1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Jika menyangkut orang yang kita cintai,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
sejauh apa kita mau melindungi mereka?
3
00:01:07,735 --> 00:01:11,739
Yah, tergantung seberapa jauh
dunia mendorong kita.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
Kadang dunia mendorong kita cukup jauh.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Bagus, T.
6
00:01:21,916 --> 00:01:25,128
Makanlah meatloaf malam ini,
kau pantas mendapatkannya.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Berapa lama lagi aku harus begini?
8
00:01:29,340 --> 00:01:30,633
Aku paham.
9
00:01:30,633 --> 00:01:34,887
Aku tahu ini tak menyenangkan,
tapi kerjamu bagus.
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,597
Aku membantu Pria Terakhir.
11
00:01:37,140 --> 00:01:40,518
Dan mereka mencari keluargaku.
Itu kesepakatannya.
12
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
Ayolah, T!
13
00:01:42,520 --> 00:01:44,730
Aku mendesak mereka menemukan Louisa,
14
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
tapi kau tak berpikir panjang.
15
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Anakmu hibrida.
16
00:01:50,194 --> 00:01:52,113
Mereka akan mengejarnya.
17
00:01:53,156 --> 00:01:56,284
- Coba saja.
- Kau bisa punya legasi di sini.
18
00:01:57,493 --> 00:01:58,703
Kau kira aku peduli?
19
00:01:58,703 --> 00:02:03,124
Kau menerima pujian
atas semua usahaku sejak aku bergabung.
20
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Saatnya memenuhi janjimu.
21
00:02:09,714 --> 00:02:11,966
Baiklah. Aku akan cari informasi.
22
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Terakhir kudengar,
ada petunjuk menjanjikan.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,681
Semoga itu mereka.
24
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Apa? Tidak.
25
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Tidak! Ayolah...
26
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Sialan!
27
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Apa...
28
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Yang benar saja.
29
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
Dan saat dunia mendorong kita seperti itu,
kita bertanya-tanya...
30
00:03:18,616 --> 00:03:20,201
bisakah kita kembali?
31
00:03:32,588 --> 00:03:33,965
Aku tak takut kepadamu.
32
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Jadi, itu benar.
33
00:03:37,802 --> 00:03:40,346
Hewan peliharaan Dr. Singh bisa bicara.
34
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
Aku bukan hewan peliharaan.
35
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Tidak, kau benar.
36
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Maaf, aku salah.
37
00:03:49,105 --> 00:03:53,150
Kau bukan hewan peliharaan.
Mereka bisa patuh.
38
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Kau tak patuh, bukan?
39
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Tidak.
40
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Kau menanduk salah satu anak buahku
dan kau mencoba kabur.
41
00:04:03,119 --> 00:04:04,662
Mau ke mana kau?
42
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Rumah.
43
00:04:07,748 --> 00:04:08,791
Rumah.
44
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Itu gagasan yang aneh.
45
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Biar kujelaskan sesuatu.
46
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Hanya masalah waktu
sebelum seluruh dunia tahu
47
00:04:17,758 --> 00:04:21,387
hibrida adalah bahan utama obatnya.
48
00:04:21,387 --> 00:04:23,848
Saat itu terjadi, dan itu pasti,
49
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
seberapa cepat atau jauh pun kau berlari,
50
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
tak akan ada tempat yang aman.
51
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Semua orang akan menginginkanmu.
52
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Biar kutanya sesuatu.
53
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
Kenapa kau berjuang keras untuk hidup
di dunia yang jelas tak menginginkanmu?
54
00:04:44,452 --> 00:04:46,704
Mungkin kau yang tak diinginkan dunia.
55
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Oke, mungkin kau bisa bicara.
56
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Tapi kau bohong saat bilang kau tak takut.
57
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Kau ketakutan.
58
00:05:07,266 --> 00:05:08,934
Sudah seharusnya.
59
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Lihat, kau anak rusa yang meronta-ronta,
60
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
yang tahu pemburu akan datang.
61
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Berhenti melawan.
62
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Pelan-pelan.
63
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Bagus. Kau akan belajar untuk tak melawan.
64
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Apa kau tahu manusia menemukan kegunaan
dari hampir setiap bagian rusa?
65
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Usus, kulit, ekor...
66
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Bahkan lemaknya bisa direbus perlahan
dan diubah menjadi minyak.
67
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
Membuat sepatu tahan air.
68
00:05:57,108 --> 00:05:58,776
- Kupelajari itu di militer.
- Stop!
69
00:06:03,572 --> 00:06:05,699
Dr. Singh, Tuhan memberkatinya,
70
00:06:05,699 --> 00:06:09,120
dia menemukan kegunaan sel punca
71
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
yang kalian miliki di dalam tulang kalian.
72
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Buka itu
73
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
- dan ta
- da!
74
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Kami dapat obatnya.
75
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Maaf, Bambi.
76
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
Itu bukan ideku.
77
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Aku hanya mengikuti sains.
78
00:06:30,683 --> 00:06:31,517
Tentu saja,
79
00:06:32,017 --> 00:06:36,230
ada satu bagian rusa yang paling berharga.
80
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
81
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Lihat? Dia selalu kembali.
82
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Jangan mendekat!
83
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Jangan lihat aku!
84
00:07:32,786 --> 00:07:33,787
Mereka mengambilnya.
85
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Kenapa mereka lakukan itu?
86
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Untuk menakuti kita.
87
00:07:43,964 --> 00:07:46,842
Kalian benar.
Dr. Singh tak bisa dipercaya.
88
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Dia akan membunuh kita
demi eksperimen penting.
89
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Kau tahu aku membaca
semua keterangan di kebun binatang?
90
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Ada satu tentang rusa berekor putih.
91
00:08:06,320 --> 00:08:10,157
Katanya saat tanduk rusa dipotong,
92
00:08:10,908 --> 00:08:12,451
itu tumbuh kembali
93
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
menjadi lebih kuat.
94
00:08:24,505 --> 00:08:25,339
Hei.
95
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Kita akan keluar dari sini.
96
00:08:30,553 --> 00:08:32,638
Dan kita akan lebih kuat.
97
00:08:34,723 --> 00:08:35,558
Ya.
98
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Oksigen darah, tingkat pernapasan stabil.
99
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Baiklah.
100
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Suhu tubuh.
101
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
36,2 derajat Celsius.
102
00:08:51,824 --> 00:08:53,450
Lihat aku, Sayang. Ayo.
103
00:08:56,870 --> 00:08:58,330
Kau tampak mendingan.
104
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Kasar.
105
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
Apa kabar? Kudengar kau praktik pagi-pagi.
106
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Aku tak sabar menunggu semua ini berakhir.
107
00:09:10,843 --> 00:09:13,846
Aku benci Abbot mengajakmu
ke presentasinya.
108
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Jelas dia ingin pamer kekuatan
dengan menyuruhku menonton.
109
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Bagian sulit sudah usai.
110
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
Asalkan kita bisa pergi dari sini
111
00:09:22,146 --> 00:09:23,147
dengan obatnya.
112
00:09:24,940 --> 00:09:28,360
Kita lepaskan ayamnya saat kita pergi? Ya?
113
00:09:30,237 --> 00:09:31,071
Adi?
114
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Ada apa?
- Itu...
115
00:09:37,661 --> 00:09:38,579
Mustahil.
116
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
VIRUS TERDETEKSI!
117
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
Apa itu berarti...
118
00:09:43,417 --> 00:09:44,460
Astaga!
119
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Aku akan menaruh beberapa...
120
00:09:56,055 --> 00:09:57,556
sampel baru di sini.
121
00:09:58,057 --> 00:09:59,016
Lalu...
122
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
VIRUS TERDETEKSI!
123
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Obatnya tak manjur.
124
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Ada apa ini?
125
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Astaga! Pasti ada yang berubah
dalam semalam!
126
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi. Tak apa-apa.
127
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Hei, lihat aku.
128
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Jangan sentuh aku!
129
00:10:23,374 --> 00:10:24,208
Oke.
130
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Maaf.
131
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Setelah semuanya,
132
00:10:36,428 --> 00:10:37,471
itu gagal.
133
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Aku gagal.
134
00:10:42,226 --> 00:10:43,686
Kau berusaha semampumu.
135
00:10:47,815 --> 00:10:49,024
Tapi itu tak cukup.
136
00:10:53,112 --> 00:10:53,946
Tak apa-apa.
137
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
Aku siap mati.
138
00:11:06,667 --> 00:11:07,960
Aku lelah, Adi.
139
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Aku tak bisa terus menunggu.
140
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Pasti ada cara lain.
141
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot mengharapkan dukunganmu
di acara hari ini,
142
00:11:30,899 --> 00:11:33,235
untuk meyakinkan Sang Tiga
bahwa dia punya obatnya.
143
00:11:35,738 --> 00:11:38,949
- Astaga. Abbot akan membunuh kita.
- Kau tak paham?
144
00:11:38,949 --> 00:11:41,660
Jika kau jujur,
bahwa obatnya tak pernah ada,
145
00:11:41,660 --> 00:11:45,122
maka semuanya, skenarionya akan hancur.
146
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Aku tak bisa mempermalukannya
di depan umum.
147
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Kata siapa?
148
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Saat para panglima perang itu tahu,
149
00:11:55,841 --> 00:11:58,051
mereka akan menghabisinya.
150
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Ini akan menjadi kekacauan besar.
151
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
Saat itulah kita pergi.
152
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Ini...
153
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
Ini kesempatan kita.
154
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Jika aku menyerah
mencari obatnya, kau akan...
155
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Kita akan bebas.
156
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Dr. Singh, harap menuju gerbang utama.
157
00:12:42,805 --> 00:12:43,639
Oke.
158
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Hei.
- Ya...
159
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Kukancingkan yang atas.
160
00:12:54,483 --> 00:12:55,984
Kau pasti bisa, Adi.
161
00:12:57,486 --> 00:12:59,738
Kau lebih kuat dari dugaanmu.
162
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Ayo.
163
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Target dipastikan.
164
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Satu hibrida, mungkin dari jenis kucing.
165
00:13:20,175 --> 00:13:21,927
Bicara wajar saja.
166
00:13:23,011 --> 00:13:25,138
- Tanda-tanda orang tua?
- Tidak ada.
167
00:13:25,722 --> 00:13:27,641
- Aku cuma lihat ekor.
- Biar kulihat.
168
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Kau lihat apa?
169
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Mungkin bukan hibrida.
170
00:13:40,320 --> 00:13:43,156
- Haruskah kita batalkan?
- Tidak, kita teruskan.
171
00:13:44,283 --> 00:13:47,077
Kita ingin si hibrida, bukan yang lain.
172
00:13:47,077 --> 00:13:50,289
Jika aku benar,
ini lebih baik daripada hibrida.
173
00:13:51,748 --> 00:13:53,500
Apa yang lebih baik dari itu?
174
00:13:53,500 --> 00:13:55,919
Sesuatu yang tak terlalu polos.
175
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky!
176
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Bear?
177
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky!
178
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Ayo tangkap dia! Dia Laskar Satwa!
- Aku saja! Mintalah bantuan!
179
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Hei, Kawan.
180
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Aku selalu tahu kau lembek.
181
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
Tapi bergabung dengan mereka,
itu mengecewakan.
182
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Kau tak berhak berkata begitu
setelah kudeta kecilmu!
183
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
Sedang apa kau di sini?
184
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
Kami dengar ada sesuatu
di Kebun Binatang Essex.
185
00:15:24,591 --> 00:15:25,842
Hibrida dikurung di sana.
186
00:15:26,802 --> 00:15:29,137
Kami ingin mengonfirmasi info,
187
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
tapi malah bertemu kau.
188
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
Rencanamu adalah menyerbu kota?
189
00:15:34,851 --> 00:15:38,563
Kalian bukan tandingan pasukan Abbot.
Orang-orang bisa terbunuh!
190
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
Itu tujuannya!
191
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Tidak, maksudku Laskar Satwa.
192
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Rhino, Pony.
193
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Kau.
194
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Kita tentara, Bear.
195
00:15:56,123 --> 00:15:57,666
Tidak, kita pikir begitu.
196
00:15:59,543 --> 00:16:01,044
Kenapa kau di sini?
197
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
Aku juga mau ke sana.
198
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
Gus salah satu yang ditawan.
199
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Akan kubebaskan dia.
200
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Tidak jika aku menghentikanmu.
201
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Kau tak boleh bocorkan siasat kami.
202
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Astaga.
203
00:16:22,607 --> 00:16:23,984
Untung aku tepat waktu.
204
00:16:25,944 --> 00:16:27,070
Sersan segera tiba.
205
00:16:28,071 --> 00:16:29,239
Dia tak akan percaya ini.
206
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Dokter.
207
00:16:49,926 --> 00:16:51,136
Semua beres?
208
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Ya.
209
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Bagus sekali.
210
00:16:59,686 --> 00:17:01,855
Tak boleh ada kesalahan hari ini.
211
00:17:04,191 --> 00:17:07,069
Makan malam kita menyenangkan.
212
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
- Ayo lakukan lagi.
- Ya.
213
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Demam panggung?
214
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Aku selalu lebih suka bicara empat mata
dengan pasienku
215
00:17:18,205 --> 00:17:21,249
daripada berpidato.
216
00:17:24,544 --> 00:17:28,840
Biar kuberi saran. Biasanya
aku menganggap penontonku boneka,
217
00:17:29,341 --> 00:17:31,134
dan aku yang mengendalikannya.
218
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Ya?
- Ya.
219
00:17:35,806 --> 00:17:37,307
Kau dengar itu?
220
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
Takdir memanggil kita.
221
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Selamat, Abbot.
222
00:17:49,569 --> 00:17:52,072
Kau membuat dirimu tak mungkin diabaikan.
223
00:17:52,072 --> 00:17:55,408
Sepertinya kau mendengar aksi kecilku.
224
00:17:55,408 --> 00:17:56,576
Tentu saja.
225
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Kau selalu bisa membuat kehebohan.
226
00:17:58,703 --> 00:18:04,209
Aku senang kau abaikan perbedaan kita
dan mengutamakan wilayahmu.
227
00:18:04,793 --> 00:18:05,877
Aku mendoakanmu.
228
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
Kau pasti Voss!
229
00:18:10,090 --> 00:18:13,426
- Aku tak pernah...
- Di sinilah kau mengurung Centauri.
230
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Hibrida.
231
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Ya, para penyerbu dari luar angkasa.
232
00:18:21,393 --> 00:18:24,604
Jangan khawatir, Voss.
Anak buahku mengurung mereka.
233
00:18:24,604 --> 00:18:28,150
Kupikir permusuhanmu terhadap Centauri
hanya membuat mereka marah.
234
00:18:28,817 --> 00:18:30,402
Lalu aku dengar tentang obatmu.
235
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
Berkat ilmuwanku yang hebat,
236
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
kita selangkah lebih dekat...
237
00:18:38,743 --> 00:18:41,121
Orang tak beriman sekarat.
238
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Tapi kita akan bertahan.
239
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Kita akan bertahan.
240
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Ya, kita akan bertahan.
241
00:18:52,465 --> 00:18:56,261
Hebat, aku kira
kau tak bisa menarik perhatiannya.
242
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Itu dia.
243
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Seperti mawar di gurun.
244
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Nyonya Zhang.
245
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Jenderal, ayolah! Panggil aku Helen.
246
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Senang akhirnya bertemu denganmu di sini.
247
00:19:19,159 --> 00:19:21,494
Terima kasih telah menerima undangannya,
248
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
meluangkan waktu
dari perangmu dengan Baron.
249
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Pertempuran kecil itu bukan perang.
250
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Jangan berlama-lama.
251
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Kau tak mengundang kami
untuk membagikan obatnya, 'kan?
252
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Para hadirin.
253
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Mari membicarakan masa depan kita.
254
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Sudah saatnya.
255
00:19:43,600 --> 00:19:46,019
Kita memperlambatnya,
mempelajari setiap gerakannya.
256
00:19:46,019 --> 00:19:47,395
Cuma ini kesempatan kita.
257
00:19:48,271 --> 00:19:50,482
Kita muak dikurung di rumah sendiri.
258
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Teddy, tirainya siap?
Kau tahu harus bagaimana.
259
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
Setelah keluar dari kandang,
kita menuju gerbang selatan.
260
00:19:56,279 --> 00:19:58,406
Pertama, lewati atrium dulu.
261
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Gus, kami akan ikuti petunjukmu.
262
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Sungguh?
263
00:20:02,869 --> 00:20:04,037
Kau yakin?
264
00:20:05,038 --> 00:20:06,206
- Kita siap.
- Bukan.
265
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Ini.
266
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Aku memercayainya.
267
00:20:16,216 --> 00:20:17,717
Dia salah satu dari kita.
268
00:20:20,512 --> 00:20:21,721
Semua sepakat?
269
00:20:51,918 --> 00:20:52,919
Kau Ash?
270
00:20:52,919 --> 00:20:56,256
Ya. Dan kau si penangkap hibrida.
271
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Jujur, Bung.
272
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
Banyak sekali yang kau...
273
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Marlin bilang kau mungkin tahu
di mana keluargaku.
274
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Kau tak suka mengobrol, ya?
275
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Masuk akal.
276
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Jika kau sering bersama para makhluk itu...
277
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Jika kau tahu di mana keluargaku,
beri tahu aku sekarang!
278
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Astaga! Oke!
279
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
Memang langka belakangan ini,
280
00:21:31,833 --> 00:21:33,460
mendapatkan jawaban.
281
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Apa ini?
282
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Aku turut berduka.
283
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Pria Besar itu telah memberikan segalanya.
284
00:22:33,937 --> 00:22:35,188
Tapi entah bagaimana,
285
00:22:35,688 --> 00:22:37,649
dia kehilangan lebih banyak.
286
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
KEBUN BINATANG ESSEX
KUNJUNGI KAMI HARI INI!
287
00:22:46,533 --> 00:22:48,785
Di kota asalku, ada jembatan kayu.
288
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Jembatan tua.
Hujan, hujan es, salju menggerogotinya.
289
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Aku tahu suatu hari itu akan runtuh,
290
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
tapi tak ada
yang mendengarkan si Dougie kecil.
291
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Tidak.
292
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Pemerintah yang membangunnya,
pemerintah yang paling tahu.
293
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
Dan akhirnya saat itu runtuh,
dua orang tak bersalah menjadi korban.
294
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
Ini konyol.
295
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
Orang hanya mulai mendengarkan
setelah ada korban.
296
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Dr. Singh kita yang termasyhur
akan menggambarkan
297
00:23:29,325 --> 00:23:33,997
jembatan terpenting
di jalur kolektif kita.
298
00:23:34,497 --> 00:23:35,331
Dokter.
299
00:23:36,082 --> 00:23:37,083
Baik.
300
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
Bagaimana jika kuberi tahu kalian
seorang penonton
301
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
terjangkit Wabah?
302
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
Dalam...
303
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Astaga.
304
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...skenario hipotetis,
305
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
varian Kiamat akan membunuh
separuh orang di sini minggu depan.
306
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
Tapi tidak sebelum orang-orang itu
menularkan virus
307
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
masing-masing ke selusin orang.
308
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Artinya 80 kematian langsung
dari satu peristiwa.
309
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Virus awal membunuh
310
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
98% populasi.
311
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Sebagai dokter,
aku menyaksikan ini secara langsung.
312
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Varian baru ini...
313
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
Kita melihat...
314
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
99% dan meningkat dengan cepat.
315
00:24:55,662 --> 00:24:56,829
Virus itu menemukan kita,
316
00:24:58,706 --> 00:24:59,541
membunuh kita.
317
00:25:02,001 --> 00:25:03,670
Jelas tak bisa ditahan.
318
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
Jadi, di mana obatnya?
319
00:25:10,051 --> 00:25:10,885
Yah,
320
00:25:12,303 --> 00:25:13,471
sebenarnya...
321
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
Sebenarnya...
322
00:25:24,399 --> 00:25:27,068
obat itu satu-satunya cara untuk menang.
323
00:25:39,372 --> 00:25:40,665
Tapi jumlahnya tak cukup.
324
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Itu membutuhkan
325
00:25:46,546 --> 00:25:49,549
bahan yang agak tidak biasa, yaitu...
326
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Cukup. Terima kasih. Bagus.
327
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Jangan mengungkap rahasia dagang.
328
00:25:55,555 --> 00:25:56,723
Johnny!
329
00:26:18,202 --> 00:26:19,454
Ini Evergreen.
330
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Ini cara kita mengalahkan Wabah.
331
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Bung, giliranmu.
332
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}DAGING SAPI DAN DOMBA
333
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Waktunya makan siang!
334
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Waktunya makan siang!
335
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
Apa rencana kalian sekarang?
336
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
Apa-apaan ini?
337
00:27:18,096 --> 00:27:20,390
Waktunya makan siang!
338
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Sekarang!
339
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Astaga, tidak!
340
00:27:55,466 --> 00:27:57,176
Kalian akan terima akibatnya.
341
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Mencari ini?
342
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Hore!
- Berhasil!
343
00:28:28,708 --> 00:28:29,542
Apa katanya?
344
00:28:30,042 --> 00:28:31,502
Pasti kau bisa menebaknya.
345
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Ayo. Mari pergi dari sini.
346
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Ikuti Gus, satu per satu.
347
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Itu hanya rumor
saat aku baru masuk militer,
348
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
perumahan mangkrak yang lama terlupakan.
349
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
Lahan subur 21 hektar
dengan semua yang kita butuhkan.
350
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Dikelilingi dinding setinggi 10 meter
sebagai pembatas dari dunia luar.
351
00:29:22,470 --> 00:29:23,805
Nyonya Zhang,
352
00:29:24,305 --> 00:29:25,139
Voss.
353
00:29:25,598 --> 00:29:26,432
Dutch.
354
00:29:27,183 --> 00:29:29,352
Aku menawarkan tempat di Evergreen,
355
00:29:29,936 --> 00:29:34,440
bersama 150 orang terbaik kalian
masing-masing.
356
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Seratus lima puluh?
357
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
Bagaimana sisanya?
358
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Sulit kukatakan,
tapi sudah terlambat bagi mereka.
359
00:29:41,030 --> 00:29:46,035
Kita selamatkan beberapa orang
atau kita semua terjangkit Wabah.
360
00:29:46,035 --> 00:29:49,121
Kau ingin kami
memilih siapa yang bertahan?
361
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Kau mendengarkan dokter baik itu?
362
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Kau yang memilih,
atau Wabah akan memilihkan untukmu.
363
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
Berapa harga tiket masuknya?
364
00:29:56,879 --> 00:29:59,590
Seperti yang kalian lihat,
aku punya infrastruktur.
365
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Aku punya personel untuk merawatnya.
Aku punya obatnya.
366
00:30:05,346 --> 00:30:07,682
Tapi aku tak punya sumber daya
367
00:30:08,182 --> 00:30:12,812
untuk mempertahankan kota sebesar ini
dalam isolasi hingga satu tahun.
368
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
Perlu selama itu, 'kan, Dokter?
369
00:30:14,814 --> 00:30:15,940
Benar.
370
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Nyonya Zhang, kau telah menguasai
seni pertanian di dunia pasca-Kehancuran.
371
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Kita tak akan kelaparan.
372
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, ada sungai di sepanjang Evergreen.
373
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Kita butuh air bersih.
374
00:30:30,162 --> 00:30:34,333
Voss, kau punya kincir, panel surya,
dan lampu kecil.
375
00:30:34,333 --> 00:30:36,919
Kita butuh listrik untuk semua ini.
376
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Makanan, energi, air bersih.
377
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Semua orang itu tenggelam
dan Bahtera Nuh menjadi penyelamat.
378
00:30:54,562 --> 00:30:56,522
Evergreen adalah penyelamat kita.
379
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
POS PEMERIKSAAN
LAPORKAN SEMUA GEJALA
380
00:31:55,206 --> 00:31:56,999
Sembunyi!
381
00:31:57,500 --> 00:31:58,542
Sembunyi!
382
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Sembunyi! Ayo! Sembunyi!
383
00:32:09,470 --> 00:32:11,097
...meributkan sedikit sumber daya...
384
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
Itu dari perbatasan bus.
385
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
Jangan ribut.
386
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Atau kita bisa memilih...
387
00:32:15,810 --> 00:32:18,604
- Siapa yang berjaga di sana?
- Tak ada.
388
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Tolong pilih dengan bijak.
- Bawa satu tim.
389
00:32:24,402 --> 00:32:25,403
Jangan berisik.
390
00:32:25,403 --> 00:32:27,780
Aku tak mau ada masalah
di hari besar Jenderal.
391
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
Umat manusia hanya akan menjadi kenangan.
392
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Griffith, Stewart, Grace, Foi,
melapor ke garasi.
393
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Ada masalah di perbatasan.
- Baik. Aku ke sana.
394
00:32:42,003 --> 00:32:42,837
Teddy.
395
00:32:44,547 --> 00:32:45,881
Teddy, ayo.
396
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Ayo! Teddy!
397
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
Ayo, Teddy!
398
00:33:13,409 --> 00:33:14,952
Bawa yang lain pergi dari sini.
399
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Aku akan menemukanmu.
400
00:33:23,836 --> 00:33:24,670
Lihat!
401
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
Hei!
402
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy. Kita harus pergi sekarang.
403
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Itu perintah Gus.
404
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Ada hibrida lolos. Si bocah rusa.
405
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Sialan!
406
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...melalui Evergreen,
407
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
yang akan menjadi benih
di mana umat manusia berkembang lagi.
408
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Apa pun yang dibutuhkan dan cara apa pun.
409
00:34:09,256 --> 00:34:10,758
Aku tak menyukaimu, Abbot.
410
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Tapi tak berarti kau salah.
411
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Aku ikut.
412
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Centauri telah menunjukkan jalannya.
413
00:34:18,015 --> 00:34:21,185
Berkat Evergreen, kita akan bertahan.
414
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Ya, kita akan bertahan.
415
00:34:25,940 --> 00:34:28,984
Nyonya Zhang? Apa pendapatmu?
416
00:34:30,111 --> 00:34:31,570
Kalian tak bisa melakukan ini.
417
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Centauri berbicara.
418
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Tidak! Obatnya dibuat
dengan membunuh kami!
419
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Berhenti!
420
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Aku ingin dengar kata-katanya.
421
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Pubba-ku mengajariku
jika melihat manusia, aku harus sembunyi.
422
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Tapi aku muak sembunyi!
423
00:35:03,686 --> 00:35:05,521
Jangan menyakiti temanku lagi.
424
00:35:06,689 --> 00:35:11,819
Sampai aku tiba di sini, aku belum
bertemu kaumku, sampai aku bertemu Wendy.
425
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Dia cerdas, kuat, baik, dan berani.
426
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Dia tak pantas mati.
427
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Saudaranya Roy tak pantas mati,
dan Peter tak pantas mati!
428
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Itu bahan rahasianya.
429
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Jangan tertipu!
430
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Dengan salah satu mutan kecil ini,
431
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
aku bisa membuat cukup obat
untuk semua orang di ruangan ini,
432
00:35:36,343 --> 00:35:38,137
yang mana siap kulakukan.
433
00:35:38,846 --> 00:35:43,809
Kalian lebih baik mati
untuk menyelamatkan makhluk ini?
434
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Kau mencoba menakutiku.
435
00:35:47,229 --> 00:35:48,439
Tapi kau juga takut.
436
00:35:53,027 --> 00:35:56,280
Musuh kalian Wabah, bukan kami!
437
00:36:04,205 --> 00:36:05,039
Bungkam dia.
438
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Hei, ayo!
439
00:36:22,598 --> 00:36:25,434
KEBUN BINATANG
COUNTY ESSEX
440
00:36:25,434 --> 00:36:26,685
Hentikan mobilnya.
441
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Hentikan mobilnya!
442
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Nyonya Zhang.
443
00:36:34,693 --> 00:36:37,905
Kita berdua tahu ini mustahil tanpamu.
444
00:36:38,405 --> 00:36:39,490
Nyonya Zhang!
445
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Itu bencana.
446
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Helen. Aku tahu kau tak akan ragu
membunuh hibrida demi obatnya.
447
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Jika kau ikut, Dutch dan Voss akan ikut.
448
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Jadi, bagaimana?
449
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Menggambarkan dirimu sebagai penyelamat.
Itu langkah berani.
450
00:37:05,266 --> 00:37:07,393
Pencitraan, tapi itu gayamu.
451
00:37:08,060 --> 00:37:09,019
Seratus.
452
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Aku akan memberimu 100 tempat tambahan
di Evergreen.
453
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Aku tak mau 100 tempat.
Aku mau semua tempat.
454
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
Keluarga adalah
hal terpenting di dunia bagiku,
455
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
dan aku punya keluarga besar.
456
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Aku tak bisa mengecewakan mereka.
Kau tentu paham.
457
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Tetap saja, tanpa sumber daya mereka,
Evergreen tidak terwujud.
458
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
Itu kelemahan fatal rencanamu.
459
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Kau mengandalkan
dua pria yang sangat biasa.
460
00:37:36,297 --> 00:37:39,008
- Aku sudah mengontrol mereka.
- Sungguh?
461
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Hibrida itu bahkan bisa kabur.
462
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
Voss dan Dutch tak punya nyali untuk ini.
463
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Jika kau mau sumber daya mereka,
akan kuberikan.
464
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Apa usulmu?
465
00:37:55,941 --> 00:37:57,484
Kita habisi mereka.
466
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
Hei!
467
00:38:11,290 --> 00:38:12,750
Turunkan senjata!
468
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
LAPORKAN SEMUA GEJALA
469
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Aku ingin membuat kesepakatan.
470
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Kami lihat sinyalmu.
471
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
Siapa ini?
472
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Aku punya info soal ancaman ke Abbot.
473
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Kau harus lebih spesifik.
474
00:38:53,207 --> 00:38:55,292
Akan ada serangan di kebun binatang
475
00:38:55,292 --> 00:38:57,503
dari wanita yang dulu mengelolanya.
476
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
Sumbermu?
477
00:39:02,091 --> 00:39:05,302
Sampai beberapa jam lalu,
kami merencanakannya bersama.
478
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Kau salah satu penyusup
beberapa hari lalu.
479
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
Apa maumu?
480
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Hibrida.
481
00:39:14,436 --> 00:39:15,312
Satu saja.
482
00:39:16,772 --> 00:39:18,065
Si bocah rusa.
483
00:39:18,065 --> 00:39:20,818
Aku tak mau bernegosiasi
tanpa melihat lawan bicara.
484
00:39:21,318 --> 00:39:24,238
Tidak untuk sesuatu yang berharga
seperti hibrida.
485
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Hei! Angkat tangan!
486
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Katakan kapan serangan itu,
baru kupertimbangkan.
487
00:39:33,038 --> 00:39:35,249
Tidak sampai aku melihatnya sendiri.
488
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Aku harus yakin dia masih hidup.
489
00:39:40,003 --> 00:39:41,130
Kenapa anak itu?
490
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Dia putraku.
491
00:39:47,636 --> 00:39:49,346
Periksa si hibrida rusa.
492
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
Tidak.
493
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Apa...
494
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
Ada pergerakan!
495
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Waspada!
496
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Terus awasi. Bersiaplah.
497
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Apa...
498
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Pria Besar?
499
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Bagaimana kau tahu?
500
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Gus...
501
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Itu salah satu milik kami.
502
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Bawa makhluk itu, sekarang.
503
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Cepat, Nak! Ayo! Pergi dari sini!
504
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Jangan! Kita butuh dia hidup-hidup!
505
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
Kau mendukung kebohongan Abbot.
506
00:41:01,502 --> 00:41:03,003
Aku bisa memperbaiki ini.
507
00:41:03,670 --> 00:41:06,548
- Obatnya gagal.
- Aku percaya meski kau tidak.
508
00:41:06,548 --> 00:41:08,634
Aku tak akan menyerah sebelum berhasil.
509
00:41:09,134 --> 00:41:11,345
Aku hanya butuh
bahan yang tepat, sel punca...
510
00:41:11,345 --> 00:41:13,805
Hei, dengarkan aku.
511
00:41:13,805 --> 00:41:15,432
Meski ada obatnya,
512
00:41:16,016 --> 00:41:18,769
aku tak mau.
513
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
Tidak jika itu berarti
membunuh anak-anak hibrida!
514
00:41:26,485 --> 00:41:28,612
Ini permintaanmu!
515
00:41:28,612 --> 00:41:30,405
Aku tahu, dan aku salah.
516
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
Kupikir ini memberi kita masa depan,
tapi itu malah menjauhkanmu dariku!
517
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Aku mencoba menyelamatkanmu.
518
00:41:36,453 --> 00:41:38,997
Kenapa aku merasa
ini bukan tentangku lagi?
519
00:41:48,715 --> 00:41:51,969
Sudah kuperingatkan
aku akan mati rasa jika kulanjutkan.
520
00:41:54,513 --> 00:41:57,891
Dan aku bilang
kau tak perlu melakukan itu lagi.
521
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Aku ingin kembali seperti dulu.
522
00:42:08,735 --> 00:42:10,612
Tak ada jalan kembali.
523
00:42:20,163 --> 00:42:22,165
Bawa istriku kembali ke kamarnya.
524
00:42:23,417 --> 00:42:24,251
Adi.
525
00:42:29,673 --> 00:42:30,507
Adi.
526
00:42:37,431 --> 00:42:38,265
Adi!
527
00:42:40,976 --> 00:42:44,313
Kunci semua area. Amankan perimeter.
528
00:42:45,522 --> 00:42:49,026
Laporkan tanda-tanda aktivitas hibrida
ke komando segera.
529
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Jadi, bocah rusa itu masih berkeliaran.
530
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
Hibrida lainnya juga hilang.
531
00:43:13,884 --> 00:43:16,970
Aku merebut kemenangan
di ambang kekalahan hari ini.
532
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Aku ingin merayakannya...
533
00:43:27,064 --> 00:43:28,440
dengan adikku.
534
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
Tapi aku melihatnya
membantu salah satu makhluk ini kabur.
535
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Adikku sendiri melawanku.
536
00:43:45,123 --> 00:43:46,708
Apa salahku, John?
537
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
Atas nama umat manusia,
kenapa kau melakukan itu kepadaku?
538
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
Karena mereka anak-anak.
539
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Apa?
540
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Mereka anak-anak, Dougie.
541
00:44:03,100 --> 00:44:04,851
Apa kata Ibu jika dia masih hidup?
542
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Hei, di sini! Ke arah sini!
543
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Hei, Jimmy. Ikuti kami! Ke arah sini!
544
00:44:43,724 --> 00:44:44,766
Aku tidak takut.
545
00:44:45,267 --> 00:44:47,269
Aku tidak takut.
546
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- Aku tidak takut.
- Hei.
547
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Penyuka Manis.
548
00:45:07,164 --> 00:45:10,041
Pria Besar. Sedang apa kau di sini?
549
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Aku mau menyelamatkanmu.
550
00:45:14,504 --> 00:45:18,049
- Bagaimana... Bagaimana kau...
- Kenapa tandukmu?
551
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Mereka mengambilnya.
552
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Kemarilah.
553
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Aku merindukanmu.
554
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Aku juga merindukanmu.
555
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Berbuat benar tak selalu mudah.
556
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
Dan pengorbanannya...
557
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
mungkin besar.
558
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
Kedengarannya seperti burung besar
yang terbang di atas Yellowstone.
559
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Tapi jika kita mencarinya,
imbalannya akan muncul sendiri...
560
00:46:53,144 --> 00:46:57,440
kadang dengan cara yang tak terduga.
561
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
TOK TOK
562
00:49:02,983 --> 00:49:04,484
Terjemahan subtitle oleh Rendy A