1 00:00:34,035 --> 00:00:36,245 Jika orang yang kita sayang terlibat, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 sejauh manakah kita sanggup berkorban untuk melindungi mereka? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Jawapannya mungkin bergantung pada desakan dunia. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 Kadangkala, desakannya agak melampau. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Boleh tahan, T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 Nikmatilah lof daging nanti. Awak berhak menerimanya. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Sampai bila saya kena buat kerja ini? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Saya faham. 9 00:01:30,716 --> 00:01:34,554 Kerja ini tak seronok, tapi awak cekap. 10 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 Kalau saya tolong Orang Terakhir, 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,350 mereka akan cari keluarga saya. 12 00:01:39,350 --> 00:01:40,518 Itu perjanjiannya. 13 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Tolonglah, T! 14 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 Saya dah suruh mereka cari Louisa, 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 tapi cubalah fikir padahnya. 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Anak awak hibrid. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 Lambat-laun, mereka akan buru dia. 18 00:01:53,114 --> 00:01:54,323 Cubalah jika berani. 19 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 Awak boleh cipta nama di sini. 20 00:01:57,660 --> 00:01:58,703 Lantaklah. 21 00:01:59,203 --> 00:02:03,124 Awak ambil nama atas segala usaha saya sejak awal-awal lagi. 22 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Tunaikan janji awak sekarang. 23 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Baiklah. Saya akan hubungi orangnya. 24 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Dengar kata, ada petunjuk. 25 00:02:17,221 --> 00:02:18,848 Semoga ia berkaitan mereka. 26 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Apa? Tak mungkin. 27 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Tidak! Tolonglah... 28 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Tak guna! 29 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Apa... 30 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Biar betul. 31 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 Apabila terdesak sampai begitu sekali, kita mula terfikir... 32 00:03:18,616 --> 00:03:20,243 mampukah kita mengatasinya? 33 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 Saya tak takut akan awak. 34 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Memang benar rupanya. 35 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 Haiwan peliharaan Dr. Singh boleh bercakap. 36 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 Saya bukan haiwan peliharaan. 37 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Ya, memang bukan. 38 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Saya tersilap. 39 00:03:49,105 --> 00:03:53,192 Memang bukan. Haiwan peliharaan boleh diajar supaya patuh. 40 00:03:53,192 --> 00:03:54,986 Kamu tak patuh, bukan? 41 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Tidak. 42 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Kamu rodok orang saya dan cuba melarikan diri. 43 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Kamu ingat ke mana kamu nak lari? 44 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Pulang. 45 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 Pulang. 46 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Menariknya idea itu. 47 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Biar saya jelaskan sesuatu. 48 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Bila-bila masa saja seluruh dunia akan tahu 49 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 bahawa hibrid penyembuh wabak ini. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 Apabila itu berlaku kelak, 51 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 kalau kamu lari selaju atau sejauh mana sekalipun, 52 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 masih tak ada tempat yang selamat. 53 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Semua orang pasti akan buru kamu. 54 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Saya ada satu soalan. 55 00:04:36,986 --> 00:04:39,613 Kenapa kamu mahu sangat hidup di dunia 56 00:04:39,613 --> 00:04:42,074 yang tak inginkan kamu? 57 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 Mungkin awak yang dunia tak ingini. 58 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Okey, mungkin kamu boleh bercakap. 59 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Tapi kamu tipu semasa kamu kata kamu tak takut. 60 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Kamu gerun. 61 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 Tapi memang patut pun. 62 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Kamu anak rusa yang meronta-ronta dalam jeratnya, 63 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 dan sedar bahawa si pemburu akan tiba. 64 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Jangan lawan. 65 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Perlahan-lahan. 66 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Bagus. Kamu akan belajar supaya patuh. 67 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Kamu tahukah bahawa seluruh badan rusa berguna bagi manusia? 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Usus, kulit, ekor... 69 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Lemaknya pun boleh dipanaskan perlahan-lahan hingga cair. 70 00:05:55,356 --> 00:05:58,275 Ia buat kasut but kalis air. Saya belajar semasa saya askar. 71 00:05:58,275 --> 00:05:59,360 Cukup! 72 00:06:03,572 --> 00:06:09,120 Dr. Singh jumpa satu sel stem 73 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 yang makhluk seperti kamu simpan dalam tulang. 74 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Jika kita membelahnya, 75 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 dan hore! 76 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Kita ada penawarnya. 77 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Maaf, Bambi. 78 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 Bukan saya yang tetapkannya begitu. 79 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Saya cuma ikut tuntutan sains. 80 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Tapi seperti biasa, 81 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 ada satu bahagian rusa yang paling manusia idamkan. 82 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 83 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Tengoklah. Dia selalu kembali. 84 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Jangan datang dekat! 85 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Jangan pandang saya! 86 00:07:32,745 --> 00:07:33,829 Mereka dah rampas. 87 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Kenapa mereka buat begitu? 88 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Supaya kita takut. 89 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Kamu betul. Saya tak patut percayakan Dr. Singh. 90 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Dia akan bunuh kita untuk uji kajinya. 91 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Saya dah baca semua papan tanda di zoo ini. 92 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Ada satu papan tentang rusa berekor putih. 93 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 Menurutnya, apabila tanduk rusa patah, tanduk baru yang tumbuh 94 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 jauh lebih kuat. 95 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Hei. 96 00:08:28,175 --> 00:08:29,593 Kita akan lari dari sini 97 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 dan kita akan jadi lebih kuat. 98 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Ya. 99 00:08:39,061 --> 00:08:40,396 TENTERA ORANG TERAKHIR 100 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Oksigen darah, tahap pernafasan stabil. 101 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Baiklah. 102 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Suhu badan. 103 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 97.2. 104 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Sayang, pandang sini. 105 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Nampak macam sihat. 106 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Biadabnya. 107 00:09:03,419 --> 00:09:06,213 Awak sihat? Saya dengar awak berlatih pagi tadi. 108 00:09:06,213 --> 00:09:08,882 Saya tak sabar menunggu semua ini berakhir. 109 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 Saya geram kerana Abbot suruh awak buat pembentangan 110 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 dan ajak saya tengok dia tunjuk kuasa. 111 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Bahagian sukar dah berakhir. 112 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 Asalkan kita dapat keluar dari sini 113 00:09:22,146 --> 00:09:23,230 dengan penawarnya. 114 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 Patutkah kita lepaskan ayam sebelum pergi? 115 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 Boleh tak? 116 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Adi? 117 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Kenapa? - Ia... 118 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Tak mungkin. 119 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 VIRUS DIKESAN! 120 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 Adakah itu bermakna... 121 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 Ya Tuhan! 122 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Saya akan letak sekumpulan... 123 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 sampel baru di sini dan... 124 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 VIRUS DIKESAN! 125 00:10:08,192 --> 00:10:09,693 Penawar itu tak berkesan. 126 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Apa dah jadi? 127 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Tidak! Sesuatu tentu dah berubah semalaman! 128 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi. Bawa bertenang. 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Hei, pandang saya. 130 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Jangan sentuh saya! 131 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 Okey. 132 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Maafkan saya. 133 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Selepas semua itu, 134 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 ia gagal. 135 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Saya gagal. 136 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Awak dah cuba sedaya upaya. 137 00:10:47,898 --> 00:10:49,149 Tapi masih tak cukup. 138 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Tak apa. 139 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Saya reda. 140 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 Saya dah penat, Adi. 141 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Saya tak sanggup tunggu lagi. 142 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Tentu ada jalan lain. 143 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot mengharapkan sokongan awak di acara hari ini 144 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 untuk yakinkan Tiga Ketua itu yang dia ada penawarnya. 145 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Aduhai, matilah saya. - Tidak. Awak tak sedarkah? 146 00:11:38,991 --> 00:11:41,702 Jika awak kata yang dia tiada penawarnya, 147 00:11:41,702 --> 00:11:45,122 semua rancangannya akan hancur. 148 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Tidak, saya tak boleh perkecilkan dia di depan mereka. 149 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Siapa kata? 150 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Apabila ketiga-tiga ketua itu tahu, 151 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 mereka pasti jatuhkan dia. 152 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Semuanya pasti huru-hara. 153 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 Ketika itulah kita lari. 154 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Ini... 155 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 Inilah peluang kita. 156 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Jika saya berhenti mencari penawarnya, awak... 157 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Kita akan bebas. 158 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Dr. Singh, laporkan diri di pagar utama. 159 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Okey. 160 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Hei. - Ya... 161 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Saya akan pasangkan butang atas. 162 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Awak boleh lakukannya, Adi. 163 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 Awak tak selemah yang awak sangka. 164 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Ayuh. 165 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Sasaran disahkan. 166 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Satu hibrid, mungkin baka kucing. 167 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Kita boleh bercakap macam biasa. 168 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Tiada tanda ibu bapanya? - Tiada. 169 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 - Saya hanya nampak ekornya. - Biar saya tengok. 170 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Awak nampak apa? 171 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Itu mungkin bukan hibrid. 172 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Awak nak batalkan misi? 173 00:13:41,530 --> 00:13:43,240 Tidak, kita patut teruskan. 174 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 Tapi kita datang untuk hibrid. 175 00:13:47,160 --> 00:13:50,706 Jika tekaan saya betul, ini lagi bagus daripada hibrid. 176 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 Apa bendanya? 177 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Benda yang dah banyak buat salah. 178 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky! 179 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Bear? 180 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky! 181 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Jom halang dia! Dia Tentera Haiwan! - Saya akan uruskan! Minta bantuan! 182 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Hei, kawan baik. 183 00:14:53,727 --> 00:14:55,062 Saya tahu awak lembik. 184 00:14:55,062 --> 00:14:57,940 Tapi menjadi Orang Terakhir itu jauh lebih keji. 185 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Awak rampas kuasa saya, tapi berani awak tuduh saya keji? 186 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Apa awak buat di sini? 187 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Orang kata, sesuatu berlaku di Zoo Essex. 188 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 Mereka kurung hibrid di sana. 189 00:15:26,718 --> 00:15:29,137 Kalau ada Orang Terakhir, sahlah berita itu dan... 190 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 tiba-tiba awak muncul. 191 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Awak nak masuk bandar begitu saja? 192 00:15:34,851 --> 00:15:36,979 Awak tak setanding tentera Abbot. 193 00:15:36,979 --> 00:15:38,563 Orang akan terbunuh! 194 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 Itulah rancangannya! 195 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Maksud saya, Tentera Haiwan. 196 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Rhino, Pony. 197 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Awak. 198 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Kita tentera, Bear. 199 00:15:56,081 --> 00:15:58,083 Tidak, kita ingat itu takdir kita. 200 00:15:59,543 --> 00:16:01,253 Awak belum cakap tujuan awak ke sini. 201 00:16:01,253 --> 00:16:02,504 Saya nak ke zoo. 202 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 Mereka kurung Gus di sana. 203 00:16:06,133 --> 00:16:07,467 Saya nak bebaskan dia. 204 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Melainkan saya halang awak. 205 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Nanti pecah pula rahsia kami. 206 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Aduhai. 207 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 Mujur saya sempat datang. 208 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 Sarjan dalam perjalanan. 209 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Dia tentu terkejut. 210 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Doktor. 211 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Semuanya baik? 212 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Ya. 213 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Bagus. 214 00:16:59,728 --> 00:17:02,272 Jangan buat sebarang kesilapan hari ini. 215 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Seronoknya makan malam tadi. 216 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Kita kena buat lagi. - Ya. 217 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Rasa gementar? 218 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Saya lebih suka bersendirian dengan pesakit saya 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 daripada... beri ucapan. 220 00:17:24,544 --> 00:17:25,670 Ini satu nasihat. 221 00:17:25,670 --> 00:17:29,257 Saya selalu bayangkan penonton sebagai boneka, 222 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 kemudian saya tarik talinya. 223 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Okey? - Ya. 224 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 Awak dengar bunyi itu? 225 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 Itulah seruan takdir. 226 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Tahniah, Abbot. 227 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 Kami tak dapat lagi abaikan permintaan awak. 228 00:17:52,155 --> 00:17:55,450 Awak tentu dengar tentang lawatan saya di tanah rendah. 229 00:17:55,450 --> 00:17:56,576 Memanglah. 230 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Awak memang pandai layan penonton. 231 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Gembiranya saya kerana awak dapat ketepikan perbezaan kita 232 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 demi kebaikan wilayah awak. 233 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Saya dah doakan awak. 234 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 Awak tentu Voss! 235 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 - Saya tak... - Di sini rupanya awak kurung Centauri. 236 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Hibrid. 237 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Ya, penceroboh asing itu. 238 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 Jangan risau, Voss. Orang saya dah kurung mereka. 239 00:18:24,604 --> 00:18:30,402 Saya ingat awak dah buat Centauri marah. Tapi saya dengar awak ada penawar. 240 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 Berkat usaha ahli sains terunggul saya, 241 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 kita kian hampir... 242 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Mereka yang enggan percaya mati beramai-ramai, 243 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 tapi kita akan bertahan. 244 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Kita akan bertahan. 245 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Ya, kita akan bertahan. 246 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 Awak memang hebat, saya pun tak sangka awak berjaya tarik minatnya. 247 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Itu pun dia. 248 00:19:07,480 --> 00:19:09,441 Bak bunga mawar di padang pasir. 249 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Pn. Zhang. 250 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Jeneral, tolonglah! Panggil saya Helen. 251 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Saya gembira dapat jumpa awak di zoo awak. 252 00:19:19,159 --> 00:19:21,536 Terima kasih kerana terima undangan saya 253 00:19:21,536 --> 00:19:23,997 dan tinggalkan perang awak dengan Baron. 254 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Ia pergaduhan kecil saja. 255 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Apa pun, jangan buang masa lagi. 256 00:19:30,837 --> 00:19:34,090 Awak tak undang kami hanya untuk beri penawarnya, bukan? 257 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 Tuan-tuan dan puan-puan. 258 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Mari kita bincang tentang masa depan. 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Inilah masanya. 260 00:19:43,600 --> 00:19:47,395 Kita dah kaji dia dan pergerakannya. Ini saja peluang kita. 261 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 Kita enggan lagi dipenjara di rumah sendiri. 262 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Teddy, ada penghalang cahaya? Awak tahu tugas awak. 263 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 Sebaik kita keluar, pergi terus ke pagar selatan. 264 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 Mula-mula, kita kena lalu atrium. 265 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Gus, awak ketuai kami ke sana. 266 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Biar betul? 267 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Awak pasti? 268 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 - Kita dah sedia. - Tidak. 269 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Ini. 270 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Saya percayakan awak. 271 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Dia ahli kita. 272 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Semua orang setuju? 273 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Awak Ash? 274 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Ya. Awak pula penangkap hibrid. 275 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Percayalah. 276 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 Binatang itu dah sangat banyak... 277 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Marlin kata awak tahu kedudukan keluarga saya. 278 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Awak tak suka berborak, ya? 279 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Tapi logiklah. 280 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Kalau dah terlalu lama dengan binatang... 281 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Kalau awak tahu lokasi keluarga saya, cakap sekarang! 282 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Aduh! Yalah! 283 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 Kebelakangan ini, susah betul 284 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 nak dapatkan jawapan. 285 00:21:33,460 --> 00:21:35,795 TENTERA 286 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Apa benda ini? 287 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Saya tumpang simpati. 288 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Abang Besar telah berkorban segalanya. 289 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 Namun, kehilangannya bukan setakat itu saja. 290 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ZOO ESSEX LAWATLAH KAMI HARI INI 291 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 Di tempat saya membesar, ada jambatan kayu. 292 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Jambatan itu dah usang dimamah hujan dan salji. 293 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Saya tahu ia pasti runtuh satu hari nanti, 294 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 tapi semua orang tak dengar cakap saya. 295 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Tidak. 296 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Kerajaan yang bina, kerajaan saja yang betul. 297 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 Akhirnya, ia runtuh dan dua orang terkorban. 298 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 Aneh sekali. 299 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 Orang hanya mula mendengar apabila nyawa terkorban. 300 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Dr. Singh kami yang terkenal ini akan menggambarkan 301 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 jambatan paling penting dalam perjalanan hidup kita. 302 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 Doktor. 303 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Baik. 304 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 Bagaimana jika saya kata bahawa ada seseorang di sini 305 00:23:51,556 --> 00:23:52,557 mangsa wabak? 306 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 Dalam... 307 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Aduh. 308 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...contoh senario ini, 309 00:24:07,447 --> 00:24:13,077 strain Kiamat akan membunuh separuh orang di sini menjelang minggu depan, 310 00:24:13,077 --> 00:24:16,372 tapi sebelum itu, setiap mangsa sudah menyebarkannya 311 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 kepada 12 orang. 312 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Jadi, itu bermakna 80 kematian daripada satu kejadian. 313 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Virus asal telah mengorbankan 314 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 98% penduduk Bumi. 315 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Sebagai doktor, saya saksikan sendiri kejadian itu. 316 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Dengan strain baru ini... 317 00:24:47,111 --> 00:24:48,196 Kebarangkaliannya... 318 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 99... dengan kadar sebaran lebih tinggi. 319 00:24:55,703 --> 00:24:56,829 Jika kita dijangkitinya, 320 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 kita akan mati. 321 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Ia takkan dapat dibendung. 322 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 Jadi, mana penawarnya? 323 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Jadi, sebenarnya... 324 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 Sebenarnya... 325 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 penawar itu saja cara untuk kita menewaskannya. 326 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 Tapi ia tak mencukupi. 327 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Ia memerlukan 328 00:25:46,629 --> 00:25:49,465 bahan luar biasa yang... 329 00:25:49,465 --> 00:25:51,426 Sudahlah. Terima kasih. Syabas. 330 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Kami tak boleh dedahkan rahsia kami. 331 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 Johnny! 332 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Ini Evergreen. 333 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 Inilah cara kita tewaskan wabak. 334 00:26:25,126 --> 00:26:26,294 Hei, giliran awak pula. 335 00:26:32,175 --> 00:26:34,177 {\an8}DAGING LEMBU DAN KAMBING PELET 336 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Makan tengah hari, binatang! 337 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Makan tengah hari, binatang! 338 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 Apa pula yang kamu buat kali ini? 339 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 Apakah... 340 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 Makan tengah hari, binatang! 341 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Sekarang! 342 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Aduh, tidak! 343 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Siaplah kamu semua nanti. 344 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Awak cari benda ini? 345 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Ya! - Kita berjaya! 346 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Apa dia kata? 347 00:28:30,168 --> 00:28:31,502 Awak tentu boleh teka. 348 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Ayuh, kawan-kawan. Jom cabut. 349 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Ikut Gus, satu demi satu. 350 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Semasa saya baru menjadi askar, ada desas-desus 351 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 tentang satu projek perumahan yang terbengkalai. 352 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 Lima puluh tiga ekar kawasan subur yang dilengkapi semua keperluan. 353 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Ia dikubui tembok setinggi 10 meter untuk menghalang gangguan luar. 354 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 Pn. Zhang, 355 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 Voss, 356 00:29:25,515 --> 00:29:26,682 Dutch, 357 00:29:27,225 --> 00:29:29,936 saya tawarkan tempat di Evergreen untuk kamu 358 00:29:29,936 --> 00:29:34,440 dan 150 orang terbaik kamu, setiap seorang. 359 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Seratus lima puluh? 360 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 Yang lain bagaimana pula? 361 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Malangnya, ia dah terlambat buat mereka. 362 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 Sama ada kita pilih orang tertentu atau kita semua akan dijangkiti wabak. 363 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Awak nak kami pilih orang yang akan hidup? 364 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Awak tak dengarkah cakap doktor tadi? 365 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Sama ada awak pilih atau wabak yang akan pilih untuk awak. 366 00:29:55,378 --> 00:29:59,590 - Berapa harga untuk menyertainya? - Saya dah ada infrastrukturnya. 367 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Juga penyelenggara dan penawar wabak. 368 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 Tapi terus terang, saya tiada sumber 369 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 untuk memastikan ia terus mampan dalam keadaan terasing sampai setahun 370 00:30:12,812 --> 00:30:13,855 kerana itu tempohnya. 371 00:30:13,855 --> 00:30:15,940 - Betul tak, doktor? - Ya, betul. 372 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Pn. Zhang, awak sudah memahiri seni pertanian di dunia pasca-Kehancuran. 373 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Kita takkan lagi kelaparan. 374 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, sungai awak mengalir di sepanjang Evergreen. 375 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Kita perlukan air bersih. 376 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 Voss, awak ada kincir angin, panel suria, 377 00:30:33,249 --> 00:30:36,919 cahaya lampu dan kita perlukan elektrik untuk menjanakannya. 378 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Makanan, tenaga, air bersih. 379 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Orang lain kelemasan, tapi Bahtera telah menyelamatkan Nuh. 380 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Evergreenlah penyelamat kita. 381 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 TENTERA ORANG TERAKHIR - ARAH INI PONDOK PEMERIKSAAN 382 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 Sembunyi! 383 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Sembunyi! Cepat! 384 00:32:09,470 --> 00:32:11,138 ...berebut sumber tak penting. 385 00:32:11,138 --> 00:32:12,640 Ia dari sempadan bas. 386 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Perlahankan suara. 387 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Atau kita boleh pilih... 388 00:32:15,810 --> 00:32:18,896 - Siapa bertugas di sana? - Tiada sesiapa. 389 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Pilihlah dengan bijak. - Bawa pasukan ke sana. 390 00:32:24,568 --> 00:32:25,403 Jangan kecoh. 391 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 Saya tak nak ada masalah pada hari penting jeneral. 392 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 Manusia akan dilupakan. 393 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Griffith, Stewart, Grace, Foi, lapor diri di depot kenderaan. 394 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Ada masalah di sempadan. - Saya pergi sekarang. 395 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Teddy. 396 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 Teddy, cepatlah. 397 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Ayuh! Teddy! 398 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 Ayuh, Teddy! 399 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Bawa yang lain keluar. 400 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Saya akan cari awak. 401 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Tengoklah! 402 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 Hei! 403 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy. Kita perlu pergi sekarang. 404 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Gus yang suruh. 405 00:33:44,607 --> 00:33:46,776 Ada hibrid terlepas. Budak rusa itu. 406 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Tak guna! 407 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...melalui Evergreen, 408 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 yang akan membenihkan semula pertumbuhan populasi manusia. 409 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Dengan apa jua cara sekalipun. 410 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 Saya benci awak, Abbot. 411 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Tapi tak bermakna awak salah. 412 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Saya setuju. 413 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 Centauri telah menunjukkan jalannya. 414 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 Disebabkan Evergreen, kami akan bertahan. 415 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Ya, kami akan bertahan. 416 00:34:25,356 --> 00:34:28,984 Pn. Zhang? Awak bagaimana? 417 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 Awak tak boleh buat begini. 418 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Centauri bersuara. 419 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Tidak! Awak bunuh kami untuk hasilkan penawar itu! 420 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Berhenti! 421 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Saya mahu dengar cakapnya. 422 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Abah saya kata, kalau saya nampak manusia, saya perlu sembunyi. 423 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Tapi saya dah penat sembunyi! 424 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 Awak tak boleh sakiti kawan saya lagi. 425 00:35:06,689 --> 00:35:08,065 Sebelum saya tiba di sini, 426 00:35:08,065 --> 00:35:11,819 saya tak kenal orang macam saya sehinggalah saya jumpa Wendy. 427 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Dia bijak, kuat, baik dan berani. 428 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Dia tak patut mati. 429 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Adiknya, Roy tak patut mati, begitu juga Peter! 430 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Merekalah bahan rahsia itu. 431 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Jangan terpedaya! 432 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Dengan seekor mutan itu, 433 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 saya boleh hasilkan penawar untuk semua orang di bilik ini, 434 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 dan saya sanggup melakukannya. 435 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 Mahukah awak mati agar benda ini boleh hidup? 436 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Awak cuba menakutkan saya. 437 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 Tapi awak juga takut. 438 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 Wabak itu musuh awak, bukan kami! 439 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Tangkap dia. 440 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Hei, mari sini! 441 00:36:22,598 --> 00:36:25,434 ZOO DAERAH ESSEX 442 00:36:25,434 --> 00:36:26,727 Hentikan kereta itu. 443 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Hentikannya. 444 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Pn. Zhang. 445 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Kita berdua tahu saya takkan dapat melakukannya tanpa awak. 446 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Pn. Zhang! 447 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Teruknya acara tadi. 448 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Helen, saya tahu awak sanggup bunuh hibrid untuk mendapatkan penawarnya. 449 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Kalau awak setuju, Dutch dan Voss akan turut serta. 450 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Jadi, bagaimana boleh saya pujuk awak? 451 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Berani betul awak gambarkan diri awak sebagai penyelamat manusia. 452 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Bermegah-megah, tapi itu gaya awak. 453 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Seratus. 454 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Saya akan beri awak 100 tempat tambahan. 455 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Saya tak mahu 100 tempat. Saya mahu semuanya. 456 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 Keluarga ialah orang paling penting di dunia bagi saya 457 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 dan keluarga saya besar. 458 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Saya perlu jaga mereka. Awak tentu faham. 459 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Tapi tanpa sumber mereka. Evergreen takkan wujud. 460 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 Itulah kelemahan rancangan awak. 461 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Awak bergantung pada dua manusia biasa. 462 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 Tapi saya boleh kawal mereka. 463 00:37:37,798 --> 00:37:39,008 Kawal? 464 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Hibrid pun awak tak dapat kurung. 465 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 Voss dan Dutch takkan sanggup melakukannya. 466 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Kalau awak mahu sumber mereka, saya boleh mendapatkannya. 467 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Apa maksud awak? 468 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Kita hapuskan saja mereka. 469 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 Hei! 470 00:38:11,290 --> 00:38:12,916 Letakkan senjata ke bawah! 471 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 LAPORKAN SEMUA SIMPTOM 472 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Saya nak buat pertukaran. 473 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Kami dapat isyarat awak. 474 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 Awak siapa? 475 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Seseorang yang ada maklumat yang mengancam Abbot. 476 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Saya perlu maklumat lebih terperinci. 477 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Zoo akan diserang tak lama lagi 478 00:38:55,292 --> 00:38:57,503 oleh wanita yang menjaganya dulu. 479 00:38:58,754 --> 00:38:59,838 Siapa sumber awak? 480 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Beberapa jam yang lalu, kami merancangnya bersama. 481 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Awak yang menceroboh beberapa hari lepas. 482 00:39:09,932 --> 00:39:11,016 Apa yang awak nak? 483 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Hibrid. 484 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Seorang saja. 485 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 Budak rusa itu. 486 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Saya takkan berunding dengan orang yang menyorok. 487 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 Apatah lagi untuk hibrid sepertinya. 488 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Hei! Angkat tangan! 489 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Beritahu saya waktu serangan itu, kemudian baru saya pertimbangkannya. 490 00:39:33,038 --> 00:39:35,541 Saya nak lihat dia dulu. 491 00:39:36,041 --> 00:39:38,168 Saya perlu pastikan dia masih hidup. 492 00:39:39,962 --> 00:39:41,296 Kenapa budak rusa itu? 493 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 Dia budak saya. 494 00:39:47,678 --> 00:39:49,388 Pergi periksa budak rusa itu. 495 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 Tunggu dulu. 496 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Apakah... 497 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 Ada pergerakan! 498 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Perhatikannya! 499 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Awas. Bersedia. 500 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Apakah... 501 00:40:11,243 --> 00:40:12,619 Alamak. 502 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Abang Besar? 503 00:40:24,214 --> 00:40:25,424 Bagaimana awak tahu? 504 00:40:25,424 --> 00:40:26,508 Gus... 505 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Ia hibrid kita. 506 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Sumbat binatang itu ke dalam guni. 507 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Pergi, adik! Lari cepat! 508 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Jangan tembak! Kita perlukan dia! 509 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 Awak sokong penipuan Abbot. 510 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Saya boleh betulkannya. 511 00:41:03,670 --> 00:41:06,465 - Penawar itu gagal. - Saya masih percaya, bukan macam awak. 512 00:41:06,465 --> 00:41:09,051 Saya takkan mengalah selagi belum berjaya. 513 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Saya cuma perlukan bahan yang sesuai, sel stem... 514 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 Hei, dengar sini. 515 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 Kalau ada penawar pun, 516 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 saya tak mahukannya. 517 00:41:18,769 --> 00:41:22,231 Kalau itu bererti kita perlu bunuh budak-budak hibrid itu! 518 00:41:26,443 --> 00:41:28,654 Saya buat pun kerana awak yang suruh! 519 00:41:28,654 --> 00:41:30,405 Saya tahu dan saya silap. 520 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 Saya ingat kita dapat hidup bersama, tapi ia cuma merenggangkan hubungan kita. 521 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Saya cuba selamatkan awak. 522 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 Tapi kenapa saya dah tak rasa awak buat untuk saya? 523 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Saya dah kata saya akan mati rasa jika saya meneruskannya. 524 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 Jadi, jangan teruskannya. 525 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Saya mahu kita kembali seperti dulu. 526 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Semuanya dah terlambat. 527 00:42:20,205 --> 00:42:22,416 Bawa isteri saya ke biliknya. 528 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Adi. 529 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Adi. 530 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Adi! 531 00:42:39,391 --> 00:42:41,018 EVERGREEN KAMI AKAN BERTAHAN 532 00:42:41,018 --> 00:42:44,563 Tutup semua kawasan. Kawal kawasan sekeliling. 533 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Laporkan tanda semua kegiatan hibrid dengan kadar segera. 534 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Jadi, budak rusa itu masih bebas. 535 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 Hibrid-hibrid lain pun dah hilang. 536 00:43:13,925 --> 00:43:17,137 Saya raih kemenangan daripada cengkaman kekalahan tadi. 537 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Saya nak meraikannya... 538 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 dengan adik saya. 539 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 Sebaliknya, saya nampak dia tolong seekor binatang lari. 540 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Agaknya adik saya sendiri cuba menjatuhkan saya. 541 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Apa salah saya, John? 542 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 Kenapa awak sanggup buat begitu kepada saya? 543 00:43:53,965 --> 00:43:55,384 Mereka kanak-kanak. 544 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Apa? 545 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Mereka kanak-kanak, Dougie. 546 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 Mak tentu hampa kalau dia masih hidup. 547 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Hei, mari! Dia ikut arah ini! 548 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Jimmy! Ikut kami! Dia ikut arah sini! 549 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 Saya tak takut. 550 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - Saya tak takut. - Hei. 551 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Hantu Gula. 552 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Abang Besar buat apa di sini? 553 00:45:11,251 --> 00:45:12,794 Abang nak selamatkan kamu. 554 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 Bagaimana abang... 555 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 Kenapa dengan tanduk kamu? 556 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Mereka dah kerat. 557 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Mari sini. 558 00:45:45,410 --> 00:45:46,620 Saya rindukan abang. 559 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Ya, abang rindukan kamu juga. 560 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Kadangkala, tindakan yang betul sukar dilakukan. 561 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 Korbannya pula... 562 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 mungkin tinggi. 563 00:46:35,335 --> 00:46:38,255 Bunyinya macam burung besar yang terbang di Yellowstone. 564 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Namun jika kita mencarinya, ganjarannya kadangkala muncul... 565 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 dengan tidak disangka-sangka. 566 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 TOK-TOK 567 00:49:03,483 --> 00:49:06,403 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin