1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Mi mindenre vagyunk képesek, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 hogy megvédjük a szeretteinket? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Ez csak azon múlik, hogy az élet milyen akadályokat görget elénk. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 Van, hogy ezek az akadályok a legrosszabbat hozzák ki belőlünk. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Szép volt, T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 Élvezd a ma esti fasírtot, megérdemelted. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Meddig kell ezt még csinálnom? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Értem én. 9 00:01:30,716 --> 00:01:34,554 Tudom, hogy nem túl kellemes, de jól csinálod. 10 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 Segítek az Utolsóknak. 11 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 Ők segítenek megtalálni a családomat. Így állapodtunk meg. 12 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Elég legyen, T! 13 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 Tudod, hogy keresik Louisát, 14 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 de nem gondoltad végig, mi vár rád. 15 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 A fiad egy hibrid. 16 00:01:50,236 --> 00:01:52,196 Idővel őt is elkapják. 17 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 Azt próbálják meg! 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 Itt felépíthetsz valamit. 19 00:01:57,618 --> 00:01:58,703 Gondolod, érdekel? 20 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 Amióta csatlakoztam, te aratod le a babérjaimat. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Tartsd be az ígéretedet! 22 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Rendben, körbekérdezek. 23 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Legutóbb volt egy ígéretes nyomuk. 24 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 Remélem, megtalálják őket. 25 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Mi? Ne! 26 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Ne már! Ne! 27 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Az istenit! 28 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Mi a... 29 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Ezt nem hiszem el! 30 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 És ha egyszer megmutattad a legrosszabb oldaladat... 31 00:03:18,616 --> 00:03:20,201 vajon van onnan visszaút? 32 00:03:20,993 --> 00:03:27,124 SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ 33 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 Nem félek tőled. 34 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Szóval igaz. 35 00:03:37,802 --> 00:03:40,763 Dr. Singh állatkája tényleg tud beszélni. 36 00:03:40,763 --> 00:03:42,890 Nem vagyok az állatkája. 37 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Igazad van. 38 00:03:47,353 --> 00:03:50,273 Tévedtem. Nem vagy az állatkája. 39 00:03:50,273 --> 00:03:53,150 Ha az lennél, megtanított volna engedelmeskedni. 40 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 De az nem az erősséged, igaz? 41 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Nem. 42 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Felöklelted az egyik emberemet, és megpróbáltál megszökni. 43 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Mégis hová mentél? 44 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Haza. 45 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 Haza. 46 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Érdekes ötlet. 47 00:04:12,628 --> 00:04:14,672 Hadd magyarázzak el valamit! 48 00:04:14,672 --> 00:04:17,758 Csak idő kérdése, míg a világ megtudja, 49 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 hogy a hibridek az ellenszer kulcsa. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 És amikor ez bekövetkezik, és be fog, 51 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 mindegy, milyen messzire menekültök, 52 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 sehol sem lesztek biztonságban. 53 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Szét fognak szedni titeket. 54 00:04:35,109 --> 00:04:36,485 Hadd kérdezzek valamit! 55 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 Miért akartok annyira életben maradni egy olyan világban, ami nem a tiétek? 56 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 Lehet, ez a világ nem a tiéd. 57 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Beszélni valóban tudsz. 58 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 De hazudtál, amikor azt mondtad, nem félsz. 59 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Rettegsz. 60 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 És minden okod megvan rá. 61 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Egy csapdában vergődő őz vagy, 62 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 aki tudja, hogy jön a vadász. 63 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Ne ellenállj! 64 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Szépen! 65 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Ez az! Majd megtanulsz engedelmeskedni. 66 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Tudtad, hogy az emberek a szarvas minden részét hasznosítják? 67 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 A beleket, a szőrmét, a farkat... 68 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Még a zsírból is faggyú lesz, ha lassú tűzön forraljuk. 69 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 Attól lesz vízálló a bakancs. 70 00:05:57,108 --> 00:05:59,360 - Ezt a seregben tanultam. - Elég! 71 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Dr. Singh, az isten áldja meg, 72 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 talált egy hasznos kis őssejtet 73 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 a csontjaitok mélyén. 74 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Kettétöröd a csontot, 75 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 és meg is van! 76 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Ott az ellenszer. 77 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Sajnálom, Bambi. 78 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 Nem én írom a szabályokat. 79 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Én csak hallgatok a tudományra. 80 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Természetesen 81 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 a szarvasoknak van egy testrészük, ami mindennél értékesebb. 82 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus! 83 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Látjátok? Mindig visszajön. 84 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Ne gyertek közelebb! 85 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Ne nézzetek rám! 86 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Levágták. 87 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Miért tennék ezt veled? 88 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Hogy ránk ijesszenek. 89 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Igazatok volt, hiba volt bízni dr. Singhben. 90 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Mindnyájunkat megöli egy kísérletért. 91 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Tudtad, hogy az állatkert összes tábláját ismerem? 92 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Volt egy a fehérfarkú szarvasról. 93 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 Azt írták, hogy amikor egy szarvas elveszti az agancsát, az visszanő. 94 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 Erősebb, mint előtte. 95 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Megszökünk. 96 00:08:30,553 --> 00:08:32,930 És mi is erősebbek leszünk, mint előtte. 97 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Igen. 98 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 A véroxigén és a légzés stabil. 99 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Jól van. 100 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Testhőmérséklet. 101 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 36,2. 102 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Nézz rám, drágám! 103 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Tűrhető. 104 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Ez bunkóság. 105 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 Te hogy vagy? Hallottalak gyakorolni reggel. 106 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Alig várom, hogy túllegyek rajta. 107 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 Utálom, hogy Abbot belerángatott ebbe az előadásba. 108 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Erőfitogtatásból hívott meg engem is. 109 00:09:16,599 --> 00:09:18,225 A nehezén már túl vagyunk. 110 00:09:18,851 --> 00:09:23,147 A lényeg, hogy az ellenszerrel sétálhatunk ki innen. 111 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 Távozáskor elengedjük a tyúkokat? 112 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 Igen? 113 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Adi? 114 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Mi az? - Ez... 115 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Ez nem lehet! 116 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 A VÍRUS KIMUTATHATÓ 117 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 Ez azt jelenti... 118 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 Istenem! 119 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Letesztelem az új... 120 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 mintákat is. Aztán... 121 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 A VÍRUS KIMUTATHATÓ 122 00:10:08,192 --> 00:10:09,818 Az ellenszer nem működött. 123 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Mi történik? 124 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Istenem! Valami megváltozhatott éjszaka. 125 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi! Minden rendben! 126 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Nézz rám! 127 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Ne érj hozzám! 128 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 Rendben. 129 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Sajnálom! 130 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Mindezek után 131 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 ez egy kudarc. 132 00:10:39,515 --> 00:10:40,724 Kudarcot vallottam. 133 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Mindent megtettél. 134 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 De nem volt elég. 135 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Semmi baj. 136 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Ki tudok szállni. 137 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 Fáradt vagyok, Adi. 138 00:11:10,796 --> 00:11:12,881 Nem várhatok tovább, hogy éljek. 139 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Biztos van más megoldás. 140 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot számít a támogatásodra ma, 141 00:11:30,899 --> 00:11:33,277 hogy meggyőzze a Hármakat, hogy van ellenszer. 142 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Abbot meg fog ölni minket! - Nem. Nem látod? 143 00:11:38,991 --> 00:11:41,618 Ha elmondod az igazat, hogy nincs ellenszer, 144 00:11:41,618 --> 00:11:45,122 akkor minden összedől, az egész kártyavára. 145 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Nem kérdőjelezhetem meg mindenki előtt. 146 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Ki tiltja meg? 147 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Amikor a hadurak megtudják, 148 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 élve felfalják. 149 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Káosz fog kitörni. 150 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 És mi elmehetünk. 151 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Ez... 152 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 Ez a mi esélyünk. 153 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Ha lemondok az ellenszerről, akkor te... 154 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Szabadok leszünk. 155 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Dr. Singh, várjuk a főbejáratnál! 156 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Oké. 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Hé! - Igen? 158 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Begombolom a felső gombot. 159 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Menni fog, Adi. 160 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 Több hatalmad van, mint hinnéd. 161 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Gyerünk! 162 00:13:13,210 --> 00:13:14,419 Célpont megerősítve. 163 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Egy hibrid, a macskafélék családjából. 164 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Beszélhetünk normálisan is. 165 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Nincs nyoma a szülőknek? - Nincs. 166 00:13:25,722 --> 00:13:27,808 - Csak a farkát látom. - Mutasd! 167 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Mit látsz? 168 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Nem biztos, hogy hibrid. 169 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Fújjuk le az akciót? 170 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 Nem, menjünk be! 171 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 Minket csak a hibridek érdekelnek, semmi más. 172 00:13:47,160 --> 00:13:50,706 Ha igazam van, ez jobb lesz, mint elkapni egy hibridet. 173 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Mi lehet annál jobb? 174 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Valami, ami kevésbé ártatlan. 175 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky! 176 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Medve? 177 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky! 178 00:14:34,333 --> 00:14:37,753 - Meg kell állítani! Ez az Állathadsereg! - Hívj erősítést! 179 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Szia, barinő! 180 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 Tudtam, hogy gyenge vagy. De beállni az Utolsók közé még tőled is meglepő. 181 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Te csak ne beszélj gyengeségről, a kis puccsod után! 182 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Mit keresel itt? 183 00:15:20,379 --> 00:15:25,842 Hallottuk, hogy valami történt az állatkertben. Ott gyűjtik a hibrideket. 184 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 Csak kell egy Utolsó, hogy megerősítse... 185 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 Például te. 186 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Be akartatok vonulni a városba? 187 00:15:34,851 --> 00:15:38,563 Nem bírtok el Abbottal. Sokan meg fognak halni. 188 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 Ez a terv. 189 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Ti fogtok meghalni. 190 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Orrszarv, Póni. 191 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Te. 192 00:15:51,034 --> 00:15:52,452 Katonák vagyunk, Medve. 193 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 Azt hittük, annak kell lennünk. 194 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 - Te miért vagy itt? - Én is az állatkertbe megyek. 195 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 Gust is ott tartják fogva. 196 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Kiszabadítom. 197 00:16:09,720 --> 00:16:14,391 Hacsak nem állítalak meg. Nem buktathatsz le minket. 198 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Azta! 199 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 Jó, hogy most értem ide. 200 00:16:25,986 --> 00:16:29,656 Az őrmester úton van. Nem fog hinni a szemének. 201 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Doki! 202 00:16:50,010 --> 00:16:53,555 - Minden rendben? - Igen. 203 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Kitűnő! 204 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 Ma nem hibázhatunk. 205 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Olyan kellemes volt a tegnapi vacsoránk! 206 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Ismételjük meg! - Rendben. 207 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Lámpaláz? 208 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Mindig is jobban szerettem kettesben beszélgetni a betegeimmel, 209 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 mint előadásokat tartani. 210 00:17:24,544 --> 00:17:29,257 Itt egy jó tanács: én bábukként tekintek a közönségre, 211 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 akiket én irányítok. 212 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Igen? - Igen. 213 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 Maga is hallja ezt? 214 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 A sors szólít minket. 215 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Gratulálok, Abbot! 216 00:17:49,569 --> 00:17:52,114 Sikerült felkeltened az érdeklődésünket. 217 00:17:52,114 --> 00:17:55,408 Ezek szerint eljutott hozzátok a híre a kis körutamnak. 218 00:17:55,408 --> 00:17:56,576 Tudod, hogy igen. 219 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Mindig is értettél a felhajtáshoz. 220 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Örülök, hogy félre tudtad tenni a nézeteltérésünket, 221 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 és a területed érdekét nézed. 222 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Imádkoztam érted. 223 00:18:08,922 --> 00:18:11,049 Bizonyára te vagy Voss. Még nem... 224 00:18:11,049 --> 00:18:12,843 Hát itt tartod a Centaurit. 225 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 A hibrideket. 226 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Igen, a földönkívüli megszállókat. 227 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 Ne aggódj, az embereim rácsok mögött őrzik őket. 228 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 Azt hittem, az ellenségességeddel csak feldühíted őket. 229 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 De hallottam az ellenszerről. 230 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 A rocksztár tudósomnak hála, 231 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 egy lépéssel közelebb kerültünk... 232 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 A hitetlenek tömegesen halnak meg. 233 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 De mi fennmaradunk. 234 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Fennmaradunk. 235 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Igen, fennmaradunk. 236 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 Bevallom, meglep, hogy az ő figyelmét sikerült felkelteni. 237 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Hát megjött! 238 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 A sivatag rózsája. 239 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Mrs. Zhang! 240 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Ugyan, tábornok! Szólítson Helennek! 241 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Örülök, hogy találkozunk végre az állatkertjében. 242 00:19:19,201 --> 00:19:23,997 Köszönöm, hogy elfogadta a meghívásomat, és időt szakított rá a háborúzás közepén. 243 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Az csak egy kis csetepaté. 244 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Uraim, az óra ketyeg! 245 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Gondolom, nem adja át csak úgy az ellenszert? 246 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Hölgyeim és uraim! 247 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Beszéljünk a jövőnkről! 248 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Eljött az idő. 249 00:19:43,600 --> 00:19:47,395 Tanulmányoztuk a szokásait. Ez az egyetlen esélyünk. 250 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 Nem leszünk többé rabok. 251 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Teddy, megvannak a sötétítők? Tudod a dolgod. 252 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 Amint kijutottunk, irány a déli kapu! 253 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 Át kell kelnünk az átriumon. 254 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Gus, onnan téged követünk. 255 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Tényleg? 256 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Biztos vagy benne? 257 00:20:05,038 --> 00:20:08,124 - Készen állunk. - Nem. Benne. 258 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Bízom benne. 259 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Közénk tartozik. 260 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Mindenki benne van? 261 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Te vagy Ash? 262 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Igen, te pedig a hibridvadász. 263 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Le a kalappal! 264 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 Hihetetlen, hány ilyen izét... 265 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Marlin azt mondta, tudod, hol a családom. 266 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Nem szeretsz beszélgetni, mi? 267 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Mondjuk érthető. 268 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Annyi időt töltesz azokkal az izékkel... 269 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Ha tudod, hol a családom, mondd el, most azonnal! 270 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Basszus, nyugi! 271 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 Ritkaság manapság, 272 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 hogy válaszokat kapunk. 273 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Ez meg mi a fene? 274 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Őszinte részvétem. 275 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Óriás mindent odaadott, 276 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 de valahogy még annál is többet veszített. 277 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ESSEXI ÁLLATKERT LÁTOGASSON EL HOZZÁNK MÉG MA! 278 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 A városban, ahol felnőttem, állt egy fahíd. 279 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Rozoga építmény volt, idővel az eső, a jég és a hó mind kikezdték. 280 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Tudtam, hogy egy nap össze fog dőlni, 281 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 de a városban senki sem hallgatott a kis Dougie-ra. 282 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Nem. 283 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 A kormány építette, ők értenek hozzá. 284 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 Amikor végül összedőlt, két ártatlan ember életébe került. 285 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 Fura egy dolog. 286 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 Ha valaki meghal, hirtelen mindenki figyelni kezd. 287 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 A jeles dr. Singhünk felvázolja maguknak, 288 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 hogy mi a közös utunk legfontosabb hídja. 289 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 Doki! 290 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Igen. 291 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 Mi lenne, ha azt mondanám, hogy a közönségben valaki 292 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 elkapta a Kórt? 293 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 Ebben az... 294 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Istenem! 295 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...elméleti esetben 296 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 az ítéletnapi törzs jövő hétre végezne a jelenlévők felével. 297 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 De addigra a fertőzöttek 298 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 egy tucat embernek már átadták a vírust. 299 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Az 80 haláleset egy érintkezést követően. 300 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Az eredeti vírus végzett 301 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 a lakosság 98%-ával. 302 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Orvosként ennek személyesen is tanúja voltam. 303 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Az új törzs... 304 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 hatékonysága... 305 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 99% és tovább növekszik. 306 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Megtalál minket 307 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 és végez velünk. 308 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Nem lehet megfékezni. 309 00:25:05,547 --> 00:25:09,259 Hol van ez az istenverte ellenszer? 310 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Nos, az igazság az... 311 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 Az igazság az, 312 00:25:24,399 --> 00:25:27,068 hogy csak az ellenszerrel küzdhetjük le. 313 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 De nincs belőle elég. 314 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Az előállításához 315 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 egy szokatlan összetevőre van szükség, a... 316 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Elég lesz, köszönjük. 317 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Szakmai titkokat nem adhatunk ki. 318 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 Johnny! 319 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Ez Evergreen. 320 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 Így küzdjük le a Kórt. 321 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Te jössz! 322 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}SZÁRAZTÁP 323 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Ebédidő, torzszülöttek! 324 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Ebédidő, torzszülöttek! 325 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 Már megint miben sántikáltok? 326 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 Ez meg mi a szar? 327 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 Ebédidő, torzszülöttek! 328 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Most! 329 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Istenem, ne! 330 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Ezt meg fogjátok bánni! 331 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Ezt keresed? 332 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Ez az! - Sikerült! 333 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Mit mond? 334 00:28:30,168 --> 00:28:31,502 Azt hiszem, kitalálod. 335 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Gyerünk, lépjünk le! 336 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Egyesével kövessétek Gust! 337 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Amikor beléptem a seregbe, 338 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 még csak pletykáltak erről a befejezetlen lakóparkról. 339 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 Minden, amire szükségünk van, húsz hektáron. 340 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Egy tízméteres fal kívül tartja a nemkívánatos elemeket. 341 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 Mrs. Zhang, 342 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 Voss, 343 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Dutch! 344 00:29:27,099 --> 00:29:29,352 Helyet kínálok nektek Evergreenben, 345 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 fejenként a 150 legjobb emberetekkel. 346 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Százötven? 347 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 A többivel mi lesz? 348 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Sajnálom, de nekik már annyi. 349 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 Vagy megmentünk pár kiválasztottat, vagy mindnyájunkat elvisz a Kór. 350 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Mi válasszuk meg, kik maradjanak életben? 351 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Nem hallottad a dokit? 352 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Vagy te választasz, vagy a Kór fog választani helyetted. 353 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 Mit kér cserébe? 354 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 Mint látjátok, az infrastruktúra megvan. 355 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Van személyzetem a fenntartásához és nálam van az ellenszer. 356 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 De az az igazság, hogy nincsenek erőforrásaim, 357 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 hogy önállóan fenn tudjak tartani egy ekkora várost elszigetelve egy évig. 358 00:30:12,812 --> 00:30:15,940 - Annyi idő kell, ugye doki? - Így van. 359 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Mrs. Zhang, a földművelés nagymestere lett az Összeomlás utáni világban. 360 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Nem fogunk éhezni. 361 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, az Evergreen mellett folyik egy folyó. 362 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Friss vízre van szükségünk. 363 00:30:30,162 --> 00:30:34,333 Voss, neked vannak malmaid és napelemeid, meg csodás fényfűzéreid. 364 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 A komplexumnak áram kell. 365 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Élelem, áram, friss víz. 366 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Mindenki megfulladt, míg Noét a bárkája mentette meg. 367 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Evergreen a mi bárkánk. 368 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 UTOLSÓK - ERRE JELENTSEN MINDEN TÜNETET - ELLENŐRZŐ PONT 369 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 Bújjatok el! 370 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Gyerünk, bújjatok el! 371 00:32:09,387 --> 00:32:11,180 ...az erőforrásokról vitatkozni... 372 00:32:11,180 --> 00:32:13,933 - A buszbejárat felől jött. - Halkabban! 373 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Vagy választhatjuk... 374 00:32:15,810 --> 00:32:18,896 - Ki őrködik ott? - Most senki. 375 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Válasszatok bölcsen! - Nézd meg egy csapattal! 376 00:32:24,568 --> 00:32:27,780 Diszkréten. Nem akarok bajt a tábornok nagy napján. 377 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 Az emberiség már csak egy távoli emlék lesz. 378 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Griffith, Stewart, Grace, Foi, sorakozó a garázsnál! 379 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Baj van a határon. - Vettem, indulok. 380 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Teddy! 381 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 Teddy, gyere! 382 00:32:47,508 --> 00:32:51,178 Gyere! Teddy! 383 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Vidd ki a többieket! 384 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Megkereslek majd. 385 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Nézd! 386 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy, mennünk kell! Most! 387 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Gus ezt mondta. 388 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Megszökött egy hibrid. A szarvas. 389 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 A francba! 390 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...az Evergreennel 391 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 elvetjük az emberiség újra virágzó magjait. 392 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Ez a küldetésünk, amiért bármit megteszünk. 393 00:34:09,256 --> 00:34:12,843 Nem kedvellek, Abbot. De attól még lehet igazad. 394 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Benne vagyok. 395 00:34:15,846 --> 00:34:18,057 A Centauri megmutatta nekünk az utat. 396 00:34:18,057 --> 00:34:21,185 Evergreennek hála fennmaradunk. 397 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Igen, fennmaradunk. 398 00:34:25,356 --> 00:34:28,984 Mrs. Zhang? Ön hogyan döntött? 399 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 Ezt nem tehetik. 400 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 A Centauri beszél. 401 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Ne! Az ellenszerhez lemészárolnak minket. 402 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Állj! 403 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Hallani akarom, mit mond. 404 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Pupa azt tanította, ha embert látok, bújjak el. 405 00:35:00,599 --> 00:35:05,521 De nem bujkálok többé! Több barátomat nem bánthatják már. 406 00:35:06,689 --> 00:35:11,819 Korábban nem találkoztam olyannal, mint én. Aztán megismertem Wendyt. 407 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Okos, erős, kedves és bátor. 408 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Nem érdemli meg a halált. 409 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Ahogy a testvére, Roy és Peter sem érdemelték meg. 410 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Ők a titkos összetevő. 411 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Ne dőljetek be nekik! 412 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Egy ilyen kis mutánssal 413 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 elég ellenszert gyártunk az összes itt jelenlévőnek. 414 00:35:36,343 --> 00:35:38,012 Ennyi nekem belefér. 415 00:35:38,846 --> 00:35:43,809 Inkább meghalnátok, hogy ez az izé életben maradjon? 416 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Rám akartál ijeszteni. 417 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 De te is félsz. 418 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 A Kór az ellenségetek, nem mi! 419 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Hallgattassátok el! 420 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Gyerünk! 421 00:36:25,517 --> 00:36:29,188 Álljon meg! 422 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Mrs. Zhang! 423 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Mindketten tudjuk, hogy ön nélkül nem működhet a tervem. 424 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Mrs. Zhang! 425 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Ez kész katasztrófa volt. 426 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Helen, tudom, hogy nyugodt szívvel megölöd a hibrideket az ellenszerért. 427 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Ha te rábólintasz, Dutch és Voss is benne lesznek. 428 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Mivel győzhetlek meg? 429 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Bátor húzás beállítani magad az emberiség megmentőjének. 430 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 A felvágás rád vall. 431 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Száz. 432 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Kapsz száz extra helyet az Evergreenben. 433 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Nekem nem 100 hely kell. Nekem az összes hely kell. 434 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 Számomra a család a legfontosabb a világon, 435 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 és népes családom van. 436 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Igazságosnak kell lennem velük. Biztos megérted. 437 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Az ő erőforrásaik nélkül Evergreen működésképtelen lesz. 438 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 És ez a terved végzetes hibája. 439 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Két rendkívül átlagos emberre hagyatkozol. 440 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 De irányítom őket. 441 00:37:37,798 --> 00:37:39,008 Irányítod? 442 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Még annak a hibridnek se tudtál parancsolni. 443 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 Vossnak és Dutchnak nem veszi ezt be a gyomra. 444 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Ha az erőforrásaik kellenek, én megszerzem őket neked. 445 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Ezt hogy érted? 446 00:37:55,983 --> 00:37:57,609 Egyszerűen kiiktatjuk őket. 447 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 Tegyétek le a fegyvert! 448 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Cserélni szeretnék. 449 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Láttuk a jelzésedet. 450 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 Kivel beszélek? 451 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Információim vannak egy támadásról Abbot ellen. 452 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Ennél konkrétabbnak kell lennie. 453 00:38:53,207 --> 00:38:57,503 A nő, aki korábban vezette az állatkertet támadást fog indítani ellene. 454 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 Mi a forrása? 455 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Pár órával ezelőttig vele együtt terveztem a támadást. 456 00:39:05,844 --> 00:39:08,514 Az egyik besurranó vagy pár nappal ezelőttről. 457 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 Mit akarsz? 458 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Egy hibridet. 459 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Csak egyet. 460 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 A szarvasfiút. 461 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Nem tárgyalok olyannal, akit nem látok. 462 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 Főleg nem egy értékes hibridért. 463 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Kezeket látható helyre! 464 00:39:29,660 --> 00:39:33,163 Áruld el, mikor lesz a támadás, és elgondolkodom az üzleten. 465 00:39:33,163 --> 00:39:35,541 Előbb látni akarom a hibridet. 466 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Tudni akarom, hogy él-e még. 467 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 Miért a szarvasfiú? 468 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 Ő az én fiam. 469 00:39:47,678 --> 00:39:49,430 Ellenőrizzétek a szarvasfiút! 470 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Mi a... 471 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 Mozog! 472 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Figyeljétek! 473 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Készüljetek! 474 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Mi a... 475 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Óriás? 476 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Honnan tudtad? 477 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Gus... 478 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Ő a miénk. 479 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Zsákba vele! Most! 480 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Gyerünk, kölyök! Menekülj! 481 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Ne lőjetek! Élve kell. 482 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 Alátámasztottad Abbot hazugságát! 483 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Meg tudom oldani. 484 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 - Az ellenszer nem működik. - Én hiszek benne. 485 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 Nem adom fel a cél előtt. 486 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 A jó alapanyagokkal, az őssejtekkel... 487 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 Ide hallgass! 488 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 Ha van is ellenszer, 489 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 nem kérem. 490 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 Akkor nem, ha hibrid gyerekeket kell megölni hozzá. 491 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 Te kértél meg erre! 492 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Tudom, és tévedtem. 493 00:41:30,405 --> 00:41:34,201 Azt hittem, ez biztosítja a jövőnket, de csak elszakított tőled. 494 00:41:34,201 --> 00:41:35,869 Meg akarlak menteni. 495 00:41:36,453 --> 00:41:38,997 Úgy érzem, ez már nem rólam szól. 496 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Mondtam, hogy eltompulok, ha folytatom. 497 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 Épp ezért, már nem kell. Feladhatod. 498 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Vissza akarom kapni azt, amink volt. 499 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Azt már nem kaphatjuk vissza. 500 00:42:20,205 --> 00:42:22,416 Kísérje vissza a feleségemet, kérem! 501 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Adi! 502 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Adi! 503 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Adi! 504 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 Zárják le a területet! Biztosítsák a komplexumot! 505 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Azonnal jelentsék, ha hibrideket észlelnek. 506 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Szóval a szarvasfiú továbbra is szökésben van. 507 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 A többi hibrid is megszökött. 508 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 A kudarc karmai közül téptem ma ki a győzelmet. 509 00:43:23,018 --> 00:43:24,978 Szerettem volna ezt megünnepelni... 510 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 az öcsémmel. 511 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 De ehelyett ő segített az egyik korcsnak megszökni. 512 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 A saját öcsém aláaknázza a munkámat. 513 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Mit ártottam neked, John? 514 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 Az ég szerelmére, miért tetted ezt velem? 515 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 Mert gyerekek. 516 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Micsoda? 517 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Ők gyerekek, Dougie. 518 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 Mit szólna anya, ha még élne? 519 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Erre! Erre ment. 520 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Gyere, Jimmy! Erre ment. 521 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 Nem félek. 522 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - Nem félek. - Szia! 523 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Haspók! 524 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Óriás! Mit keresel itt? 525 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Megmentelek. 526 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 De hogyan... 527 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 Mi a fene történt az agancsoddal? 528 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Levágták. 529 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Gyere ide! 530 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Hiányoztál. 531 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Te is hiányoztál nekem. 532 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Nem mindig könnyű helyesen cselekedni. 533 00:46:16,817 --> 00:46:21,363 És megesik, hogy nagy árat kell érte fizetni. 534 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 Olyan, mint a nagy madár, amit elrepült Yellowstone felett. 535 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 De ha keresed, meg fogod látni a jutalmadat... 536 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 néha a legváratlanabb helyeken. 537 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 KOPP-KOPP! 538 00:49:01,982 --> 00:49:04,401 {\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa