1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Quando se trata daqueles que amamos,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
até onde estamos dispostos a ir
para protegê-los?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Bem, depende de até onde
o mundo te força a ir.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
Às vezes o mundo te força a ir bem longe.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Nada mau, T.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,128
Aproveite o bolo de carne do jantar hoje.
Você merece.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Até quando vou ter que fazer isso?
8
00:01:29,006 --> 00:01:29,841
Eu entendo.
9
00:01:30,800 --> 00:01:34,929
Sei que não é divertido,
mas está fazendo um ótimo trabalho.
10
00:01:34,929 --> 00:01:36,639
Eu ajudo os Últimos Homens.
11
00:01:37,140 --> 00:01:40,560
Eles me ajudam a recuperar minha família.
Esse era o acordo.
12
00:01:40,560 --> 00:01:41,602
Qual é, T?
13
00:01:42,603 --> 00:01:46,983
Sabe que estou pressionando
para acharem a Louisa, mas e depois?
14
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Seu filho é híbrido.
15
00:01:50,236 --> 00:01:52,488
Irão atrás dele cedo ou tarde.
16
00:01:53,156 --> 00:01:56,284
- Eles que tentem.
- Você pode deixar sua marca aqui.
17
00:01:57,660 --> 00:01:58,703
Acha que ligo?
18
00:01:58,703 --> 00:02:03,124
Você leva o crédito por tudo que eu faço
desde que me alistei.
19
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
É hora de cumprir o acordo.
20
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Tudo bem, vou fazer umas ligações.
21
00:02:13,467 --> 00:02:15,803
Eu soube que tinham uma pista promissora.
22
00:02:17,221 --> 00:02:18,931
Espero que sejam eles.
23
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
O quê? Não.
24
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Não! Fala sério!
25
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Puta merda!
26
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Mas o que...
27
00:02:52,840 --> 00:02:54,258
Só pode ser sacanagem.
28
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
E, quando o mundo te força assim,
você se pergunta...
29
00:03:18,616 --> 00:03:20,201
será que isso tem volta?
30
00:03:32,588 --> 00:03:33,965
Não tenho medo de você.
31
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Então é verdade.
32
00:03:37,802 --> 00:03:40,346
O bicho de estimação do Dr. Singh fala.
33
00:03:40,846 --> 00:03:43,015
Eu não sou bicho de estimação.
34
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Tem razão.
35
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Retiro o que disse.
36
00:03:49,105 --> 00:03:50,273
Você não é mesmo.
37
00:03:50,273 --> 00:03:53,150
Bichos de estimação aprendem a obedecer.
38
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
Você não é obediente, é?
39
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Não.
40
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Você feriu um dos meus homens
e tentou fugir.
41
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
Pra onde achou que ia?
42
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Pra casa.
43
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
Pra casa?
44
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Ideia curiosa.
45
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Vou te explicar uma coisa.
46
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
É só uma questão de tempo
até que o mundo todo saiba
47
00:04:17,758 --> 00:04:21,429
que os híbridos são a chave para a cura.
48
00:04:21,429 --> 00:04:23,848
Quando isso acontecer, e vai acontecer,
49
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
por mais que você corra pra muito longe,
50
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
nenhum lugar será seguro.
51
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Todo mundo vai querer um pedaço seu.
52
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Me diz uma coisa.
53
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
Por que luta tanto para viver num mundo
que claramente não quer você?
54
00:04:44,577 --> 00:04:46,704
Vai ver é você que o mundo não quer.
55
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Tudo bem, você até sabe falar.
56
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Mas mentiu quando disse
que não tinha medo.
57
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Você está apavorado.
58
00:05:07,350 --> 00:05:08,809
E faz bem em estar.
59
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Você é um cervo se debatendo na armadilha,
60
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
sabendo que o caçador se aproxima.
61
00:05:17,777 --> 00:05:19,362
Pare de resistir.
62
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Relaxe.
63
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Muito bem.
Você vai aprender a não resistir.
64
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Sabia que nós, humanos, usamos
praticamente todas as partes do cervo?
65
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Intestinos, o couro, a cauda...
66
00:05:48,265 --> 00:05:52,561
Até mesmo a gordura
pode ser fervida lentamente
67
00:05:52,561 --> 00:05:54,605
e transformada em sebo.
68
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
Impermeabiliza nossas botas.
69
00:05:57,108 --> 00:05:59,360
- Aprendi no exército.
- Para!
70
00:06:03,572 --> 00:06:05,699
O Dr. Singh, que Deus o abençoe,
71
00:06:05,699 --> 00:06:09,120
achou utilidade
para as pequenas células-tronco
72
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
que criaturas como você
têm dentro dos seus ossos.
73
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Basta quebrá-los...
74
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
e ta-da!
75
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Temos a cura.
76
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Sinto muito, Bambi.
77
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
Eu não criei as regras.
78
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Apenas respeito a ciência.
79
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Claro,
80
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
há uma parte do cervo
que é a mais valorizada de todas.
81
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
82
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Viu? Ele sempre volta.
83
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Não cheguem perto!
84
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Não olhem pra mim!
85
00:07:32,786 --> 00:07:33,787
Eles pegaram.
86
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Por que fizeram isso?
87
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Pra nos amedrontar.
88
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
Eu não devia ter confiado no Dr. Singh.
89
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Ele vai nos matar por uma experiência.
90
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Sabia que eu já li
todas as placas do zoológico?
91
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Li uma sobre o cervo de cauda branca.
92
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
Dizia que, quando o chifre
de um cervo cai, ele volta a crescer.
93
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
E mais forte.
94
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Ei.
95
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Nós vamos sair daqui.
96
00:08:30,553 --> 00:08:32,763
E vamos ser mais fortes do que nunca.
97
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
É.
98
00:08:39,186 --> 00:08:40,563
FORÇA MILITAR ÚLTIMOS HOMENS
99
00:08:40,563 --> 00:08:43,482
Níveis respiratórios
e de oxigênio no sangue estáveis.
100
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Muito bem.
101
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Temperatura.
102
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
Está em 36,2 graus.
103
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Olha pra mim, querida.
104
00:08:56,870 --> 00:08:57,746
Está passável.
105
00:08:59,832 --> 00:09:00,916
Que grosseria!
106
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
Como está? Ouvi você ensaiando hoje cedo.
107
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Mal posso esperar pra tudo isso acabar.
108
00:09:10,718 --> 00:09:13,846
Não é justo Abbot te arrastar
para essa apresentação.
109
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Ele quer que eu assista
para demonstrar poder.
110
00:09:16,599 --> 00:09:18,267
A pior parte já passou.
111
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
Desde que a gente consiga sair daqui
112
00:09:22,146 --> 00:09:23,230
com a cura.
113
00:09:24,940 --> 00:09:27,610
Vamos soltar as galinhas
quando formos embora?
114
00:09:27,610 --> 00:09:28,611
Hein?
115
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Adi?
116
00:09:33,866 --> 00:09:35,534
- O que foi?
- Não...
117
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Não pode ser.
118
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
VÍRUS DETECTADO!
119
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
Isso significa...
120
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Meu Deus!
121
00:09:48,172 --> 00:09:51,216
Vou colocar um pouco... da nova...
122
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
amostra aqui. E aí...
123
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
VÍRUS DETECTADO!
124
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
A cura não funcionou.
125
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
O que houve?
126
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Meu Deus! Algo deve ter mudado
durante a noite!
127
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Adi, está tudo bem.
128
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Ei, olha pra mim.
129
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Não me toca!
130
00:10:23,499 --> 00:10:24,500
Está bem.
131
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Sinto muito.
132
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Depois de tudo isso,
133
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
falhou.
134
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Eu falhei.
135
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Você fez tudo o que podia.
136
00:10:47,898 --> 00:10:49,274
Mas não foi o bastante.
137
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Tudo bem.
138
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Aceito meu destino.
139
00:11:06,709 --> 00:11:08,085
Estou cansada, Adi.
140
00:11:10,796 --> 00:11:12,881
Cansei de esperar para viver.
141
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Deve haver outra solução.
142
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot espera seu apoio no evento de hoje
143
00:11:30,899 --> 00:11:33,318
pra convencer os Três que ele tem a cura.
144
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Ah, Deus. Abbot vai nos matar!
- Não percebe?
145
00:11:38,991 --> 00:11:41,577
Se você disser que não encontrou a cura,
146
00:11:41,577 --> 00:11:45,122
tudo, todo o castelo de cartas dele,
vai desabar.
147
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Não. Não posso prejudicá-lo
diante de todo mundo.
148
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Quem disse?
149
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Quando o Grupo dos Três descobrir,
150
00:11:55,841 --> 00:11:58,010
vai comê-lo vivo.
151
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Vai ser o caos absoluto.
152
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
E aí a gente foge.
153
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Esta...
154
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
Esta é a nossa chance.
155
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Se eu desistir de encontrar a cura, você...
156
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Nós estaremos livros.
157
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Dr. Singh, dirija-se
ao portão principal, por favor.
158
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Está bem.
159
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Ei...
- O quê?
160
00:12:48,185 --> 00:12:49,645
Vou abotoar.
161
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Você consegue, Adi.
162
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
Você tem mais poder do que imagina.
163
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Anda.
164
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Alvo confirmado.
165
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Um híbrido,
possivelmente da variedade felina.
166
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Podemos falar como gente normal.
167
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Nenhum sinal dos pais?
- Não.
168
00:13:25,722 --> 00:13:27,850
- Só vejo uma cauda.
- Deixe-me ver.
169
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
O que vê?
170
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Talvez não seja um híbrido.
171
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Vamos cancelar?
172
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
Não, vamos entrar.
173
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
Viemos atrás de híbridos, nada mais.
174
00:13:47,077 --> 00:13:50,706
Se eu estiver certa, vai ser melhor
do que capturar um híbrido.
175
00:13:51,748 --> 00:13:53,500
O que é melhor do que isso?
176
00:13:53,500 --> 00:13:56,044
Algo muito menos inocente.
177
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky!
178
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Ursa.
179
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky!
180
00:14:34,333 --> 00:14:37,836
- Temos que detê-la! É do Exército Animal!
- Chame reforços!
181
00:14:38,712 --> 00:14:39,713
Na escuta?
182
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Oi, amiga.
183
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
Sempre desconfiei de você, mas se alistar
aos Últimos Homens é demais.
184
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Você não decide o que é demais
depois do golpe que deu!
185
00:15:18,418 --> 00:15:20,295
O que está fazendo aqui?
186
00:15:20,295 --> 00:15:22,881
Soubemos de uma parada
no zoológico de Essex.
187
00:15:24,591 --> 00:15:25,842
Híbridos presos lá.
188
00:15:26,802 --> 00:15:29,137
Só precisávamos confirmar a informação.
189
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
E aqui está você.
190
00:15:31,890 --> 00:15:34,351
E planejava simplesmente entrar na cidade?
191
00:15:34,851 --> 00:15:38,647
Você não é páreo pro exército do Abbot.
Vai matar muita gente!
192
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
A ideia é essa.
193
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Não, gente do Exército Animal.
194
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
O Rino, o Pony.
195
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Você.
196
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Somos soldados, Ursa.
197
00:15:56,123 --> 00:15:58,083
Não, a gente só achava que era.
198
00:15:59,418 --> 00:16:02,504
- O que faz aqui, afinal?
- Também vou pro zoológico.
199
00:16:03,255 --> 00:16:05,257
O Gus está preso lá.
200
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Vou libertá-lo.
201
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Não se eu te impedir.
202
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Não vai atrapalhar nosso plano.
203
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Caramba.
204
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
Ainda bem que cheguei a tempo.
205
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
O sargento está vindo.
206
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Ele não vai nem acreditar.
207
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Doutor.
208
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Está tudo em ordem?
209
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Está.
210
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Excelente.
211
00:16:59,728 --> 00:17:01,938
Nada pode dar errado hoje.
212
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
Ontem nosso jantar foi agradabilíssimo.
213
00:17:07,110 --> 00:17:09,029
- Precisamos repetir.
- Ah, sim.
214
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Medo do palco?
215
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Sempre preferi consultas individuais
com meus pacientes
216
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
do que... dar palestras.
217
00:17:24,544 --> 00:17:29,257
Vou te dar um conselho.
Eu encaro o meu público como marionetes,
218
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
e aí só puxo as cordinhas.
219
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Entendeu?
- Entendi.
220
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Está ouvindo o mesmo que eu?
221
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
É o destino nos chamando.
222
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Parabéns, Abbot.
223
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
Você se tornou impossível de ignorar.
224
00:17:52,155 --> 00:17:55,408
Vejo que a notícia da minha excursão
chegou a vocês.
225
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
Sabe que chegou.
Você sempre soube agitar uma multidão.
226
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Que bom que conseguiu
deixar nossas diferenças de lado
227
00:18:02,374 --> 00:18:04,793
e fazer o melhor para o seu território.
228
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Rezei por você.
229
00:18:08,922 --> 00:18:10,215
Você deve ser o Voss.
230
00:18:10,215 --> 00:18:13,426
- Não tive o prazer...
- É aqui que mantém os centauros.
231
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Híbridos.
232
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Sim, os invasores extraterrestres.
233
00:18:21,393 --> 00:18:24,479
Não se preocupe, Voss.
Eles estão bem trancados.
234
00:18:24,479 --> 00:18:28,191
Achei que sua hostilidade
contra os centauros só os irritasse.
235
00:18:28,817 --> 00:18:30,402
Até que eu soube da cura.
236
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
Graças ao meu cientista brilhante,
237
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
estamos um passo mais perto
de distribuí-la...
238
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
Os incrédulos estão morrendo aos montes.
239
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Mas nós resistiremos.
240
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Nós resistiremos.
241
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Sim, nós resistiremos.
242
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
Devo admitir que não achei
que você fosse atrair a atenção dela.
243
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Aí está ela.
244
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Como uma rosa no deserto.
245
00:19:10,233 --> 00:19:11,484
Sra. Zhang.
246
00:19:11,484 --> 00:19:14,571
Ora, general, por favor!
Chame-me de Helen.
247
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Que bom finalmente conhecê-lo
no seu zoológico!
248
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Obrigado por aceitar o convite
249
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
e por pausar sua guerra com o Barão.
250
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Eu não chamaria
nosso desentendimento de guerra.
251
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Bem, vamos logo ao que interessa?
252
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Não nos convidou aqui
para nos entregar a cura, não é?
253
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Senhoras e senhores,
254
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
hora de falar do nosso futuro.
255
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Está na hora.
256
00:19:43,600 --> 00:19:47,395
Nós já estudamos todos os movimentos dele.
É a nossa chance.
257
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
Chega de ficarmos presos na nossa casa.
258
00:19:50,482 --> 00:19:53,652
Teddy, pegou o protetor solar?
Você sabe o que fazer.
259
00:19:53,652 --> 00:19:56,279
Quando sairmos, iremos para o portão sul.
260
00:19:56,279 --> 00:19:58,448
Antes, temos que passar pelo átrio.
261
00:19:58,448 --> 00:20:00,575
Gus, você vai nos guiar.
262
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Sério?
263
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Tem certeza disso?
264
00:20:04,454 --> 00:20:06,206
- Estamos prontos.
- Não.
265
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Disso.
266
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Eu confio nele.
267
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Ele é um de nós.
268
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Todo mundo dentro?
269
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Você é o Ash?
270
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Sou. E você é o caçador de híbridos.
271
00:20:57,507 --> 00:20:58,591
Vou mandar a real.
272
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
É uma loucura quantas criaturas...
273
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
O Marlin disse
que você sabe da minha família.
274
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Conversar não é o seu forte, né?
275
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Mas faz sentido.
276
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Depois de muito tempo com aquelas coisas...
277
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Se sabe onde minha família está,
me diz agora mesmo!
278
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Está bem, cara!
279
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
É uma raridade hoje em dia...
280
00:21:30,248 --> 00:21:31,833
EXÉRCITO
281
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
conseguirmos respostas.
282
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Que porra é essa?
283
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Meus sentimentos, cara.
284
00:22:27,514 --> 00:22:30,392
O Grandão tinha dado tudo o que tinha.
285
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
Mas, de alguma forma,
ele perdeu ainda mais.
286
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ZOOLÓGICO DE ESSEX
VISITE-NOS HOJE!
287
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
Na minha cidade,
havia uma ponte de madeira.
288
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Ela era velha e frágil. A chuva, o granizo
e a neve a corroeram toda.
289
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Eu meio que sabia
que um dia ela ia desabar,
290
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
mas ninguém na cidade
dava ouvidos ao pequeno Dougie.
291
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Não.
292
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
O governo construiu,
então sabe o que é melhor.
293
00:23:09,347 --> 00:23:13,726
Quando a ponte finalmente desabou,
levou dois homens inocentes com ela.
294
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
É curioso.
295
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
As pessoas só começam a ouvir
quando alguém morre.
296
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
O nosso ilustre Dr. Singh vai descrever
297
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
a ponte mais importante
de nossos caminhos coletivos.
298
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Doutor.
299
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Obrigado.
300
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
E se eu dissesse a vocês
que alguém aqui da plateia
301
00:23:51,598 --> 00:23:52,557
tem o Flagelo?
302
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
Nesse...
303
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Caramba!
304
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...cenário hipotético,
305
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
a variante juízo final mataria metade
das pessoas aqui na próxima semana,
306
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
mas, antes, cada uma dessas pessoas
transmitiria o vírus
307
00:24:16,372 --> 00:24:21,044
para outra dúzia de pessoas.
308
00:24:21,544 --> 00:24:27,217
Seriam 80 mortes resultantes
diretamente de um único evento.
309
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
O vírus original matou
310
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
98% da população.
311
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Como médico,
testemunhei isso em primeira mão.
312
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Com essa nova variante...
313
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
estamos chegando...
314
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
a 99%... e esse número
está aumentando rápido.
315
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Ela nos encontra
316
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
e nos mata.
317
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Não pode ser contida.
318
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
E então, onde está essa maldita cura?
319
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Bem, a verdade é que...
320
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
A verdade é...
321
00:25:24,357 --> 00:25:27,068
que a cura é a única forma
de derrotarmos isso.
322
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
Mas não temos o suficiente.
323
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Ela exige um...
324
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
ingrediente pouco convencional que está...
325
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Agora, não. Ótimo trabalho.
326
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Não vamos revelar nossos segredos.
327
00:25:55,555 --> 00:25:56,681
Johnny!
328
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Esta é Evergreen.
329
00:26:20,747 --> 00:26:22,832
É assim que derrotaremos o Flagelo.
330
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Cara, sua vez.
331
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}RAÇÃO
332
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Hora do rango, aberrações!
333
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Hora do rango, aberrações!
334
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
O que é que vocês estão aprontando agora?
335
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
Que merda é esta?
336
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
Hora do rango, aberrações!
337
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Agora!
338
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Meu Deus, não!
339
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Vocês vão pagar por isso.
340
00:28:10,106 --> 00:28:11,357
Está procurando isto?
341
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Viva!
- Conseguimos!
342
00:28:28,708 --> 00:28:31,502
- O que ela disse?
- Acho que dá pra adivinhar.
343
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Vamos dar o fora daqui.
344
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Sigam o Gus, um por um.
345
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Era só um boato quando entrei no Exército,
346
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
um conjunto habitacional inacabado
há muito esquecido.
347
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
São 21 hectares exuberantes
com tudo o que precisamos.
348
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Fortificado com um muro alto para impedir
a entrada de elementos indesejados.
349
00:29:22,470 --> 00:29:24,222
Sra. Zhang,
350
00:29:24,222 --> 00:29:25,515
Voss,
351
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Dutch,
352
00:29:27,099 --> 00:29:29,936
ofereço um lugar para vocês em Evergreen
353
00:29:29,936 --> 00:29:34,440
e para mais 150 pessoas
de sua confiança. Cada.
354
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Só cento e cinquenta?
355
00:29:36,943 --> 00:29:38,027
E quanto ao resto?
356
00:29:38,027 --> 00:29:41,030
Lamento informar,
mas é tarde demais para o resto.
357
00:29:41,614 --> 00:29:46,118
Ou salvamos alguns poucos selecionados,
ou seremos todos vitimados pelo Flagelo.
358
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
E quer que a gente escolha
quem vai sobreviver?
359
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Você ouviu o que o doutor disse?
360
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Ou você escolhe
ou o Flagelo escolherá por você.
361
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
E qual é o preço?
362
00:29:56,879 --> 00:29:59,590
Como podem ver, eu tenho a infraestrutura.
363
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Tenho o pessoal para mantê-la.
Tenho a cura.
364
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
Mas a verdade é que não tenho recursos
365
00:30:08,099 --> 00:30:12,812
pra manter uma cidade dessa magnitude
em confinamento solitário por até um ano,
366
00:30:12,812 --> 00:30:13,896
como será necessário.
367
00:30:13,896 --> 00:30:15,940
- Certo, doutor?
- Certo.
368
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Sra. Zhang, a senhora dominou a arte
da agricultura em nosso mundo pós-Colapso.
369
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Nunca passaremos fome.
370
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, você tem um rio
que corre ao lado de Evergreen.
371
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
Precisamos de água doce.
372
00:30:30,162 --> 00:30:34,333
Voss, você tem seus moinhos,
painéis solares e luz.
373
00:30:34,333 --> 00:30:36,919
Precisamos de eletricidade
para alimentar essa belezura.
374
00:30:39,338 --> 00:30:42,258
Comida, energia, água doce.
375
00:30:43,509 --> 00:30:47,972
Quando toda aquela gente morreu afogada,
a arca se tornou a salvação de Noé.
376
00:30:54,562 --> 00:30:56,480
Evergreen é a nossa salvação.
377
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
ÚLTIMOS HOMENS - POR AQUI
POSTO DE CONTROLE
378
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
Se escondam!
379
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Vamos, se escondam!
380
00:32:09,470 --> 00:32:11,097
...batalhando por recursos...
381
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
Veio do estacionamento.
382
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
Fala baixo.
383
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Ou podemos escolher...
384
00:32:15,810 --> 00:32:18,813
- Quem está de vigia lá?
- No momento, ninguém.
385
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Escolham com sabedoria.
- Leve uma equipe.
386
00:32:24,568 --> 00:32:25,403
Seja discreta.
387
00:32:25,403 --> 00:32:27,780
Não quero problemas logo hoje.
388
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
A humanidade não passará
de uma lembrança distante.
389
00:32:33,828 --> 00:32:37,540
Griffith, Stewart, Grace, Foi,
dirijam-se ao estacionamento.
390
00:32:37,540 --> 00:32:40,042
- Temos problemas na entrada.
- A caminho.
391
00:32:40,042 --> 00:32:41,335
Vai sozinho?
392
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Teddy!
393
00:32:44,505 --> 00:32:45,881
Teddy, vem.
394
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Pode vir. Teddy!
395
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
Vem, Teddy.
396
00:33:13,409 --> 00:33:14,869
Tire os outros daqui.
397
00:33:16,078 --> 00:33:17,163
Eu acho vocês.
398
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Olha!
399
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
Ei!
400
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Wendy, a gente tem que ir agora.
401
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
O Gus mandou.
402
00:33:44,607 --> 00:33:46,776
Um híbrido escapou. Aquele cervo.
403
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Droga!
404
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...com Evergreen,
405
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
teremos a semente
que fará a humanidade florescer novamente.
406
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Custe o que custar,
por todos os meios necessários.
407
00:34:09,256 --> 00:34:10,758
Não gosto de você, Abbot.
408
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Mas você não está errado.
409
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Eu topo.
410
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Os centauros mostraram o caminho.
411
00:34:18,015 --> 00:34:21,185
Graças a Evergreen, nós resistiremos.
412
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Sim, nós resistiremos.
413
00:34:26,065 --> 00:34:28,984
Sra. Zhang, o que me diz?
414
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
Não podem fazer isso.
415
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
O centauro fala!
416
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Não! Eles fazem a cura matando a gente!
417
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Para!
418
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Eu quero ouvir o que ele tem a dizer.
419
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
O meu Paba me ensinou a me esconder
quando visse um ser humano.
420
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Mas cansei de me esconder!
421
00:35:03,644 --> 00:35:05,521
Não vai mais machucar meus amigos.
422
00:35:06,772 --> 00:35:09,984
Até vir pra cá,
eu não conhecia ninguém como eu.
423
00:35:10,693 --> 00:35:11,819
Aí conheci a Wendy.
424
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Ela é inteligente,
forte, gentil e corajosa.
425
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Ela não merece morrer.
426
00:35:18,993 --> 00:35:23,038
O irmão dela, Roy, não merecia morrer,
e o Peter não merecia morrer.
427
00:35:24,999 --> 00:35:28,544
- Eles são o ingrediente secreto.
- Não se deixe enganar!
428
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Com um mutante desses,
429
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
produzo cura suficiente
para todo mundo aqui,
430
00:35:36,343 --> 00:35:38,762
um preço que não me importo de pagar.
431
00:35:38,762 --> 00:35:43,809
Vocês preferem morrer
para salvar essa... coisa?
432
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Você tentou me assustar.
433
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
Mas também está assustado.
434
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
O inimigo de vocês é o Flagelo,
não a gente!
435
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Cala a boca dele.
436
00:36:14,965 --> 00:36:16,300
Ei, vamos!
437
00:36:22,598 --> 00:36:25,434
ZOOLÓGICO DE ESSEX
438
00:36:25,434 --> 00:36:26,685
Pare o carro.
439
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Pare o carro!
440
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Sra. Zhang.
441
00:36:32,483 --> 00:36:34,693
Sra. Zhang.
442
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Nós dois sabemos que não vou conseguir
fazer isso sem sua ajuda.
443
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Sra. Zhang!
444
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Aquilo foi um desastre.
445
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Helen, eu sei que você não se importa
de matar híbridos pela cura.
446
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Se embarcar,
o Dutch e o Voss embarcam também.
447
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Então o que você quer?
448
00:36:59,385 --> 00:37:04,390
Se apresentar como salvador da humanidade.
Uma jogada ousada.
449
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Vaidosa, mas é o seu estilo.
450
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Mais cem.
451
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Eu te dou mais 100 vagas em Evergreen.
452
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Não quero 100 vagas. Quero todas as vagas.
453
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
A família é a coisa mais importante
do mundo pra mim,
454
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
e a minha família é grande.
455
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Tenho que tratá-la bem. Você entende.
456
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Ainda assim, sem os recursos deles,
Evergreen não vai acontecer.
457
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
E esse foi o erro fatal do seu plano:
458
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
contar com dois homens
extremamente comuns.
459
00:37:36,297 --> 00:37:39,008
- Mas eu os tenho sob controle.
- Controle?
460
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Não conseguiu controlar
nem aquele híbrido.
461
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
Voss e Dutch não têm estômago pra isso.
462
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Se quer os recursos deles,
eu consigo pra você.
463
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Como assim?
464
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Basta eliminá-los.
465
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
Ei!
466
00:38:11,290 --> 00:38:12,750
Abaixem as armas!
467
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
INFORME TODOS OS SINTOMAS
468
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Quero fazer uma troca.
469
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Vimos o seu sinal.
470
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
Com quem falo?
471
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Com alguém que tem informações
sobre uma ameaça a Abbot.
472
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Terá que ser mais específico.
473
00:38:53,207 --> 00:38:57,503
Muito em breve, o zoológico será atacado
pela mulher que cuidava dele.
474
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
Sua fonte?
475
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Até poucas horas atrás,
eu o planejava com ela.
476
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Você é um dos invasores de uns dias atrás.
477
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
O que você quer?
478
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Um híbrido.
479
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Só um.
480
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
O menino-cervo.
481
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Não vou negociar com alguém que não vejo.
482
00:39:21,235 --> 00:39:23,862
Não algo tão valioso quanto um híbrido.
483
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Ei! Mãos ao alto!
484
00:39:29,660 --> 00:39:32,955
Diga quando vai ser o ataque
que eu penso nesse acordo.
485
00:39:32,955 --> 00:39:35,541
Antes, quero vê-lo
com meus próprios olhos.
486
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Quero saber se ele ainda está vivo.
487
00:39:39,920 --> 00:39:41,296
Por que o menino-cervo?
488
00:39:43,549 --> 00:39:44,758
Ele é meu filho.
489
00:39:47,678 --> 00:39:49,179
Tragam o híbrido cervo.
490
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
Negativo.
491
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Mas o que...
492
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
Está mexendo!
493
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Todos de olho.
494
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Atenção. Preparem-se.
495
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Mas o que...
496
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Grandão?
497
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Como sabia?
498
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
O Gus...
499
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Ele é um dos nossos.
500
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Alguém ensaca essa coisa agora!
501
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Anda, garoto! Se manda daqui!
502
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Não atirem!
503
00:40:56,997 --> 00:40:59,041
Você confirmou a mentira do Abbot.
504
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Posso consertar isso.
505
00:41:03,670 --> 00:41:06,548
- A cura não funcionou.
- Eu ainda acredito nela.
506
00:41:06,548 --> 00:41:09,051
Não vou desistir
depois de chegar tão perto.
507
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
Só preciso das células-tronco certas...
508
00:41:11,345 --> 00:41:13,805
Ei, me escuta.
509
00:41:13,805 --> 00:41:15,432
Mesmo se existir uma cura,
510
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
eu não a quero.
511
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
Não se pra isso
for preciso matar crianças híbridas!
512
00:41:26,485 --> 00:41:28,612
Eu fiz isso porque você me pediu!
513
00:41:28,612 --> 00:41:30,364
Eu sei, e eu estava errada.
514
00:41:30,364 --> 00:41:34,284
Achei que isso nos daria um futuro,
mas você só se afastou de mim.
515
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Estou tentando te salvar.
516
00:41:36,453 --> 00:41:39,414
E por que parece
que já não tem mais a ver comigo?
517
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Eu avisei que ficaria entorpecido
se continuasse.
518
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
E eu estou dizendo
que você não precisa fazer mais isso.
519
00:41:59,142 --> 00:42:01,645
Quero que a gente volte a ser como era.
520
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Não dá mais pra voltar.
521
00:42:20,205 --> 00:42:22,416
Leve minha esposa para o quarto dela.
522
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Adi.
523
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Adi!
524
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Adi!
525
00:42:39,391 --> 00:42:40,892
NÓS RESISTIREMOS
526
00:42:40,892 --> 00:42:44,229
Bloqueiem todas as áreas.
Protejam o perímetro.
527
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Relatem qualquer sinal
de atividade híbrida imediatamente.
528
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Então, o... menino-cervo continua sumido.
529
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
Os outros híbridos também fugiram.
530
00:43:13,925 --> 00:43:16,887
Arranquei a vitória
das garras da derrota hoje.
531
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Eu gostaria de ter comemorado...
532
00:43:27,064 --> 00:43:28,565
com o meu irmão.
533
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
Em vez disso, eu o vi ajudando
um desses vira-latas a escapar.
534
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
E percebi que meu próprio irmão
está torcendo contra mim.
535
00:43:45,165 --> 00:43:46,958
O que foi que eu te fiz, John?
536
00:43:49,586 --> 00:43:53,924
Por que, em nome da humanidade,
você faria uma coisa dessas comigo?
537
00:43:53,924 --> 00:43:55,300
Porque são crianças.
538
00:43:58,220 --> 00:43:59,179
O quê?
539
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
São crianças, Dougie.
540
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
O que mamãe diria se fosse viva?
541
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Ei, aqui! Ele foi por aqui!
542
00:44:41,304 --> 00:44:43,724
Jimmy, vem com a gente! Ele foi por aqui!
543
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
Não estou com medo.
544
00:44:47,269 --> 00:44:48,895
- Não estou com medo.
- Ei.
545
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Bico Doce.
546
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Grandão! O que está fazendo aqui?
547
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Vim resgatar você.
548
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
Como foi que você...
549
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
O que aconteceu com o seu chifre?
550
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Eles cortaram.
551
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Vem cá.
552
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Senti sua falta.
553
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Também senti sua falta.
554
00:46:00,801 --> 00:46:03,637
Fazer a coisa certa nem sempre é fácil.
555
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
E o preço disso...
556
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
pode ser alto.
557
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
Parece aquela ave grandona
que sobrevoou Yellowstone.
558
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Mas, se você procurar,
a recompensa aparece...
559
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
às vezes, da forma mais inesperada.
560
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
TOC-TOC
561
00:47:55,415 --> 00:47:59,419
Legendas: Sabrina Martinez