1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Mi mindenre vagyunk képesek,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
hogy megvédjük a szeretteinket?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Ez csak azon múlik, hogy az élet
milyen akadályokat görget elénk.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
Van, hogy ezek az akadályok
a legrosszabbat hozzák ki belőlünk.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Szép volt, T.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,128
Élvezd a ma esti fasírtot, megérdemelted.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Meddig kell ezt még csinálnom?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,716
Értem én.
9
00:01:30,716 --> 00:01:34,554
Tudom, hogy nem túl kellemes,
de jól csinálod.
10
00:01:35,096 --> 00:01:36,597
Segítek az Utolsóknak.
11
00:01:37,140 --> 00:01:40,518
Ők segítenek megtalálni a családomat.
Így állapodtunk meg.
12
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
Elég legyen, T!
13
00:01:42,603 --> 00:01:44,730
Tudod, hogy keresik Louisát,
14
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
de nem gondoltad végig, mi vár rád.
15
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
A fiad egy hibrid.
16
00:01:50,236 --> 00:01:52,196
Idővel őt is elkapják.
17
00:01:53,156 --> 00:01:54,323
Azt próbálják meg!
18
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
Itt felépíthetsz valamit.
19
00:01:57,618 --> 00:01:58,703
Gondolod, érdekel?
20
00:01:58,703 --> 00:02:03,124
Amióta csatlakoztam,
te aratod le a babérjaimat.
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Tartsd be az ígéretedet!
22
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Rendben, körbekérdezek.
23
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Legutóbb volt egy ígéretes nyomuk.
24
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
Remélem, megtalálják őket.
25
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Mi? Ne!
26
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Ne már! Ne!
27
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Az istenit!
28
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Mi a...
29
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Ezt nem hiszem el!
30
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
És ha egyszer
megmutattad a legrosszabb oldaladat...
31
00:03:18,616 --> 00:03:20,201
vajon van onnan visszaút?
32
00:03:20,993 --> 00:03:27,124
SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ
33
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
Nem félek tőled.
34
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Szóval igaz.
35
00:03:37,802 --> 00:03:40,763
Dr. Singh állatkája tényleg tud beszélni.
36
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
Nem vagyok az állatkája.
37
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Igazad van.
38
00:03:47,353 --> 00:03:50,273
Tévedtem. Nem vagy az állatkája.
39
00:03:50,273 --> 00:03:53,150
Ha az lennél,
megtanított volna engedelmeskedni.
40
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
De az nem az erősséged, igaz?
41
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Nem.
42
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Felöklelted az egyik emberemet,
és megpróbáltál megszökni.
43
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
Mégis hová mentél?
44
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Haza.
45
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
Haza.
46
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Érdekes ötlet.
47
00:04:12,628 --> 00:04:14,672
Hadd magyarázzak el valamit!
48
00:04:14,672 --> 00:04:17,758
Csak idő kérdése, míg a világ megtudja,
49
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
hogy a hibridek az ellenszer kulcsa.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
És amikor ez bekövetkezik, és be fog,
51
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
mindegy, milyen messzire menekültök,
52
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
sehol sem lesztek biztonságban.
53
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Szét fognak szedni titeket.
54
00:04:35,109 --> 00:04:36,485
Hadd kérdezzek valamit!
55
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
Miért akartok annyira életben maradni
egy olyan világban, ami nem a tiétek?
56
00:04:44,577 --> 00:04:46,704
Lehet, ez a világ nem a tiéd.
57
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Beszélni valóban tudsz.
58
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
De hazudtál,
amikor azt mondtad, nem félsz.
59
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Rettegsz.
60
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
És minden okod megvan rá.
61
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Egy csapdában vergődő őz vagy,
62
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
aki tudja, hogy jön a vadász.
63
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Ne ellenállj!
64
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Szépen!
65
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Ez az! Majd megtanulsz engedelmeskedni.
66
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Tudtad, hogy az emberek
a szarvas minden részét hasznosítják?
67
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
A beleket, a szőrmét, a farkat...
68
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Még a zsírból is faggyú lesz,
ha lassú tűzön forraljuk.
69
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
Attól lesz vízálló a bakancs.
70
00:05:57,108 --> 00:05:59,360
- Ezt a seregben tanultam.
- Elég!
71
00:06:03,572 --> 00:06:05,699
Dr. Singh, az isten áldja meg,
72
00:06:05,699 --> 00:06:09,120
talált egy hasznos kis őssejtet
73
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
a csontjaitok mélyén.
74
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Kettétöröd a csontot,
75
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
és meg is van!
76
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Ott az ellenszer.
77
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Sajnálom, Bambi.
78
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
Nem én írom a szabályokat.
79
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Én csak hallgatok a tudományra.
80
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Természetesen
81
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
a szarvasoknak van egy testrészük,
ami mindennél értékesebb.
82
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus!
83
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Látjátok? Mindig visszajön.
84
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Ne gyertek közelebb!
85
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Ne nézzetek rám!
86
00:07:32,786 --> 00:07:33,787
Levágták.
87
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Miért tennék ezt veled?
88
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Hogy ránk ijesszenek.
89
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
Igazatok volt,
hiba volt bízni dr. Singhben.
90
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Mindnyájunkat megöli egy kísérletért.
91
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Tudtad, hogy az állatkert
összes tábláját ismerem?
92
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Volt egy a fehérfarkú szarvasról.
93
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
Azt írták, hogy amikor egy szarvas
elveszti az agancsát, az visszanő.
94
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
Erősebb, mint előtte.
95
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Megszökünk.
96
00:08:30,553 --> 00:08:32,930
És mi is erősebbek leszünk, mint előtte.
97
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Igen.
98
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
A véroxigén és a légzés stabil.
99
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Jól van.
100
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Testhőmérséklet.
101
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
36,2.
102
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Nézz rám, drágám!
103
00:08:56,870 --> 00:08:57,746
Tűrhető.
104
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Ez bunkóság.
105
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
Te hogy vagy?
Hallottalak gyakorolni reggel.
106
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Alig várom, hogy túllegyek rajta.
107
00:09:10,718 --> 00:09:13,846
Utálom, hogy Abbot
belerángatott ebbe az előadásba.
108
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Erőfitogtatásból hívott meg engem is.
109
00:09:16,599 --> 00:09:18,225
A nehezén már túl vagyunk.
110
00:09:18,851 --> 00:09:23,147
A lényeg, hogy az ellenszerrel
sétálhatunk ki innen.
111
00:09:24,940 --> 00:09:27,526
Távozáskor elengedjük a tyúkokat?
112
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
Igen?
113
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Adi?
114
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Mi az?
- Ez...
115
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Ez nem lehet!
116
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
A VÍRUS KIMUTATHATÓ
117
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
Ez azt jelenti...
118
00:09:43,417 --> 00:09:44,460
Istenem!
119
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Letesztelem az új...
120
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
mintákat is. Aztán...
121
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
A VÍRUS KIMUTATHATÓ
122
00:10:08,192 --> 00:10:09,818
Az ellenszer nem működött.
123
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Mi történik?
124
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Istenem! Valami megváltozhatott éjszaka.
125
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi! Minden rendben!
126
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Nézz rám!
127
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Ne érj hozzám!
128
00:10:23,499 --> 00:10:24,333
Rendben.
129
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Sajnálom!
130
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Mindezek után
131
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
ez egy kudarc.
132
00:10:39,515 --> 00:10:40,724
Kudarcot vallottam.
133
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Mindent megtettél.
134
00:10:47,898 --> 00:10:49,108
De nem volt elég.
135
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Semmi baj.
136
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Ki tudok szállni.
137
00:11:06,709 --> 00:11:08,001
Fáradt vagyok, Adi.
138
00:11:10,796 --> 00:11:12,881
Nem várhatok tovább, hogy éljek.
139
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Biztos van más megoldás.
140
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot számít a támogatásodra ma,
141
00:11:30,899 --> 00:11:33,277
hogy meggyőzze a Hármakat,
hogy van ellenszer.
142
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Abbot meg fog ölni minket!
- Nem. Nem látod?
143
00:11:38,991 --> 00:11:41,618
Ha elmondod az igazat,
hogy nincs ellenszer,
144
00:11:41,618 --> 00:11:45,122
akkor minden összedől,
az egész kártyavára.
145
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Nem kérdőjelezhetem meg mindenki előtt.
146
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Ki tiltja meg?
147
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Amikor a hadurak megtudják,
148
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
élve felfalják.
149
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Káosz fog kitörni.
150
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
És mi elmehetünk.
151
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Ez...
152
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
Ez a mi esélyünk.
153
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Ha lemondok az ellenszerről, akkor te...
154
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Szabadok leszünk.
155
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Dr. Singh, várjuk a főbejáratnál!
156
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Oké.
157
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Hé!
- Igen?
158
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Begombolom a felső gombot.
159
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Menni fog, Adi.
160
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
Több hatalmad van, mint hinnéd.
161
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Gyerünk!
162
00:13:13,210 --> 00:13:14,419
Célpont megerősítve.
163
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Egy hibrid, a macskafélék családjából.
164
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Beszélhetünk normálisan is.
165
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Nincs nyoma a szülőknek?
- Nincs.
166
00:13:25,722 --> 00:13:27,808
- Csak a farkát látom.
- Mutasd!
167
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Mit látsz?
168
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Nem biztos, hogy hibrid.
169
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Fújjuk le az akciót?
170
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
Nem, menjünk be!
171
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
Minket csak a hibridek érdekelnek,
semmi más.
172
00:13:47,160 --> 00:13:50,706
Ha igazam van, ez jobb lesz,
mint elkapni egy hibridet.
173
00:13:51,748 --> 00:13:53,500
Mi lehet annál jobb?
174
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Valami, ami kevésbé ártatlan.
175
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky!
176
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Medve?
177
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky!
178
00:14:34,333 --> 00:14:37,753
- Meg kell állítani! Ez az Állathadsereg!
- Hívj erősítést!
179
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Szia, barinő!
180
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
Tudtam, hogy gyenge vagy. De beállni
az Utolsók közé még tőled is meglepő.
181
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Te csak ne beszélj gyengeségről,
a kis puccsod után!
182
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
Mit keresel itt?
183
00:15:20,379 --> 00:15:25,842
Hallottuk, hogy valami történt
az állatkertben. Ott gyűjtik a hibrideket.
184
00:15:26,802 --> 00:15:29,137
Csak kell egy Utolsó, hogy megerősítse...
185
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
Például te.
186
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
Be akartatok vonulni a városba?
187
00:15:34,851 --> 00:15:38,563
Nem bírtok el Abbottal.
Sokan meg fognak halni.
188
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
Ez a terv.
189
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Ti fogtok meghalni.
190
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Orrszarv, Póni.
191
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Te.
192
00:15:51,034 --> 00:15:52,452
Katonák vagyunk, Medve.
193
00:15:56,123 --> 00:15:58,083
Azt hittük, annak kell lennünk.
194
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
- Te miért vagy itt?
- Én is az állatkertbe megyek.
195
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
Gust is ott tartják fogva.
196
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Kiszabadítom.
197
00:16:09,720 --> 00:16:14,391
Hacsak nem állítalak meg.
Nem buktathatsz le minket.
198
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Azta!
199
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
Jó, hogy most értem ide.
200
00:16:25,986 --> 00:16:29,656
Az őrmester úton van.
Nem fog hinni a szemének.
201
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Doki!
202
00:16:50,010 --> 00:16:53,555
- Minden rendben?
- Igen.
203
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Kitűnő!
204
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
Ma nem hibázhatunk.
205
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Olyan kellemes volt a tegnapi vacsoránk!
206
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Ismételjük meg!
- Rendben.
207
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Lámpaláz?
208
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Mindig is jobban szerettem
kettesben beszélgetni a betegeimmel,
209
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
mint előadásokat tartani.
210
00:17:24,544 --> 00:17:29,257
Itt egy jó tanács:
én bábukként tekintek a közönségre,
211
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
akiket én irányítok.
212
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Igen?
- Igen.
213
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Maga is hallja ezt?
214
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
A sors szólít minket.
215
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Gratulálok, Abbot!
216
00:17:49,569 --> 00:17:52,114
Sikerült felkeltened az érdeklődésünket.
217
00:17:52,114 --> 00:17:55,408
Ezek szerint
eljutott hozzátok a híre a kis körutamnak.
218
00:17:55,408 --> 00:17:56,576
Tudod, hogy igen.
219
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Mindig is értettél a felhajtáshoz.
220
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Örülök, hogy félre tudtad tenni
a nézeteltérésünket,
221
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
és a területed érdekét nézed.
222
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Imádkoztam érted.
223
00:18:08,922 --> 00:18:11,049
Bizonyára te vagy Voss. Még nem...
224
00:18:11,049 --> 00:18:12,843
Hát itt tartod a Centaurit.
225
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
A hibrideket.
226
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Igen, a földönkívüli megszállókat.
227
00:18:21,393 --> 00:18:24,604
Ne aggódj,
az embereim rácsok mögött őrzik őket.
228
00:18:24,604 --> 00:18:28,150
Azt hittem, az ellenségességeddel
csak feldühíted őket.
229
00:18:28,817 --> 00:18:30,402
De hallottam az ellenszerről.
230
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
A rocksztár tudósomnak hála,
231
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
egy lépéssel közelebb kerültünk...
232
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
A hitetlenek tömegesen halnak meg.
233
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
De mi fennmaradunk.
234
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Fennmaradunk.
235
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Igen, fennmaradunk.
236
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
Bevallom, meglep,
hogy az ő figyelmét sikerült felkelteni.
237
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Hát megjött!
238
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
A sivatag rózsája.
239
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Mrs. Zhang!
240
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Ugyan, tábornok! Szólítson Helennek!
241
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Örülök, hogy találkozunk végre
az állatkertjében.
242
00:19:19,201 --> 00:19:23,997
Köszönöm, hogy elfogadta a meghívásomat,
és időt szakított rá a háborúzás közepén.
243
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Az csak egy kis csetepaté.
244
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Uraim, az óra ketyeg!
245
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Gondolom, nem adja át
csak úgy az ellenszert?
246
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Hölgyeim és uraim!
247
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Beszéljünk a jövőnkről!
248
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Eljött az idő.
249
00:19:43,600 --> 00:19:47,395
Tanulmányoztuk a szokásait.
Ez az egyetlen esélyünk.
250
00:19:48,271 --> 00:19:50,482
Nem leszünk többé rabok.
251
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Teddy, megvannak a sötétítők?
Tudod a dolgod.
252
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
Amint kijutottunk, irány a déli kapu!
253
00:19:56,279 --> 00:19:58,406
Át kell kelnünk az átriumon.
254
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Gus, onnan téged követünk.
255
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Tényleg?
256
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Biztos vagy benne?
257
00:20:05,038 --> 00:20:08,124
- Készen állunk.
- Nem. Benne.
258
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Bízom benne.
259
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Közénk tartozik.
260
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Mindenki benne van?
261
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Te vagy Ash?
262
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Igen, te pedig a hibridvadász.
263
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Le a kalappal!
264
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
Hihetetlen, hány ilyen izét...
265
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Marlin azt mondta, tudod, hol a családom.
266
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Nem szeretsz beszélgetni, mi?
267
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Mondjuk érthető.
268
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Annyi időt töltesz azokkal az izékkel...
269
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Ha tudod, hol a családom,
mondd el, most azonnal!
270
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Basszus, nyugi!
271
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
Ritkaság manapság,
272
00:21:31,916 --> 00:21:33,335
hogy válaszokat kapunk.
273
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Ez meg mi a fene?
274
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Őszinte részvétem.
275
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Óriás mindent odaadott,
276
00:22:34,104 --> 00:22:37,649
de valahogy még annál is többet veszített.
277
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ESSEXI ÁLLATKERT
LÁTOGASSON EL HOZZÁNK MÉG MA!
278
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
A városban, ahol felnőttem,
állt egy fahíd.
279
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Rozoga építmény volt, idővel
az eső, a jég és a hó mind kikezdték.
280
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Tudtam, hogy egy nap össze fog dőlni,
281
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
de a városban
senki sem hallgatott a kis Dougie-ra.
282
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Nem.
283
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
A kormány építette, ők értenek hozzá.
284
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
Amikor végül összedőlt,
két ártatlan ember életébe került.
285
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
Fura egy dolog.
286
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
Ha valaki meghal,
hirtelen mindenki figyelni kezd.
287
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
A jeles dr. Singhünk felvázolja maguknak,
288
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
hogy mi a közös utunk legfontosabb hídja.
289
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Doki!
290
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Igen.
291
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
Mi lenne, ha azt mondanám,
hogy a közönségben valaki
292
00:23:51,598 --> 00:23:52,557
elkapta a Kórt?
293
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
Ebben az...
294
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Istenem!
295
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...elméleti esetben
296
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
az ítéletnapi törzs jövő hétre végezne
a jelenlévők felével.
297
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
De addigra a fertőzöttek
298
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
egy tucat embernek már átadták a vírust.
299
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Az 80 haláleset egy érintkezést követően.
300
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Az eredeti vírus végzett
301
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
a lakosság 98%-ával.
302
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Orvosként ennek
személyesen is tanúja voltam.
303
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Az új törzs...
304
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
hatékonysága...
305
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
99% és tovább növekszik.
306
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Megtalál minket
307
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
és végez velünk.
308
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Nem lehet megfékezni.
309
00:25:05,547 --> 00:25:09,259
Hol van ez az istenverte ellenszer?
310
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Nos, az igazság az...
311
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
Az igazság az,
312
00:25:24,399 --> 00:25:27,068
hogy csak az ellenszerrel küzdhetjük le.
313
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
De nincs belőle elég.
314
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Az előállításához
315
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
egy szokatlan összetevőre van szükség, a...
316
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Elég lesz, köszönjük.
317
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Szakmai titkokat nem adhatunk ki.
318
00:25:55,555 --> 00:25:56,598
Johnny!
319
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Ez Evergreen.
320
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Így küzdjük le a Kórt.
321
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Te jössz!
322
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}SZÁRAZTÁP
323
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Ebédidő, torzszülöttek!
324
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Ebédidő, torzszülöttek!
325
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
Már megint miben sántikáltok?
326
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
Ez meg mi a szar?
327
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
Ebédidő, torzszülöttek!
328
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Most!
329
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Istenem, ne!
330
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Ezt meg fogjátok bánni!
331
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Ezt keresed?
332
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Ez az!
- Sikerült!
333
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Mit mond?
334
00:28:30,168 --> 00:28:31,502
Azt hiszem, kitalálod.
335
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Gyerünk, lépjünk le!
336
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Egyesével kövessétek Gust!
337
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Amikor beléptem a seregbe,
338
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
még csak pletykáltak
erről a befejezetlen lakóparkról.
339
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
Minden, amire szükségünk van,
húsz hektáron.
340
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Egy tízméteres fal
kívül tartja a nemkívánatos elemeket.
341
00:29:22,470 --> 00:29:24,222
Mrs. Zhang,
342
00:29:24,222 --> 00:29:25,515
Voss,
343
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Dutch!
344
00:29:27,099 --> 00:29:29,352
Helyet kínálok nektek Evergreenben,
345
00:29:29,352 --> 00:29:34,440
fejenként a 150 legjobb emberetekkel.
346
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Százötven?
347
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
A többivel mi lesz?
348
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Sajnálom, de nekik már annyi.
349
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
Vagy megmentünk pár kiválasztottat,
vagy mindnyájunkat elvisz a Kór.
350
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
Mi válasszuk meg, kik maradjanak életben?
351
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Nem hallottad a dokit?
352
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Vagy te választasz,
vagy a Kór fog választani helyetted.
353
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
Mit kér cserébe?
354
00:29:56,879 --> 00:29:59,590
Mint látjátok, az infrastruktúra megvan.
355
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Van személyzetem a fenntartásához
és nálam van az ellenszer.
356
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
De az az igazság,
hogy nincsenek erőforrásaim,
357
00:30:08,099 --> 00:30:12,812
hogy önállóan fenn tudjak tartani
egy ekkora várost elszigetelve egy évig.
358
00:30:12,812 --> 00:30:15,940
- Annyi idő kell, ugye doki?
- Így van.
359
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Mrs. Zhang, a földművelés nagymestere lett
az Összeomlás utáni világban.
360
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Nem fogunk éhezni.
361
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, az Evergreen mellett
folyik egy folyó.
362
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Friss vízre van szükségünk.
363
00:30:30,162 --> 00:30:34,333
Voss, neked vannak malmaid és napelemeid,
meg csodás fényfűzéreid.
364
00:30:34,333 --> 00:30:36,919
A komplexumnak áram kell.
365
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Élelem, áram, friss víz.
366
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Mindenki megfulladt,
míg Noét a bárkája mentette meg.
367
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Evergreen a mi bárkánk.
368
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
UTOLSÓK - ERRE
JELENTSEN MINDEN TÜNETET - ELLENŐRZŐ PONT
369
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
Bújjatok el!
370
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Gyerünk, bújjatok el!
371
00:32:09,387 --> 00:32:11,180
...az erőforrásokról vitatkozni...
372
00:32:11,180 --> 00:32:13,933
- A buszbejárat felől jött.
- Halkabban!
373
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Vagy választhatjuk...
374
00:32:15,810 --> 00:32:18,896
- Ki őrködik ott?
- Most senki.
375
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Válasszatok bölcsen!
- Nézd meg egy csapattal!
376
00:32:24,568 --> 00:32:27,780
Diszkréten.
Nem akarok bajt a tábornok nagy napján.
377
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
Az emberiség
már csak egy távoli emlék lesz.
378
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Griffith, Stewart, Grace, Foi,
sorakozó a garázsnál!
379
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Baj van a határon.
- Vettem, indulok.
380
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Teddy!
381
00:32:44,547 --> 00:32:45,881
Teddy, gyere!
382
00:32:47,508 --> 00:32:51,178
Gyere! Teddy!
383
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Vidd ki a többieket!
384
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Megkereslek majd.
385
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Nézd!
386
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy, mennünk kell! Most!
387
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Gus ezt mondta.
388
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Megszökött egy hibrid. A szarvas.
389
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
A francba!
390
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...az Evergreennel
391
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
elvetjük az emberiség
újra virágzó magjait.
392
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Ez a küldetésünk,
amiért bármit megteszünk.
393
00:34:09,256 --> 00:34:12,843
Nem kedvellek, Abbot.
De attól még lehet igazad.
394
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Benne vagyok.
395
00:34:15,846 --> 00:34:18,057
A Centauri megmutatta nekünk az utat.
396
00:34:18,057 --> 00:34:21,185
Evergreennek hála fennmaradunk.
397
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Igen, fennmaradunk.
398
00:34:25,356 --> 00:34:28,984
Mrs. Zhang? Ön hogyan döntött?
399
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
Ezt nem tehetik.
400
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
A Centauri beszél.
401
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Ne! Az ellenszerhez lemészárolnak minket.
402
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Állj!
403
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Hallani akarom, mit mond.
404
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Pupa azt tanította,
ha embert látok, bújjak el.
405
00:35:00,599 --> 00:35:05,521
De nem bujkálok többé!
Több barátomat nem bánthatják már.
406
00:35:06,689 --> 00:35:11,819
Korábban nem találkoztam olyannal,
mint én. Aztán megismertem Wendyt.
407
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Okos, erős, kedves és bátor.
408
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Nem érdemli meg a halált.
409
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Ahogy a testvére, Roy
és Peter sem érdemelték meg.
410
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Ők a titkos összetevő.
411
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Ne dőljetek be nekik!
412
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Egy ilyen kis mutánssal
413
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
elég ellenszert gyártunk
az összes itt jelenlévőnek.
414
00:35:36,343 --> 00:35:38,012
Ennyi nekem belefér.
415
00:35:38,846 --> 00:35:43,809
Inkább meghalnátok,
hogy ez az izé életben maradjon?
416
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Rám akartál ijeszteni.
417
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
De te is félsz.
418
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
A Kór az ellenségetek, nem mi!
419
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Hallgattassátok el!
420
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Gyerünk!
421
00:36:25,517 --> 00:36:29,188
Álljon meg!
422
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Mrs. Zhang!
423
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Mindketten tudjuk,
hogy ön nélkül nem működhet a tervem.
424
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Mrs. Zhang!
425
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Ez kész katasztrófa volt.
426
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Helen, tudom, hogy nyugodt szívvel
megölöd a hibrideket az ellenszerért.
427
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Ha te rábólintasz,
Dutch és Voss is benne lesznek.
428
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Mivel győzhetlek meg?
429
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Bátor húzás beállítani magad
az emberiség megmentőjének.
430
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
A felvágás rád vall.
431
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Száz.
432
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Kapsz száz extra helyet az Evergreenben.
433
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Nekem nem 100 hely kell.
Nekem az összes hely kell.
434
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
Számomra a család
a legfontosabb a világon,
435
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
és népes családom van.
436
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Igazságosnak kell lennem velük.
Biztos megérted.
437
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Az ő erőforrásaik nélkül
Evergreen működésképtelen lesz.
438
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
És ez a terved végzetes hibája.
439
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Két rendkívül átlagos emberre hagyatkozol.
440
00:37:36,297 --> 00:37:37,798
De irányítom őket.
441
00:37:37,798 --> 00:37:39,008
Irányítod?
442
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Még annak a hibridnek se
tudtál parancsolni.
443
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
Vossnak és Dutchnak
nem veszi ezt be a gyomra.
444
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Ha az erőforrásaik kellenek,
én megszerzem őket neked.
445
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Ezt hogy érted?
446
00:37:55,983 --> 00:37:57,609
Egyszerűen kiiktatjuk őket.
447
00:38:11,373 --> 00:38:12,750
Tegyétek le a fegyvert!
448
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Cserélni szeretnék.
449
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Láttuk a jelzésedet.
450
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
Kivel beszélek?
451
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Információim vannak
egy támadásról Abbot ellen.
452
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Ennél konkrétabbnak kell lennie.
453
00:38:53,207 --> 00:38:57,503
A nő, aki korábban vezette az állatkertet
támadást fog indítani ellene.
454
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
Mi a forrása?
455
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Pár órával ezelőttig
vele együtt terveztem a támadást.
456
00:39:05,844 --> 00:39:08,514
Az egyik besurranó vagy
pár nappal ezelőttről.
457
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
Mit akarsz?
458
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Egy hibridet.
459
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Csak egyet.
460
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
A szarvasfiút.
461
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Nem tárgyalok olyannal, akit nem látok.
462
00:39:21,235 --> 00:39:23,862
Főleg nem egy értékes hibridért.
463
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Kezeket látható helyre!
464
00:39:29,660 --> 00:39:33,163
Áruld el, mikor lesz a támadás,
és elgondolkodom az üzleten.
465
00:39:33,163 --> 00:39:35,541
Előbb látni akarom a hibridet.
466
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Tudni akarom, hogy él-e még.
467
00:39:40,003 --> 00:39:41,130
Miért a szarvasfiú?
468
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Ő az én fiam.
469
00:39:47,678 --> 00:39:49,430
Ellenőrizzétek a szarvasfiút!
470
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Mi a...
471
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
Mozog!
472
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Figyeljétek!
473
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Készüljetek!
474
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Mi a...
475
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Óriás?
476
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Honnan tudtad?
477
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Gus...
478
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Ő a miénk.
479
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Zsákba vele! Most!
480
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Gyerünk, kölyök! Menekülj!
481
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Ne lőjetek! Élve kell.
482
00:40:56,997 --> 00:40:58,999
Alátámasztottad Abbot hazugságát!
483
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Meg tudom oldani.
484
00:41:03,670 --> 00:41:06,548
- Az ellenszer nem működik.
- Én hiszek benne.
485
00:41:06,548 --> 00:41:09,051
Nem adom fel a cél előtt.
486
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
A jó alapanyagokkal, az őssejtekkel...
487
00:41:11,345 --> 00:41:13,889
Ide hallgass!
488
00:41:13,889 --> 00:41:15,432
Ha van is ellenszer,
489
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
nem kérem.
490
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
Akkor nem,
ha hibrid gyerekeket kell megölni hozzá.
491
00:41:26,485 --> 00:41:28,612
Te kértél meg erre!
492
00:41:28,612 --> 00:41:30,405
Tudom, és tévedtem.
493
00:41:30,405 --> 00:41:34,201
Azt hittem, ez biztosítja a jövőnket,
de csak elszakított tőled.
494
00:41:34,201 --> 00:41:35,869
Meg akarlak menteni.
495
00:41:36,453 --> 00:41:38,997
Úgy érzem, ez már nem rólam szól.
496
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Mondtam, hogy eltompulok, ha folytatom.
497
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
Épp ezért, már nem kell. Feladhatod.
498
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Vissza akarom kapni azt, amink volt.
499
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Azt már nem kaphatjuk vissza.
500
00:42:20,205 --> 00:42:22,416
Kísérje vissza a feleségemet, kérem!
501
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Adi!
502
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Adi!
503
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Adi!
504
00:42:40,976 --> 00:42:44,563
Zárják le a területet!
Biztosítsák a komplexumot!
505
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Azonnal jelentsék,
ha hibrideket észlelnek.
506
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Szóval a szarvasfiú
továbbra is szökésben van.
507
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
A többi hibrid is megszökött.
508
00:43:13,925 --> 00:43:16,887
A kudarc karmai közül
téptem ma ki a győzelmet.
509
00:43:23,018 --> 00:43:24,978
Szerettem volna ezt megünnepelni...
510
00:43:27,064 --> 00:43:28,565
az öcsémmel.
511
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
De ehelyett ő segített
az egyik korcsnak megszökni.
512
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
A saját öcsém aláaknázza a munkámat.
513
00:43:45,165 --> 00:43:46,958
Mit ártottam neked, John?
514
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
Az ég szerelmére, miért tetted ezt velem?
515
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
Mert gyerekek.
516
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Micsoda?
517
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Ők gyerekek, Dougie.
518
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
Mit szólna anya, ha még élne?
519
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Erre! Erre ment.
520
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Gyere, Jimmy! Erre ment.
521
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
Nem félek.
522
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- Nem félek.
- Szia!
523
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Haspók!
524
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Óriás! Mit keresel itt?
525
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Megmentelek.
526
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
De hogyan...
527
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
Mi a fene történt az agancsoddal?
528
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Levágták.
529
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Gyere ide!
530
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Hiányoztál.
531
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Te is hiányoztál nekem.
532
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Nem mindig könnyű helyesen cselekedni.
533
00:46:16,817 --> 00:46:21,363
És megesik,
hogy nagy árat kell érte fizetni.
534
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
Olyan, mint a nagy madár,
amit elrepült Yellowstone felett.
535
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
De ha keresed,
meg fogod látni a jutalmadat...
536
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
néha a legváratlanabb helyeken.
537
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
KOPP-KOPP!
538
00:49:01,982 --> 00:49:04,401
{\an8}A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa