1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Jika menyangkut orang yang kita cintai, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 sejauh apa kita mau melindungi mereka? 3 00:01:07,735 --> 00:01:11,739 Yah, tergantung seberapa jauh dunia mendorong kita. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 Kadang dunia mendorong kita cukup jauh. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Bagus, T. 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,128 Makanlah meatloaf malam ini, kau pantas mendapatkannya. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Berapa lama lagi aku harus begini? 8 00:01:29,340 --> 00:01:30,633 Aku paham. 9 00:01:30,633 --> 00:01:34,887 Aku tahu ini tak menyenangkan, tapi kerjamu bagus. 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,597 Aku membantu Pria Terakhir. 11 00:01:37,140 --> 00:01:40,518 Dan mereka mencari keluargaku. Itu kesepakatannya. 12 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Ayolah, T! 13 00:01:42,520 --> 00:01:44,730 Aku mendesak mereka menemukan Louisa, 14 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 tapi kau tak berpikir panjang. 15 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Anakmu hibrida. 16 00:01:50,194 --> 00:01:52,113 Mereka akan mengejarnya. 17 00:01:53,156 --> 00:01:56,284 - Coba saja. - Kau bisa punya legasi di sini. 18 00:01:57,493 --> 00:01:58,703 Kau kira aku peduli? 19 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 Kau menerima pujian atas semua usahaku sejak aku bergabung. 20 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Saatnya memenuhi janjimu. 21 00:02:09,714 --> 00:02:11,966 Baiklah. Aku akan cari informasi. 22 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Terakhir kudengar, ada petunjuk menjanjikan. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,681 Semoga itu mereka. 24 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Apa? Tidak. 25 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Tidak! Ayolah... 26 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Sialan! 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Apa... 28 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Yang benar saja. 29 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 Dan saat dunia mendorong kita seperti itu, kita bertanya-tanya... 30 00:03:18,616 --> 00:03:20,201 bisakah kita kembali? 31 00:03:32,588 --> 00:03:33,965 Aku tak takut kepadamu. 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Jadi, itu benar. 33 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 Hewan peliharaan Dr. Singh bisa bicara. 34 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 Aku bukan hewan peliharaan. 35 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Tidak, kau benar. 36 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Maaf, aku salah. 37 00:03:49,105 --> 00:03:53,150 Kau bukan hewan peliharaan. Mereka bisa patuh. 38 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Kau tak patuh, bukan? 39 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Tidak. 40 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Kau menanduk salah satu anak buahku dan kau mencoba kabur. 41 00:04:03,119 --> 00:04:04,662 Mau ke mana kau? 42 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Rumah. 43 00:04:07,748 --> 00:04:08,791 Rumah. 44 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Itu gagasan yang aneh. 45 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Biar kujelaskan sesuatu. 46 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Hanya masalah waktu sebelum seluruh dunia tahu 47 00:04:17,758 --> 00:04:21,387 hibrida adalah bahan utama obatnya. 48 00:04:21,387 --> 00:04:23,848 Saat itu terjadi, dan itu pasti, 49 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 seberapa cepat atau jauh pun kau berlari, 50 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 tak akan ada tempat yang aman. 51 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Semua orang akan menginginkanmu. 52 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Biar kutanya sesuatu. 53 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 Kenapa kau berjuang keras untuk hidup di dunia yang jelas tak menginginkanmu? 54 00:04:44,452 --> 00:04:46,704 Mungkin kau yang tak diinginkan dunia. 55 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Oke, mungkin kau bisa bicara. 56 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Tapi kau bohong saat bilang kau tak takut. 57 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Kau ketakutan. 58 00:05:07,266 --> 00:05:08,934 Sudah seharusnya. 59 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Lihat, kau anak rusa yang meronta-ronta, 60 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 yang tahu pemburu akan datang. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Berhenti melawan. 62 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Pelan-pelan. 63 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Bagus. Kau akan belajar untuk tak melawan. 64 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Apa kau tahu manusia menemukan kegunaan dari hampir setiap bagian rusa? 65 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Usus, kulit, ekor... 66 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Bahkan lemaknya bisa direbus perlahan dan diubah menjadi minyak. 67 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 Membuat sepatu tahan air. 68 00:05:57,108 --> 00:05:58,776 - Kupelajari itu di militer. - Stop! 69 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Dr. Singh, Tuhan memberkatinya, 70 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 dia menemukan kegunaan sel punca 71 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 yang kalian miliki di dalam tulang kalian. 72 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Buka itu 73 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 - dan ta - da! 74 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Kami dapat obatnya. 75 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Maaf, Bambi. 76 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 Itu bukan ideku. 77 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Aku hanya mengikuti sains. 78 00:06:30,683 --> 00:06:31,517 Tentu saja, 79 00:06:32,017 --> 00:06:36,230 ada satu bagian rusa yang paling berharga. 80 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 81 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Lihat? Dia selalu kembali. 82 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Jangan mendekat! 83 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Jangan lihat aku! 84 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Mereka mengambilnya. 85 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Kenapa mereka lakukan itu? 86 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Untuk menakuti kita. 87 00:07:43,964 --> 00:07:46,842 Kalian benar. Dr. Singh tak bisa dipercaya. 88 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Dia akan membunuh kita demi eksperimen penting. 89 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Kau tahu aku membaca semua keterangan di kebun binatang? 90 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Ada satu tentang rusa berekor putih. 91 00:08:06,320 --> 00:08:10,157 Katanya saat tanduk rusa dipotong, 92 00:08:10,908 --> 00:08:12,451 itu tumbuh kembali 93 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 menjadi lebih kuat. 94 00:08:24,505 --> 00:08:25,339 Hei. 95 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Kita akan keluar dari sini. 96 00:08:30,553 --> 00:08:32,638 Dan kita akan lebih kuat. 97 00:08:34,723 --> 00:08:35,558 Ya. 98 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Oksigen darah, tingkat pernapasan stabil. 99 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Baiklah. 100 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Suhu tubuh. 101 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 36,2 derajat Celsius. 102 00:08:51,824 --> 00:08:53,450 Lihat aku, Sayang. Ayo. 103 00:08:56,870 --> 00:08:58,330 Kau tampak mendingan. 104 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Kasar. 105 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 Apa kabar? Kudengar kau praktik pagi-pagi. 106 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Aku tak sabar menunggu semua ini berakhir. 107 00:09:10,843 --> 00:09:13,846 Aku benci Abbot mengajakmu ke presentasinya. 108 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Jelas dia ingin pamer kekuatan dengan menyuruhku menonton. 109 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Bagian sulit sudah usai. 110 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 Asalkan kita bisa pergi dari sini 111 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 dengan obatnya. 112 00:09:24,940 --> 00:09:28,360 Kita lepaskan ayamnya saat kita pergi? Ya? 113 00:09:30,237 --> 00:09:31,071 Adi? 114 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Ada apa? - Itu... 115 00:09:37,661 --> 00:09:38,579 Mustahil. 116 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 VIRUS TERDETEKSI! 117 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 Apa itu berarti... 118 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 Astaga! 119 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Aku akan menaruh beberapa... 120 00:09:56,055 --> 00:09:57,556 sampel baru di sini. 121 00:09:58,057 --> 00:09:59,016 Lalu... 122 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 VIRUS TERDETEKSI! 123 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Obatnya tak manjur. 124 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Ada apa ini? 125 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Astaga! Pasti ada yang berubah dalam semalam! 126 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi. Tak apa-apa. 127 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Hei, lihat aku. 128 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Jangan sentuh aku! 129 00:10:23,374 --> 00:10:24,208 Oke. 130 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Maaf. 131 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Setelah semuanya, 132 00:10:36,428 --> 00:10:37,471 itu gagal. 133 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Aku gagal. 134 00:10:42,226 --> 00:10:43,686 Kau berusaha semampumu. 135 00:10:47,815 --> 00:10:49,024 Tapi itu tak cukup. 136 00:10:53,112 --> 00:10:53,946 Tak apa-apa. 137 00:11:00,452 --> 00:11:01,745 Aku siap mati. 138 00:11:06,667 --> 00:11:07,960 Aku lelah, Adi. 139 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Aku tak bisa terus menunggu. 140 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Pasti ada cara lain. 141 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot mengharapkan dukunganmu di acara hari ini, 142 00:11:30,899 --> 00:11:33,235 untuk meyakinkan Sang Tiga bahwa dia punya obatnya. 143 00:11:35,738 --> 00:11:38,949 - Astaga. Abbot akan membunuh kita. - Kau tak paham? 144 00:11:38,949 --> 00:11:41,660 Jika kau jujur, bahwa obatnya tak pernah ada, 145 00:11:41,660 --> 00:11:45,122 maka semuanya, skenarionya akan hancur. 146 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Aku tak bisa mempermalukannya di depan umum. 147 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Kata siapa? 148 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Saat para panglima perang itu tahu, 149 00:11:55,841 --> 00:11:58,051 mereka akan menghabisinya. 150 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Ini akan menjadi kekacauan besar. 151 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 Saat itulah kita pergi. 152 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Ini... 153 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 Ini kesempatan kita. 154 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Jika aku menyerah mencari obatnya, kau akan... 155 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Kita akan bebas. 156 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Dr. Singh, harap menuju gerbang utama. 157 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Oke. 158 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Hei. - Ya... 159 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Kukancingkan yang atas. 160 00:12:54,483 --> 00:12:55,984 Kau pasti bisa, Adi. 161 00:12:57,486 --> 00:12:59,738 Kau lebih kuat dari dugaanmu. 162 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Ayo. 163 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Target dipastikan. 164 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Satu hibrida, mungkin dari jenis kucing. 165 00:13:20,175 --> 00:13:21,927 Bicara wajar saja. 166 00:13:23,011 --> 00:13:25,138 - Tanda-tanda orang tua? - Tidak ada. 167 00:13:25,722 --> 00:13:27,641 - Aku cuma lihat ekor. - Biar kulihat. 168 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Kau lihat apa? 169 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Mungkin bukan hibrida. 170 00:13:40,320 --> 00:13:43,156 - Haruskah kita batalkan? - Tidak, kita teruskan. 171 00:13:44,283 --> 00:13:47,077 Kita ingin si hibrida, bukan yang lain. 172 00:13:47,077 --> 00:13:50,289 Jika aku benar, ini lebih baik daripada hibrida. 173 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Apa yang lebih baik dari itu? 174 00:13:53,500 --> 00:13:55,919 Sesuatu yang tak terlalu polos. 175 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky! 176 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Bear? 177 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky! 178 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Ayo tangkap dia! Dia Laskar Satwa! - Aku saja! Mintalah bantuan! 179 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Hei, Kawan. 180 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Aku selalu tahu kau lembek. 181 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 Tapi bergabung dengan mereka, itu mengecewakan. 182 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Kau tak berhak berkata begitu setelah kudeta kecilmu! 183 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Sedang apa kau di sini? 184 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Kami dengar ada sesuatu di Kebun Binatang Essex. 185 00:15:24,591 --> 00:15:25,842 Hibrida dikurung di sana. 186 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 Kami ingin mengonfirmasi info, 187 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 tapi malah bertemu kau. 188 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Rencanamu adalah menyerbu kota? 189 00:15:34,851 --> 00:15:38,563 Kalian bukan tandingan pasukan Abbot. Orang-orang bisa terbunuh! 190 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 Itu tujuannya! 191 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Tidak, maksudku Laskar Satwa. 192 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Rhino, Pony. 193 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Kau. 194 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Kita tentara, Bear. 195 00:15:56,123 --> 00:15:57,666 Tidak, kita pikir begitu. 196 00:15:59,543 --> 00:16:01,044 Kenapa kau di sini? 197 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 Aku juga mau ke sana. 198 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 Gus salah satu yang ditawan. 199 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Akan kubebaskan dia. 200 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Tidak jika aku menghentikanmu. 201 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Kau tak boleh bocorkan siasat kami. 202 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Astaga. 203 00:16:22,607 --> 00:16:23,984 Untung aku tepat waktu. 204 00:16:25,944 --> 00:16:27,070 Sersan segera tiba. 205 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Dia tak akan percaya ini. 206 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Dokter. 207 00:16:49,926 --> 00:16:51,136 Semua beres? 208 00:16:52,554 --> 00:16:53,388 Ya. 209 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Bagus sekali. 210 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 Tak boleh ada kesalahan hari ini. 211 00:17:04,191 --> 00:17:07,069 Makan malam kita menyenangkan. 212 00:17:07,069 --> 00:17:08,987 - Ayo lakukan lagi. - Ya. 213 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Demam panggung? 214 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Aku selalu lebih suka bicara empat mata dengan pasienku 215 00:17:18,205 --> 00:17:21,249 daripada berpidato. 216 00:17:24,544 --> 00:17:28,840 Biar kuberi saran. Biasanya aku menganggap penontonku boneka, 217 00:17:29,341 --> 00:17:31,134 dan aku yang mengendalikannya. 218 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Ya? - Ya. 219 00:17:35,806 --> 00:17:37,307 Kau dengar itu? 220 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 Takdir memanggil kita. 221 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Selamat, Abbot. 222 00:17:49,569 --> 00:17:52,072 Kau membuat dirimu tak mungkin diabaikan. 223 00:17:52,072 --> 00:17:55,408 Sepertinya kau mendengar aksi kecilku. 224 00:17:55,408 --> 00:17:56,576 Tentu saja. 225 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Kau selalu bisa membuat kehebohan. 226 00:17:58,703 --> 00:18:04,209 Aku senang kau abaikan perbedaan kita dan mengutamakan wilayahmu. 227 00:18:04,793 --> 00:18:05,877 Aku mendoakanmu. 228 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 Kau pasti Voss! 229 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 - Aku tak pernah... - Di sinilah kau mengurung Centauri. 230 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Hibrida. 231 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Ya, para penyerbu dari luar angkasa. 232 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 Jangan khawatir, Voss. Anak buahku mengurung mereka. 233 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 Kupikir permusuhanmu terhadap Centauri hanya membuat mereka marah. 234 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 Lalu aku dengar tentang obatmu. 235 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 Berkat ilmuwanku yang hebat, 236 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 kita selangkah lebih dekat... 237 00:18:38,743 --> 00:18:41,121 Orang tak beriman sekarat. 238 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Tapi kita akan bertahan. 239 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Kita akan bertahan. 240 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Ya, kita akan bertahan. 241 00:18:52,465 --> 00:18:56,261 Hebat, aku kira kau tak bisa menarik perhatiannya. 242 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Itu dia. 243 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Seperti mawar di gurun. 244 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Nyonya Zhang. 245 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Jenderal, ayolah! Panggil aku Helen. 246 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Senang akhirnya bertemu denganmu di sini. 247 00:19:19,159 --> 00:19:21,494 Terima kasih telah menerima undangannya, 248 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 meluangkan waktu dari perangmu dengan Baron. 249 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Pertempuran kecil itu bukan perang. 250 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Jangan berlama-lama. 251 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Kau tak mengundang kami untuk membagikan obatnya, 'kan? 252 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Para hadirin. 253 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Mari membicarakan masa depan kita. 254 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Sudah saatnya. 255 00:19:43,600 --> 00:19:46,019 Kita memperlambatnya, mempelajari setiap gerakannya. 256 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Cuma ini kesempatan kita. 257 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 Kita muak dikurung di rumah sendiri. 258 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Teddy, tirainya siap? Kau tahu harus bagaimana. 259 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 Setelah keluar dari kandang, kita menuju gerbang selatan. 260 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 Pertama, lewati atrium dulu. 261 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Gus, kami akan ikuti petunjukmu. 262 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Sungguh? 263 00:20:02,869 --> 00:20:04,037 Kau yakin? 264 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 - Kita siap. - Bukan. 265 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Ini. 266 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Aku memercayainya. 267 00:20:16,216 --> 00:20:17,717 Dia salah satu dari kita. 268 00:20:20,512 --> 00:20:21,721 Semua sepakat? 269 00:20:51,918 --> 00:20:52,919 Kau Ash? 270 00:20:52,919 --> 00:20:56,256 Ya. Dan kau si penangkap hibrida. 271 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Jujur, Bung. 272 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 Banyak sekali yang kau... 273 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Marlin bilang kau mungkin tahu di mana keluargaku. 274 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Kau tak suka mengobrol, ya? 275 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Masuk akal. 276 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Jika kau sering bersama para makhluk itu... 277 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Jika kau tahu di mana keluargaku, beri tahu aku sekarang! 278 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Astaga! Oke! 279 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 Memang langka belakangan ini, 280 00:21:31,833 --> 00:21:33,460 mendapatkan jawaban. 281 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Apa ini? 282 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Aku turut berduka. 283 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Pria Besar itu telah memberikan segalanya. 284 00:22:33,937 --> 00:22:35,188 Tapi entah bagaimana, 285 00:22:35,688 --> 00:22:37,649 dia kehilangan lebih banyak. 286 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 KEBUN BINATANG ESSEX KUNJUNGI KAMI HARI INI! 287 00:22:46,533 --> 00:22:48,785 Di kota asalku, ada jembatan kayu. 288 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Jembatan tua. Hujan, hujan es, salju menggerogotinya. 289 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Aku tahu suatu hari itu akan runtuh, 290 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 tapi tak ada yang mendengarkan si Dougie kecil. 291 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Tidak. 292 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Pemerintah yang membangunnya, pemerintah yang paling tahu. 293 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 Dan akhirnya saat itu runtuh, dua orang tak bersalah menjadi korban. 294 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 Ini konyol. 295 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 Orang hanya mulai mendengarkan setelah ada korban. 296 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Dr. Singh kita yang termasyhur akan menggambarkan 297 00:23:29,325 --> 00:23:33,997 jembatan terpenting di jalur kolektif kita. 298 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Dokter. 299 00:23:36,082 --> 00:23:37,083 Baik. 300 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 Bagaimana jika kuberi tahu kalian seorang penonton 301 00:23:51,556 --> 00:23:52,557 terjangkit Wabah? 302 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 Dalam... 303 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Astaga. 304 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...skenario hipotetis, 305 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 varian Kiamat akan membunuh separuh orang di sini minggu depan. 306 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 Tapi tidak sebelum orang-orang itu menularkan virus 307 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 masing-masing ke selusin orang. 308 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Artinya 80 kematian langsung dari satu peristiwa. 309 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Virus awal membunuh 310 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 98% populasi. 311 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Sebagai dokter, aku menyaksikan ini secara langsung. 312 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Varian baru ini... 313 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 Kita melihat... 314 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 99% dan meningkat dengan cepat. 315 00:24:55,662 --> 00:24:56,829 Virus itu menemukan kita, 316 00:24:58,706 --> 00:24:59,541 membunuh kita. 317 00:25:02,001 --> 00:25:03,670 Jelas tak bisa ditahan. 318 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 Jadi, di mana obatnya? 319 00:25:10,051 --> 00:25:10,885 Yah, 320 00:25:12,303 --> 00:25:13,471 sebenarnya... 321 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 Sebenarnya... 322 00:25:24,399 --> 00:25:27,068 obat itu satu-satunya cara untuk menang. 323 00:25:39,372 --> 00:25:40,665 Tapi jumlahnya tak cukup. 324 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Itu membutuhkan 325 00:25:46,546 --> 00:25:49,549 bahan yang agak tidak biasa, yaitu... 326 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Cukup. Terima kasih. Bagus. 327 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Jangan mengungkap rahasia dagang. 328 00:25:55,555 --> 00:25:56,723 Johnny! 329 00:26:18,202 --> 00:26:19,454 Ini Evergreen. 330 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 Ini cara kita mengalahkan Wabah. 331 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Bung, giliranmu. 332 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}DAGING SAPI DAN DOMBA 333 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Waktunya makan siang! 334 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Waktunya makan siang! 335 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 Apa rencana kalian sekarang? 336 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 Apa-apaan ini? 337 00:27:18,096 --> 00:27:20,390 Waktunya makan siang! 338 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Sekarang! 339 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Astaga, tidak! 340 00:27:55,466 --> 00:27:57,176 Kalian akan terima akibatnya. 341 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Mencari ini? 342 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Hore! - Berhasil! 343 00:28:28,708 --> 00:28:29,542 Apa katanya? 344 00:28:30,042 --> 00:28:31,502 Pasti kau bisa menebaknya. 345 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Ayo. Mari pergi dari sini. 346 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Ikuti Gus, satu per satu. 347 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Itu hanya rumor saat aku baru masuk militer, 348 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 perumahan mangkrak yang lama terlupakan. 349 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 Lahan subur 21 hektar dengan semua yang kita butuhkan. 350 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Dikelilingi dinding setinggi 10 meter sebagai pembatas dari dunia luar. 351 00:29:22,470 --> 00:29:23,805 Nyonya Zhang, 352 00:29:24,305 --> 00:29:25,139 Voss. 353 00:29:25,598 --> 00:29:26,432 Dutch. 354 00:29:27,183 --> 00:29:29,352 Aku menawarkan tempat di Evergreen, 355 00:29:29,936 --> 00:29:34,440 bersama 150 orang terbaik kalian masing-masing. 356 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Seratus lima puluh? 357 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 Bagaimana sisanya? 358 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Sulit kukatakan, tapi sudah terlambat bagi mereka. 359 00:29:41,030 --> 00:29:46,035 Kita selamatkan beberapa orang atau kita semua terjangkit Wabah. 360 00:29:46,035 --> 00:29:49,121 Kau ingin kami memilih siapa yang bertahan? 361 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Kau mendengarkan dokter baik itu? 362 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Kau yang memilih, atau Wabah akan memilihkan untukmu. 363 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 Berapa harga tiket masuknya? 364 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 Seperti yang kalian lihat, aku punya infrastruktur. 365 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Aku punya personel untuk merawatnya. Aku punya obatnya. 366 00:30:05,346 --> 00:30:07,682 Tapi aku tak punya sumber daya 367 00:30:08,182 --> 00:30:12,812 untuk mempertahankan kota sebesar ini dalam isolasi hingga satu tahun. 368 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 Perlu selama itu, 'kan, Dokter? 369 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 Benar. 370 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Nyonya Zhang, kau telah menguasai seni pertanian di dunia pasca-Kehancuran. 371 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Kita tak akan kelaparan. 372 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, ada sungai di sepanjang Evergreen. 373 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Kita butuh air bersih. 374 00:30:30,162 --> 00:30:34,333 Voss, kau punya kincir, panel surya, dan lampu kecil. 375 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Kita butuh listrik untuk semua ini. 376 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Makanan, energi, air bersih. 377 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Semua orang itu tenggelam dan Bahtera Nuh menjadi penyelamat. 378 00:30:54,562 --> 00:30:56,522 Evergreen adalah penyelamat kita. 379 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 POS PEMERIKSAAN LAPORKAN SEMUA GEJALA 380 00:31:55,206 --> 00:31:56,999 Sembunyi! 381 00:31:57,500 --> 00:31:58,542 Sembunyi! 382 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Sembunyi! Ayo! Sembunyi! 383 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ...meributkan sedikit sumber daya... 384 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 Itu dari perbatasan bus. 385 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Jangan ribut. 386 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Atau kita bisa memilih... 387 00:32:15,810 --> 00:32:18,604 - Siapa yang berjaga di sana? - Tak ada. 388 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Tolong pilih dengan bijak. - Bawa satu tim. 389 00:32:24,402 --> 00:32:25,403 Jangan berisik. 390 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 Aku tak mau ada masalah di hari besar Jenderal. 391 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 Umat manusia hanya akan menjadi kenangan. 392 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Griffith, Stewart, Grace, Foi, melapor ke garasi. 393 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Ada masalah di perbatasan. - Baik. Aku ke sana. 394 00:32:42,003 --> 00:32:42,837 Teddy. 395 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 Teddy, ayo. 396 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Ayo! Teddy! 397 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 Ayo, Teddy! 398 00:33:13,409 --> 00:33:14,952 Bawa yang lain pergi dari sini. 399 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Aku akan menemukanmu. 400 00:33:23,836 --> 00:33:24,670 Lihat! 401 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 Hei! 402 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy. Kita harus pergi sekarang. 403 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Itu perintah Gus. 404 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Ada hibrida lolos. Si bocah rusa. 405 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Sialan! 406 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...melalui Evergreen, 407 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 yang akan menjadi benih di mana umat manusia berkembang lagi. 408 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Apa pun yang dibutuhkan dan cara apa pun. 409 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 Aku tak menyukaimu, Abbot. 410 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Tapi tak berarti kau salah. 411 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Aku ikut. 412 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 Centauri telah menunjukkan jalannya. 413 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 Berkat Evergreen, kita akan bertahan. 414 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Ya, kita akan bertahan. 415 00:34:25,940 --> 00:34:28,984 Nyonya Zhang? Apa pendapatmu? 416 00:34:30,111 --> 00:34:31,570 Kalian tak bisa melakukan ini. 417 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Centauri berbicara. 418 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Tidak! Obatnya dibuat dengan membunuh kami! 419 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Berhenti! 420 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Aku ingin dengar kata-katanya. 421 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Pubba-ku mengajariku jika melihat manusia, aku harus sembunyi. 422 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Tapi aku muak sembunyi! 423 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 Jangan menyakiti temanku lagi. 424 00:35:06,689 --> 00:35:11,819 Sampai aku tiba di sini, aku belum bertemu kaumku, sampai aku bertemu Wendy. 425 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Dia cerdas, kuat, baik, dan berani. 426 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Dia tak pantas mati. 427 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Saudaranya Roy tak pantas mati, dan Peter tak pantas mati! 428 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Itu bahan rahasianya. 429 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Jangan tertipu! 430 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Dengan salah satu mutan kecil ini, 431 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 aku bisa membuat cukup obat untuk semua orang di ruangan ini, 432 00:35:36,343 --> 00:35:38,137 yang mana siap kulakukan. 433 00:35:38,846 --> 00:35:43,809 Kalian lebih baik mati untuk menyelamatkan makhluk ini? 434 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Kau mencoba menakutiku. 435 00:35:47,229 --> 00:35:48,439 Tapi kau juga takut. 436 00:35:53,027 --> 00:35:56,280 Musuh kalian Wabah, bukan kami! 437 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 Bungkam dia. 438 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Hei, ayo! 439 00:36:22,598 --> 00:36:25,434 KEBUN BINATANG COUNTY ESSEX 440 00:36:25,434 --> 00:36:26,685 Hentikan mobilnya. 441 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Hentikan mobilnya! 442 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Nyonya Zhang. 443 00:36:34,693 --> 00:36:37,905 Kita berdua tahu ini mustahil tanpamu. 444 00:36:38,405 --> 00:36:39,490 Nyonya Zhang! 445 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Itu bencana. 446 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Helen. Aku tahu kau tak akan ragu membunuh hibrida demi obatnya. 447 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Jika kau ikut, Dutch dan Voss akan ikut. 448 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Jadi, bagaimana? 449 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Menggambarkan dirimu sebagai penyelamat. Itu langkah berani. 450 00:37:05,266 --> 00:37:07,393 Pencitraan, tapi itu gayamu. 451 00:37:08,060 --> 00:37:09,019 Seratus. 452 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Aku akan memberimu 100 tempat tambahan di Evergreen. 453 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Aku tak mau 100 tempat. Aku mau semua tempat. 454 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 Keluarga adalah hal terpenting di dunia bagiku, 455 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 dan aku punya keluarga besar. 456 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Aku tak bisa mengecewakan mereka. Kau tentu paham. 457 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Tetap saja, tanpa sumber daya mereka, Evergreen tidak terwujud. 458 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 Itu kelemahan fatal rencanamu. 459 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Kau mengandalkan dua pria yang sangat biasa. 460 00:37:36,297 --> 00:37:39,008 - Aku sudah mengontrol mereka. - Sungguh? 461 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Hibrida itu bahkan bisa kabur. 462 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 Voss dan Dutch tak punya nyali untuk ini. 463 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Jika kau mau sumber daya mereka, akan kuberikan. 464 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Apa usulmu? 465 00:37:55,941 --> 00:37:57,484 Kita habisi mereka. 466 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 Hei! 467 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 Turunkan senjata! 468 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 LAPORKAN SEMUA GEJALA 469 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Aku ingin membuat kesepakatan. 470 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Kami lihat sinyalmu. 471 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 Siapa ini? 472 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Aku punya info soal ancaman ke Abbot. 473 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Kau harus lebih spesifik. 474 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Akan ada serangan di kebun binatang 475 00:38:55,292 --> 00:38:57,503 dari wanita yang dulu mengelolanya. 476 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 Sumbermu? 477 00:39:02,091 --> 00:39:05,302 Sampai beberapa jam lalu, kami merencanakannya bersama. 478 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Kau salah satu penyusup beberapa hari lalu. 479 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 Apa maumu? 480 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Hibrida. 481 00:39:14,436 --> 00:39:15,312 Satu saja. 482 00:39:16,772 --> 00:39:18,065 Si bocah rusa. 483 00:39:18,065 --> 00:39:20,818 Aku tak mau bernegosiasi tanpa melihat lawan bicara. 484 00:39:21,318 --> 00:39:24,238 Tidak untuk sesuatu yang berharga seperti hibrida. 485 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Hei! Angkat tangan! 486 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Katakan kapan serangan itu, baru kupertimbangkan. 487 00:39:33,038 --> 00:39:35,249 Tidak sampai aku melihatnya sendiri. 488 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Aku harus yakin dia masih hidup. 489 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 Kenapa anak itu? 490 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 Dia putraku. 491 00:39:47,636 --> 00:39:49,346 Periksa si hibrida rusa. 492 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 Tidak. 493 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Apa... 494 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 Ada pergerakan! 495 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Waspada! 496 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Terus awasi. Bersiaplah. 497 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Apa... 498 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Pria Besar? 499 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Bagaimana kau tahu? 500 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Gus... 501 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Itu salah satu milik kami. 502 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Bawa makhluk itu, sekarang. 503 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Cepat, Nak! Ayo! Pergi dari sini! 504 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Jangan! Kita butuh dia hidup-hidup! 505 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 Kau mendukung kebohongan Abbot. 506 00:41:01,502 --> 00:41:03,003 Aku bisa memperbaiki ini. 507 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 - Obatnya gagal. - Aku percaya meski kau tidak. 508 00:41:06,548 --> 00:41:08,634 Aku tak akan menyerah sebelum berhasil. 509 00:41:09,134 --> 00:41:11,345 Aku hanya butuh bahan yang tepat, sel punca... 510 00:41:11,345 --> 00:41:13,805 Hei, dengarkan aku. 511 00:41:13,805 --> 00:41:15,432 Meski ada obatnya, 512 00:41:16,016 --> 00:41:18,769 aku tak mau. 513 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 Tidak jika itu berarti membunuh anak-anak hibrida! 514 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 Ini permintaanmu! 515 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Aku tahu, dan aku salah. 516 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 Kupikir ini memberi kita masa depan, tapi itu malah menjauhkanmu dariku! 517 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Aku mencoba menyelamatkanmu. 518 00:41:36,453 --> 00:41:38,997 Kenapa aku merasa ini bukan tentangku lagi? 519 00:41:48,715 --> 00:41:51,969 Sudah kuperingatkan aku akan mati rasa jika kulanjutkan. 520 00:41:54,513 --> 00:41:57,891 Dan aku bilang kau tak perlu melakukan itu lagi. 521 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Aku ingin kembali seperti dulu. 522 00:42:08,735 --> 00:42:10,612 Tak ada jalan kembali. 523 00:42:20,163 --> 00:42:22,165 Bawa istriku kembali ke kamarnya. 524 00:42:23,417 --> 00:42:24,251 Adi. 525 00:42:29,673 --> 00:42:30,507 Adi. 526 00:42:37,431 --> 00:42:38,265 Adi! 527 00:42:40,976 --> 00:42:44,313 Kunci semua area. Amankan perimeter. 528 00:42:45,522 --> 00:42:49,026 Laporkan tanda-tanda aktivitas hibrida ke komando segera. 529 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Jadi, bocah rusa itu masih berkeliaran. 530 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 Hibrida lainnya juga hilang. 531 00:43:13,884 --> 00:43:16,970 Aku merebut kemenangan di ambang kekalahan hari ini. 532 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Aku ingin merayakannya... 533 00:43:27,064 --> 00:43:28,440 dengan adikku. 534 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 Tapi aku melihatnya membantu salah satu makhluk ini kabur. 535 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Adikku sendiri melawanku. 536 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 Apa salahku, John? 537 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 Atas nama umat manusia, kenapa kau melakukan itu kepadaku? 538 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 Karena mereka anak-anak. 539 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Apa? 540 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Mereka anak-anak, Dougie. 541 00:44:03,100 --> 00:44:04,851 Apa kata Ibu jika dia masih hidup? 542 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Hei, di sini! Ke arah sini! 543 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Hei, Jimmy. Ikuti kami! Ke arah sini! 544 00:44:43,724 --> 00:44:44,766 Aku tidak takut. 545 00:44:45,267 --> 00:44:47,269 Aku tidak takut. 546 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - Aku tidak takut. - Hei. 547 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Penyuka Manis. 548 00:45:07,164 --> 00:45:10,041 Pria Besar. Sedang apa kau di sini? 549 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Aku mau menyelamatkanmu. 550 00:45:14,504 --> 00:45:18,049 - Bagaimana... Bagaimana kau... - Kenapa tandukmu? 551 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Mereka mengambilnya. 552 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Kemarilah. 553 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Aku merindukanmu. 554 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Aku juga merindukanmu. 555 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Berbuat benar tak selalu mudah. 556 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 Dan pengorbanannya... 557 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 mungkin besar. 558 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 Kedengarannya seperti burung besar yang terbang di atas Yellowstone. 559 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Tapi jika kita mencarinya, imbalannya akan muncul sendiri... 560 00:46:53,144 --> 00:46:57,440 kadang dengan cara yang tak terduga. 561 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 TOK TOK 562 00:49:02,983 --> 00:49:04,484 Terjemahan subtitle oleh Rendy A