1
00:00:34,035 --> 00:00:36,245
Jika orang yang kita sayang terlibat,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
sejauh manakah kita sanggup berkorban
untuk melindungi mereka?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Jawapannya mungkin bergantung
pada desakan dunia.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
Kadangkala, desakannya agak melampau.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Boleh tahan, T.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,128
Nikmatilah lof daging nanti.
Awak berhak menerimanya.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Sampai bila saya kena buat kerja ini?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,716
Saya faham.
9
00:01:30,716 --> 00:01:34,554
Kerja ini tak seronok, tapi awak cekap.
10
00:01:35,096 --> 00:01:36,597
Kalau saya tolong Orang Terakhir,
11
00:01:37,140 --> 00:01:39,350
mereka akan cari keluarga saya.
12
00:01:39,350 --> 00:01:40,518
Itu perjanjiannya.
13
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
Tolonglah, T!
14
00:01:42,603 --> 00:01:44,730
Saya dah suruh mereka cari Louisa,
15
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
tapi cubalah fikir padahnya.
16
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Anak awak hibrid.
17
00:01:50,236 --> 00:01:52,488
Lambat-laun, mereka akan buru dia.
18
00:01:53,114 --> 00:01:54,323
Cubalah jika berani.
19
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
Awak boleh cipta nama di sini.
20
00:01:57,660 --> 00:01:58,703
Lantaklah.
21
00:01:59,203 --> 00:02:03,124
Awak ambil nama atas segala usaha saya
sejak awal-awal lagi.
22
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Tunaikan janji awak sekarang.
23
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Baiklah. Saya akan hubungi orangnya.
24
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Dengar kata, ada petunjuk.
25
00:02:17,221 --> 00:02:18,848
Semoga ia berkaitan mereka.
26
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Apa? Tak mungkin.
27
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Tidak! Tolonglah...
28
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Tak guna!
29
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Apa...
30
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Biar betul.
31
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
Apabila terdesak sampai begitu sekali,
kita mula terfikir...
32
00:03:18,616 --> 00:03:20,243
mampukah kita mengatasinya?
33
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
Saya tak takut akan awak.
34
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Memang benar rupanya.
35
00:03:37,802 --> 00:03:40,346
Haiwan peliharaan Dr. Singh
boleh bercakap.
36
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
Saya bukan haiwan peliharaan.
37
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Ya, memang bukan.
38
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Saya tersilap.
39
00:03:49,105 --> 00:03:53,192
Memang bukan. Haiwan peliharaan
boleh diajar supaya patuh.
40
00:03:53,192 --> 00:03:54,986
Kamu tak patuh, bukan?
41
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Tidak.
42
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Kamu rodok orang saya
dan cuba melarikan diri.
43
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
Kamu ingat ke mana kamu nak lari?
44
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Pulang.
45
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
Pulang.
46
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Menariknya idea itu.
47
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Biar saya jelaskan sesuatu.
48
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Bila-bila masa saja
seluruh dunia akan tahu
49
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
bahawa hibrid penyembuh wabak ini.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
Apabila itu berlaku kelak,
51
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
kalau kamu lari selaju
atau sejauh mana sekalipun,
52
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
masih tak ada tempat yang selamat.
53
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Semua orang pasti akan buru kamu.
54
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Saya ada satu soalan.
55
00:04:36,986 --> 00:04:39,613
Kenapa kamu mahu sangat hidup di dunia
56
00:04:39,613 --> 00:04:42,074
yang tak inginkan kamu?
57
00:04:44,577 --> 00:04:46,704
Mungkin awak yang dunia tak ingini.
58
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Okey, mungkin kamu boleh bercakap.
59
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Tapi kamu tipu
semasa kamu kata kamu tak takut.
60
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Kamu gerun.
61
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
Tapi memang patut pun.
62
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Kamu anak rusa
yang meronta-ronta dalam jeratnya,
63
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
dan sedar bahawa si pemburu akan tiba.
64
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Jangan lawan.
65
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Perlahan-lahan.
66
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Bagus. Kamu akan belajar supaya patuh.
67
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Kamu tahukah bahawa seluruh badan rusa
berguna bagi manusia?
68
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Usus, kulit, ekor...
69
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Lemaknya pun boleh dipanaskan
perlahan-lahan hingga cair.
70
00:05:55,356 --> 00:05:58,275
Ia buat kasut but kalis air.
Saya belajar semasa saya askar.
71
00:05:58,275 --> 00:05:59,360
Cukup!
72
00:06:03,572 --> 00:06:09,120
Dr. Singh jumpa satu sel stem
73
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
yang makhluk seperti kamu
simpan dalam tulang.
74
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Jika kita membelahnya,
75
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
dan hore!
76
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Kita ada penawarnya.
77
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Maaf, Bambi.
78
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
Bukan saya yang tetapkannya begitu.
79
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Saya cuma ikut tuntutan sains.
80
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Tapi seperti biasa,
81
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
ada satu bahagian rusa
yang paling manusia idamkan.
82
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
83
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Tengoklah. Dia selalu kembali.
84
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Jangan datang dekat!
85
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Jangan pandang saya!
86
00:07:32,745 --> 00:07:33,829
Mereka dah rampas.
87
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Kenapa mereka buat begitu?
88
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Supaya kita takut.
89
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
Kamu betul.
Saya tak patut percayakan Dr. Singh.
90
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Dia akan bunuh kita untuk uji kajinya.
91
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Saya dah baca
semua papan tanda di zoo ini.
92
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Ada satu papan tentang rusa berekor putih.
93
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
Menurutnya, apabila tanduk rusa patah,
tanduk baru yang tumbuh
94
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
jauh lebih kuat.
95
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Hei.
96
00:08:28,175 --> 00:08:29,593
Kita akan lari dari sini
97
00:08:30,553 --> 00:08:32,763
dan kita akan jadi lebih kuat.
98
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Ya.
99
00:08:39,061 --> 00:08:40,396
TENTERA ORANG TERAKHIR
100
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Oksigen darah, tahap pernafasan stabil.
101
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Baiklah.
102
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Suhu badan.
103
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
97.2.
104
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Sayang, pandang sini.
105
00:08:56,870 --> 00:08:57,746
Nampak macam sihat.
106
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Biadabnya.
107
00:09:03,419 --> 00:09:06,213
Awak sihat?
Saya dengar awak berlatih pagi tadi.
108
00:09:06,213 --> 00:09:08,882
Saya tak sabar menunggu
semua ini berakhir.
109
00:09:10,718 --> 00:09:13,846
Saya geram kerana Abbot suruh
awak buat pembentangan
110
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
dan ajak saya tengok dia tunjuk kuasa.
111
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Bahagian sukar dah berakhir.
112
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
Asalkan kita dapat keluar dari sini
113
00:09:22,146 --> 00:09:23,230
dengan penawarnya.
114
00:09:24,940 --> 00:09:27,526
Patutkah kita lepaskan ayam sebelum pergi?
115
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
Boleh tak?
116
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Adi?
117
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Kenapa?
- Ia...
118
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Tak mungkin.
119
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
VIRUS DIKESAN!
120
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
Adakah itu bermakna...
121
00:09:43,417 --> 00:09:44,460
Ya Tuhan!
122
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Saya akan letak sekumpulan...
123
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
sampel baru di sini dan...
124
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
VIRUS DIKESAN!
125
00:10:08,192 --> 00:10:09,693
Penawar itu tak berkesan.
126
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Apa dah jadi?
127
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Tidak! Sesuatu tentu
dah berubah semalaman!
128
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi. Bawa bertenang.
129
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Hei, pandang saya.
130
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Jangan sentuh saya!
131
00:10:23,499 --> 00:10:24,333
Okey.
132
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Maafkan saya.
133
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Selepas semua itu,
134
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
ia gagal.
135
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Saya gagal.
136
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Awak dah cuba sedaya upaya.
137
00:10:47,898 --> 00:10:49,149
Tapi masih tak cukup.
138
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Tak apa.
139
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Saya reda.
140
00:11:06,709 --> 00:11:08,001
Saya dah penat, Adi.
141
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Saya tak sanggup tunggu lagi.
142
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Tentu ada jalan lain.
143
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot mengharapkan
sokongan awak di acara hari ini
144
00:11:30,899 --> 00:11:33,318
untuk yakinkan Tiga Ketua itu
yang dia ada penawarnya.
145
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Aduhai, matilah saya.
- Tidak. Awak tak sedarkah?
146
00:11:38,991 --> 00:11:41,702
Jika awak kata yang dia tiada penawarnya,
147
00:11:41,702 --> 00:11:45,122
semua rancangannya akan hancur.
148
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Tidak, saya tak boleh perkecilkan dia
di depan mereka.
149
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Siapa kata?
150
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Apabila ketiga-tiga ketua itu tahu,
151
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
mereka pasti jatuhkan dia.
152
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Semuanya pasti huru-hara.
153
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
Ketika itulah kita lari.
154
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Ini...
155
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
Inilah peluang kita.
156
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Jika saya berhenti
mencari penawarnya, awak...
157
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Kita akan bebas.
158
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Dr. Singh, laporkan diri di pagar utama.
159
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Okey.
160
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Hei.
- Ya...
161
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Saya akan pasangkan butang atas.
162
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Awak boleh lakukannya, Adi.
163
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
Awak tak selemah yang awak sangka.
164
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Ayuh.
165
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Sasaran disahkan.
166
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Satu hibrid, mungkin baka kucing.
167
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Kita boleh bercakap macam biasa.
168
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Tiada tanda ibu bapanya?
- Tiada.
169
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
- Saya hanya nampak ekornya.
- Biar saya tengok.
170
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Awak nampak apa?
171
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Itu mungkin bukan hibrid.
172
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Awak nak batalkan misi?
173
00:13:41,530 --> 00:13:43,240
Tidak, kita patut teruskan.
174
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
Tapi kita datang untuk hibrid.
175
00:13:47,160 --> 00:13:50,706
Jika tekaan saya betul,
ini lagi bagus daripada hibrid.
176
00:13:51,748 --> 00:13:53,500
Apa bendanya?
177
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Benda yang dah banyak buat salah.
178
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky!
179
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Bear?
180
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky!
181
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Jom halang dia! Dia Tentera Haiwan!
- Saya akan uruskan! Minta bantuan!
182
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Hei, kawan baik.
183
00:14:53,727 --> 00:14:55,062
Saya tahu awak lembik.
184
00:14:55,062 --> 00:14:57,940
Tapi menjadi Orang Terakhir itu
jauh lebih keji.
185
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Awak rampas kuasa saya,
tapi berani awak tuduh saya keji?
186
00:15:18,418 --> 00:15:19,878
Apa awak buat di sini?
187
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
Orang kata, sesuatu berlaku di Zoo Essex.
188
00:15:24,591 --> 00:15:26,718
Mereka kurung hibrid di sana.
189
00:15:26,718 --> 00:15:29,137
Kalau ada Orang Terakhir,
sahlah berita itu dan...
190
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
tiba-tiba awak muncul.
191
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
Awak nak masuk bandar begitu saja?
192
00:15:34,851 --> 00:15:36,979
Awak tak setanding tentera Abbot.
193
00:15:36,979 --> 00:15:38,563
Orang akan terbunuh!
194
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
Itulah rancangannya!
195
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Maksud saya, Tentera Haiwan.
196
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Rhino, Pony.
197
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Awak.
198
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Kita tentera, Bear.
199
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
Tidak, kita ingat itu takdir kita.
200
00:15:59,543 --> 00:16:01,253
Awak belum cakap tujuan awak ke sini.
201
00:16:01,253 --> 00:16:02,504
Saya nak ke zoo.
202
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
Mereka kurung Gus di sana.
203
00:16:06,133 --> 00:16:07,467
Saya nak bebaskan dia.
204
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Melainkan saya halang awak.
205
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Nanti pecah pula rahsia kami.
206
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Aduhai.
207
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
Mujur saya sempat datang.
208
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
Sarjan dalam perjalanan.
209
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Dia tentu terkejut.
210
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Doktor.
211
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Semuanya baik?
212
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Ya.
213
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Bagus.
214
00:16:59,728 --> 00:17:02,272
Jangan buat sebarang kesilapan hari ini.
215
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Seronoknya makan malam tadi.
216
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Kita kena buat lagi.
- Ya.
217
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Rasa gementar?
218
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Saya lebih suka bersendirian
dengan pesakit saya
219
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
daripada... beri ucapan.
220
00:17:24,544 --> 00:17:25,670
Ini satu nasihat.
221
00:17:25,670 --> 00:17:29,257
Saya selalu bayangkan penonton
sebagai boneka,
222
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
kemudian saya tarik talinya.
223
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Okey?
- Ya.
224
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Awak dengar bunyi itu?
225
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
Itulah seruan takdir.
226
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Tahniah, Abbot.
227
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
Kami tak dapat lagi abaikan
permintaan awak.
228
00:17:52,155 --> 00:17:55,450
Awak tentu dengar
tentang lawatan saya di tanah rendah.
229
00:17:55,450 --> 00:17:56,576
Memanglah.
230
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Awak memang pandai layan penonton.
231
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Gembiranya saya kerana awak dapat
ketepikan perbezaan kita
232
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
demi kebaikan wilayah awak.
233
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Saya dah doakan awak.
234
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
Awak tentu Voss!
235
00:18:10,090 --> 00:18:13,426
- Saya tak...
- Di sini rupanya awak kurung Centauri.
236
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Hibrid.
237
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Ya, penceroboh asing itu.
238
00:18:21,393 --> 00:18:24,604
Jangan risau, Voss.
Orang saya dah kurung mereka.
239
00:18:24,604 --> 00:18:30,402
Saya ingat awak dah buat Centauri marah.
Tapi saya dengar awak ada penawar.
240
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
Berkat usaha ahli sains terunggul saya,
241
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
kita kian hampir...
242
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
Mereka yang enggan percaya
mati beramai-ramai,
243
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
tapi kita akan bertahan.
244
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Kita akan bertahan.
245
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Ya, kita akan bertahan.
246
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
Awak memang hebat, saya pun tak sangka
awak berjaya tarik minatnya.
247
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Itu pun dia.
248
00:19:07,480 --> 00:19:09,441
Bak bunga mawar di padang pasir.
249
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Pn. Zhang.
250
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Jeneral, tolonglah! Panggil saya Helen.
251
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Saya gembira dapat jumpa awak di zoo awak.
252
00:19:19,159 --> 00:19:21,536
Terima kasih kerana terima undangan saya
253
00:19:21,536 --> 00:19:23,997
dan tinggalkan perang awak dengan Baron.
254
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Ia pergaduhan kecil saja.
255
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Apa pun, jangan buang masa lagi.
256
00:19:30,837 --> 00:19:34,090
Awak tak undang kami
hanya untuk beri penawarnya, bukan?
257
00:19:37,010 --> 00:19:38,428
Tuan-tuan dan puan-puan.
258
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Mari kita bincang tentang masa depan.
259
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Inilah masanya.
260
00:19:43,600 --> 00:19:47,395
Kita dah kaji dia dan pergerakannya.
Ini saja peluang kita.
261
00:19:48,271 --> 00:19:50,482
Kita enggan lagi dipenjara
di rumah sendiri.
262
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Teddy, ada penghalang cahaya?
Awak tahu tugas awak.
263
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
Sebaik kita keluar,
pergi terus ke pagar selatan.
264
00:19:56,279 --> 00:19:58,406
Mula-mula, kita kena lalu atrium.
265
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Gus, awak ketuai kami ke sana.
266
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Biar betul?
267
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Awak pasti?
268
00:20:05,038 --> 00:20:06,206
- Kita dah sedia.
- Tidak.
269
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Ini.
270
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Saya percayakan awak.
271
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Dia ahli kita.
272
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Semua orang setuju?
273
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Awak Ash?
274
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Ya. Awak pula penangkap hibrid.
275
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Percayalah.
276
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
Binatang itu dah sangat banyak...
277
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Marlin kata awak tahu
kedudukan keluarga saya.
278
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Awak tak suka berborak, ya?
279
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Tapi logiklah.
280
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Kalau dah terlalu lama dengan binatang...
281
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Kalau awak tahu lokasi keluarga saya,
cakap sekarang!
282
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Aduh! Yalah!
283
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
Kebelakangan ini, susah betul
284
00:21:31,916 --> 00:21:33,335
nak dapatkan jawapan.
285
00:21:33,460 --> 00:21:35,795
TENTERA
286
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Apa benda ini?
287
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Saya tumpang simpati.
288
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Abang Besar telah berkorban segalanya.
289
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
Namun, kehilangannya
bukan setakat itu saja.
290
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ZOO ESSEX
LAWATLAH KAMI HARI INI
291
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
Di tempat saya membesar,
ada jambatan kayu.
292
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Jambatan itu dah usang
dimamah hujan dan salji.
293
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Saya tahu ia pasti runtuh satu hari nanti,
294
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
tapi semua orang tak dengar cakap saya.
295
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Tidak.
296
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Kerajaan yang bina,
kerajaan saja yang betul.
297
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
Akhirnya, ia runtuh
dan dua orang terkorban.
298
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
Aneh sekali.
299
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
Orang hanya mula mendengar
apabila nyawa terkorban.
300
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Dr. Singh kami yang terkenal ini
akan menggambarkan
301
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
jambatan paling penting
dalam perjalanan hidup kita.
302
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Doktor.
303
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Baik.
304
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
Bagaimana jika saya kata
bahawa ada seseorang di sini
305
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
mangsa wabak?
306
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
Dalam...
307
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Aduh.
308
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...contoh senario ini,
309
00:24:07,447 --> 00:24:13,077
strain Kiamat akan membunuh separuh orang
di sini menjelang minggu depan,
310
00:24:13,077 --> 00:24:16,372
tapi sebelum itu,
setiap mangsa sudah menyebarkannya
311
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
kepada 12 orang.
312
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Jadi, itu bermakna 80 kematian
daripada satu kejadian.
313
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Virus asal telah mengorbankan
314
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
98% penduduk Bumi.
315
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Sebagai doktor,
saya saksikan sendiri kejadian itu.
316
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Dengan strain baru ini...
317
00:24:47,111 --> 00:24:48,196
Kebarangkaliannya...
318
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
99... dengan kadar sebaran lebih tinggi.
319
00:24:55,703 --> 00:24:56,829
Jika kita dijangkitinya,
320
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
kita akan mati.
321
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Ia takkan dapat dibendung.
322
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
Jadi, mana penawarnya?
323
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Jadi, sebenarnya...
324
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
Sebenarnya...
325
00:25:24,357 --> 00:25:27,068
penawar itu saja cara
untuk kita menewaskannya.
326
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
Tapi ia tak mencukupi.
327
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Ia memerlukan
328
00:25:46,629 --> 00:25:49,465
bahan luar biasa yang...
329
00:25:49,465 --> 00:25:51,426
Sudahlah. Terima kasih. Syabas.
330
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Kami tak boleh dedahkan rahsia kami.
331
00:25:55,555 --> 00:25:56,598
Johnny!
332
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Ini Evergreen.
333
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Inilah cara kita tewaskan wabak.
334
00:26:25,126 --> 00:26:26,294
Hei, giliran awak pula.
335
00:26:32,175 --> 00:26:34,177
{\an8}DAGING LEMBU DAN KAMBING PELET
336
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Makan tengah hari, binatang!
337
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Makan tengah hari, binatang!
338
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
Apa pula yang kamu buat kali ini?
339
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
Apakah...
340
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
Makan tengah hari, binatang!
341
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Sekarang!
342
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Aduh, tidak!
343
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Siaplah kamu semua nanti.
344
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Awak cari benda ini?
345
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Ya!
- Kita berjaya!
346
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Apa dia kata?
347
00:28:30,168 --> 00:28:31,502
Awak tentu boleh teka.
348
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Ayuh, kawan-kawan. Jom cabut.
349
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Ikut Gus, satu demi satu.
350
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Semasa saya baru menjadi askar,
ada desas-desus
351
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
tentang satu projek perumahan
yang terbengkalai.
352
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
Lima puluh tiga ekar kawasan subur
yang dilengkapi semua keperluan.
353
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Ia dikubui tembok setinggi 10 meter
untuk menghalang gangguan luar.
354
00:29:22,470 --> 00:29:24,222
Pn. Zhang,
355
00:29:24,222 --> 00:29:25,515
Voss,
356
00:29:25,515 --> 00:29:26,682
Dutch,
357
00:29:27,225 --> 00:29:29,936
saya tawarkan tempat
di Evergreen untuk kamu
358
00:29:29,936 --> 00:29:34,440
dan 150 orang terbaik kamu,
setiap seorang.
359
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Seratus lima puluh?
360
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
Yang lain bagaimana pula?
361
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Malangnya, ia dah terlambat buat mereka.
362
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
Sama ada kita pilih orang tertentu
atau kita semua akan dijangkiti wabak.
363
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
Awak nak kami pilih orang yang akan hidup?
364
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Awak tak dengarkah cakap doktor tadi?
365
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Sama ada awak pilih
atau wabak yang akan pilih untuk awak.
366
00:29:55,378 --> 00:29:59,590
- Berapa harga untuk menyertainya?
- Saya dah ada infrastrukturnya.
367
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Juga penyelenggara dan penawar wabak.
368
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
Tapi terus terang, saya tiada sumber
369
00:30:08,099 --> 00:30:12,812
untuk memastikan ia terus mampan
dalam keadaan terasing sampai setahun
370
00:30:12,812 --> 00:30:13,855
kerana itu tempohnya.
371
00:30:13,855 --> 00:30:15,940
- Betul tak, doktor?
- Ya, betul.
372
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Pn. Zhang, awak sudah memahiri
seni pertanian di dunia pasca-Kehancuran.
373
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Kita takkan lagi kelaparan.
374
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, sungai awak mengalir
di sepanjang Evergreen.
375
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Kita perlukan air bersih.
376
00:30:30,162 --> 00:30:33,249
Voss, awak ada kincir angin, panel suria,
377
00:30:33,249 --> 00:30:36,919
cahaya lampu dan kita perlukan elektrik
untuk menjanakannya.
378
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Makanan, tenaga, air bersih.
379
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Orang lain kelemasan,
tapi Bahtera telah menyelamatkan Nuh.
380
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Evergreenlah penyelamat kita.
381
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
TENTERA ORANG TERAKHIR - ARAH INI
PONDOK PEMERIKSAAN
382
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
Sembunyi!
383
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Sembunyi! Cepat!
384
00:32:09,470 --> 00:32:11,138
...berebut sumber tak penting.
385
00:32:11,138 --> 00:32:12,640
Ia dari sempadan bas.
386
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
Perlahankan suara.
387
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Atau kita boleh pilih...
388
00:32:15,810 --> 00:32:18,896
- Siapa bertugas di sana?
- Tiada sesiapa.
389
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Pilihlah dengan bijak.
- Bawa pasukan ke sana.
390
00:32:24,568 --> 00:32:25,403
Jangan kecoh.
391
00:32:25,403 --> 00:32:27,780
Saya tak nak ada masalah
pada hari penting jeneral.
392
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
Manusia akan dilupakan.
393
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Griffith, Stewart, Grace, Foi,
lapor diri di depot kenderaan.
394
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Ada masalah di sempadan.
- Saya pergi sekarang.
395
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Teddy.
396
00:32:44,547 --> 00:32:45,881
Teddy, cepatlah.
397
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Ayuh! Teddy!
398
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
Ayuh, Teddy!
399
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Bawa yang lain keluar.
400
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Saya akan cari awak.
401
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Tengoklah!
402
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
Hei!
403
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy. Kita perlu pergi sekarang.
404
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Gus yang suruh.
405
00:33:44,607 --> 00:33:46,776
Ada hibrid terlepas. Budak rusa itu.
406
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Tak guna!
407
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...melalui Evergreen,
408
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
yang akan membenihkan semula
pertumbuhan populasi manusia.
409
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Dengan apa jua cara sekalipun.
410
00:34:09,256 --> 00:34:10,758
Saya benci awak, Abbot.
411
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Tapi tak bermakna awak salah.
412
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Saya setuju.
413
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Centauri telah menunjukkan jalannya.
414
00:34:18,015 --> 00:34:21,185
Disebabkan Evergreen, kami akan bertahan.
415
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Ya, kami akan bertahan.
416
00:34:25,356 --> 00:34:28,984
Pn. Zhang? Awak bagaimana?
417
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
Awak tak boleh buat begini.
418
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Centauri bersuara.
419
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Tidak! Awak bunuh kami
untuk hasilkan penawar itu!
420
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Berhenti!
421
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Saya mahu dengar cakapnya.
422
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Abah saya kata, kalau saya nampak manusia,
saya perlu sembunyi.
423
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Tapi saya dah penat sembunyi!
424
00:35:03,686 --> 00:35:05,521
Awak tak boleh sakiti kawan saya lagi.
425
00:35:06,689 --> 00:35:08,065
Sebelum saya tiba di sini,
426
00:35:08,065 --> 00:35:11,819
saya tak kenal orang macam saya
sehinggalah saya jumpa Wendy.
427
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Dia bijak, kuat, baik dan berani.
428
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Dia tak patut mati.
429
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Adiknya, Roy tak patut mati,
begitu juga Peter!
430
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Merekalah bahan rahsia itu.
431
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Jangan terpedaya!
432
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Dengan seekor mutan itu,
433
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
saya boleh hasilkan penawar
untuk semua orang di bilik ini,
434
00:35:36,343 --> 00:35:38,762
dan saya sanggup melakukannya.
435
00:35:38,762 --> 00:35:43,809
Mahukah awak mati
agar benda ini boleh hidup?
436
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Awak cuba menakutkan saya.
437
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
Tapi awak juga takut.
438
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
Wabak itu musuh awak, bukan kami!
439
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Tangkap dia.
440
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Hei, mari sini!
441
00:36:22,598 --> 00:36:25,434
ZOO
DAERAH ESSEX
442
00:36:25,434 --> 00:36:26,727
Hentikan kereta itu.
443
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Hentikannya.
444
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Pn. Zhang.
445
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Kita berdua tahu saya takkan dapat
melakukannya tanpa awak.
446
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Pn. Zhang!
447
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Teruknya acara tadi.
448
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Helen, saya tahu awak sanggup bunuh hibrid
untuk mendapatkan penawarnya.
449
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Kalau awak setuju,
Dutch dan Voss akan turut serta.
450
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Jadi, bagaimana boleh saya pujuk awak?
451
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Berani betul awak gambarkan diri awak
sebagai penyelamat manusia.
452
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Bermegah-megah, tapi itu gaya awak.
453
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Seratus.
454
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Saya akan beri awak 100 tempat tambahan.
455
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Saya tak mahu 100 tempat.
Saya mahu semuanya.
456
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
Keluarga ialah orang paling penting
di dunia bagi saya
457
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
dan keluarga saya besar.
458
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Saya perlu jaga mereka. Awak tentu faham.
459
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Tapi tanpa sumber mereka.
Evergreen takkan wujud.
460
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
Itulah kelemahan rancangan awak.
461
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Awak bergantung pada dua manusia biasa.
462
00:37:36,297 --> 00:37:37,798
Tapi saya boleh kawal mereka.
463
00:37:37,798 --> 00:37:39,008
Kawal?
464
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Hibrid pun awak tak dapat kurung.
465
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
Voss dan Dutch
takkan sanggup melakukannya.
466
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Kalau awak mahu sumber mereka,
saya boleh mendapatkannya.
467
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Apa maksud awak?
468
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Kita hapuskan saja mereka.
469
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
Hei!
470
00:38:11,290 --> 00:38:12,916
Letakkan senjata ke bawah!
471
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
LAPORKAN SEMUA SIMPTOM
472
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Saya nak buat pertukaran.
473
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Kami dapat isyarat awak.
474
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
Awak siapa?
475
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Seseorang yang ada maklumat
yang mengancam Abbot.
476
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Saya perlu maklumat lebih terperinci.
477
00:38:53,207 --> 00:38:55,292
Zoo akan diserang tak lama lagi
478
00:38:55,292 --> 00:38:57,503
oleh wanita yang menjaganya dulu.
479
00:38:58,754 --> 00:38:59,838
Siapa sumber awak?
480
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Beberapa jam yang lalu,
kami merancangnya bersama.
481
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Awak yang menceroboh beberapa hari lepas.
482
00:39:09,932 --> 00:39:11,016
Apa yang awak nak?
483
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Hibrid.
484
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Seorang saja.
485
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
Budak rusa itu.
486
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Saya takkan berunding
dengan orang yang menyorok.
487
00:39:21,235 --> 00:39:23,862
Apatah lagi untuk hibrid sepertinya.
488
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Hei! Angkat tangan!
489
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Beritahu saya waktu serangan itu,
kemudian baru saya pertimbangkannya.
490
00:39:33,038 --> 00:39:35,541
Saya nak lihat dia dulu.
491
00:39:36,041 --> 00:39:38,168
Saya perlu pastikan dia masih hidup.
492
00:39:39,962 --> 00:39:41,296
Kenapa budak rusa itu?
493
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Dia budak saya.
494
00:39:47,678 --> 00:39:49,388
Pergi periksa budak rusa itu.
495
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
Tunggu dulu.
496
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Apakah...
497
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
Ada pergerakan!
498
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Perhatikannya!
499
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Awas. Bersedia.
500
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Apakah...
501
00:40:11,243 --> 00:40:12,619
Alamak.
502
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Abang Besar?
503
00:40:24,214 --> 00:40:25,424
Bagaimana awak tahu?
504
00:40:25,424 --> 00:40:26,508
Gus...
505
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Ia hibrid kita.
506
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Sumbat binatang itu ke dalam guni.
507
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Pergi, adik! Lari cepat!
508
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Jangan tembak! Kita perlukan dia!
509
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
Awak sokong penipuan Abbot.
510
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Saya boleh betulkannya.
511
00:41:03,670 --> 00:41:06,465
- Penawar itu gagal.
- Saya masih percaya, bukan macam awak.
512
00:41:06,465 --> 00:41:09,051
Saya takkan mengalah selagi belum berjaya.
513
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
Saya cuma perlukan bahan
yang sesuai, sel stem...
514
00:41:11,345 --> 00:41:13,889
Hei, dengar sini.
515
00:41:13,889 --> 00:41:15,432
Kalau ada penawar pun,
516
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
saya tak mahukannya.
517
00:41:18,769 --> 00:41:22,231
Kalau itu bererti kita perlu bunuh
budak-budak hibrid itu!
518
00:41:26,443 --> 00:41:28,654
Saya buat pun kerana awak yang suruh!
519
00:41:28,654 --> 00:41:30,405
Saya tahu dan saya silap.
520
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
Saya ingat kita dapat hidup bersama,
tapi ia cuma merenggangkan hubungan kita.
521
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Saya cuba selamatkan awak.
522
00:41:36,453 --> 00:41:39,414
Tapi kenapa saya dah tak rasa
awak buat untuk saya?
523
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Saya dah kata saya akan mati rasa
jika saya meneruskannya.
524
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
Jadi, jangan teruskannya.
525
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Saya mahu kita kembali seperti dulu.
526
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Semuanya dah terlambat.
527
00:42:20,205 --> 00:42:22,416
Bawa isteri saya ke biliknya.
528
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Adi.
529
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Adi.
530
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Adi!
531
00:42:39,391 --> 00:42:41,018
EVERGREEN
KAMI AKAN BERTAHAN
532
00:42:41,018 --> 00:42:44,563
Tutup semua kawasan.
Kawal kawasan sekeliling.
533
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Laporkan tanda semua kegiatan hibrid
dengan kadar segera.
534
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Jadi, budak rusa itu masih bebas.
535
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
Hibrid-hibrid lain pun dah hilang.
536
00:43:13,925 --> 00:43:17,137
Saya raih kemenangan
daripada cengkaman kekalahan tadi.
537
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Saya nak meraikannya...
538
00:43:27,064 --> 00:43:28,565
dengan adik saya.
539
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
Sebaliknya, saya nampak dia tolong
seekor binatang lari.
540
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Agaknya adik saya sendiri
cuba menjatuhkan saya.
541
00:43:45,165 --> 00:43:46,958
Apa salah saya, John?
542
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
Kenapa awak sanggup buat begitu
kepada saya?
543
00:43:53,965 --> 00:43:55,384
Mereka kanak-kanak.
544
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Apa?
545
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Mereka kanak-kanak, Dougie.
546
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
Mak tentu hampa kalau dia masih hidup.
547
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Hei, mari! Dia ikut arah ini!
548
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Jimmy! Ikut kami! Dia ikut arah sini!
549
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
Saya tak takut.
550
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- Saya tak takut.
- Hei.
551
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Hantu Gula.
552
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Abang Besar buat apa di sini?
553
00:45:11,251 --> 00:45:12,794
Abang nak selamatkan kamu.
554
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
Bagaimana abang...
555
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
Kenapa dengan tanduk kamu?
556
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Mereka dah kerat.
557
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Mari sini.
558
00:45:45,410 --> 00:45:46,620
Saya rindukan abang.
559
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Ya, abang rindukan kamu juga.
560
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Kadangkala, tindakan yang betul
sukar dilakukan.
561
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
Korbannya pula...
562
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
mungkin tinggi.
563
00:46:35,335 --> 00:46:38,255
Bunyinya macam burung besar
yang terbang di Yellowstone.
564
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Namun jika kita mencarinya,
ganjarannya kadangkala muncul...
565
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
dengan tidak disangka-sangka.
566
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
TOK-TOK
567
00:49:03,483 --> 00:49:06,403
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin