1
00:00:33,993 --> 00:00:36,204
Когда дело касается тех, кого любишь,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
на что вы готовы пойти,
чтобы защитить их?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Что ж, зависит от того,
насколько отчаянное ваше положение.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
И порой оно довольно отчаянное.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Неплохо, Ти.
6
00:01:21,999 --> 00:01:24,919
Насладись сегодня мясным рулетом,
ты это заслужил.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Как долго я буду этим заниматься?
8
00:01:29,382 --> 00:01:32,260
Понимаю. Дело не из веселых.
9
00:01:33,261 --> 00:01:35,012
Но ты отлично справляешься.
10
00:01:35,012 --> 00:01:36,597
Я помогаю Последним.
11
00:01:37,140 --> 00:01:39,350
Они помогают мне вернуть жену и сына.
12
00:01:39,350 --> 00:01:40,518
Таков был уговор.
13
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
Хватит тебе, Ти!
14
00:01:42,603 --> 00:01:44,730
Ты знаешь, я напоминал им про Луизу,
15
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
но ты не думаешь о последствиях.
16
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Твой сын - гибрид.
17
00:01:50,236 --> 00:01:52,238
Рано или поздно они придут за ним.
18
00:01:53,156 --> 00:01:54,323
Пусть попробуют.
19
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
У тебя тут столько перспектив.
20
00:01:57,660 --> 00:02:02,874
Думаешь, мне не плевать?
Все мои заслуги ты присваиваешь себе.
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Пора тебе выполнить обещание.
22
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Хорошо. Я сделаю пару звонков.
23
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Слышал, появилась хорошая зацепка.
24
00:02:17,221 --> 00:02:18,514
Возможно, это твои.
25
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Что? Нет.
26
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Нет! Ну же! Давай...
27
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Чёрт возьми!
28
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Какого...
29
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Да вы издеваетесь.
30
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
И когда мир ставит тебя
в такое положение, задумываешься...
31
00:03:18,616 --> 00:03:20,201
Сможешь ли ты оправиться?
32
00:03:20,993 --> 00:03:27,124
SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ
33
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
Я не боюсь тебя.
34
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Так это правда.
35
00:03:37,802 --> 00:03:40,346
Питомец доктора Сингха разговаривает.
36
00:03:40,846 --> 00:03:42,890
Я не питомец.
37
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Нет, ты прав.
38
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Исправляюсь.
39
00:03:49,105 --> 00:03:50,273
Ты не питомец.
40
00:03:50,273 --> 00:03:53,150
Питомца можно научить послушанию.
41
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
А ты у нас непослушный, да?
42
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Нет.
43
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Ты ударил одного из моих людей
и пытался сбежать.
44
00:04:03,119 --> 00:04:05,079
Куда это ты собирался бежать?
45
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Домой.
46
00:04:08,249 --> 00:04:09,166
Домой.
47
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Интересная идея.
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Я тебе кое-что объясню.
49
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Это лишь вопрос времени,
когда весь мир узнает,
50
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
что гибриды - ключ к лекарству.
51
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
И когда это случится - а это случится,
52
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
будет уже неважно,
как быстро ты бегаешь:
53
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
нигде не будет безопасно.
54
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Все захотят от вас по кусочку.
55
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Позволь спросить.
56
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
Почему ты так держишься за мир,
который явно тебе не рад?
57
00:04:44,577 --> 00:04:46,370
Возможно, это вам мир не рад.
58
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Ладно, говорить ты умеешь.
59
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Но ты соврал о том, что не боишься.
60
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Ты в ужасе.
61
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
И не зря.
62
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Видишь ли, ты - олененок,
бьющийся в ловушке
63
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
в ожидании прихода охотника.
64
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Хватит сопротивляться.
65
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Вот так.
66
00:05:32,458 --> 00:05:35,836
Молодец. Ты научишься послушанию.
67
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Ты знал, что мы, люди,
нашли применение всем частям оленя?
68
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Кишечник, шкура, хвост...
69
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Даже жир можно медленно кипятить
до получения солидола.
70
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
Он защищает сапоги от воды.
71
00:05:57,108 --> 00:05:58,776
- Узнал в армии.
- Хватит!
72
00:06:03,572 --> 00:06:05,699
Доктор Сингх, боже благослови его,
73
00:06:05,699 --> 00:06:09,120
обнаружил пользу стволовых клеток,
74
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
которые у вас, существ,
запрятаны внутри костей.
75
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Переламываешь кость...
76
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
...и та-да!
77
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
У нас есть лекарство.
78
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Прости, Бэмби.
79
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
Не я устанавливаю правила.
80
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Наука требует жертв.
81
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Конечно,
82
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
одна часть оленя ценится превыше всего.
83
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Гас.
84
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Видите? Он всегда возвращается.
85
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Не подходите ближе!
86
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Не смотрите на меня!
87
00:07:32,786 --> 00:07:33,787
Отпилили.
88
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Зачем они это сделали?
89
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Чтобы напугать нас.
90
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
Вы были правы.
Зря я доверял доктору Сингху.
91
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Он убьет нас ради своего эксперимента.
92
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Ты знал, что я прочитала
все таблички в зоопарке?
93
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Одна была про белохвостого оленя.
94
00:08:06,320 --> 00:08:07,947
В ней написано,
95
00:08:07,947 --> 00:08:12,451
что, когда олень сбрасывает рога,
они отрастают обратно.
96
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
Еще более крепкие.
97
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Эй.
98
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Мы выберемся отсюда.
99
00:08:30,553 --> 00:08:32,555
И станем сильнее, чем когда-либо.
100
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Да.
101
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Уровень кислорода в крови,
дыхание стабильны.
102
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Так.
103
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Температура тела.
104
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
36,2 градуса.
105
00:08:51,824 --> 00:08:53,450
Посмотри на меня, дорогая.
106
00:08:56,745 --> 00:08:57,746
Выглядишь сносно.
107
00:09:00,291 --> 00:09:01,166
Грубо.
108
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
Как ты? Слышала,
как ты репетировал рано утром.
109
00:09:06,171 --> 00:09:08,882
Поскорее бы всё это закончилось.
110
00:09:10,634 --> 00:09:13,846
Меня злит, что Эббот
втягивает тебя в свою презентацию.
111
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
А пригласить меня -
это демонстрация власти.
112
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Самое сложное позади.
113
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
При условии, что мы уйдем отсюда
114
00:09:22,146 --> 00:09:23,147
с лекарством.
115
00:09:24,940 --> 00:09:27,526
Может, отпустим кур, когда уйдем?
116
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
Да?
117
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Ади?
118
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Что такое?
- Не...
119
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Не может быть.
120
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
ВИРУС ОБНАРУЖЕН!
121
00:09:42,041 --> 00:09:43,417
Это значит...
122
00:09:43,417 --> 00:09:44,460
Боже!
123
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Я размещу новый...
124
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
образец и потом...
125
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
ВИРУС ОБНАРУЖЕН!
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Лекарство не сработало.
127
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Что происходит?
128
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Боже! Что-то изменилось за ночь!
129
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Ади. Ничего, всё нормально.
130
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Эй, посмотри на меня.
131
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Не трогай меня!
132
00:10:23,499 --> 00:10:24,333
Ладно.
133
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Прости.
134
00:10:33,425 --> 00:10:34,760
После всего, что было...
135
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
Провал.
136
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Я промахнулся.
137
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Ты сделал всё, что мог.
138
00:10:47,856 --> 00:10:48,982
Но этого было мало.
139
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Ничего страшного.
140
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Я справлюсь.
141
00:11:06,709 --> 00:11:08,001
Я устала, Ади.
142
00:11:10,796 --> 00:11:12,464
Продолжать жить ожиданием.
143
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Но что-то же можно сделать.
144
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Эббот ожидает сегодня твоей поддержки,
145
00:11:30,899 --> 00:11:33,235
чтобы убедить Трио в наличии лекарства.
146
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Боже, Эббот нас убьет.
- Нет. Ты не понимаешь?
147
00:11:38,991 --> 00:11:41,577
Если скажешь,
что у него не было лекарства,
148
00:11:41,577 --> 00:11:45,122
то его карточный домик из лжи рухнет.
149
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Нет, я не могу подставить его
на глазах у всех.
150
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Кто сказал?
151
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Когда главари узнают правду,
152
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
они сожрут его заживо.
153
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Наступит полный хаос.
154
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
Тогда мы и сбежим.
155
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Это...
156
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
Это наш шанс.
157
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Если я махну на лекарство рукой,
то ты останешься...
158
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Мы будем свободны.
159
00:12:30,959 --> 00:12:36,256
Доктор Сингх, явитесь
к главным воротам.
160
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Ладно.
161
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Эй.
- Да?
162
00:12:48,227 --> 00:12:49,311
Я застегну.
163
00:12:54,483 --> 00:12:55,859
Ты сможешь, Ади.
164
00:12:57,569 --> 00:12:59,571
Ты недооцениваешь свое влияние.
165
00:13:02,950 --> 00:13:03,826
Идем.
166
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Вижу цель.
167
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Один гибрид. Возможно, кошачий.
168
00:13:20,259 --> 00:13:21,885
Можно говорить нормально.
169
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Родителей нет?
- Нет.
170
00:13:25,722 --> 00:13:27,766
- Вижу только хвост.
- Покажи.
171
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Что видишь?
172
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Возможно, это и не гибрид вовсе.
173
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Отменяем миссию?
174
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
Нет, мы пойдем.
175
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
Мы здесь ради гибридов и только.
176
00:13:47,160 --> 00:13:50,038
Если я права,
то это будет лучше гибрида.
177
00:13:51,748 --> 00:13:53,458
Что может быть лучше гибрида?
178
00:13:53,458 --> 00:13:55,752
Кое-что не такое невинное.
179
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Бекки!
180
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Мишка?
181
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Бекки!
182
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Надо за ней! Звериная армия.
- Бегу. Зови подкрепление.
183
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Подружка.
184
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
Всегда знала, что ты слабачка.
Но Последние - новое дно даже для тебя.
185
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Не тебе говорить про дно,
любительница устраивать перевороты.
186
00:15:18,377 --> 00:15:19,878
Что ты вообще тут забыла?
187
00:15:20,379 --> 00:15:22,798
Мы узнали про зоопарк Эссекса.
188
00:15:24,591 --> 00:15:25,842
Там держат гибридов.
189
00:15:26,802 --> 00:15:29,137
Оставалось подтвердить информацию.
190
00:15:30,764 --> 00:15:31,890
И подвернулась ты.
191
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
Вы планировали просто зайти в город?
192
00:15:34,851 --> 00:15:36,979
Вы не ровня армии Эббота.
193
00:15:36,979 --> 00:15:38,563
Из-за тебя умрут люди.
194
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
В этом и суть!
195
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Нет, я про Звериную армию.
196
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Рино, Пони.
197
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Ты.
198
00:15:51,034 --> 00:15:52,119
Мы солдаты, Мишка.
199
00:15:56,081 --> 00:15:57,708
Мы просто не видели выбора.
200
00:15:59,501 --> 00:16:01,169
Ты не сказала, зачем пришла.
201
00:16:01,169 --> 00:16:02,504
Я тоже еду в зоопарк.
202
00:16:03,255 --> 00:16:05,173
Среди гибридов там есть Гас.
203
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Я верну его.
204
00:16:09,594 --> 00:16:11,096
Не если я тебя остановлю.
205
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Ты ведь можешь нас сдать.
206
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Блин.
207
00:16:22,607 --> 00:16:23,900
Вовремя я успел.
208
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Сержант уже едет.
209
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Вот он удивится.
210
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Доктор.
211
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Всё в порядке?
212
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Да.
213
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Превосходно.
214
00:16:59,728 --> 00:17:01,646
Сегодня ошибки непозволительны.
215
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Какой восхитительный ужин
у нас вчера был.
216
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Надо будет повторить.
- Да.
217
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Боязнь сцены?
218
00:17:13,200 --> 00:17:17,662
Я всегда предпочитал
общение с пациентами
219
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
вместо... толкания речей.
220
00:17:24,544 --> 00:17:25,754
Дам небольшой совет.
221
00:17:25,754 --> 00:17:29,257
Я обычно представляю,
что моя аудитория - марионетки,
222
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
и просто дергаю за ниточки.
223
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Да?
- Да.
224
00:17:35,806 --> 00:17:37,140
Ты слышишь это?
225
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
Это судьба взывает к нам.
226
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Поздравляю, Эббот.
227
00:17:49,569 --> 00:17:52,114
Тебя больше невозможно игнорировать.
228
00:17:52,114 --> 00:17:55,283
Полагаю, до вас дошло известие
о моем небольшом туре.
229
00:17:55,283 --> 00:17:56,576
Ты и сам это знаешь.
230
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Ты всегда умел работать с толпой.
231
00:17:58,703 --> 00:18:02,040
Мое приятно, что ты сумел забыть
о наших разногласиях
232
00:18:02,040 --> 00:18:04,209
и решил позаботиться о своей земле.
233
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Я молился за вас.
234
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
Ты, наверное, Восс.
235
00:18:10,090 --> 00:18:13,426
- У нас не было...
- Значит, тут вы держите центавриан.
236
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Гибридов.
237
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Да, инопланетные захватчики.
238
00:18:21,393 --> 00:18:24,521
Не волнуйся, Восс.
Мои люди держат их под замком.
239
00:18:24,521 --> 00:18:28,150
Я думал, ваша враждебность
только разозлит центавриан.
240
00:18:28,692 --> 00:18:30,402
Но потом я узнал о лекарстве.
241
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
Благодаря моему звездному ученому,
242
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
мы на шаг ближе к этому...
243
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
Неверующие умирают толпами.
244
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Но мы всё переживем.
245
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Мы всё переживем.
246
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Да, переживем.
247
00:18:52,465 --> 00:18:56,011
Отдам тебе должное.
Ты смог привлечь ее внимание.
248
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
Вот и она.
249
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Как роза в пустыне.
250
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Миссис Чжан.
251
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Генерал, пожалуйста! Зовите меня Хелен.
252
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Приятно наконец лично увидеться
в вашем зоопарке.
253
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Спасибо, что приняли приглашение,
254
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
отвлеклись от войны с Бароном.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Я бы не назвала эту стычку войной.
256
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Что ж, моложе я не становлюсь.
257
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Вы же не позвали нас,
чтобы просто отдать лекарство?
258
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Дамы и господа.
259
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Пора поговорить о нашем будущем.
260
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Пора.
261
00:19:43,600 --> 00:19:46,102
Мы замедлили его, изучили каждый шаг.
262
00:19:46,102 --> 00:19:47,395
Другого шанса не будет.
263
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Хватит быть заложниками
у себя же дома.
264
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Тедди, крем от загара у тебя?
Ты знаешь план.
265
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
Выбравшись из питомника,
мы пойдем к южным воротам.
266
00:19:56,279 --> 00:19:58,406
Сначала нужно пройти через атриум.
267
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Гас, там мы последуем за тобой.
268
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Серьезно?
269
00:20:02,869 --> 00:20:04,454
Ты уверена?
270
00:20:05,038 --> 00:20:06,206
- Мы готовы.
- Нет.
271
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
Я про него.
272
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Я доверяю ему.
273
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Он один из нас.
274
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Все в деле?
275
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Ты Эш?
276
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Да. А ты - Ловец гибридов.
277
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Я тебе так скажу.
278
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
Просто с ума сойти, сколько...
279
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Марлин сказал,
ты знаешь, где моя семья.
280
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Собеседником тебя не назовешь, да?
281
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Хотя логично.
282
00:21:10,437 --> 00:21:12,897
Провести с этими тварями
столько времени...
283
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Если ты знаешь, где моя семья,
советую не тянуть.
284
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Блин, мужик. Ладно.
285
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
В наши дни это редкость...
286
00:21:30,248 --> 00:21:31,833
АРМИЯ
287
00:21:31,833 --> 00:21:33,335
...получать ответы.
288
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Это еще что?
289
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Соболезную твоей утрате.
290
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Здоровяк отдал всё.
291
00:22:34,104 --> 00:22:37,232
Но каким-то образом потерял еще больше.
292
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ЗООПАРК ЭССЕКСА
ПОСЕТИТЕ НАС СЕГОДНЯ!
293
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
В городе, где я вырос,
был деревянный мост.
294
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Шаткий и старый:
дождь, град и снег сделали свое дело.
295
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Я знал, что однажды он рухнет,
296
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
но никто в городе
не слушал маленького Даги.
297
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Нет.
298
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Правительство построило,
ему знать лучше.
299
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
И в итоге мост рухнул,
забрав жизни двух невинных людей.
300
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
Забавная штука.
301
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
Люди начинают слушать,
когда кто-то умирает.
302
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Знаменитый доктор Сингх расскажет нам
303
00:23:29,325 --> 00:23:33,913
про самый важный мост
на нашем общем пути.
304
00:23:34,497 --> 00:23:35,331
Доктор.
305
00:23:36,040 --> 00:23:36,875
Да.
306
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
Что, если я скажу вам,
что кто-то из присутствующих
307
00:23:51,598 --> 00:23:52,557
болен Хворью?
308
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
В этом...
309
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Боже.
310
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...гипотетическом сценарии
311
00:24:07,447 --> 00:24:09,073
штамм Судного дня
312
00:24:09,866 --> 00:24:13,036
убьет половину тут присутствующих
к следующей неделе.
313
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
Но не раньше,
чем эти люди передадут вирус
314
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
еще десятку людей каждый.
315
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Итого получается 80 смертей
в результате одного мероприятия.
316
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Первоначальный вирус
317
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
убил 98% населения.
318
00:24:38,937 --> 00:24:41,689
Как врач, я был свидетелем этого.
319
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Этот новый штамм...
320
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
Мы говорим о...
321
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
...99%, и число быстро растет.
322
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Он находит нас
323
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
и убивает.
324
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Его очевидно нельзя сдержать.
325
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
Так где же это чёртово лекарство?
326
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Что ж, по правде говоря...
327
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
По правде говоря...
328
00:25:24,357 --> 00:25:27,068
Лекарство - единственный способ
победить вирус.
329
00:25:39,372 --> 00:25:40,623
Но у нас его мало.
330
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Для производства требуется
331
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
необычный ингредиент, который...
332
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Всё, спасибо. Молодец.
333
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Мы не будем раскрывать секреты.
334
00:25:55,555 --> 00:25:56,598
Джонни!
335
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Это Эвергрин.
336
00:26:20,747 --> 00:26:22,540
Так мы победим Хворь.
337
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Бро, твой подъем.
338
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}СУХОЙ КОРМ
339
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Пора обедать, уродцы!
340
00:26:47,732 --> 00:26:49,734
Пора обедать, уродцы!
341
00:27:00,328 --> 00:27:02,830
Что вы задумали на этот раз?
342
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
Какого?
343
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
Пора обедать, уродцы!
344
00:27:30,692 --> 00:27:31,526
Сейчас!
345
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Боже, нет!
346
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Вы все за это заплатите.
347
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Это ищешь?
348
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Да!
- Получилось!
349
00:28:28,666 --> 00:28:29,625
Что она сказала?
350
00:28:30,168 --> 00:28:31,502
Догадайся.
351
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Давайте, ребята. Уходим отсюда.
352
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Все за Гасом, по одному.
353
00:29:07,121 --> 00:29:10,249
Это был просто слух
в ранние годы моей службы в армии:
354
00:29:10,249 --> 00:29:13,211
о заброшенной давно забытой стройке.
355
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
53 гектара пышной растительности
со всем необходимым.
356
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Укрепленные 30-метровой стеной
для защиты от всего чужеродного.
357
00:29:22,470 --> 00:29:24,222
Миссис Чжан,
358
00:29:24,222 --> 00:29:25,515
Восс,
359
00:29:25,515 --> 00:29:27,099
Датч,
360
00:29:27,099 --> 00:29:29,352
я предлагаю вам место в Эвергрин
361
00:29:29,352 --> 00:29:32,814
вместе со 150 вашими лучшими людьми,
362
00:29:33,606 --> 00:29:34,440
на каждого.
363
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Сто пятьдесят?
364
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
А как же остальные?
365
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
С сожалением сообщаю,
что остальные опоздали.
366
00:29:41,030 --> 00:29:46,035
Либо мы спасем немногих избранных,
либо все умрем от Хвори.
367
00:29:46,035 --> 00:29:49,121
Предлагаешь нам выбирать, кто выживет?
368
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Ты внимательно слушал доктора?
369
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Либо выберешь ты,
либо Хворь выберет за тебя.
