1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Quando si tratta dei tuoi cari,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
fin dove sei disposto ad arrivare
per proteggerli?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Immagino dipenda
da dove ti spinge il mondo.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
E, a volte,
il mondo ti spinge molto lontano.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Niente male, T.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,128
Goditi il polpettone di stasera,
te lo sei meritato.
7
00:01:25,753 --> 00:01:28,422
Per quanto dovrei andare avanti così?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,716
Lo capisco.
9
00:01:30,716 --> 00:01:34,554
So che non è divertente,
ma stai facendo un ottimo lavoro.
10
00:01:35,096 --> 00:01:37,056
Io aiuto gli Ultimi uomini.
11
00:01:37,056 --> 00:01:40,518
Loro aiutano me a ritrovare
la mia famiglia. L'accordo era questo.
12
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
Avanti, T.
13
00:01:42,603 --> 00:01:46,983
Ho spinto per ritrovare Louisa,
ma tu non stai pensando al futuro.
14
00:01:47,942 --> 00:01:49,318
Tuo figlio è un ibrido.
15
00:01:50,236 --> 00:01:52,488
Prima o poi verranno a prenderselo.
16
00:01:53,156 --> 00:01:54,323
Che ci provassero.
17
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
Puoi lasciare il segno, qui.
18
00:01:57,660 --> 00:01:58,703
Me ne sbatto.
19
00:01:58,703 --> 00:02:03,124
Ti sei preso tutti i miei meriti
da quando sono qui.
20
00:02:05,001 --> 00:02:06,794
Ora devi tenere fede al patto.
21
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Ok, farò delle telefonate.
22
00:02:13,509 --> 00:02:15,845
Stavano seguendo una pista promettente.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,890
Spero per te che siano loro.
24
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Cosa? No.
25
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
No, andiamo. Dai...
26
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Dannazione!
27
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Porca...
28
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Non posso crederci.
29
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
E quando il mondo ti spinge così lontano,
ti chiedi:
30
00:03:18,532 --> 00:03:20,201
potrò mai tornare indietro?
31
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
Non ho paura di te.
32
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Quindi è vero.
33
00:03:37,802 --> 00:03:40,346
L'animaletto del dott. Singh parla.
34
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
Non sono un animaletto.
35
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
No, hai ragione.
36
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Mi correggo.
37
00:03:49,105 --> 00:03:53,067
Non sei un animaletto.
Agli animali si insegna l'obbedienza.
38
00:03:53,067 --> 00:03:54,986
Ma tu non sei obbediente, vero?
39
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
No.
40
00:03:56,946 --> 00:04:00,700
Hai accoltellato uno dei miei uomini
e hai cercato di scappare.
41
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
Dove pensavi di andare?
42
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
A casa.
43
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
A casa.
44
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Che idea bizzarra.
45
00:04:12,628 --> 00:04:14,672
Lascia che ti spieghi una cosa.
46
00:04:14,672 --> 00:04:21,470
Molto presto il mondo scoprirà
che gli ibridi sono la base per la cura.
47
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
E quando accadrà, e accadrà,
48
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
non importa
quanto scapperai in fretta o lontano,
49
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
nessun posto sarà sicuro.
50
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Tutti vorranno farti a pezzi.
51
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Ti chiedo una cosa:
52
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
perché ti sforzi tanto di rimanere vivo
in un mondo che non ti vuole?
53
00:04:44,577 --> 00:04:46,704
Forse è te che il mondo non vuole.
54
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Ok, forse sai parlare,
55
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
ma hai mentito
quando hai detto di non avere paura.
56
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Sei terrorizzato.
57
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
Com'è giusto che sia.
58
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Sei un cerbiatto
che si dibatte nella trappola
59
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
sapendo che il pastore arriverà.
60
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Smettila di ribellarti.
61
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Con calma.
62
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Bravo. Imparerai a non opporti.
63
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Sai che noi umani
non buttiamo nessuna parte dei cervi?
64
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
L'intestino, la pelle, la coda...
65
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Anche il grasso può essere bollito
lentamente e trasformato in sego.
66
00:05:55,147 --> 00:05:57,066
Rende gli scarponi impermeabili.
67
00:05:57,066 --> 00:05:58,776
- Roba da militari.
- Fermo!
68
00:06:03,572 --> 00:06:09,120
Sai, il dott. Singh, Dio lo benedica,
ha trovato piccole cellule staminali utili
69
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
nascoste all'interno delle vostre ossa.
70
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Basta spaccarle...
71
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
e ta-da!
72
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Abbiamo una cura.
73
00:06:23,551 --> 00:06:27,680
Mi dispiace, Bambi.
Non sono io che faccio le regole.
74
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Io seguo soltanto la scienza.
75
00:06:30,683 --> 00:06:36,230
Ovviamente, c'è una parte del cervo
che vale più delle altre.
76
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
77
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Visto? Torna sempre indietro.
78
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Non avvicinatevi!
79
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Non guardatemi!
80
00:07:32,703 --> 00:07:33,787
Le hanno tagliate.
81
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Perché l'hanno fatto?
82
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Per spaventarci.
83
00:07:44,006 --> 00:07:47,259
Avevate ragione,
non dovevo fidarmi del dott. Singh.
84
00:07:47,259 --> 00:07:49,762
Ci ucciderà tutti per i suoi esperimenti.
85
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Sai che ho letto ogni cartello
qui allo zoo?
86
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
Uno parla del cervo dalla coda bianca.
87
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
Dice che quando le corna di un cervo
cadono, queste poi ricrescono
88
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
ancora più forti.
89
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Ehi.
90
00:08:28,092 --> 00:08:29,593
Ce ne andremo via di qui.
91
00:08:30,553 --> 00:08:32,763
E saremo più forti che mai.
92
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Sì.
93
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Saturazione a livelli stabili.
94
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Bene.
95
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Temperatura.
96
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
36,5.
97
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Ora guardami, cara.
98
00:08:56,870 --> 00:08:57,746
Sei passabile.
99
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Che maleducata.
100
00:09:03,252 --> 00:09:06,171
Come stai?
Ti stavi esercitando presto stamattina.
101
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Non vedo l'ora che tutto questo finisca.
102
00:09:10,467 --> 00:09:13,846
Odio che Abbot ti abbia coinvolto
in questa presentazione.
103
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
E invitarmi ad assistere
è un gioco di potere.
104
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Il peggio è passato.
105
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
L'importante è che riusciamo
106
00:09:22,146 --> 00:09:23,147
ad avere la cura.
107
00:09:24,940 --> 00:09:27,526
Liberiamo i polli quando ce ne andiamo?
108
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
Dici?
109
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Adi?
110
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Che c'è?
- Non...
111
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Non può essere.
112
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
Significa...
113
00:09:43,417 --> 00:09:44,460
Oddio.
114
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Ora metto un po'...
115
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
del nuovo campione e...
116
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
VIRUS INDIVIDUATO!
117
00:10:08,192 --> 00:10:09,735
La cura non ha funzionato.
118
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Ma perché?
119
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Dio, deve essere cambiato qualcosa
durante la notte!
120
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi. Ok, non fa niente.
121
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Ehi, guardami.
122
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Non toccarmi!
123
00:10:23,499 --> 00:10:24,333
Ok.
124
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Mi dispiace.
125
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Dopo tutto questo,
126
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
è fallito.
127
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Io ho fallito.
128
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Hai fatto tutto il possibile.
129
00:10:47,898 --> 00:10:49,108
Ma non è bastato.
130
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Non fa niente.
131
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Sono stanca.
132
00:11:06,709 --> 00:11:08,001
Sono stanca, Adi.
133
00:11:10,796 --> 00:11:12,464
Di aspettare di vivere.
134
00:11:14,633 --> 00:11:16,844
Deve esserci qualcos'altro da fare.
135
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot si aspetta il tuo aiuto
all'evento di oggi,
136
00:11:30,899 --> 00:11:33,277
per convincere i Tre che ha la cura.
137
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Abbot ci ucciderà.
- No, non capisci?
138
00:11:38,991 --> 00:11:41,869
Se dici la verità,
che non ha mai avuto la cura,
139
00:11:41,869 --> 00:11:45,122
il suo castello di carte crollerà.
140
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Non posso sminuirlo davanti a tutti.
141
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Chi lo dice?
142
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Quando i Tre lo scopriranno,
143
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
se lo mangeranno vivo.
144
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Si scatenerà il caos.
145
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
E allora noi ce ne andremo.
146
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Questa...
147
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
è la nostra occasione.
148
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Se smetto di cercare la cura,
significa che tu...
149
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Noi saremo liberi.
150
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Dott. Singh all'ingresso principale.
151
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Ok.
152
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Ehi.
- Sì...
153
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Abbottoniamo fino in cima.
154
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Puoi farcela, Adi.
155
00:12:57,569 --> 00:12:59,822
Hai più potere di quanto tu non creda.
156
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Andiamo.
157
00:13:13,210 --> 00:13:14,461
Obiettivo confermato.
158
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Un ibrido, forse di varietà felina.
159
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Possiamo parlare normalmente.
160
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Nessun segno dei genitori?
- No.
161
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
- Vedo solo una coda.
- Fammi guardare.
162
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Cosa vedi?
163
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Forse non è un ibrido, sai?
164
00:13:40,320 --> 00:13:43,073
- Cancelliamo la missione?
- No, andiamo.
165
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
A noi interessano solo gli ibridi.
166
00:13:47,160 --> 00:13:50,706
Se ho ragione,
sarà meglio che catturare un ibrido.
167
00:13:51,748 --> 00:13:56,044
- Cosa c'è di meglio di un ibrido?
- Qualcosa di molto meno innocente.
168
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky!
169
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Bear?
170
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky!
171
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Fermiamola, è dell'Animal Army!
- Ok, chiama rinforzi.
172
00:14:48,722 --> 00:14:49,640
Ehi, amichetta.
173
00:14:53,769 --> 00:14:57,940
Sapevo che eri debole, ma unendoti
agli Ultimi uomini hai toccato il fondo.
174
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Non decidi tu qual è il mio fondo,
dopo il tuo colpo di stato.
175
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
Cosa ci fai qui?
176
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
Abbiamo sentito di attività allo zoo.
177
00:15:24,591 --> 00:15:26,718
Ci tengono prigionieri degli ibridi.
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,137
Ci serviva un Ultimo uomo a conferma e...
179
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
eccoti qui.
180
00:15:31,890 --> 00:15:36,979
Il piano era fare semplicemente irruzione?
Non potete battere l'esercito di Abbot.
181
00:15:36,979 --> 00:15:38,563
Della gente morirà!
182
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
L'idea è quella!
183
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
No, parlo dell'Animal Army.
184
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Rhino, Pony.
185
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Tu.
186
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Siamo soldati, Bear.
187
00:15:56,123 --> 00:15:58,083
No, pensavamo di doverlo essere.
188
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
- E tu perché sei qui?
- Vado anche io allo zoo.
189
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
Gus è uno degli ibridi che tengono lì.
190
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Devo recuperarlo.
191
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Non se ti fermo prima io.
192
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Ci farai saltare la copertura.
193
00:16:20,939 --> 00:16:24,401
Cavoli.
Per fortuna sono arrivato in tempo.
194
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
Il sergente sta arrivando.
195
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Non riuscirà a crederci.
196
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Dottore.
197
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Tutto in ordine?
198
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Sì.
199
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Eccellente.
200
00:16:59,728 --> 00:17:02,272
Non posso permettermi errori, oggi.
201
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Che cena deliziosa quella di ieri sera.
202
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Dobbiamo rifarlo.
- Sì.
203
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Paura del palco?
204
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Ho sempre preferito il rapporto
col singolo paziente
205
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
al parlare in pubblico.
206
00:17:24,544 --> 00:17:29,257
Ti do un consiglio. Io di solito immagino
che il pubblico sia fatto di burattini,
207
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
e che io ne tiri le fila.
208
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Ah, sì?
- Sì.
209
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Senti quello che sento io?
210
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
Il destino che chiama il tuo nome.
211
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Congratulazioni, Abbot.
212
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
Ci hai reso impossibile ignorarti.
213
00:17:52,155 --> 00:17:55,408
Quindi vi è arrivata voce
del mio piccolo tour.
214
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
Sì, infatti.
Sei bravo a lavorarti il pubblico.
215
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Mi compiace che abbiate
messo da parte le nostre divergenze
216
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
in nome del bene comune.
217
00:18:04,209 --> 00:18:06,294
Ho pregato che succedesse.
218
00:18:08,880 --> 00:18:10,090
Tu devi essere Voss!
219
00:18:10,090 --> 00:18:13,426
- Non ci siamo mai...
- Quindi è qui che tieni i Centauri.
220
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Gli ibridi.
221
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Sì, gli invasori extraterrestri.
222
00:18:21,393 --> 00:18:24,604
Tranquillo, Voss,
li abbiamo messi sottochiave.
223
00:18:24,604 --> 00:18:30,402
Pensavo che la tua ostilità li seccasse,
ma poi ho sentito della tua cura.
224
00:18:30,402 --> 00:18:37,159
Grazie al mio scienziato rock star
siamo a un passo dal...
225
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
I miscredenti stanno morendo a frotte.
226
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Ma noi resisteremo.
227
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Noi resisteremo.
228
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Sì, noi resisteremo.
229
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
Devo ammetterlo, non pensavo
che avresti attirato la sua attenzione.
230
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Eccola qui.
231
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Come una rosa nel deserto.
232
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Sig.ra Zhang.
233
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Generale, per favore. Chiamami Helen.
234
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
È un piacere incontrarti nel tuo zoo.
235
00:19:19,242 --> 00:19:23,997
Grazie per aver accettato l'invito,
nonostante la sua guerra col Barone.
236
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Non chiamerei
quella scaramuccia una guerra.
237
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Beh, non diventerò più giovane.
238
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Non ci hai invitati qui
per darci la cura, vero?
239
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Signore e signori.
240
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
È ora di parlare del nostro futuro.
241
00:19:41,890 --> 00:19:46,102
È ora. L'abbiamo rallentato.
Abbiamo studiato ogni sua mossa.
242
00:19:46,102 --> 00:19:47,395
È la nostra chance.
243
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Basta essere prigionieri a casa nostra.
244
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Teddy, hai i teli per il sole?
Tu sai cosa fare.
245
00:19:53,568 --> 00:19:58,406
Andiamo verso il cancello a sud.
Prima dobbiamo attraversare l'atrio.
246
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Gus, tu ci farai strada.
247
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Davvero?
248
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Ne sei sicura?
249
00:20:04,996 --> 00:20:06,206
- Siamo pronti.
- No.
250
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Di lui.
251
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Mi fido di lui.
252
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
È uno di noi.
253
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Ci state tutti?
254
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Tu sei Ash?
255
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Sì, e tu sei l'Acchiappa-ibridi.
256
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Devo dirtelo.
257
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
È assurdo quanti di quei cosi...
258
00:21:00,510 --> 00:21:03,388
Marlin dice che forse sai
dov'è la mia famiglia.
259
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Non chiacchieri molto, vero?
260
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Ha senso, però.
261
00:21:10,437 --> 00:21:13,064
Se passi molto tempo
solo con quegli affari...
262
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Se sai dov'è la mia famiglia,
devi dirmelo subito!
263
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Merda, amico. Ok!
264
00:21:28,288 --> 00:21:30,248
È una cosa rara, di questi tempi,
265
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
ottenere queste risposte.
266
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Che diavolo è questo?
267
00:21:47,849 --> 00:21:49,476
Le mie condoglianze, amico.
268
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Omone aveva dato tutto.
269
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
Ma, in qualche modo,
aveva perso ancora di più.
270
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
FACCI VISITA OGGI!
271
00:22:46,366 --> 00:22:49,202
Nel posto dove sono cresciuto,
c'era un ponte di legno.
272
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Era vecchio e traballante,
e corroso dalle intemperie.
273
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Sapevo che un giorno sarebbe crollato,
274
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
ma nessuno in città
ascoltò il vecchio Dougie.
275
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
No.
276
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Il governo l'aveva costruito,
il governo sapeva.
277
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
E quando, alla fine, crollò,
si portò dietro due innocenti.
278
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
È buffo.
279
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
La gente inizia ad ascoltarti
solo quando qualcuno muore.
280
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Il nostro illustre dott. Singh
ci descriverà
281
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
il ponte più importante
che segnerà le nostre strade collettive.
282
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Dottore.
283
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Eccomi.
284
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
E se vi dicessi
che qualcuno tra di noi, al momento,
285
00:23:51,598 --> 00:23:52,557
ha il Morbo?
286
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
In questo...
287
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Oddio.
288
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...scenario ipotetico,
289
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
la variante Apocalisse ucciderebbe
metà dei presenti entro la settimana.
290
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
Ma non prima che essi l'abbiano trasmessa
291
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
a un'altra dozzina di persone ciascuno.
292
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Sono 80 morti derivanti
da un solo evento.
293
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Il virus originale uccideva
294
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
il 98% della popolazione.
295
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Come medico,
vi ho assistito in prima persona.
296
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
La nuova variante...
297
00:24:47,028 --> 00:24:48,196
Con la nuova siamo...
298
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
al 99%... in salita.
299
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Ci trova,
300
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
ci uccide.
301
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Chiaramente non è contenibile.
302
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
Allora, dov'è la cazzo di cura?
303
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Beh, la verità è...
304
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
La verità è...
305
00:25:24,274 --> 00:25:27,068
che la cura
è il nostro unico modo per batterlo.
306
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
Ma non ne abbiamo abbastanza.
307
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Per farlo serve
308
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
un ingrediente un po' insolito, e cioè...
309
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Basta. Grazie. Ottimo lavoro.
310
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Non sveliamo i nostri segreti.
311
00:25:55,555 --> 00:25:56,598
Johnny!
312
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Questo è Evergreen.
313
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
È così che sconfiggiamo il Morbo.
314
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Tocca a te.
315
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}CROCCHETTE
MANZO & AGNELLO
316
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Si mangia, mostriciattoli!
317
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Si mangia, mostriciattoli!
318
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
Che diavolo state architettando, ora?
319
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
Che roba...
320
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
Si mangia, mostriciattoli!
321
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Ora!
322
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Santo cielo, no!
323
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Pagherete per questo.
324
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Cercavi questa?
325
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Sì!
- Ce l'abbiamo fatta.
326
00:28:28,708 --> 00:28:31,502
- Cos'ha detto?
- Credo tu possa indovinare.
327
00:28:31,502 --> 00:28:35,131
Ragazzi, andiamo via di qui.
Seguite Gus, uno alla volta.
328
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Nei miei primi anni nell'esercito,
329
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
si parlava di questo progetto di sviluppo abbandonato.
330
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
Cinquantatré acri lussuriosi
con tutto ciò che serve.
331
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Fortificato con mura alte 10 metri
per tenere fuori elementi indesiderati.
332
00:29:22,470 --> 00:29:24,222
Sig.ra Zhang,
333
00:29:24,222 --> 00:29:25,515
Voss,
334
00:29:25,515 --> 00:29:27,016
Dutch,
335
00:29:27,016 --> 00:29:29,352
vi sto offrendo un posto in Evergreen,
336
00:29:29,352 --> 00:29:34,440
insieme a 150 dei vostri a testa.
337
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Centocinquanta?
338
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
E il resto?
339
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Mi spiace dirvelo,
ma è troppo tardi per loro.
340
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
O ne salviamo pochi
o cadiamo tutti quanti.
341
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
Vuoi che scegliamo chi sopravvive?
342
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Avete ascoltato il dottore?
343
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
O scegliete voi
o il Morbo sceglierà per voi.
344
00:29:55,378 --> 00:29:59,590
- Qual è il prezzo d'ingresso?
- Come vedete, ho l'infrastruttura.
345
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Ho il personale per mantenerla,
ho la cura.
346
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
Ma la verità è che non ho le risorse
347
00:30:08,099 --> 00:30:12,728
per mantenere una città tanto grande
in isolamento per un anno,
348
00:30:12,728 --> 00:30:14,814
che è il tempo che ci vorrà. Vero?
349
00:30:14,814 --> 00:30:15,940
Esatto.
350
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Sig.ra Zhang, lei ha affinato l'arte
dell'agricoltura nel mondo post Crollo.
351
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Non conosceremmo mai la fame.
352
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, tu hai un fiume
che scorre accanto a Evergreen.
353
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Ci fornirebbe acqua fresca.
354
00:30:30,162 --> 00:30:33,249
Voss, tu e i tuoi mulini,
i tuoi pannelli solari
355
00:30:33,249 --> 00:30:36,919
e le tue luci soffuse
ci dareste elettricità per alimentarci.
356
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Cibo, elettricità, acqua fresca.
357
00:30:43,509 --> 00:30:47,889
Tutta quella gente è annegata, e poi
l'arca è diventata la salvezza di Noè.
358
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Evergreen è la nostra salvezza.
359
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
ULTIMI UOMINI - DA QUESTA PARTE CONTROLLO
360
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
- Nascondetevi!
- Nascondetevi!
361
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Nascondetevi, dai!
362
00:32:09,387 --> 00:32:11,097
...bisticciando per le risorse...
363
00:32:11,097 --> 00:32:13,933
- Viene dalla zona autobus.
- Fa' silenzio.
364
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
O possiamo scegliere...
365
00:32:15,810 --> 00:32:18,896
- Chi abbiamo lì?
- Nessuno, al momento.
366
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Fate una scelta oculata.
- Prendi una squadra.
367
00:32:24,568 --> 00:32:27,780
In silenzio. Non voglio problemi, oggi.
368
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
L'umanità non sarà che un lontano ricordo.
369
00:32:33,828 --> 00:32:37,540
Griffith, Steward, Grace, Foi,
fate rapporto.
370
00:32:37,540 --> 00:32:40,042
- Abbiamo problemi al confine.
- Ricevuto.
371
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Teddy.
372
00:32:44,547 --> 00:32:45,881
Teddy, andiamo.
373
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Vieni, Teddy!
374
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
Vieni, Teddy!
375
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Porta gli altri fuori.
376
00:33:16,078 --> 00:33:17,163
Io ti raggiungerò.
377
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Guarda!
378
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
Ehi!
379
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy, dobbiamo andare.
380
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Ce l'ha detto Gus.
381
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Un ibrido è scappato. Il cervo.
382
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Cavoli!
383
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...tramite Evergreen,
384
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
che sarà il seme attraverso cui
l'umanità tornerà a fiorire.
385
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Qualsiasi cosa accada,
con ogni mezzo necessario.
386
00:34:09,256 --> 00:34:12,843
Tu non mi piaci, Abbot.
Ma non significa che hai torto.
387
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Ci sto.
388
00:34:15,846 --> 00:34:21,185
I Centauri ti hanno mostrato la strada.
Grazie a Evergreen, noi resisteremo.
389
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Sì, noi resisteremo.
390
00:34:25,356 --> 00:34:28,984
Sig.ra Zhang, cosa ne dice?
391
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
Non potete farlo.
392
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Il Centauro parla.
393
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
No! La cura viene fatta uccidendoci!
394
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Fermo!
395
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Voglio sentire cos'ha da dire.
396
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Il mio Pubba mi ha insegnato
a nascondermi se vedevo un umano.
397
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Ma basta nascondersi!
398
00:35:03,686 --> 00:35:05,521
Non potete ferire i miei amici.
399
00:35:06,689 --> 00:35:11,819
Non avevo mai conosciuto qualcuno come me,
e poi ho incontrato Wendy.
400
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Lei è intelligente, forte,
gentile e coraggiosa.
401
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Non merita di morire.
402
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Suo fratello Roy non meritava di morire,
e nemmeno Peter!
403
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Sono loro l'ingrediente segreto.
404
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Non fatevi ingannare!
405
00:35:29,461 --> 00:35:35,718
Con uno di quei mutanti, posso produrre
abbastanza cura per tutti i presenti,
406
00:35:36,343 --> 00:35:38,762
ed è un prezzo che pago molto volentieri.
407
00:35:38,762 --> 00:35:43,809
Preferireste morire
che salvare questo coso?
408
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Hai provato a spaventarmi.
409
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
Ma hai paura anche tu.
410
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
Il Morbo è il vostro nemico, non noi!
411
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Zittitelo.
412
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Ehi, andiamo!
413
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
Ferma la macchina.
414
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Ferma la macchina!
415
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Sig.ra Zhang.
416
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Sappiamo entrambi
che non ce la farò senza di lei.
417
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Sig.ra Zhang!
418
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Beh, è stato un disastro.
419
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Helen, so che non ti fai scrupoli
a uccidere gli ibridi per la cura.
420
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Se tu accetti,
lo faranno anche Dutch e Voss.
421
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Come posso convincerti?
422
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Dipingerti come il salvatore dell'umanità
è stata una mossa coraggiosa.
423
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Da pavone, ma è nel tuo stile.
424
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Cento.
425
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Ti concedo altri 100 posti in Evergreen.
426
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Non voglio 100 posti,
io voglio tutti i posti.
427
00:37:16,151 --> 00:37:21,865
La famiglia è la cosa più importante
per me, e io ho una grande famiglia.
428
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Devo fare la cosa giusta per loro.
429
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Però, senza le loro risorse,
Evergreen non ha futuro.
430
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
Ed è questo il problema del tuo piano.
431
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Fare affidamento
su due uomini molto ordinari.
432
00:37:36,297 --> 00:37:37,798
Ma li ho sotto controllo.
433
00:37:37,798 --> 00:37:41,510
Controllo? Non riesci nemmeno
a tenere un ibrido in gabbia.
434
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
Voss e Dutch non hanno le palle.
435
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Se sono le loro risorse che vuoi,
te le procuro io.
436
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Che stai dicendo?
437
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Li eliminiamo.
438
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
Ehi!
439
00:38:11,290 --> 00:38:12,750
Mettete giù le armi.
440
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
SEGNALATE OGNI SINTOMO
441
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Voglio fare uno scambio.
442
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Segnale ricevuto.
443
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
Con chi parlo?
444
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Ho informazioni su una minaccia ad Abbot.
445
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Ho bisogno di maggiori dettagli.
446
00:38:53,207 --> 00:38:57,503
Molto presto ci sarà un attacco
della donna che gestiva lo zoo.
447
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
La tua fonte?
448
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Fino a qualche ora fa,
lo stavo pianificando con lei.
449
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Sei uno degli intrusi
di qualche giorno fa.
450
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
Cosa vuoi?
451
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Un ibrido.
452
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Solo uno.
453
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
Il cervo.
454
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Non negozierò con qualcuno che non vedo.
455
00:39:21,235 --> 00:39:23,862
Non per qualcosa di così prezioso.
456
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Ehi, mani dove posso vederle!
457
00:39:29,660 --> 00:39:33,080
Dimmi dell'attacco
e prenderò in considerazione lo scambio.
458
00:39:33,080 --> 00:39:35,541
Non finché non lo vedrò coi miei occhi.
459
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Devo essere certo che sia vivo.
460
00:39:40,003 --> 00:39:41,130
Perché il cervo?
461
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
È mio figlio.
462
00:39:47,678 --> 00:39:49,346
Controllate dov'è il cervo.
463
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
No.
464
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Ma che...
465
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
C'è movimento!
466
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Occhi aperti!
467
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
State pronti.
468
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Ma che...
469
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Omone?
470
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Come lo sai?
471
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Gus...
472
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
È uno dei nostri.
473
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Portatelo subito via.
474
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Vai, bello. Scappa di qui.
475
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Non sparate, ci serve vivo!
476
00:40:56,914 --> 00:40:58,832
Hai sostenuto la bugia di Abbot.
477
00:41:01,585 --> 00:41:03,003
Posso sistemare le cose.
478
00:41:03,545 --> 00:41:06,548
- La cura non ha funzionato.
- Tu non ci credi, ma io sì.
479
00:41:06,548 --> 00:41:09,051
Non rinuncerò prima del traguardo.
480
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
Mi serve solo l'ingrediente giusto...
481
00:41:11,345 --> 00:41:13,889
Ehi, ascoltami.
482
00:41:13,889 --> 00:41:18,769
Anche se ci fosse la cura,
io non la voglio.
483
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
Non se significa uccidere degli ibridi!
484
00:41:26,485 --> 00:41:28,612
L'ho fatto perché me l'hai chiesto!
485
00:41:28,612 --> 00:41:30,405
Lo so, e mi sbagliavo.
486
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
Pensavo ci avrebbe dato un futuro,
ma ci ha solo allontanati.
487
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Sto cercando di salvarti.
488
00:41:36,453 --> 00:41:39,414
E allora perché sento
che non riguarda più me?
489
00:41:48,840 --> 00:41:52,386
Ti avevo avvertita
che avrei dovuto diventare insensibile.
490
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
E io ti sto dicendo
che non devi più farlo.
491
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Voglio tornare a ciò che eravamo.
492
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Non si può tornare indietro.
493
00:42:20,205 --> 00:42:22,416
Riportate mia moglie in stanza.
494
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Adi.
495
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Adi.
496
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Adi!
497
00:42:40,976 --> 00:42:44,563
Cercate in tutte le aree,
sigillate il perimetro.
498
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Fate rapporto immediato
di attività di ibridi.
499
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Quindi il bambino cervo è ancora libero.
500
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
E anche gli altri ibridi sono scappati.
501
00:43:13,925 --> 00:43:17,012
Ho strappato la vittoria
dalle fauci della sconfitta.
502
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Avrei voluto festeggiare...
503
00:43:27,064 --> 00:43:28,565
con mio fratello.
504
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
E invece lo vedo aiutare un ibrido
a scappare.
505
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Mi chiedo se mio fratello
non mi remi contro.
506
00:43:45,165 --> 00:43:46,958
Cosa ti ho mai fatto, John?
507
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
Perché, nel nome dell'umanità,
fai una cosa simile a me?
508
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
Perché sono bambini.
509
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Cosa?
510
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Sono bambini, Dougie.
511
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
Cosa direbbe la mamma se fosse viva?
512
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Ehi, da questa parte!
513
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Ehi, Jimmy! Seguici. È andato di qua.
514
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
Non ho paura.
515
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- Non ho paura.
- Ehi.
516
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Golosone.
517
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Omone. Cosa ci fai qui?
518
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Ti salvo.
519
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
Come...
520
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
Cos'è successo alle tue corna?
521
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Le hanno prese.
522
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Vieni qui.
523
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Mi sei mancato.
524
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Sì, anche tu.
525
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Fare la cosa giusta non è sempre facile.
526
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
E lo scotto da pagare...
527
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
potrebbe essere alto.
528
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
Sembra quell'uccellone
che volava su Yellowstone.
529
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Ma se cerchi bene,
la ricompensa apparirà
530
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
proprio quando meno te l'aspetti.
531
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
TOC TOC
532
00:49:01,982 --> 00:49:04,401
{\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino