1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Quando si tratta dei tuoi cari, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 fin dove sei disposto ad arrivare per proteggerli? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Immagino dipenda da dove ti spinge il mondo. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 E, a volte, il mondo ti spinge molto lontano. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Niente male, T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 Goditi il polpettone di stasera, te lo sei meritato. 7 00:01:25,753 --> 00:01:28,422 Per quanto dovrei andare avanti così? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Lo capisco. 9 00:01:30,716 --> 00:01:34,554 So che non è divertente, ma stai facendo un ottimo lavoro. 10 00:01:35,096 --> 00:01:37,056 Io aiuto gli Ultimi uomini. 11 00:01:37,056 --> 00:01:40,518 Loro aiutano me a ritrovare la mia famiglia. L'accordo era questo. 12 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Avanti, T. 13 00:01:42,603 --> 00:01:46,983 Ho spinto per ritrovare Louisa, ma tu non stai pensando al futuro. 14 00:01:47,942 --> 00:01:49,318 Tuo figlio è un ibrido. 15 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 Prima o poi verranno a prenderselo. 16 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 Che ci provassero. 17 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 Puoi lasciare il segno, qui. 18 00:01:57,660 --> 00:01:58,703 Me ne sbatto. 19 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 Ti sei preso tutti i miei meriti da quando sono qui. 20 00:02:05,001 --> 00:02:06,794 Ora devi tenere fede al patto. 21 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Ok, farò delle telefonate. 22 00:02:13,509 --> 00:02:15,845 Stavano seguendo una pista promettente. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,890 Spero per te che siano loro. 24 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Cosa? No. 25 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 No, andiamo. Dai... 26 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Dannazione! 27 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Porca... 28 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Non posso crederci. 29 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 E quando il mondo ti spinge così lontano, ti chiedi: 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,201 potrò mai tornare indietro? 31 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 Non ho paura di te. 32 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Quindi è vero. 33 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 L'animaletto del dott. Singh parla. 34 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 Non sono un animaletto. 35 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 No, hai ragione. 36 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Mi correggo. 37 00:03:49,105 --> 00:03:53,067 Non sei un animaletto. Agli animali si insegna l'obbedienza. 38 00:03:53,067 --> 00:03:54,986 Ma tu non sei obbediente, vero? 39 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 No. 40 00:03:56,946 --> 00:04:00,700 Hai accoltellato uno dei miei uomini e hai cercato di scappare. 41 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Dove pensavi di andare? 42 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 A casa. 43 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 A casa. 44 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Che idea bizzarra. 45 00:04:12,628 --> 00:04:14,672 Lascia che ti spieghi una cosa. 46 00:04:14,672 --> 00:04:21,470 Molto presto il mondo scoprirà che gli ibridi sono la base per la cura. 47 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 E quando accadrà, e accadrà, 48 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 non importa quanto scapperai in fretta o lontano, 49 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 nessun posto sarà sicuro. 50 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Tutti vorranno farti a pezzi. 51 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Ti chiedo una cosa: 52 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 perché ti sforzi tanto di rimanere vivo in un mondo che non ti vuole? 53 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 Forse è te che il mondo non vuole. 54 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Ok, forse sai parlare, 55 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 ma hai mentito quando hai detto di non avere paura. 56 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Sei terrorizzato. 57 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 Com'è giusto che sia. 58 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Sei un cerbiatto che si dibatte nella trappola 59 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 sapendo che il pastore arriverà. 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Smettila di ribellarti. 61 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Con calma. 62 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Bravo. Imparerai a non opporti. 63 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Sai che noi umani non buttiamo nessuna parte dei cervi? 64 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 L'intestino, la pelle, la coda... 65 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Anche il grasso può essere bollito lentamente e trasformato in sego. 66 00:05:55,147 --> 00:05:57,066 Rende gli scarponi impermeabili. 67 00:05:57,066 --> 00:05:58,776 - Roba da militari. - Fermo! 68 00:06:03,572 --> 00:06:09,120 Sai, il dott. Singh, Dio lo benedica, ha trovato piccole cellule staminali utili 69 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 nascoste all'interno delle vostre ossa. 70 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Basta spaccarle... 71 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 e ta-da! 72 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Abbiamo una cura. 73 00:06:23,551 --> 00:06:27,680 Mi dispiace, Bambi. Non sono io che faccio le regole. 74 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Io seguo soltanto la scienza. 75 00:06:30,683 --> 00:06:36,230 Ovviamente, c'è una parte del cervo che vale più delle altre. 76 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 77 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Visto? Torna sempre indietro. 78 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Non avvicinatevi! 79 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Non guardatemi! 80 00:07:32,703 --> 00:07:33,787 Le hanno tagliate. 81 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Perché l'hanno fatto? 82 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Per spaventarci. 83 00:07:44,006 --> 00:07:47,259 Avevate ragione, non dovevo fidarmi del dott. Singh. 84 00:07:47,259 --> 00:07:49,762 Ci ucciderà tutti per i suoi esperimenti. 85 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Sai che ho letto ogni cartello qui allo zoo? 86 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 Uno parla del cervo dalla coda bianca. 87 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 Dice che quando le corna di un cervo cadono, queste poi ricrescono 88 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 ancora più forti. 89 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Ehi. 90 00:08:28,092 --> 00:08:29,593 Ce ne andremo via di qui. 91 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 E saremo più forti che mai. 92 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Sì. 93 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Saturazione a livelli stabili. 94 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Bene. 95 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Temperatura. 96 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 36,5. 97 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Ora guardami, cara. 98 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Sei passabile. 99 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Che maleducata. 100 00:09:03,252 --> 00:09:06,171 Come stai? Ti stavi esercitando presto stamattina. 101 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Non vedo l'ora che tutto questo finisca. 102 00:09:10,467 --> 00:09:13,846 Odio che Abbot ti abbia coinvolto in questa presentazione. 103 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 E invitarmi ad assistere è un gioco di potere. 104 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Il peggio è passato. 105 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 L'importante è che riusciamo 106 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 ad avere la cura. 107 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 Liberiamo i polli quando ce ne andiamo? 108 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 Dici? 109 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Adi? 110 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Che c'è? - Non... 111 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Non può essere. 112 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 Significa... 113 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 Oddio. 114 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Ora metto un po'... 115 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 del nuovo campione e... 116 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 VIRUS INDIVIDUATO! 117 00:10:08,192 --> 00:10:09,735 La cura non ha funzionato. 118 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Ma perché? 119 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Dio, deve essere cambiato qualcosa durante la notte! 120 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi. Ok, non fa niente. 121 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Ehi, guardami. 122 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Non toccarmi! 123 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 Ok. 124 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Mi dispiace. 125 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Dopo tutto questo, 126 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 è fallito. 127 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Io ho fallito. 128 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Hai fatto tutto il possibile. 129 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Ma non è bastato. 130 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Non fa niente. 131 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Sono stanca. 132 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 Sono stanca, Adi. 133 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 Di aspettare di vivere. 134 00:11:14,633 --> 00:11:16,844 Deve esserci qualcos'altro da fare. 135 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot si aspetta il tuo aiuto all'evento di oggi, 136 00:11:30,899 --> 00:11:33,277 per convincere i Tre che ha la cura. 137 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Abbot ci ucciderà. - No, non capisci? 138 00:11:38,991 --> 00:11:41,869 Se dici la verità, che non ha mai avuto la cura, 139 00:11:41,869 --> 00:11:45,122 il suo castello di carte crollerà. 140 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Non posso sminuirlo davanti a tutti. 141 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Chi lo dice? 142 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Quando i Tre lo scopriranno, 143 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 se lo mangeranno vivo. 144 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Si scatenerà il caos. 145 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 E allora noi ce ne andremo. 146 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Questa... 147 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 è la nostra occasione. 148 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Se smetto di cercare la cura, significa che tu... 149 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Noi saremo liberi. 150 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Dott. Singh all'ingresso principale. 151 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Ok. 152 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Ehi. - Sì... 153 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Abbottoniamo fino in cima. 154 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Puoi farcela, Adi. 155 00:12:57,569 --> 00:12:59,822 Hai più potere di quanto tu non creda. 156 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Andiamo. 157 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 Obiettivo confermato. 158 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Un ibrido, forse di varietà felina. 159 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Possiamo parlare normalmente. 160 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Nessun segno dei genitori? - No. 161 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 - Vedo solo una coda. - Fammi guardare. 162 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Cosa vedi? 163 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Forse non è un ibrido, sai? 164 00:13:40,320 --> 00:13:43,073 - Cancelliamo la missione? - No, andiamo. 165 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 A noi interessano solo gli ibridi. 166 00:13:47,160 --> 00:13:50,706 Se ho ragione, sarà meglio che catturare un ibrido. 167 00:13:51,748 --> 00:13:56,044 - Cosa c'è di meglio di un ibrido? - Qualcosa di molto meno innocente. 168 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky! 169 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Bear? 170 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky! 171 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Fermiamola, è dell'Animal Army! - Ok, chiama rinforzi. 172 00:14:48,722 --> 00:14:49,640 Ehi, amichetta. 173 00:14:53,769 --> 00:14:57,940 Sapevo che eri debole, ma unendoti agli Ultimi uomini hai toccato il fondo. 174 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Non decidi tu qual è il mio fondo, dopo il tuo colpo di stato. 175 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Cosa ci fai qui? 176 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Abbiamo sentito di attività allo zoo. 177 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 Ci tengono prigionieri degli ibridi. 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,137 Ci serviva un Ultimo uomo a conferma e... 179 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 eccoti qui. 180 00:15:31,890 --> 00:15:36,979 Il piano era fare semplicemente irruzione? Non potete battere l'esercito di Abbot. 181 00:15:36,979 --> 00:15:38,563 Della gente morirà! 182 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 L'idea è quella! 183 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 No, parlo dell'Animal Army. 184 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Rhino, Pony. 185 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Tu. 186 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Siamo soldati, Bear. 187 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 No, pensavamo di doverlo essere. 188 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 - E tu perché sei qui? - Vado anche io allo zoo. 189 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 Gus è uno degli ibridi che tengono lì. 190 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Devo recuperarlo. 191 00:16:09,553 --> 00:16:11,096 Non se ti fermo prima io. 192 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Ci farai saltare la copertura. 193 00:16:20,939 --> 00:16:24,401 Cavoli. Per fortuna sono arrivato in tempo. 194 00:16:25,944 --> 00:16:27,487 Il sergente sta arrivando. 195 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Non riuscirà a crederci. 196 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Dottore. 197 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Tutto in ordine? 198 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Sì. 199 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Eccellente. 200 00:16:59,728 --> 00:17:02,272 Non posso permettermi errori, oggi. 201 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Che cena deliziosa quella di ieri sera. 202 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Dobbiamo rifarlo. - Sì. 203 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Paura del palco? 204 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Ho sempre preferito il rapporto col singolo paziente 205 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 al parlare in pubblico. 206 00:17:24,544 --> 00:17:29,257 Ti do un consiglio. Io di solito immagino che il pubblico sia fatto di burattini, 207 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 e che io ne tiri le fila. 208 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Ah, sì? - Sì. 209 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 Senti quello che sento io? 210 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 Il destino che chiama il tuo nome. 211 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Congratulazioni, Abbot. 212 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 Ci hai reso impossibile ignorarti. 213 00:17:52,155 --> 00:17:55,408 Quindi vi è arrivata voce del mio piccolo tour. 214 00:17:55,408 --> 00:17:58,703 Sì, infatti. Sei bravo a lavorarti il pubblico. 215 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Mi compiace che abbiate messo da parte le nostre divergenze 216 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 in nome del bene comune. 217 00:18:04,209 --> 00:18:06,294 Ho pregato che succedesse. 218 00:18:08,880 --> 00:18:10,090 Tu devi essere Voss! 219 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 - Non ci siamo mai... - Quindi è qui che tieni i Centauri. 220 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Gli ibridi. 221 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Sì, gli invasori extraterrestri. 222 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 Tranquillo, Voss, li abbiamo messi sottochiave. 223 00:18:24,604 --> 00:18:30,402 Pensavo che la tua ostilità li seccasse, ma poi ho sentito della tua cura. 224 00:18:30,402 --> 00:18:37,159 Grazie al mio scienziato rock star siamo a un passo dal... 225 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 I miscredenti stanno morendo a frotte. 226 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Ma noi resisteremo. 227 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Noi resisteremo. 228 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Sì, noi resisteremo. 229 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 Devo ammetterlo, non pensavo che avresti attirato la sua attenzione. 230 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Eccola qui. 231 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Come una rosa nel deserto. 232 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Sig.ra Zhang. 233 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Generale, per favore. Chiamami Helen. 234 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 È un piacere incontrarti nel tuo zoo. 235 00:19:19,242 --> 00:19:23,997 Grazie per aver accettato l'invito, nonostante la sua guerra col Barone. 236 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Non chiamerei quella scaramuccia una guerra. 237 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Beh, non diventerò più giovane. 238 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Non ci hai invitati qui per darci la cura, vero? 239 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Signore e signori. 240 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 È ora di parlare del nostro futuro. 241 00:19:41,890 --> 00:19:46,102 È ora. L'abbiamo rallentato. Abbiamo studiato ogni sua mossa. 242 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 È la nostra chance. 243 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Basta essere prigionieri a casa nostra. 244 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Teddy, hai i teli per il sole? Tu sai cosa fare. 245 00:19:53,568 --> 00:19:58,406 Andiamo verso il cancello a sud. Prima dobbiamo attraversare l'atrio. 246 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Gus, tu ci farai strada. 247 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Davvero? 248 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Ne sei sicura? 249 00:20:04,996 --> 00:20:06,206 - Siamo pronti. - No. 250 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Di lui. 251 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Mi fido di lui. 252 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 È uno di noi. 253 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Ci state tutti? 254 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Tu sei Ash? 255 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Sì, e tu sei l'Acchiappa-ibridi. 256 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Devo dirtelo. 257 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 È assurdo quanti di quei cosi... 258 00:21:00,510 --> 00:21:03,388 Marlin dice che forse sai dov'è la mia famiglia. 259 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Non chiacchieri molto, vero? 260 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Ha senso, però. 261 00:21:10,437 --> 00:21:13,064 Se passi molto tempo solo con quegli affari... 262 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Se sai dov'è la mia famiglia, devi dirmelo subito! 263 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Merda, amico. Ok! 264 00:21:28,288 --> 00:21:30,248 È una cosa rara, di questi tempi, 265 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 ottenere queste risposte. 266 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Che diavolo è questo? 267 00:21:47,849 --> 00:21:49,476 Le mie condoglianze, amico. 268 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Omone aveva dato tutto. 269 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 Ma, in qualche modo, aveva perso ancora di più. 270 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 FACCI VISITA OGGI! 271 00:22:46,366 --> 00:22:49,202 Nel posto dove sono cresciuto, c'era un ponte di legno. 272 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Era vecchio e traballante, e corroso dalle intemperie. 273 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Sapevo che un giorno sarebbe crollato, 274 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 ma nessuno in città ascoltò il vecchio Dougie. 275 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 No. 276 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Il governo l'aveva costruito, il governo sapeva. 277 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 E quando, alla fine, crollò, si portò dietro due innocenti. 278 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 È buffo. 279 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 La gente inizia ad ascoltarti solo quando qualcuno muore. 280 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Il nostro illustre dott. Singh ci descriverà 281 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 il ponte più importante che segnerà le nostre strade collettive. 282 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 Dottore. 283 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Eccomi. 284 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 E se vi dicessi che qualcuno tra di noi, al momento, 285 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 ha il Morbo? 286 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 In questo... 287 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Oddio. 288 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...scenario ipotetico, 289 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 la variante Apocalisse ucciderebbe metà dei presenti entro la settimana. 290 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 Ma non prima che essi l'abbiano trasmessa 291 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 a un'altra dozzina di persone ciascuno. 292 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Sono 80 morti derivanti da un solo evento. 293 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Il virus originale uccideva 294 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 il 98% della popolazione. 295 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Come medico, vi ho assistito in prima persona. 296 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 La nuova variante... 297 00:24:47,028 --> 00:24:48,196 Con la nuova siamo... 298 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 al 99%... in salita. 299 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Ci trova, 300 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 ci uccide. 301 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Chiaramente non è contenibile. 302 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 Allora, dov'è la cazzo di cura? 303 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Beh, la verità è... 304 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 La verità è... 305 00:25:24,274 --> 00:25:27,068 che la cura è il nostro unico modo per batterlo. 306 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 Ma non ne abbiamo abbastanza. 307 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Per farlo serve 308 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 un ingrediente un po' insolito, e cioè... 309 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Basta. Grazie. Ottimo lavoro. 310 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Non sveliamo i nostri segreti. 311 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 Johnny! 312 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Questo è Evergreen. 313 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 È così che sconfiggiamo il Morbo. 314 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Tocca a te. 315 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}CROCCHETTE MANZO & AGNELLO 316 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Si mangia, mostriciattoli! 317 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Si mangia, mostriciattoli! 318 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 Che diavolo state architettando, ora? 319 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 Che roba... 320 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 Si mangia, mostriciattoli! 321 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Ora! 322 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Santo cielo, no! 323 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Pagherete per questo. 324 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Cercavi questa? 325 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Sì! - Ce l'abbiamo fatta. 326 00:28:28,708 --> 00:28:31,502 - Cos'ha detto? - Credo tu possa indovinare. 327 00:28:31,502 --> 00:28:35,131 Ragazzi, andiamo via di qui. Seguite Gus, uno alla volta. 328 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Nei miei primi anni nell'esercito, 329 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 si parlava di questo progetto di sviluppo abbandonato. 330 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 Cinquantatré acri lussuriosi con tutto ciò che serve. 331 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Fortificato con mura alte 10 metri per tenere fuori elementi indesiderati. 332 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 Sig.ra Zhang, 333 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 Voss, 334 00:29:25,515 --> 00:29:27,016 Dutch, 335 00:29:27,016 --> 00:29:29,352 vi sto offrendo un posto in Evergreen, 336 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 insieme a 150 dei vostri a testa. 337 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Centocinquanta? 338 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 E il resto? 339 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Mi spiace dirvelo, ma è troppo tardi per loro. 340 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 O ne salviamo pochi o cadiamo tutti quanti. 341 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Vuoi che scegliamo chi sopravvive? 342 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Avete ascoltato il dottore? 343 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 O scegliete voi o il Morbo sceglierà per voi. 344 00:29:55,378 --> 00:29:59,590 - Qual è il prezzo d'ingresso? - Come vedete, ho l'infrastruttura. 345 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Ho il personale per mantenerla, ho la cura. 346 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 Ma la verità è che non ho le risorse 347 00:30:08,099 --> 00:30:12,728 per mantenere una città tanto grande in isolamento per un anno, 348 00:30:12,728 --> 00:30:14,814 che è il tempo che ci vorrà. Vero? 349 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 Esatto. 350 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Sig.ra Zhang, lei ha affinato l'arte dell'agricoltura nel mondo post Crollo. 351 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Non conosceremmo mai la fame. 352 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, tu hai un fiume che scorre accanto a Evergreen. 353 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Ci fornirebbe acqua fresca. 354 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 Voss, tu e i tuoi mulini, i tuoi pannelli solari 355 00:30:33,249 --> 00:30:36,919 e le tue luci soffuse ci dareste elettricità per alimentarci. 356 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Cibo, elettricità, acqua fresca. 357 00:30:43,509 --> 00:30:47,889 Tutta quella gente è annegata, e poi l'arca è diventata la salvezza di Noè. 358 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Evergreen è la nostra salvezza. 359 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ULTIMI UOMINI - DA QUESTA PARTE CONTROLLO 360 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 - Nascondetevi! - Nascondetevi! 361 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Nascondetevi, dai! 362 00:32:09,387 --> 00:32:11,097 ...bisticciando per le risorse... 363 00:32:11,097 --> 00:32:13,933 - Viene dalla zona autobus. - Fa' silenzio. 364 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 O possiamo scegliere... 365 00:32:15,810 --> 00:32:18,896 - Chi abbiamo lì? - Nessuno, al momento. 366 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Fate una scelta oculata. - Prendi una squadra. 367 00:32:24,568 --> 00:32:27,780 In silenzio. Non voglio problemi, oggi. 368 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 L'umanità non sarà che un lontano ricordo. 369 00:32:33,828 --> 00:32:37,540 Griffith, Steward, Grace, Foi, fate rapporto. 370 00:32:37,540 --> 00:32:40,042 - Abbiamo problemi al confine. - Ricevuto. 371 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Teddy. 372 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 Teddy, andiamo. 373 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Vieni, Teddy! 374 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 Vieni, Teddy! 375 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Porta gli altri fuori. 376 00:33:16,078 --> 00:33:17,163 Io ti raggiungerò. 377 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Guarda! 378 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 Ehi! 379 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy, dobbiamo andare. 380 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Ce l'ha detto Gus. 381 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Un ibrido è scappato. Il cervo. 382 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Cavoli! 383 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...tramite Evergreen, 384 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 che sarà il seme attraverso cui l'umanità tornerà a fiorire. 385 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Qualsiasi cosa accada, con ogni mezzo necessario. 386 00:34:09,256 --> 00:34:12,843 Tu non mi piaci, Abbot. Ma non significa che hai torto. 387 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Ci sto. 388 00:34:15,846 --> 00:34:21,185 I Centauri ti hanno mostrato la strada. Grazie a Evergreen, noi resisteremo. 389 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Sì, noi resisteremo. 390 00:34:25,356 --> 00:34:28,984 Sig.ra Zhang, cosa ne dice? 391 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 Non potete farlo. 392 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Il Centauro parla. 393 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 No! La cura viene fatta uccidendoci! 394 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Fermo! 395 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Voglio sentire cos'ha da dire. 396 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Il mio Pubba mi ha insegnato a nascondermi se vedevo un umano. 397 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Ma basta nascondersi! 398 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 Non potete ferire i miei amici. 399 00:35:06,689 --> 00:35:11,819 Non avevo mai conosciuto qualcuno come me, e poi ho incontrato Wendy. 400 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Lei è intelligente, forte, gentile e coraggiosa. 401 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Non merita di morire. 402 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Suo fratello Roy non meritava di morire, e nemmeno Peter! 403 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Sono loro l'ingrediente segreto. 404 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Non fatevi ingannare! 405 00:35:29,461 --> 00:35:35,718 Con uno di quei mutanti, posso produrre abbastanza cura per tutti i presenti, 406 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 ed è un prezzo che pago molto volentieri. 407 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 Preferireste morire che salvare questo coso? 408 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Hai provato a spaventarmi. 409 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 Ma hai paura anche tu. 410 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 Il Morbo è il vostro nemico, non noi! 411 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Zittitelo. 412 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Ehi, andiamo! 413 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 Ferma la macchina. 414 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Ferma la macchina! 415 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Sig.ra Zhang. 416 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Sappiamo entrambi che non ce la farò senza di lei. 417 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Sig.ra Zhang! 418 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Beh, è stato un disastro. 419 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Helen, so che non ti fai scrupoli a uccidere gli ibridi per la cura. 420 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Se tu accetti, lo faranno anche Dutch e Voss. 421 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Come posso convincerti? 422 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Dipingerti come il salvatore dell'umanità è stata una mossa coraggiosa. 423 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Da pavone, ma è nel tuo stile. 424 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Cento. 425 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Ti concedo altri 100 posti in Evergreen. 426 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Non voglio 100 posti, io voglio tutti i posti. 427 00:37:16,151 --> 00:37:21,865 La famiglia è la cosa più importante per me, e io ho una grande famiglia. 428 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Devo fare la cosa giusta per loro. 429 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Però, senza le loro risorse, Evergreen non ha futuro. 430 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 Ed è questo il problema del tuo piano. 431 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Fare affidamento su due uomini molto ordinari. 432 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 Ma li ho sotto controllo. 433 00:37:37,798 --> 00:37:41,510 Controllo? Non riesci nemmeno a tenere un ibrido in gabbia. 434 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 Voss e Dutch non hanno le palle. 435 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Se sono le loro risorse che vuoi, te le procuro io. 436 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Che stai dicendo? 437 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Li eliminiamo. 438 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 Ehi! 439 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 Mettete giù le armi. 440 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 SEGNALATE OGNI SINTOMO 441 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Voglio fare uno scambio. 442 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Segnale ricevuto. 443 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 Con chi parlo? 444 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Ho informazioni su una minaccia ad Abbot. 445 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Ho bisogno di maggiori dettagli. 446 00:38:53,207 --> 00:38:57,503 Molto presto ci sarà un attacco della donna che gestiva lo zoo. 447 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 La tua fonte? 448 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Fino a qualche ora fa, lo stavo pianificando con lei. 449 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Sei uno degli intrusi di qualche giorno fa. 450 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 Cosa vuoi? 451 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Un ibrido. 452 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Solo uno. 453 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 Il cervo. 454 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Non negozierò con qualcuno che non vedo. 455 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 Non per qualcosa di così prezioso. 456 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Ehi, mani dove posso vederle! 457 00:39:29,660 --> 00:39:33,080 Dimmi dell'attacco e prenderò in considerazione lo scambio. 458 00:39:33,080 --> 00:39:35,541 Non finché non lo vedrò coi miei occhi. 459 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Devo essere certo che sia vivo. 460 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 Perché il cervo? 461 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 È mio figlio. 462 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 Controllate dov'è il cervo. 463 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 No. 464 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Ma che... 465 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 C'è movimento! 466 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Occhi aperti! 467 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 State pronti. 468 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Ma che... 469 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Omone? 470 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Come lo sai? 471 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Gus... 472 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 È uno dei nostri. 473 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Portatelo subito via. 474 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Vai, bello. Scappa di qui. 475 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Non sparate, ci serve vivo! 476 00:40:56,914 --> 00:40:58,832 Hai sostenuto la bugia di Abbot. 477 00:41:01,585 --> 00:41:03,003 Posso sistemare le cose. 478 00:41:03,545 --> 00:41:06,548 - La cura non ha funzionato. - Tu non ci credi, ma io sì. 479 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 Non rinuncerò prima del traguardo. 480 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Mi serve solo l'ingrediente giusto... 481 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 Ehi, ascoltami. 482 00:41:13,889 --> 00:41:18,769 Anche se ci fosse la cura, io non la voglio. 483 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 Non se significa uccidere degli ibridi! 484 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 L'ho fatto perché me l'hai chiesto! 485 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Lo so, e mi sbagliavo. 486 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 Pensavo ci avrebbe dato un futuro, ma ci ha solo allontanati. 487 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Sto cercando di salvarti. 488 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 E allora perché sento che non riguarda più me? 489 00:41:48,840 --> 00:41:52,386 Ti avevo avvertita che avrei dovuto diventare insensibile. 490 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 E io ti sto dicendo che non devi più farlo. 491 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Voglio tornare a ciò che eravamo. 492 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Non si può tornare indietro. 493 00:42:20,205 --> 00:42:22,416 Riportate mia moglie in stanza. 494 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Adi. 495 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Adi. 496 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Adi! 497 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 Cercate in tutte le aree, sigillate il perimetro. 498 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Fate rapporto immediato di attività di ibridi. 499 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Quindi il bambino cervo è ancora libero. 500 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 E anche gli altri ibridi sono scappati. 501 00:43:13,925 --> 00:43:17,012 Ho strappato la vittoria dalle fauci della sconfitta. 502 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Avrei voluto festeggiare... 503 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 con mio fratello. 504 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 E invece lo vedo aiutare un ibrido a scappare. 505 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Mi chiedo se mio fratello non mi remi contro. 506 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Cosa ti ho mai fatto, John? 507 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 Perché, nel nome dell'umanità, fai una cosa simile a me? 508 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 Perché sono bambini. 509 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Cosa? 510 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Sono bambini, Dougie. 511 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 Cosa direbbe la mamma se fosse viva? 512 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Ehi, da questa parte! 513 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Ehi, Jimmy! Seguici. È andato di qua. 514 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 Non ho paura. 515 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - Non ho paura. - Ehi. 516 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Golosone. 517 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Omone. Cosa ci fai qui? 518 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Ti salvo. 519 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 Come... 520 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 Cos'è successo alle tue corna? 521 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Le hanno prese. 522 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Vieni qui. 523 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Mi sei mancato. 524 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Sì, anche tu. 525 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Fare la cosa giusta non è sempre facile. 526 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 E lo scotto da pagare... 527 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 potrebbe essere alto. 528 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 Sembra quell'uccellone che volava su Yellowstone. 529 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Ma se cerchi bene, la ricompensa apparirà 530 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 proprio quando meno te l'aspetti. 531 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 TOC TOC 532 00:49:01,982 --> 00:49:04,401 {\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino