1 00:00:33,993 --> 00:00:36,204 Когда дело касается тех, кого любишь, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 на что вы готовы пойти, чтобы защитить их? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Что ж, зависит от того, насколько отчаянное ваше положение. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 И порой оно довольно отчаянное. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Неплохо, Ти. 6 00:01:21,999 --> 00:01:24,919 Насладись сегодня мясным рулетом, ты это заслужил. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Как долго я буду этим заниматься? 8 00:01:29,382 --> 00:01:32,260 Понимаю. Дело не из веселых. 9 00:01:33,261 --> 00:01:35,012 Но ты отлично справляешься. 10 00:01:35,012 --> 00:01:36,597 Я помогаю Последним. 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,350 Они помогают мне вернуть жену и сына. 12 00:01:39,350 --> 00:01:40,518 Таков был уговор. 13 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Хватит тебе, Ти! 14 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 Ты знаешь, я напоминал им про Луизу, 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 но ты не думаешь о последствиях. 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Твой сын - гибрид. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,238 Рано или поздно они придут за ним. 18 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 Пусть попробуют. 19 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 У тебя тут столько перспектив. 20 00:01:57,660 --> 00:02:02,874 Думаешь, мне не плевать? Все мои заслуги ты присваиваешь себе. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Пора тебе выполнить обещание. 22 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Хорошо. Я сделаю пару звонков. 23 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Слышал, появилась хорошая зацепка. 24 00:02:17,221 --> 00:02:18,514 Возможно, это твои. 25 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Что? Нет. 26 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Нет! Ну же! Давай... 27 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Чёрт возьми! 28 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Какого... 29 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Да вы издеваетесь. 30 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 И когда мир ставит тебя в такое положение, задумываешься... 31 00:03:18,616 --> 00:03:20,201 Сможешь ли ты оправиться? 32 00:03:20,993 --> 00:03:27,124 SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ 33 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 Я не боюсь тебя. 34 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Так это правда. 35 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 Питомец доктора Сингха разговаривает. 36 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 Я не питомец. 37 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Нет, ты прав. 38 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Исправляюсь. 39 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 Ты не питомец. 40 00:03:50,273 --> 00:03:53,150 Питомца можно научить послушанию. 41 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 А ты у нас непослушный, да? 42 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Нет. 43 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Ты ударил одного из моих людей и пытался сбежать. 44 00:04:03,119 --> 00:04:05,079 Куда это ты собирался бежать? 45 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Домой. 46 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 Домой. 47 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Интересная идея. 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Я тебе кое-что объясню. 49 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Это лишь вопрос времени, когда весь мир узнает, 50 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 что гибриды - ключ к лекарству. 51 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 И когда это случится - а это случится, 52 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 будет уже неважно, как быстро ты бегаешь: 53 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 нигде не будет безопасно. 54 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Все захотят от вас по кусочку. 55 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Позволь спросить. 56 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 Почему ты так держишься за мир, который явно тебе не рад? 57 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Возможно, это вам мир не рад. 58 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Ладно, говорить ты умеешь. 59 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Но ты соврал о том, что не боишься. 60 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Ты в ужасе. 61 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 И не зря. 62 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Видишь ли, ты - олененок, бьющийся в ловушке 63 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 в ожидании прихода охотника. 64 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Хватит сопротивляться. 65 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Вот так. 66 00:05:32,458 --> 00:05:35,836 Молодец. Ты научишься послушанию. 67 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Ты знал, что мы, люди, нашли применение всем частям оленя? 68 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Кишечник, шкура, хвост... 69 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Даже жир можно медленно кипятить до получения солидола. 70 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 Он защищает сапоги от воды. 71 00:05:57,108 --> 00:05:58,776 - Узнал в армии. - Хватит! 72 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Доктор Сингх, боже благослови его, 73 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 обнаружил пользу стволовых клеток, 74 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 которые у вас, существ, запрятаны внутри костей. 75 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Переламываешь кость... 76 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 ...и та-да! 77 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 У нас есть лекарство. 78 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Прости, Бэмби. 79 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 Не я устанавливаю правила. 80 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Наука требует жертв. 81 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Конечно, 82 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 одна часть оленя ценится превыше всего. 83 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Гас. 84 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Видите? Он всегда возвращается. 85 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Не подходите ближе! 86 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Не смотрите на меня! 87 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Отпилили. 88 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Зачем они это сделали? 89 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Чтобы напугать нас. 90 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Вы были правы. Зря я доверял доктору Сингху. 91 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Он убьет нас ради своего эксперимента. 92 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Ты знал, что я прочитала все таблички в зоопарке? 93 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Одна была про белохвостого оленя. 94 00:08:06,320 --> 00:08:07,947 В ней написано, 95 00:08:07,947 --> 00:08:12,451 что, когда олень сбрасывает рога, они отрастают обратно. 96 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 Еще более крепкие. 97 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Эй. 98 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Мы выберемся отсюда. 99 00:08:30,553 --> 00:08:32,555 И станем сильнее, чем когда-либо. 100 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Да. 101 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Уровень кислорода в крови, дыхание стабильны. 102 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Так. 103 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Температура тела. 104 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 36,2 градуса. 105 00:08:51,824 --> 00:08:53,450 Посмотри на меня, дорогая. 106 00:08:56,745 --> 00:08:57,746 Выглядишь сносно. 107 00:09:00,291 --> 00:09:01,166 Грубо. 108 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 Как ты? Слышала, как ты репетировал рано утром. 109 00:09:06,171 --> 00:09:08,882 Поскорее бы всё это закончилось. 110 00:09:10,634 --> 00:09:13,846 Меня злит, что Эббот втягивает тебя в свою презентацию. 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 А пригласить меня - это демонстрация власти. 112 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Самое сложное позади. 113 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 При условии, что мы уйдем отсюда 114 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 с лекарством. 115 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 Может, отпустим кур, когда уйдем? 116 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 Да? 117 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Ади? 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Что такое? - Не... 119 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Не может быть. 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 ВИРУС ОБНАРУЖЕН! 121 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 Это значит... 122 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 Боже! 123 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Я размещу новый... 124 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 образец и потом... 125 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 ВИРУС ОБНАРУЖЕН! 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Лекарство не сработало. 127 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Что происходит? 128 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Боже! Что-то изменилось за ночь! 129 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Ади. Ничего, всё нормально. 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Эй, посмотри на меня. 131 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Не трогай меня! 132 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 Ладно. 133 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Прости. 134 00:10:33,425 --> 00:10:34,760 После всего, что было... 135 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 Провал. 136 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Я промахнулся. 137 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Ты сделал всё, что мог. 138 00:10:47,856 --> 00:10:48,982 Но этого было мало. 139 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Ничего страшного. 140 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Я справлюсь. 141 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 Я устала, Ади. 142 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 Продолжать жить ожиданием. 143 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Но что-то же можно сделать. 144 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Эббот ожидает сегодня твоей поддержки, 145 00:11:30,899 --> 00:11:33,235 чтобы убедить Трио в наличии лекарства. 146 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Боже, Эббот нас убьет. - Нет. Ты не понимаешь? 147 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 Если скажешь, что у него не было лекарства, 148 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 то его карточный домик из лжи рухнет. 149 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Нет, я не могу подставить его на глазах у всех. 150 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Кто сказал? 151 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Когда главари узнают правду, 152 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 они сожрут его заживо. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Наступит полный хаос. 154 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 Тогда мы и сбежим. 155 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Это... 156 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 Это наш шанс. 157 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Если я махну на лекарство рукой, то ты останешься... 158 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Мы будем свободны. 159 00:12:30,959 --> 00:12:36,256 Доктор Сингх, явитесь к главным воротам. 160 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Ладно. 161 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Эй. - Да? 162 00:12:48,227 --> 00:12:49,311 Я застегну. 163 00:12:54,483 --> 00:12:55,859 Ты сможешь, Ади. 164 00:12:57,569 --> 00:12:59,571 Ты недооцениваешь свое влияние. 165 00:13:02,950 --> 00:13:03,826 Идем. 166 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Вижу цель. 167 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Один гибрид. Возможно, кошачий. 168 00:13:20,259 --> 00:13:21,885 Можно говорить нормально. 169 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Родителей нет? - Нет. 170 00:13:25,722 --> 00:13:27,766 - Вижу только хвост. - Покажи. 171 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Что видишь? 172 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Возможно, это и не гибрид вовсе. 173 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Отменяем миссию? 174 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 Нет, мы пойдем. 175 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 Мы здесь ради гибридов и только. 176 00:13:47,160 --> 00:13:50,038 Если я права, то это будет лучше гибрида. 177 00:13:51,748 --> 00:13:53,458 Что может быть лучше гибрида? 178 00:13:53,458 --> 00:13:55,752 Кое-что не такое невинное. 179 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Бекки! 180 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Мишка? 181 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Бекки! 182 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Надо за ней! Звериная армия. - Бегу. Зови подкрепление. 183 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Подружка. 184 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 Всегда знала, что ты слабачка. Но Последние - новое дно даже для тебя. 185 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Не тебе говорить про дно, любительница устраивать перевороты. 186 00:15:18,377 --> 00:15:19,878 Что ты вообще тут забыла? 187 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 Мы узнали про зоопарк Эссекса. 188 00:15:24,591 --> 00:15:25,842 Там держат гибридов. 189 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 Оставалось подтвердить информацию. 190 00:15:30,764 --> 00:15:31,890 И подвернулась ты. 191 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Вы планировали просто зайти в город? 192 00:15:34,851 --> 00:15:36,979 Вы не ровня армии Эббота. 193 00:15:36,979 --> 00:15:38,563 Из-за тебя умрут люди. 194 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 В этом и суть! 195 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Нет, я про Звериную армию. 196 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Рино, Пони. 197 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Ты. 198 00:15:51,034 --> 00:15:52,119 Мы солдаты, Мишка. 199 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 Мы просто не видели выбора. 200 00:15:59,501 --> 00:16:01,169 Ты не сказала, зачем пришла. 201 00:16:01,169 --> 00:16:02,504 Я тоже еду в зоопарк. 202 00:16:03,255 --> 00:16:05,173 Среди гибридов там есть Гас. 203 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Я верну его. 204 00:16:09,594 --> 00:16:11,096 Не если я тебя остановлю. 205 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Ты ведь можешь нас сдать. 206 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Блин. 207 00:16:22,607 --> 00:16:23,900 Вовремя я успел. 208 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Сержант уже едет. 209 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Вот он удивится. 210 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Доктор. 211 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Всё в порядке? 212 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Да. 213 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Превосходно. 214 00:16:59,728 --> 00:17:01,646 Сегодня ошибки непозволительны. 215 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Какой восхитительный ужин у нас вчера был. 216 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Надо будет повторить. - Да. 217 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Боязнь сцены? 218 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 Я всегда предпочитал общение с пациентами 219 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 вместо... толкания речей. 220 00:17:24,544 --> 00:17:25,754 Дам небольшой совет. 221 00:17:25,754 --> 00:17:29,257 Я обычно представляю, что моя аудитория - марионетки, 222 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 и просто дергаю за ниточки. 223 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Да? - Да. 224 00:17:35,806 --> 00:17:37,140 Ты слышишь это? 225 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 Это судьба взывает к нам. 226 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Поздравляю, Эббот. 227 00:17:49,569 --> 00:17:52,114 Тебя больше невозможно игнорировать. 228 00:17:52,114 --> 00:17:55,283 Полагаю, до вас дошло известие о моем небольшом туре. 229 00:17:55,283 --> 00:17:56,576 Ты и сам это знаешь. 230 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Ты всегда умел работать с толпой. 231 00:17:58,703 --> 00:18:02,040 Мое приятно, что ты сумел забыть о наших разногласиях 232 00:18:02,040 --> 00:18:04,209 и решил позаботиться о своей земле. 233 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Я молился за вас. 234 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 Ты, наверное, Восс. 235 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 - У нас не было... - Значит, тут вы держите центавриан. 236 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Гибридов. 237 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Да, инопланетные захватчики. 238 00:18:21,393 --> 00:18:24,521 Не волнуйся, Восс. Мои люди держат их под замком. 239 00:18:24,521 --> 00:18:28,150 Я думал, ваша враждебность только разозлит центавриан. 240 00:18:28,692 --> 00:18:30,402 Но потом я узнал о лекарстве. 241 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 Благодаря моему звездному ученому, 242 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 мы на шаг ближе к этому... 243 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 Неверующие умирают толпами. 244 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Но мы всё переживем. 245 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Мы всё переживем. 246 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Да, переживем. 247 00:18:52,465 --> 00:18:56,011 Отдам тебе должное. Ты смог привлечь ее внимание. 248 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 Вот и она. 249 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Как роза в пустыне. 250 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Миссис Чжан. 251 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Генерал, пожалуйста! Зовите меня Хелен. 252 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Приятно наконец лично увидеться в вашем зоопарке. 253 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 Спасибо, что приняли приглашение, 254 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 отвлеклись от войны с Бароном. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Я бы не назвала эту стычку войной. 256 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Что ж, моложе я не становлюсь. 257 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Вы же не позвали нас, чтобы просто отдать лекарство? 258 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Дамы и господа. 259 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Пора поговорить о нашем будущем. 260 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Пора. 261 00:19:43,600 --> 00:19:46,102 Мы замедлили его, изучили каждый шаг. 262 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Другого шанса не будет. 263 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Хватит быть заложниками у себя же дома. 264 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Тедди, крем от загара у тебя? Ты знаешь план. 265 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 Выбравшись из питомника, мы пойдем к южным воротам. 266 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 Сначала нужно пройти через атриум. 267 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Гас, там мы последуем за тобой. 268 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Серьезно? 269 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Ты уверена? 270 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 - Мы готовы. - Нет. 271 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 Я про него. 272 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Я доверяю ему. 273 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Он один из нас. 274 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Все в деле? 275 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Ты Эш? 276 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Да. А ты - Ловец гибридов. 277 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Я тебе так скажу. 278 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 Просто с ума сойти, сколько... 279 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Марлин сказал, ты знаешь, где моя семья. 280 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Собеседником тебя не назовешь, да? 281 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Хотя логично. 282 00:21:10,437 --> 00:21:12,897 Провести с этими тварями столько времени... 283 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Если ты знаешь, где моя семья, советую не тянуть. 284 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Блин, мужик. Ладно. 285 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 В наши дни это редкость... 286 00:21:30,248 --> 00:21:31,833 АРМИЯ 287 00:21:31,833 --> 00:21:33,335 ...получать ответы. 288 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Это еще что? 289 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Соболезную твоей утрате. 290 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Здоровяк отдал всё. 291 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 Но каким-то образом потерял еще больше. 292 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ЗООПАРК ЭССЕКСА ПОСЕТИТЕ НАС СЕГОДНЯ! 293 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 В городе, где я вырос, был деревянный мост. 294 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Шаткий и старый: дождь, град и снег сделали свое дело. 295 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Я знал, что однажды он рухнет, 296 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 но никто в городе не слушал маленького Даги. 297 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Нет. 298 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Правительство построило, ему знать лучше. 299 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 И в итоге мост рухнул, забрав жизни двух невинных людей. 300 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 Забавная штука. 301 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 Люди начинают слушать, когда кто-то умирает. 302 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Знаменитый доктор Сингх расскажет нам 303 00:23:29,325 --> 00:23:33,913 про самый важный мост на нашем общем пути. 304 00:23:34,497 --> 00:23:35,331 Доктор. 305 00:23:36,040 --> 00:23:36,875 Да. 306 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 Что, если я скажу вам, что кто-то из присутствующих 307 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 болен Хворью? 308 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 В этом... 309 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Боже. 310 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...гипотетическом сценарии 311 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 штамм Судного дня 312 00:24:09,866 --> 00:24:13,036 убьет половину тут присутствующих к следующей неделе. 313 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 Но не раньше, чем эти люди передадут вирус 314 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 еще десятку людей каждый. 315 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Итого получается 80 смертей в результате одного мероприятия. 316 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Первоначальный вирус 317 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 убил 98% населения. 318 00:24:38,937 --> 00:24:41,689 Как врач, я был свидетелем этого. 319 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Этот новый штамм... 320 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 Мы говорим о... 321 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 ...99%, и число быстро растет. 322 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Он находит нас 323 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 и убивает. 324 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Его очевидно нельзя сдержать. 325 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 Так где же это чёртово лекарство? 326 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Что ж, по правде говоря... 327 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 По правде говоря... 328 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Лекарство - единственный способ победить вирус. 329 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 Но у нас его мало. 330 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Для производства требуется 331 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 необычный ингредиент, который... 332 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Всё, спасибо. Молодец. 333 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Мы не будем раскрывать секреты. 334 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 Джонни! 335 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Это Эвергрин. 336 00:26:20,747 --> 00:26:22,540 Так мы победим Хворь. 337 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Бро, твой подъем. 338 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}СУХОЙ КОРМ 339 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Пора обедать, уродцы! 340 00:26:47,732 --> 00:26:49,734 Пора обедать, уродцы! 341 00:27:00,328 --> 00:27:02,830 Что вы задумали на этот раз? 342 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 Какого? 343 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 Пора обедать, уродцы! 344 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 Сейчас! 345 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Боже, нет! 346 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Вы все за это заплатите. 347 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Это ищешь? 348 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Да! - Получилось! 349 00:28:28,666 --> 00:28:29,625 Что она сказала? 350 00:28:30,168 --> 00:28:31,502 Догадайся. 351 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Давайте, ребята. Уходим отсюда. 352 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Все за Гасом, по одному. 353 00:29:07,121 --> 00:29:10,249 Это был просто слух в ранние годы моей службы в армии: 354 00:29:10,249 --> 00:29:13,211 о заброшенной давно забытой стройке. 355 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 53 гектара пышной растительности со всем необходимым. 356 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Укрепленные 30-метровой стеной для защиты от всего чужеродного. 357 00:29:22,470 --> 00:29:24,222 Миссис Чжан, 358 00:29:24,222 --> 00:29:25,515 Восс, 359 00:29:25,515 --> 00:29:27,099 Датч, 360 00:29:27,099 --> 00:29:29,352 я предлагаю вам место в Эвергрин 361 00:29:29,352 --> 00:29:32,814 вместе со 150 вашими лучшими людьми, 362 00:29:33,606 --> 00:29:34,440 на каждого. 363 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Сто пятьдесят? 364 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 А как же остальные? 365 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 С сожалением сообщаю, что остальные опоздали. 366 00:29:41,030 --> 00:29:46,035 Либо мы спасем немногих избранных, либо все умрем от Хвори. 367 00:29:46,035 --> 00:29:49,121 Предлагаешь нам выбирать, кто выживет? 368 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Ты внимательно слушал доктора? 369 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Либо выберешь ты, либо Хворь выберет за тебя. 370 00:29:55,378 --> 00:29:56,796 Сколько стоит вход? 371 00:29:56,796 --> 00:29:59,590 Как видите, у меня есть инфраструктура. 372 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 У меня есть необходимый персонал. У меня есть лекарство. 373 00:30:05,346 --> 00:30:07,723 Но правда в том, что у меня нет ресурсов, 374 00:30:08,224 --> 00:30:10,768 чтобы держать город такого размера 375 00:30:10,768 --> 00:30:12,728 на самообеспечении целый год, 376 00:30:12,728 --> 00:30:14,814 ведь именно столько нужно, доктор? 377 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 Всё верно. 378 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 Миссис Чжан, вы королева земледелия в нашем мире после Краха. 379 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Мы не будем знать голода. 380 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Датч, рядом с Эвергрин протекает твоя река. 381 00:30:27,243 --> 00:30:29,495 Нам нужна пресная вода. 382 00:30:30,037 --> 00:30:34,375 Восс, твои мельницы, солнечные панели и затейливые огоньки. 383 00:30:34,375 --> 00:30:36,919 Нам нужно электричество, для этой махины. 384 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Еда, энергия, пресная вода. 385 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Все эти люди утонули, и Ковчег стал спасением для Ноя. 386 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Эвергрин - наш. 387 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 АРМИЯ ПОСЛЕДНИХ КОНТРОЛЬНО-ПРОПУСКНОЙ ПУНКТ 388 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 Прячьтесь! 389 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Прячьтесь! В укрытие! 390 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ...за остатки ресурсов... 391 00:32:11,097 --> 00:32:12,682 Это с автобусной станции. 392 00:32:12,682 --> 00:32:13,933 Потише. 393 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Или мы можем выбрать... 394 00:32:15,810 --> 00:32:18,604 - Кто у нас там дежурит? - Сейчас никто. 395 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Хорошенько подумайте. - Собери группу. 396 00:32:24,568 --> 00:32:25,403 Без суеты. 397 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 Не хочу проблем в этот важный день. 398 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 Человечество останется лишь далеким воспоминанием. 399 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Гриффит, Стюарт, Грейс, Фой, явитесь в автопарк. 400 00:32:37,623 --> 00:32:39,083 У границы нарушитель. 401 00:32:39,083 --> 00:32:40,042 Понял, иду. 402 00:32:42,003 --> 00:32:42,962 Тедди. 403 00:32:44,547 --> 00:32:45,881 Тедди, давай. 404 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Ну же, Тедди! 405 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 Ну же. 406 00:33:13,409 --> 00:33:14,702 Выводи остальных 407 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Я найду вас. 408 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Смотри! 409 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 Эй! 410 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Венди. Мне нужно идти. 411 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Гас нам сказал. 412 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Гибрид сбежал. Который с рогами. 413 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Чёрт! 414 00:33:59,663 --> 00:34:02,708 С помощью Эвергрин мы посеем семена, 415 00:34:02,708 --> 00:34:05,669 благодаря которым человечество снова расцветет. 416 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Чего бы это ни стоило, любыми средствами. 417 00:34:09,256 --> 00:34:12,843 Ты мне не нравишься, Эббот. Но это не значит, что ты не прав. 418 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Я в деле. 419 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 Центавриане указали тебе путь. 420 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 Благодаря Эвергрин мы всё переживем. 421 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Да, мы всё переживем. 422 00:34:25,981 --> 00:34:28,984 Миссис Чжан. Что скажете? 423 00:34:30,194 --> 00:34:31,362 Вы не можете. 424 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Центаврианин говорит. 425 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Нет! Нет! Для лекарства нас убивают! 426 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Хватит! 427 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Я хочу услышать, что он скажет. 428 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Мой Пабба научил меня при виде человека прятаться. 429 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Но хватит с меня! 430 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 Хватит убивать моих друзей. 431 00:35:06,689 --> 00:35:09,942 До того, как попал сюда, я не встречал себе подобных. 432 00:35:10,693 --> 00:35:11,902 Здесь я узнал Венди. 433 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Она умная, сильная, добрая и смелая. 434 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Она не заслуживает смерти. 435 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Ее брат Рой не заслуживал смерти, Питер не заслуживал смерти! 436 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Они тайный ингредиент. 437 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Не обманывайтесь! 438 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Одного этого маленького мутанта 439 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 хватит на лекарство для всех в этом зале, 440 00:35:36,343 --> 00:35:38,762 и я не против заплатить такую цену. 441 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 Вы предпочтете умереть, чтобы спасти вот это? 442 00:35:44,643 --> 00:35:46,145 Ты пытался меня запугать. 443 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 Но тебе тоже страшно. 444 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 Хворь - ваш враг, не мы! 445 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 Заткни его. 446 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Эй, быстрее! 447 00:36:22,598 --> 00:36:25,392 ЗООПАРК ОКРУГА ЭССЕКС 448 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 Остановите машину. 449 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Остановите машину! 450 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Миссис Чжан. 451 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Мы оба знаем, что без вас я не справлюсь. 452 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Миссис Чжан. 453 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Ну и цирк же это был. 454 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Хелен. Я знаю, что тебе не чуждо убивать гибридов ради лекарства. 455 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Если ты в деле, Восс и Датч последуют за тобой. 456 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Так что для этого нужно? 457 00:36:59,385 --> 00:37:02,805 Выставить себя спасителем человечества. 458 00:37:02,805 --> 00:37:03,806 Смелый шаг. 459 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Самовлюбленно, но в твоем стиле. 460 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Сто. 461 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Сто дополнительных мест в Эвергрин. 462 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Я не хочу 100 мест. Я хочу все места. 463 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 Семья для меня самое важное, 464 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 а у меня большая семья. 465 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Ради них я сделаю всё, ты понимаешь. 466 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Тем не менее, без их ресурсов Эвергрин не реализуем. 467 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 И это фатальный недочет твоего плана. 468 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Ты полагаешься на двух крайне посредственных людей. 469 00:37:36,297 --> 00:37:37,840 Но они под моим контролем. 470 00:37:37,840 --> 00:37:39,008 Контролем? 471 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Ты даже гибрида не смог удержать в клетке. 472 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 У Восса и Датча кишка тонка для всего этого. 473 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Если тебе нужны их ресурсы, я их предоставлю. 474 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 О чём ты? 475 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Мы их просто уничтожим. 476 00:38:11,373 --> 00:38:12,750 Опустите оружие! 477 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 ДОЛОЖИТЕ О ВСЕХ СИМПТОМАХ 478 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Я предлагаю сделку. 479 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Мы получили ваш сигнал. 480 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 С кем я говорю? 481 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 С тем, кто знает про угрозу для Эббота. 482 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Предлагаю быть более конкретным. 483 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Скоро на зоопарк нападет женщина, 484 00:38:55,292 --> 00:38:57,252 которая им раньше управляла. 485 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 Ваш источник? 486 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Еще несколько часов назад я планировал атаку с ней. 487 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Это ты пробрался сюда пару дней назад. 488 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 Что тебе нужно? 489 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Гибрид. 490 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Только один. 491 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 Мальчик-олень. 492 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Я не буду вести переговоры с тем, кого не вижу. 493 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 Не когда речь про ценность уровня гибрида. 494 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Эй! Руки на виду! 495 00:39:29,660 --> 00:39:33,080 Скажи, когда будет нападение, и я рассмотрю вариант сделки. 496 00:39:33,080 --> 00:39:35,165 Не раньше, чем я увижу его лично. 497 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Убедиться, что он жив. 498 00:39:40,003 --> 00:39:41,255 Почему мальчик-олень? 499 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 Он мой пацан. 500 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 Узнайте про мальчика-оленя. 501 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 Не-а. 502 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Какого... 503 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 Тут движение! 504 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Следить! 505 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Уже близко. Готовься. 506 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Какого... 507 00:40:11,243 --> 00:40:12,619 Ой. 508 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Здоровяк? 509 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Откуда ты знаешь? 510 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Гас... 511 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Это один из наших. 512 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Унесите его обратно в клетку. 513 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Прячься, малыш! Спасайся. 514 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Он нужен нам живым! 515 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 Ты подыграл лжи Эббота. 516 00:41:01,668 --> 00:41:03,003 Я могу найти ошибку. 517 00:41:03,003 --> 00:41:06,548 - Лекарство не помогло. - Ты не веришь в него, но я верю. 518 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 Я не собираюсь сдаваться перед финишем. 519 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Нужны правильные ингредиенты, стволовые клетки... 520 00:41:11,345 --> 00:41:13,847 Эй, послушай меня. 521 00:41:13,847 --> 00:41:15,432 Даже если есть лекарство, 522 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 мне оно не нужно. 523 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 Не ценой убийства детей-гибридов. 524 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 Я сделал это, потому что ты просила! 525 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Знаю. Я была неправа. 526 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 Я думала, что подарю нам будущее, но это лишь нас разделило! 527 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Я пытаюсь тебя спасти. 528 00:41:36,453 --> 00:41:38,872 А я чувствую, что дело уже не во мне. 529 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Я предупреждал, что от работы стану сам не свой. 530 00:41:54,596 --> 00:41:57,933 И я говорю, что тебе больше не нужно это делать. 531 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Я хочу вернуть былые отношения. 532 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Назад дороги нет. 533 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Отведите мою жену к себе в комнату. 534 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Ади. 535 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Ади. 536 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Ади! 537 00:42:39,391 --> 00:42:40,892 ЭВЕРГРИН МЫ ВСЁ ПЕРЕЖИВЕМ 538 00:42:40,892 --> 00:42:44,104 Занять все посты. Оцепить периметр. 539 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Оперативно докладывайте о любых признаках активности гибридов. 540 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 В общем, мальчик-олень пока на свободе. 541 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 И другие гибриды тоже сбежали. 542 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 Сегодня я вырвал победу из пасти поражения. 543 00:43:23,018 --> 00:43:24,728 Я бы хотел отпраздновать... 544 00:43:27,064 --> 00:43:28,398 ...со своим братом. 545 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 Вместо этого я вижу, как он помогает уродцу сбежать. 546 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Похоже, мой собственный брат настроен против меня. 547 00:43:45,165 --> 00:43:46,792 Что я тебе сделал, Джон? 548 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 Зачем, во имя человечества, ты так поступаешь со мной? 549 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 Потому что они дети. 550 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Что? 551 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Это дети, Даги. 552 00:44:03,141 --> 00:44:04,851 Что сказала бы мама? 553 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Эй, сюда! Он в той стороне! 554 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Джимми! За нами! Он в той стороне! 555 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 Я не боюсь. 556 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - Я не боюсь. - Эй. 557 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Сладкоежка. 558 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Здоровяк. Что ты здесь делаешь? 559 00:45:11,251 --> 00:45:12,586 Спасаю тебя. 560 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 Как... Как ты... 561 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 Что, блин, случилось с твоими рогами? 562 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Отпилили. 563 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Иди сюда. 564 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Я скучал по тебе. 565 00:45:48,830 --> 00:45:50,040 Да, я тоже. 566 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Поступать правильно не всегда легко. 567 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 И цена этого... 568 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 ...может быть высокой. 569 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 Похоже на звук большой птицы, как тогда над Йеллоустоуном. 570 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Но, если поискать, вознаграждение даст о себе знать... 571 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 ...порой самым неожиданным образом. 572 00:47:01,403 --> 00:47:08,368 ДОСТАВКА ДЛЯ ГЕНЕРАЛА ЭББОТА 573 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 ТУК-ТУК 574 00:49:02,482 --> 00:49:04,484 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов