1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Quando se trata daqueles que amamos, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 até onde estamos dispostos a ir para protegê-los? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Bem, depende de até onde o mundo te força a ir. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 Às vezes o mundo te força a ir bem longe. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Nada mau, T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 Aproveite o bolo de carne do jantar hoje. Você merece. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Até quando vou ter que fazer isso? 8 00:01:29,006 --> 00:01:29,841 Eu entendo. 9 00:01:30,800 --> 00:01:34,929 Sei que não é divertido, mas está fazendo um ótimo trabalho. 10 00:01:34,929 --> 00:01:36,639 Eu ajudo os Últimos Homens. 11 00:01:37,140 --> 00:01:40,560 Eles me ajudam a recuperar minha família. Esse era o acordo. 12 00:01:40,560 --> 00:01:41,602 Qual é, T? 13 00:01:42,603 --> 00:01:46,983 Sabe que estou pressionando para acharem a Louisa, mas e depois? 14 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Seu filho é híbrido. 15 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 Irão atrás dele cedo ou tarde. 16 00:01:53,156 --> 00:01:56,284 - Eles que tentem. - Você pode deixar sua marca aqui. 17 00:01:57,660 --> 00:01:58,703 Acha que ligo? 18 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 Você leva o crédito por tudo que eu faço desde que me alistei. 19 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 É hora de cumprir o acordo. 20 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Tudo bem, vou fazer umas ligações. 21 00:02:13,467 --> 00:02:15,803 Eu soube que tinham uma pista promissora. 22 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Espero que sejam eles. 23 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 O quê? Não. 24 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Não! Fala sério! 25 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Puta merda! 26 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Mas o que... 27 00:02:52,840 --> 00:02:54,258 Só pode ser sacanagem. 28 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 E, quando o mundo te força assim, você se pergunta... 29 00:03:18,616 --> 00:03:20,201 será que isso tem volta? 30 00:03:32,588 --> 00:03:33,965 Não tenho medo de você. 31 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Então é verdade. 32 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 O bicho de estimação do Dr. Singh fala. 33 00:03:40,846 --> 00:03:43,015 Eu não sou bicho de estimação. 34 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Tem razão. 35 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Retiro o que disse. 36 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 Você não é mesmo. 37 00:03:50,273 --> 00:03:53,150 Bichos de estimação aprendem a obedecer. 38 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 Você não é obediente, é? 39 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Não. 40 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Você feriu um dos meus homens e tentou fugir. 41 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Pra onde achou que ia? 42 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Pra casa. 43 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 Pra casa? 44 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Ideia curiosa. 45 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Vou te explicar uma coisa. 46 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 É só uma questão de tempo até que o mundo todo saiba 47 00:04:17,758 --> 00:04:21,429 que os híbridos são a chave para a cura. 48 00:04:21,429 --> 00:04:23,848 Quando isso acontecer, e vai acontecer, 49 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 por mais que você corra pra muito longe, 50 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 nenhum lugar será seguro. 51 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Todo mundo vai querer um pedaço seu. 52 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Me diz uma coisa. 53 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 Por que luta tanto para viver num mundo que claramente não quer você? 54 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 Vai ver é você que o mundo não quer. 55 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Tudo bem, você até sabe falar. 56 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Mas mentiu quando disse que não tinha medo. 57 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Você está apavorado. 58 00:05:07,350 --> 00:05:08,809 E faz bem em estar. 59 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Você é um cervo se debatendo na armadilha, 60 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 sabendo que o caçador se aproxima. 61 00:05:17,777 --> 00:05:19,362 Pare de resistir. 62 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Relaxe. 63 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Muito bem. Você vai aprender a não resistir. 64 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Sabia que nós, humanos, usamos praticamente todas as partes do cervo? 65 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Intestinos, o couro, a cauda... 66 00:05:48,265 --> 00:05:52,561 Até mesmo a gordura pode ser fervida lentamente 67 00:05:52,561 --> 00:05:54,605 e transformada em sebo. 68 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 Impermeabiliza nossas botas. 69 00:05:57,108 --> 00:05:59,360 - Aprendi no exército. - Para! 70 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 O Dr. Singh, que Deus o abençoe, 71 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 achou utilidade para as pequenas células-tronco 72 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 que criaturas como você têm dentro dos seus ossos. 73 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Basta quebrá-los... 74 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 e ta-da! 75 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Temos a cura. 76 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Sinto muito, Bambi. 77 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 Eu não criei as regras. 78 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Apenas respeito a ciência. 79 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Claro, 80 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 há uma parte do cervo que é a mais valorizada de todas. 81 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 82 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Viu? Ele sempre volta. 83 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Não cheguem perto! 84 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Não olhem pra mim! 85 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Eles pegaram. 86 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Por que fizeram isso? 87 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Pra nos amedrontar. 88 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Eu não devia ter confiado no Dr. Singh. 89 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Ele vai nos matar por uma experiência. 90 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Sabia que eu já li todas as placas do zoológico? 91 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Li uma sobre o cervo de cauda branca. 92 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 Dizia que, quando o chifre de um cervo cai, ele volta a crescer. 93 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 E mais forte. 94 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Ei. 95 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Nós vamos sair daqui. 96 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 E vamos ser mais fortes do que nunca. 97 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 É. 98 00:08:39,186 --> 00:08:40,563 FORÇA MILITAR ÚLTIMOS HOMENS 99 00:08:40,563 --> 00:08:43,482 Níveis respiratórios e de oxigênio no sangue estáveis. 100 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Muito bem. 101 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Temperatura. 102 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 Está em 36,2 graus. 103 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Olha pra mim, querida. 104 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Está passável. 105 00:08:59,832 --> 00:09:00,916 Que grosseria! 106 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 Como está? Ouvi você ensaiando hoje cedo. 107 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Mal posso esperar pra tudo isso acabar. 108 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 Não é justo Abbot te arrastar para essa apresentação. 109 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Ele quer que eu assista para demonstrar poder. 110 00:09:16,599 --> 00:09:18,267 A pior parte já passou. 111 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 Desde que a gente consiga sair daqui 112 00:09:22,146 --> 00:09:23,230 com a cura. 113 00:09:24,940 --> 00:09:27,610 Vamos soltar as galinhas quando formos embora? 114 00:09:27,610 --> 00:09:28,611 Hein? 115 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Adi? 116 00:09:33,866 --> 00:09:35,534 - O que foi? - Não... 117 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Não pode ser. 118 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 VÍRUS DETECTADO! 119 00:09:42,041 --> 00:09:43,375 Isso significa... 120 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Meu Deus! 121 00:09:48,172 --> 00:09:51,216 Vou colocar um pouco... da nova... 122 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 amostra aqui. E aí... 123 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 VÍRUS DETECTADO! 124 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 A cura não funcionou. 125 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 O que houve? 126 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Meu Deus! Algo deve ter mudado durante a noite! 127 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Adi, está tudo bem. 128 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Ei, olha pra mim. 129 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Não me toca! 130 00:10:23,499 --> 00:10:24,500 Está bem. 131 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Sinto muito. 132 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Depois de tudo isso, 133 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 falhou. 134 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Eu falhei. 135 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Você fez tudo o que podia. 136 00:10:47,898 --> 00:10:49,274 Mas não foi o bastante. 137 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Tudo bem. 138 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Aceito meu destino. 139 00:11:06,709 --> 00:11:08,085 Estou cansada, Adi. 140 00:11:10,796 --> 00:11:12,881 Cansei de esperar para viver. 141 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Deve haver outra solução. 142 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot espera seu apoio no evento de hoje 143 00:11:30,899 --> 00:11:33,318 pra convencer os Três que ele tem a cura. 144 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Ah, Deus. Abbot vai nos matar! - Não percebe? 145 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 Se você disser que não encontrou a cura, 146 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 tudo, todo o castelo de cartas dele, vai desabar. 147 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Não. Não posso prejudicá-lo diante de todo mundo. 148 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Quem disse? 149 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Quando o Grupo dos Três descobrir, 150 00:11:55,841 --> 00:11:58,010 vai comê-lo vivo. 151 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Vai ser o caos absoluto. 152 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 E aí a gente foge. 153 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Esta... 154 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 Esta é a nossa chance. 155 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Se eu desistir de encontrar a cura, você... 156 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Nós estaremos livros. 157 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Dr. Singh, dirija-se ao portão principal, por favor. 158 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Está bem. 159 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Ei... - O quê? 160 00:12:48,185 --> 00:12:49,645 Vou abotoar. 161 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Você consegue, Adi. 162 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 Você tem mais poder do que imagina. 163 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Anda. 164 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Alvo confirmado. 165 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Um híbrido, possivelmente da variedade felina. 166 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Podemos falar como gente normal. 167 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Nenhum sinal dos pais? - Não. 168 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 - Só vejo uma cauda. - Deixe-me ver. 169 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 O que vê? 170 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Talvez não seja um híbrido. 171 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Vamos cancelar? 172 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 Não, vamos entrar. 173 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 Viemos atrás de híbridos, nada mais. 174 00:13:47,077 --> 00:13:50,706 Se eu estiver certa, vai ser melhor do que capturar um híbrido. 175 00:13:51,748 --> 00:13:53,500 O que é melhor do que isso? 176 00:13:53,500 --> 00:13:56,044 Algo muito menos inocente. 177 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky! 178 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Ursa. 179 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky! 180 00:14:34,333 --> 00:14:37,836 - Temos que detê-la! É do Exército Animal! - Chame reforços! 181 00:14:38,712 --> 00:14:39,713 Na escuta? 182 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Oi, amiga. 183 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 Sempre desconfiei de você, mas se alistar aos Últimos Homens é demais. 184 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Você não decide o que é demais depois do golpe que deu! 185 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 O que está fazendo aqui? 186 00:15:20,295 --> 00:15:22,881 Soubemos de uma parada no zoológico de Essex. 187 00:15:24,591 --> 00:15:25,842 Híbridos presos lá. 188 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 Só precisávamos confirmar a informação. 189 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 E aqui está você. 190 00:15:31,890 --> 00:15:34,351 E planejava simplesmente entrar na cidade? 191 00:15:34,851 --> 00:15:38,647 Você não é páreo pro exército do Abbot. Vai matar muita gente! 192 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 A ideia é essa. 193 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Não, gente do Exército Animal. 194 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 O Rino, o Pony. 195 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Você. 196 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Somos soldados, Ursa. 197 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 Não, a gente só achava que era. 198 00:15:59,418 --> 00:16:02,504 - O que faz aqui, afinal? - Também vou pro zoológico. 199 00:16:03,255 --> 00:16:05,257 O Gus está preso lá. 200 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Vou libertá-lo. 201 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Não se eu te impedir. 202 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Não vai atrapalhar nosso plano. 203 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Caramba. 204 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 Ainda bem que cheguei a tempo. 205 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 O sargento está vindo. 206 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Ele não vai nem acreditar. 207 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Doutor. 208 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Está tudo em ordem? 209 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Está. 210 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Excelente. 211 00:16:59,728 --> 00:17:01,938 Nada pode dar errado hoje. 212 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 Ontem nosso jantar foi agradabilíssimo. 213 00:17:07,110 --> 00:17:09,029 - Precisamos repetir. - Ah, sim. 214 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Medo do palco? 215 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Sempre preferi consultas individuais com meus pacientes 216 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 do que... dar palestras. 217 00:17:24,544 --> 00:17:29,257 Vou te dar um conselho. Eu encaro o meu público como marionetes, 218 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 e aí só puxo as cordinhas. 219 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Entendeu? - Entendi. 220 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 Está ouvindo o mesmo que eu? 221 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 É o destino nos chamando. 222 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Parabéns, Abbot. 223 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 Você se tornou impossível de ignorar. 224 00:17:52,155 --> 00:17:55,408 Vejo que a notícia da minha excursão chegou a vocês. 225 00:17:55,408 --> 00:17:58,703 Sabe que chegou. Você sempre soube agitar uma multidão. 226 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Que bom que conseguiu deixar nossas diferenças de lado 227 00:18:02,374 --> 00:18:04,793 e fazer o melhor para o seu território. 228 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Rezei por você. 229 00:18:08,922 --> 00:18:10,215 Você deve ser o Voss. 230 00:18:10,215 --> 00:18:13,426 - Não tive o prazer... - É aqui que mantém os centauros. 231 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Híbridos. 232 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Sim, os invasores extraterrestres. 233 00:18:21,393 --> 00:18:24,479 Não se preocupe, Voss. Eles estão bem trancados. 234 00:18:24,479 --> 00:18:28,191 Achei que sua hostilidade contra os centauros só os irritasse. 235 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 Até que eu soube da cura. 236 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 Graças ao meu cientista brilhante, 237 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 estamos um passo mais perto de distribuí-la... 238 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Os incrédulos estão morrendo aos montes. 239 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Mas nós resistiremos. 240 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Nós resistiremos. 241 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Sim, nós resistiremos. 242 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 Devo admitir que não achei que você fosse atrair a atenção dela. 243 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Aí está ela. 244 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Como uma rosa no deserto. 245 00:19:10,233 --> 00:19:11,484 Sra. Zhang. 246 00:19:11,484 --> 00:19:14,571 Ora, general, por favor! Chame-me de Helen. 247 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Que bom finalmente conhecê-lo no seu zoológico! 248 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 Obrigado por aceitar o convite 249 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 e por pausar sua guerra com o Barão. 250 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Eu não chamaria nosso desentendimento de guerra. 251 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Bem, vamos logo ao que interessa? 252 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Não nos convidou aqui para nos entregar a cura, não é? 253 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Senhoras e senhores, 254 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 hora de falar do nosso futuro. 255 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Está na hora. 256 00:19:43,600 --> 00:19:47,395 Nós já estudamos todos os movimentos dele. É a nossa chance. 257 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Chega de ficarmos presos na nossa casa. 258 00:19:50,482 --> 00:19:53,652 Teddy, pegou o protetor solar? Você sabe o que fazer. 259 00:19:53,652 --> 00:19:56,279 Quando sairmos, iremos para o portão sul. 260 00:19:56,279 --> 00:19:58,448 Antes, temos que passar pelo átrio. 261 00:19:58,448 --> 00:20:00,575 Gus, você vai nos guiar. 262 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Sério? 263 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Tem certeza disso? 264 00:20:04,454 --> 00:20:06,206 - Estamos prontos. - Não. 265 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Disso. 266 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Eu confio nele. 267 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Ele é um de nós. 268 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Todo mundo dentro? 269 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Você é o Ash? 270 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Sou. E você é o caçador de híbridos. 271 00:20:57,507 --> 00:20:58,591 Vou mandar a real. 272 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 É uma loucura quantas criaturas... 273 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 O Marlin disse que você sabe da minha família. 274 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Conversar não é o seu forte, né? 275 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Mas faz sentido. 276 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Depois de muito tempo com aquelas coisas... 277 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Se sabe onde minha família está, me diz agora mesmo! 278 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Está bem, cara! 279 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 É uma raridade hoje em dia... 280 00:21:30,248 --> 00:21:31,833 EXÉRCITO 281 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 conseguirmos respostas. 282 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Que porra é essa? 283 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Meus sentimentos, cara. 284 00:22:27,514 --> 00:22:30,392 O Grandão tinha dado tudo o que tinha. 285 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 Mas, de alguma forma, ele perdeu ainda mais. 286 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ZOOLÓGICO DE ESSEX VISITE-NOS HOJE! 287 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 Na minha cidade, havia uma ponte de madeira. 288 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Ela era velha e frágil. A chuva, o granizo e a neve a corroeram toda. 289 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Eu meio que sabia que um dia ela ia desabar, 290 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 mas ninguém na cidade dava ouvidos ao pequeno Dougie. 291 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Não. 292 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 O governo construiu, então sabe o que é melhor. 293 00:23:09,347 --> 00:23:13,726 Quando a ponte finalmente desabou, levou dois homens inocentes com ela. 294 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 É curioso. 295 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 As pessoas só começam a ouvir quando alguém morre. 296 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 O nosso ilustre Dr. Singh vai descrever 297 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 a ponte mais importante de nossos caminhos coletivos. 298 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 Doutor. 299 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Obrigado. 300 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 E se eu dissesse a vocês que alguém aqui da plateia 301 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 tem o Flagelo? 302 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 Nesse... 303 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Caramba! 304 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...cenário hipotético, 305 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 a variante juízo final mataria metade das pessoas aqui na próxima semana, 306 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 mas, antes, cada uma dessas pessoas transmitiria o vírus 307 00:24:16,372 --> 00:24:21,044 para outra dúzia de pessoas. 308 00:24:21,544 --> 00:24:27,217 Seriam 80 mortes resultantes diretamente de um único evento. 309 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 O vírus original matou 310 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 98% da população. 311 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Como médico, testemunhei isso em primeira mão. 312 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Com essa nova variante... 313 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 estamos chegando... 314 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 a 99%... e esse número está aumentando rápido. 315 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Ela nos encontra 316 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 e nos mata. 317 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Não pode ser contida. 318 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 E então, onde está essa maldita cura? 319 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Bem, a verdade é que... 320 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 A verdade é... 321 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 que a cura é a única forma de derrotarmos isso. 322 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 Mas não temos o suficiente. 323 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Ela exige um... 324 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 ingrediente pouco convencional que está... 325 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Agora, não. Ótimo trabalho. 326 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Não vamos revelar nossos segredos. 327 00:25:55,555 --> 00:25:56,681 Johnny! 328 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Esta é Evergreen. 329 00:26:20,747 --> 00:26:22,832 É assim que derrotaremos o Flagelo. 330 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Cara, sua vez. 331 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}RAÇÃO 332 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Hora do rango, aberrações! 333 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Hora do rango, aberrações! 334 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 O que é que vocês estão aprontando agora? 335 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 Que merda é esta? 336 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 Hora do rango, aberrações! 337 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Agora! 338 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Meu Deus, não! 339 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Vocês vão pagar por isso. 340 00:28:10,106 --> 00:28:11,357 Está procurando isto? 341 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Viva! - Conseguimos! 342 00:28:28,708 --> 00:28:31,502 - O que ela disse? - Acho que dá pra adivinhar. 343 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Vamos dar o fora daqui. 344 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Sigam o Gus, um por um. 345 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Era só um boato quando entrei no Exército, 346 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 um conjunto habitacional inacabado há muito esquecido. 347 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 São 21 hectares exuberantes com tudo o que precisamos. 348 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Fortificado com um muro alto para impedir a entrada de elementos indesejados. 349 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 Sra. Zhang, 350 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 Voss, 351 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Dutch, 352 00:29:27,099 --> 00:29:29,936 ofereço um lugar para vocês em Evergreen 353 00:29:29,936 --> 00:29:34,440 e para mais 150 pessoas de sua confiança. Cada. 354 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Só cento e cinquenta? 355 00:29:36,943 --> 00:29:38,027 E quanto ao resto? 356 00:29:38,027 --> 00:29:41,030 Lamento informar, mas é tarde demais para o resto. 357 00:29:41,614 --> 00:29:46,118 Ou salvamos alguns poucos selecionados, ou seremos todos vitimados pelo Flagelo. 358 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 E quer que a gente escolha quem vai sobreviver? 359 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Você ouviu o que o doutor disse? 360 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Ou você escolhe ou o Flagelo escolherá por você. 361 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 E qual é o preço? 362 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 Como podem ver, eu tenho a infraestrutura. 363 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Tenho o pessoal para mantê-la. Tenho a cura. 364 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 Mas a verdade é que não tenho recursos 365 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 pra manter uma cidade dessa magnitude em confinamento solitário por até um ano, 366 00:30:12,812 --> 00:30:13,896 como será necessário. 367 00:30:13,896 --> 00:30:15,940 - Certo, doutor? - Certo. 368 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Sra. Zhang, a senhora dominou a arte da agricultura em nosso mundo pós-Colapso. 369 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Nunca passaremos fome. 370 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, você tem um rio que corre ao lado de Evergreen. 371 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 Precisamos de água doce. 372 00:30:30,162 --> 00:30:34,333 Voss, você tem seus moinhos, painéis solares e luz. 373 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Precisamos de eletricidade para alimentar essa belezura. 374 00:30:39,338 --> 00:30:42,258 Comida, energia, água doce. 375 00:30:43,509 --> 00:30:47,972 Quando toda aquela gente morreu afogada, a arca se tornou a salvação de Noé. 376 00:30:54,562 --> 00:30:56,480 Evergreen é a nossa salvação. 377 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ÚLTIMOS HOMENS - POR AQUI POSTO DE CONTROLE 378 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 Se escondam! 379 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Vamos, se escondam! 380 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ...batalhando por recursos... 381 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 Veio do estacionamento. 382 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Fala baixo. 383 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Ou podemos escolher... 384 00:32:15,810 --> 00:32:18,813 - Quem está de vigia lá? - No momento, ninguém. 385 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Escolham com sabedoria. - Leve uma equipe. 386 00:32:24,568 --> 00:32:25,403 Seja discreta. 387 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 Não quero problemas logo hoje. 388 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 A humanidade não passará de uma lembrança distante. 389 00:32:33,828 --> 00:32:37,540 Griffith, Stewart, Grace, Foi, dirijam-se ao estacionamento. 390 00:32:37,540 --> 00:32:40,042 - Temos problemas na entrada. - A caminho. 391 00:32:40,042 --> 00:32:41,335 Vai sozinho? 392 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Teddy! 393 00:32:44,505 --> 00:32:45,881 Teddy, vem. 394 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Pode vir. Teddy! 395 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 Vem, Teddy. 396 00:33:13,409 --> 00:33:14,869 Tire os outros daqui. 397 00:33:16,078 --> 00:33:17,163 Eu acho vocês. 398 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Olha! 399 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 Ei! 400 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Wendy, a gente tem que ir agora. 401 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 O Gus mandou. 402 00:33:44,607 --> 00:33:46,776 Um híbrido escapou. Aquele cervo. 403 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Droga! 404 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...com Evergreen, 405 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 teremos a semente que fará a humanidade florescer novamente. 406 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Custe o que custar, por todos os meios necessários. 407 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 Não gosto de você, Abbot. 408 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Mas você não está errado. 409 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Eu topo. 410 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 Os centauros mostraram o caminho. 411 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 Graças a Evergreen, nós resistiremos. 412 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Sim, nós resistiremos. 413 00:34:26,065 --> 00:34:28,984 Sra. Zhang, o que me diz? 414 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 Não podem fazer isso. 415 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 O centauro fala! 416 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Não! Eles fazem a cura matando a gente! 417 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Para! 418 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Eu quero ouvir o que ele tem a dizer. 419 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 O meu Paba me ensinou a me esconder quando visse um ser humano. 420 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Mas cansei de me esconder! 421 00:35:03,644 --> 00:35:05,521 Não vai mais machucar meus amigos. 422 00:35:06,772 --> 00:35:09,984 Até vir pra cá, eu não conhecia ninguém como eu. 423 00:35:10,693 --> 00:35:11,819 Aí conheci a Wendy. 424 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Ela é inteligente, forte, gentil e corajosa. 425 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Ela não merece morrer. 426 00:35:18,993 --> 00:35:23,038 O irmão dela, Roy, não merecia morrer, e o Peter não merecia morrer. 427 00:35:24,999 --> 00:35:28,544 - Eles são o ingrediente secreto. - Não se deixe enganar! 428 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Com um mutante desses, 429 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 produzo cura suficiente para todo mundo aqui, 430 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 um preço que não me importo de pagar. 431 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 Vocês preferem morrer para salvar essa... coisa? 432 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Você tentou me assustar. 433 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 Mas também está assustado. 434 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 O inimigo de vocês é o Flagelo, não a gente! 435 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Cala a boca dele. 436 00:36:14,965 --> 00:36:16,300 Ei, vamos! 437 00:36:22,598 --> 00:36:25,434 ZOOLÓGICO DE ESSEX 438 00:36:25,434 --> 00:36:26,685 Pare o carro. 439 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Pare o carro! 440 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Sra. Zhang. 441 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 Sra. Zhang. 442 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Nós dois sabemos que não vou conseguir fazer isso sem sua ajuda. 443 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Sra. Zhang! 444 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Aquilo foi um desastre. 445 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Helen, eu sei que você não se importa de matar híbridos pela cura. 446 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Se embarcar, o Dutch e o Voss embarcam também. 447 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Então o que você quer? 448 00:36:59,385 --> 00:37:04,390 Se apresentar como salvador da humanidade. Uma jogada ousada. 449 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Vaidosa, mas é o seu estilo. 450 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Mais cem. 451 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Eu te dou mais 100 vagas em Evergreen. 452 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Não quero 100 vagas. Quero todas as vagas. 453 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 A família é a coisa mais importante do mundo pra mim, 454 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 e a minha família é grande. 455 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Tenho que tratá-la bem. Você entende. 456 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Ainda assim, sem os recursos deles, Evergreen não vai acontecer. 457 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 E esse foi o erro fatal do seu plano: 458 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 contar com dois homens extremamente comuns. 459 00:37:36,297 --> 00:37:39,008 - Mas eu os tenho sob controle. - Controle? 460 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Não conseguiu controlar nem aquele híbrido. 461 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 Voss e Dutch não têm estômago pra isso. 462 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Se quer os recursos deles, eu consigo pra você. 463 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Como assim? 464 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Basta eliminá-los. 465 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 Ei! 466 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 Abaixem as armas! 467 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 INFORME TODOS OS SINTOMAS 468 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Quero fazer uma troca. 469 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Vimos o seu sinal. 470 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 Com quem falo? 471 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Com alguém que tem informações sobre uma ameaça a Abbot. 472 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Terá que ser mais específico. 473 00:38:53,207 --> 00:38:57,503 Muito em breve, o zoológico será atacado pela mulher que cuidava dele. 474 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 Sua fonte? 475 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Até poucas horas atrás, eu o planejava com ela. 476 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Você é um dos invasores de uns dias atrás. 477 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 O que você quer? 478 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Um híbrido. 479 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Só um. 480 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 O menino-cervo. 481 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Não vou negociar com alguém que não vejo. 482 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 Não algo tão valioso quanto um híbrido. 483 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Ei! Mãos ao alto! 484 00:39:29,660 --> 00:39:32,955 Diga quando vai ser o ataque que eu penso nesse acordo. 485 00:39:32,955 --> 00:39:35,541 Antes, quero vê-lo com meus próprios olhos. 486 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Quero saber se ele ainda está vivo. 487 00:39:39,920 --> 00:39:41,296 Por que o menino-cervo? 488 00:39:43,549 --> 00:39:44,758 Ele é meu filho. 489 00:39:47,678 --> 00:39:49,179 Tragam o híbrido cervo. 490 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 Negativo. 491 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Mas o que... 492 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 Está mexendo! 493 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Todos de olho. 494 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Atenção. Preparem-se. 495 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Mas o que... 496 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Grandão? 497 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Como sabia? 498 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 O Gus... 499 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Ele é um dos nossos. 500 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Alguém ensaca essa coisa agora! 501 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Anda, garoto! Se manda daqui! 502 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Não atirem! 503 00:40:56,997 --> 00:40:59,041 Você confirmou a mentira do Abbot. 504 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Posso consertar isso. 505 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 - A cura não funcionou. - Eu ainda acredito nela. 506 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 Não vou desistir depois de chegar tão perto. 507 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Só preciso das células-tronco certas... 508 00:41:11,345 --> 00:41:13,805 Ei, me escuta. 509 00:41:13,805 --> 00:41:15,432 Mesmo se existir uma cura, 510 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 eu não a quero. 511 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 Não se pra isso for preciso matar crianças híbridas! 512 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 Eu fiz isso porque você me pediu! 513 00:41:28,612 --> 00:41:30,364 Eu sei, e eu estava errada. 514 00:41:30,364 --> 00:41:34,284 Achei que isso nos daria um futuro, mas você só se afastou de mim. 515 00:41:34,284 --> 00:41:35,869 Estou tentando te salvar. 516 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 E por que parece que já não tem mais a ver comigo? 517 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Eu avisei que ficaria entorpecido se continuasse. 518 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 E eu estou dizendo que você não precisa fazer mais isso. 519 00:41:59,142 --> 00:42:01,645 Quero que a gente volte a ser como era. 520 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Não dá mais pra voltar. 521 00:42:20,205 --> 00:42:22,416 Leve minha esposa para o quarto dela. 522 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Adi. 523 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Adi! 524 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Adi! 525 00:42:39,391 --> 00:42:40,892 NÓS RESISTIREMOS 526 00:42:40,892 --> 00:42:44,229 Bloqueiem todas as áreas. Protejam o perímetro. 527 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Relatem qualquer sinal de atividade híbrida imediatamente. 528 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Então, o... menino-cervo continua sumido. 529 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 Os outros híbridos também fugiram. 530 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 Arranquei a vitória das garras da derrota hoje. 531 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Eu gostaria de ter comemorado... 532 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 com o meu irmão. 533 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 Em vez disso, eu o vi ajudando um desses vira-latas a escapar. 534 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 E percebi que meu próprio irmão está torcendo contra mim. 535 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 O que foi que eu te fiz, John? 536 00:43:49,586 --> 00:43:53,924 Por que, em nome da humanidade, você faria uma coisa dessas comigo? 537 00:43:53,924 --> 00:43:55,300 Porque são crianças. 538 00:43:58,220 --> 00:43:59,179 O quê? 539 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 São crianças, Dougie. 540 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 O que mamãe diria se fosse viva? 541 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Ei, aqui! Ele foi por aqui! 542 00:44:41,304 --> 00:44:43,724 Jimmy, vem com a gente! Ele foi por aqui! 543 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 Não estou com medo. 544 00:44:47,269 --> 00:44:48,895 - Não estou com medo. - Ei. 545 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Bico Doce. 546 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Grandão! O que está fazendo aqui? 547 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Vim resgatar você. 548 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 Como foi que você... 549 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 O que aconteceu com o seu chifre? 550 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Eles cortaram. 551 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Vem cá. 552 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Senti sua falta. 553 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Também senti sua falta. 554 00:46:00,801 --> 00:46:03,637 Fazer a coisa certa nem sempre é fácil. 555 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 E o preço disso... 556 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 pode ser alto. 557 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 Parece aquela ave grandona que sobrevoou Yellowstone. 558 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Mas, se você procurar, a recompensa aparece... 559 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 às vezes, da forma mais inesperada. 560 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 TOC-TOC 561 00:47:55,415 --> 00:47:59,419 Legendas: Sabrina Martinez