370
00:29:55,378 --> 00:29:56,796
Сколько стоит вход?
371
00:29:56,796 --> 00:29:59,590
Как видите, у меня есть инфраструктура.
372
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
У меня есть необходимый персонал.
У меня есть лекарство.
373
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
Но правда в том,
что у меня нет ресурсов,
374
00:30:08,224 --> 00:30:10,768
чтобы держать город такого размера
375
00:30:10,768 --> 00:30:12,728
на самообеспечении целый год,
376
00:30:12,728 --> 00:30:14,814
ведь именно столько нужно, доктор?
377
00:30:14,814 --> 00:30:15,940
Всё верно.
378
00:30:16,440 --> 00:30:21,821
Миссис Чжан, вы королева земледелия
в нашем мире после Краха.
379
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Мы не будем знать голода.
380
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Датч, рядом с Эвергрин
протекает твоя река.
381
00:30:27,243 --> 00:30:29,495
Нам нужна пресная вода.
382
00:30:30,037 --> 00:30:34,375
Восс, твои мельницы, солнечные панели
и затейливые огоньки.
383
00:30:34,375 --> 00:30:36,919
Нам нужно электричество,
для этой махины.
384
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Еда, энергия, пресная вода.
385
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Все эти люди утонули,
и Ковчег стал спасением для Ноя.
386
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Эвергрин - наш.
387
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
АРМИЯ ПОСЛЕДНИХ
КОНТРОЛЬНО-ПРОПУСКНОЙ ПУНКТ
388
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
Прячьтесь!
389
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Прячьтесь! В укрытие!
390
00:32:09,470 --> 00:32:11,097
...за остатки ресурсов...
391
00:32:11,097 --> 00:32:12,682
Это с автобусной станции.
392
00:32:12,682 --> 00:32:13,933
Потише.
393
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Или мы можем выбрать...
394
00:32:15,810 --> 00:32:18,604
- Кто у нас там дежурит?
- Сейчас никто.
395
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Хорошенько подумайте.
- Собери группу.
396
00:32:24,568 --> 00:32:25,403
Без суеты.
397
00:32:25,403 --> 00:32:27,780
Не хочу проблем в этот важный день.
398
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
Человечество останется
лишь далеким воспоминанием.
399
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Гриффит, Стюарт, Грейс, Фой,
явитесь в автопарк.
400
00:32:37,623 --> 00:32:39,083
У границы нарушитель.
401
00:32:39,083 --> 00:32:40,042
Понял, иду.
402
00:32:42,003 --> 00:32:42,962
Тедди.
403
00:32:44,547 --> 00:32:45,881
Тедди, давай.
404
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Ну же, Тедди!
405
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
Ну же.
406
00:33:13,409 --> 00:33:14,702
Выводи остальных
407
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Я найду вас.
408
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Смотри!
409
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
Эй!
410
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Венди. Мне нужно идти.
411
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Гас нам сказал.
412
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Гибрид сбежал. Который с рогами.
413
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Чёрт!
414
00:33:59,663 --> 00:34:02,708
С помощью Эвергрин мы посеем семена,
415
00:34:02,708 --> 00:34:05,669
благодаря которым
человечество снова расцветет.
416
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Чего бы это ни стоило,
любыми средствами.
417
00:34:09,256 --> 00:34:12,843
Ты мне не нравишься, Эббот.
Но это не значит, что ты не прав.
418
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Я в деле.
419
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Центавриане указали тебе путь.
420
00:34:18,015 --> 00:34:21,185
Благодаря Эвергрин мы всё переживем.
421
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Да, мы всё переживем.
422
00:34:25,981 --> 00:34:28,984
Миссис Чжан. Что скажете?
423
00:34:30,194 --> 00:34:31,362
Вы не можете.
424
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Центаврианин говорит.
425
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Нет! Нет! Для лекарства нас убивают!
426
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Хватит!
427
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Я хочу услышать, что он скажет.
428
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Мой Пабба научил меня
при виде человека прятаться.
429
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Но хватит с меня!
430
00:35:03,686 --> 00:35:05,521
Хватит убивать моих друзей.
431
00:35:06,689 --> 00:35:09,942
До того, как попал сюда,
я не встречал себе подобных.
432
00:35:10,693 --> 00:35:11,902
Здесь я узнал Венди.
433
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Она умная, сильная, добрая и смелая.
434
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Она не заслуживает смерти.
435
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Ее брат Рой не заслуживал смерти,
Питер не заслуживал смерти!
436
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Они тайный ингредиент.
437
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Не обманывайтесь!
438
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Одного этого маленького мутанта
439
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
хватит на лекарство
для всех в этом зале,
440
00:35:36,343 --> 00:35:38,762
и я не против заплатить такую цену.
441
00:35:38,762 --> 00:35:43,809
Вы предпочтете умереть,
чтобы спасти вот это?
442
00:35:44,643 --> 00:35:46,145
Ты пытался меня запугать.
443
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
Но тебе тоже страшно.
444
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
Хворь - ваш враг, не мы!
445
00:36:04,205 --> 00:36:05,039
Заткни его.
446
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Эй, быстрее!
447
00:36:22,598 --> 00:36:25,392
ЗООПАРК ОКРУГА ЭССЕКС
448
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
Остановите машину.
449
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Остановите машину!
450
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Миссис Чжан.
451
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Мы оба знаем,
что без вас я не справлюсь.
452
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Миссис Чжан.
453
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Ну и цирк же это был.
454
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Хелен. Я знаю, что тебе не чуждо
убивать гибридов ради лекарства.
455
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Если ты в деле,
Восс и Датч последуют за тобой.
456
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Так что для этого нужно?
457
00:36:59,385 --> 00:37:02,805
Выставить себя спасителем человечества.
458
00:37:02,805 --> 00:37:03,806
Смелый шаг.
459
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Самовлюбленно, но в твоем стиле.
460
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Сто.
461
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Сто дополнительных мест в Эвергрин.
462
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Я не хочу 100 мест. Я хочу все места.
463
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
Семья для меня самое важное,
464
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
а у меня большая семья.
465
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Ради них я сделаю всё, ты понимаешь.
466
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Тем не менее, без их ресурсов
Эвергрин не реализуем.
467
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
И это фатальный недочет твоего плана.
468
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Ты полагаешься
на двух крайне посредственных людей.
469
00:37:36,297 --> 00:37:37,840
Но они под моим контролем.
470
00:37:37,840 --> 00:37:39,008
Контролем?
471
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Ты даже гибрида
не смог удержать в клетке.
472
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
У Восса и Датча
кишка тонка для всего этого.
473
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Если тебе нужны их ресурсы,
я их предоставлю.
474
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
О чём ты?
475
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Мы их просто уничтожим.
476
00:38:11,373 --> 00:38:12,750
Опустите оружие!
477
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
ДОЛОЖИТЕ О ВСЕХ СИМПТОМАХ
478
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Я предлагаю сделку.
479
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Мы получили ваш сигнал.
480
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
С кем я говорю?
481
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
С тем, кто знает про угрозу для Эббота.
482
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Предлагаю быть более конкретным.
483
00:38:53,207 --> 00:38:55,292
Скоро на зоопарк нападет женщина,
484
00:38:55,292 --> 00:38:57,252
которая им раньше управляла.
485
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
Ваш источник?
486
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Еще несколько часов назад
я планировал атаку с ней.
487
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Это ты пробрался сюда
пару дней назад.
488
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
Что тебе нужно?
489
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Гибрид.
490
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Только один.
491
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
Мальчик-олень.
492
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Я не буду вести переговоры с тем,
кого не вижу.
493
00:39:21,235 --> 00:39:23,862
Не когда речь про ценность
уровня гибрида.
494
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Эй! Руки на виду!
495
00:39:29,660 --> 00:39:33,080
Скажи, когда будет нападение,
и я рассмотрю вариант сделки.
496
00:39:33,080 --> 00:39:35,165
Не раньше, чем я увижу его лично.
497
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Убедиться, что он жив.
498
00:39:40,003 --> 00:39:41,255
Почему мальчик-олень?
499
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Он мой пацан.
500
00:39:47,678 --> 00:39:49,346
Узнайте про мальчика-оленя.
501
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
Не-а.
502
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Какого...
503
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
Тут движение!
504
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Следить!
505
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Уже близко. Готовься.
506
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Какого...
507
00:40:11,243 --> 00:40:12,619
Ой.
508
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Здоровяк?
509
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Откуда ты знаешь?
510
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Гас...
511
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Это один из наших.
512
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Унесите его обратно в клетку.
513
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Прячься, малыш! Спасайся.
514
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Он нужен нам живым!
515
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
Ты подыграл лжи Эббота.
516
00:41:01,668 --> 00:41:03,003
Я могу найти ошибку.
517
00:41:03,003 --> 00:41:06,548
- Лекарство не помогло.
- Ты не веришь в него, но я верю.
518
00:41:06,548 --> 00:41:09,051
Я не собираюсь сдаваться перед финишем.
519
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
Нужны правильные ингредиенты,
стволовые клетки...
520
00:41:11,345 --> 00:41:13,847
Эй, послушай меня.
521
00:41:13,847 --> 00:41:15,432
Даже если есть лекарство,
522
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
мне оно не нужно.
523
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
Не ценой убийства детей-гибридов.
524
00:41:26,485 --> 00:41:28,612
Я сделал это, потому что ты просила!
525
00:41:28,612 --> 00:41:30,405
Знаю. Я была неправа.
526
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
Я думала, что подарю нам будущее,
но это лишь нас разделило!
527
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Я пытаюсь тебя спасти.
528
00:41:36,453 --> 00:41:38,872
А я чувствую, что дело уже не во мне.
529
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Я предупреждал,
что от работы стану сам не свой.
530
00:41:54,596 --> 00:41:57,933
И я говорю,
что тебе больше не нужно это делать.
531
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Я хочу вернуть былые отношения.
532
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Назад дороги нет.
533
00:42:20,163 --> 00:42:22,249
Отведите мою жену к себе в комнату.
534
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Ади.
535
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Ади.
536
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Ади!
537
00:42:39,391 --> 00:42:40,892
ЭВЕРГРИН
МЫ ВСЁ ПЕРЕЖИВЕМ
538
00:42:40,892 --> 00:42:44,104
Занять все посты. Оцепить периметр.
539
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Оперативно докладывайте
о любых признаках активности гибридов.
540
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
В общем, мальчик-олень пока на свободе.
541
00:43:07,336 --> 00:43:09,755
И другие гибриды тоже сбежали.
542
00:43:13,925 --> 00:43:16,887
Сегодня я вырвал победу
из пасти поражения.
543
00:43:23,018 --> 00:43:24,728
Я бы хотел отпраздновать...
544
00:43:27,064 --> 00:43:28,398
...со своим братом.
545
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
Вместо этого я вижу,
как он помогает уродцу сбежать.
546
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Похоже, мой собственный брат
настроен против меня.
547
00:43:45,165 --> 00:43:46,792
Что я тебе сделал, Джон?
548
00:43:49,586 --> 00:43:53,423
Зачем, во имя человечества,
ты так поступаешь со мной?
549
00:43:53,965 --> 00:43:55,217
Потому что они дети.
550
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Что?
551
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Это дети, Даги.
552
00:44:03,141 --> 00:44:04,851
Что сказала бы мама?
553
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Эй, сюда! Он в той стороне!
554
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Джимми! За нами! Он в той стороне!
555
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
Я не боюсь.
556
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- Я не боюсь.
- Эй.
557
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Сладкоежка.
558
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Здоровяк. Что ты здесь делаешь?
559
00:45:11,251 --> 00:45:12,586
Спасаю тебя.
560
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
Как... Как ты...
561
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
Что, блин, случилось с твоими рогами?
562
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Отпилили.
563
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Иди сюда.
564
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Я скучал по тебе.
565
00:45:48,830 --> 00:45:50,040
Да, я тоже.
566
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Поступать правильно не всегда легко.
567
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
И цена этого...
568
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
...может быть высокой.
569
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
Похоже на звук большой птицы,
как тогда над Йеллоустоуном.
570
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Но, если поискать,
вознаграждение даст о себе знать...
571
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
...порой самым неожиданным образом.
572
00:47:01,403 --> 00:47:08,368
ДОСТАВКА ДЛЯ ГЕНЕРАЛА ЭББОТА
573
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
ТУК-ТУК
574
00:49:02,482 --> 00:49:04,484
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов