1 00:00:33,951 --> 00:00:36,245 Cuando se trata de seres queridos, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,750 ¿qué tan lejos estarías dispuesto a ir para protegerlos? 3 00:01:07,693 --> 00:01:11,739 Eso depende de hasta dónde te obligue a ir el mundo. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 A veces el mundo te obliga a ir muy lejos. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Nada mal, T. 6 00:01:21,874 --> 00:01:25,128 Ve a disfrutar el pastel de carne de hoy, te lo ganaste. 7 00:01:26,254 --> 00:01:28,422 ¿Cuánto más esperas que siga con esto? 8 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 Te entiendo. 9 00:01:30,675 --> 00:01:34,846 Sé que no es divertido, pero tu trabajo es valioso. 10 00:01:34,846 --> 00:01:39,308 Yo ayudaba a los últimos hombres y ellos me ayudaban a buscar a mi familia. 11 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Ese era el trato. 12 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Por favor, T. 13 00:01:42,478 --> 00:01:44,730 Sabes que presiono para que busquen a Louisa, 14 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 pero no piensas en lo que seguirá. 15 00:01:47,859 --> 00:01:49,193 Tu hijo es un híbrido. 16 00:01:50,069 --> 00:01:52,196 E irán por él tarde o temprano. 17 00:01:53,072 --> 00:01:54,323 Que lo intenten. 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 Podrías crear un legado aquí. 19 00:01:57,368 --> 00:01:58,703 ¿Crees que me importa? 20 00:01:58,703 --> 00:02:03,040 Te llevas el crédito de todo lo que hago desde que llegué. 21 00:02:05,042 --> 00:02:06,794 Cumple tu parte del trato. 22 00:02:09,672 --> 00:02:11,966 Está bien, haré unas llamadas. 23 00:02:13,426 --> 00:02:15,887 Escuché que tenían una pista prometedora. 24 00:02:16,721 --> 00:02:18,806 Por tu bien, espero que sean ellos. 25 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 ¿Qué? No, no. 26 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 ¡No! ¡Por favor, por favor...! 27 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 ¡Puta madre! 28 00:02:50,838 --> 00:02:52,256 ¿Qué cara...? 29 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Tiene que ser una broma. 30 00:03:08,439 --> 00:03:12,318 Y cuando el mundo te obliga a ir tan lejos, te preguntas... 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,368 ¿podré volver luego? 32 00:03:32,546 --> 00:03:33,881 No te tengo miedo. 33 00:03:34,966 --> 00:03:36,717 Así que es verdad. 34 00:03:37,635 --> 00:03:40,763 La mascotita del doctor Singh puede hablar. 35 00:03:40,763 --> 00:03:43,015 No soy una mascota. 36 00:03:44,642 --> 00:03:46,102 No, es cierto. 37 00:03:47,228 --> 00:03:48,479 Retiro lo dicho. 38 00:03:48,479 --> 00:03:50,231 No eres una mascota. 39 00:03:50,231 --> 00:03:54,986 A las mascotas se les enseña a obedecer y tú no eres obediente, ¿o sí? 40 00:03:55,945 --> 00:04:00,574 No. Corneaste a uno de mis hombres y luego intentaste escapar. 41 00:04:03,244 --> 00:04:05,079 ¿A dónde te creías que ibas? 42 00:04:06,289 --> 00:04:07,206 A casa. 43 00:04:07,748 --> 00:04:08,874 A casa. 44 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Qué linda idea. 45 00:04:12,503 --> 00:04:14,171 Te voy a explicar una cosa. 46 00:04:14,755 --> 00:04:17,591 Es cuestión de tiempo para que el mundo se entere 47 00:04:17,591 --> 00:04:21,304 de que los híbridos son la clave para la cura. 48 00:04:21,304 --> 00:04:23,848 Y cuando pase, y te aseguro que pasará, 49 00:04:23,848 --> 00:04:27,393 no importará qué tan rápido ni qué tan lejos huyas, 50 00:04:27,393 --> 00:04:29,770 no estarás a salvo en ningún lugar. 51 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Todos querrán un pedazo de ti. 52 00:04:35,067 --> 00:04:36,777 Quisiera preguntarte algo: 53 00:04:36,777 --> 00:04:42,074 ¿por qué luchas tanto por vivir en un mundo que claramente no te quiere? 54 00:04:44,493 --> 00:04:47,121 Tal vez el mundo no te quiere a ti. 55 00:04:51,625 --> 00:04:54,253 Puede que sepas hablar. 56 00:04:55,421 --> 00:04:58,549 Pero mentiste al decir que no tienes miedo. 57 00:05:02,470 --> 00:05:04,263 Estás aterrado. 58 00:05:07,266 --> 00:05:08,726 Y haces bien. 59 00:05:09,977 --> 00:05:14,065 Eres un cervatillo que se revuelca desesperado en la trampa 60 00:05:14,065 --> 00:05:16,317 porque sabe que el cazador ya viene. 61 00:05:17,568 --> 00:05:19,487 Deja de resistirte. 62 00:05:28,329 --> 00:05:29,413 Tranquilo. 63 00:05:32,458 --> 00:05:33,501 Buen chico. 64 00:05:33,501 --> 00:05:36,128 Ya aprenderás a no resistirte. 65 00:05:37,088 --> 00:05:42,385 ¿Sabías que los humanos aprovechamos cada parte del venado? 66 00:05:42,385 --> 00:05:45,554 Los intestinos, la piel, la cola. 67 00:05:48,140 --> 00:05:52,228 Hasta la grasa se puede hervir a fuego lento 68 00:05:52,228 --> 00:05:56,899 para convertirla en sebo e impermeabilizar botas. 69 00:05:56,899 --> 00:05:58,776 - Lo aprendí en el ejército. - ¡Basta! 70 00:06:03,572 --> 00:06:05,616 El doctor Singh, Dios lo bendiga, 71 00:06:05,616 --> 00:06:08,994 encontró un uso para las pequeñas células madre 72 00:06:08,994 --> 00:06:13,207 que las criaturas como tú tienen escondidas en los huesos. 73 00:06:13,207 --> 00:06:16,001 Solo hay que partirlos... 74 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 ¡y tarán! 75 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Tenemos la cura. 76 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Disculpa, Bambi. 77 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 No fui yo quien hizo las reglas. 78 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Yo solo sigo a la ciencia. 79 00:06:30,599 --> 00:06:36,439 Pero claro, hay una parte del venado que vale más que cualquier otra. 80 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 81 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 ¿Ven? Siempre vuelve. 82 00:07:02,089 --> 00:07:03,924 ¡No se acerquen! 83 00:07:05,551 --> 00:07:07,011 ¡No me miren! 84 00:07:32,620 --> 00:07:33,787 Me lo cortaron. 85 00:07:36,040 --> 00:07:37,791 ¿Por qué te harían eso? 86 00:07:40,127 --> 00:07:41,754 Para darnos miedo. 87 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 Tenían razón, no debí confiar en el doctor Singh. 88 00:07:47,343 --> 00:07:49,762 Nos matará en un experimento enorme. 89 00:07:58,354 --> 00:08:01,440 ¿Sabías que he leído cada letrero del zoológico? 90 00:08:03,609 --> 00:08:06,320 Hay uno sobre el venado de cola blanca. 91 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 Dice que, cuando pierde las astas, le vuelven a crecer. 92 00:08:13,911 --> 00:08:15,496 Con más fuerza. 93 00:08:24,505 --> 00:08:25,589 Escúchame. 94 00:08:28,133 --> 00:08:32,763 Vamos a salir de aquí y seremos más fuertes que nunca. 95 00:08:34,640 --> 00:08:35,724 Sí. 96 00:08:40,354 --> 00:08:43,774 Nivel de oxígeno y capacidad respiratoria estables. 97 00:08:43,774 --> 00:08:45,359 Muy bien. 98 00:08:45,359 --> 00:08:46,777 Temperatura. 99 00:08:48,362 --> 00:08:51,824 36.2o. 100 00:08:51,824 --> 00:08:53,576 A ver, mírame, cielo. 101 00:08:56,787 --> 00:08:57,746 Estás aceptable. 102 00:09:00,249 --> 00:09:01,292 Qué maleducada. 103 00:09:03,294 --> 00:09:06,171 ¿Tú cómo estás? Te escuché ensayando esta mañana. 104 00:09:06,171 --> 00:09:08,549 Quiero que esto termine de una vez. 105 00:09:10,968 --> 00:09:13,846 Odio que Abbot te arrastre a esa presentación. 106 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Me invita a verla para demostrar su poder. 107 00:09:16,599 --> 00:09:18,350 Lo peor ya pasó. 108 00:09:18,934 --> 00:09:23,272 Lo importante es que podamos irnos de aquí con la cura. 109 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Deberíamos soltar a las gallinas al irnos. 110 00:09:27,526 --> 00:09:28,527 ¿No crees? 111 00:09:30,154 --> 00:09:31,113 ¿Adi? 112 00:09:33,866 --> 00:09:34,742 ¿Qué pasa? 113 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 No puede ser. 114 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 VIRUS DETECTADO 115 00:09:41,999 --> 00:09:43,375 ¿Eso significa que...? 116 00:09:43,375 --> 00:09:44,627 Ay, Dios. 117 00:09:48,172 --> 00:09:49,506 Pondré aquí... 118 00:09:50,132 --> 00:09:51,216 estas otras... 119 00:09:56,096 --> 00:09:57,473 muestras. 120 00:09:58,057 --> 00:09:59,016 Y ahora... 121 00:10:05,898 --> 00:10:06,857 VIRUS DETECTADO 122 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 La cura no funciona. 123 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 ¿Qué pasa? 124 00:10:12,071 --> 00:10:16,116 ¿Por qué? ¡Algo debió haber cambiado durante la noche! 125 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 ¡Adi! Cálmate. 126 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Oye, mírame. 127 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 ¡No me toques! 128 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Bueno. 129 00:10:30,464 --> 00:10:31,632 Perdón. 130 00:10:33,425 --> 00:10:34,927 Después de todo, 131 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 falló. 132 00:10:39,431 --> 00:10:40,641 Yo fallé. 133 00:10:42,101 --> 00:10:43,936 Hiciste todo lo que pudiste. 134 00:10:47,773 --> 00:10:49,191 Pero no alcanzó. 135 00:10:53,028 --> 00:10:54,071 Está bien. 136 00:11:00,369 --> 00:11:01,912 Podría ser mi final. 137 00:11:06,625 --> 00:11:08,127 Estoy cansada, Adi. 138 00:11:10,754 --> 00:11:12,881 Ya no quiero esperar a vivir. 139 00:11:14,550 --> 00:11:16,260 Seguro hay otra solución. 140 00:11:26,895 --> 00:11:29,773 Abbot espera tener tu apoyo en el evento de hoy 141 00:11:30,899 --> 00:11:33,527 para convencer a los Tres de que tiene la cura. 142 00:11:35,571 --> 00:11:37,114 Dios, Abbot va a matarnos. 143 00:11:37,114 --> 00:11:38,866 No, Adi, ¿no lo ves? 144 00:11:38,866 --> 00:11:41,618 Si dices la verdad, que él jamás tuvo la cura, 145 00:11:41,618 --> 00:11:45,038 el castillo de arena que construyó se vendrá abajo. 146 00:11:45,038 --> 00:11:48,125 No, no puedo sabotearlo enfrente de todos. 147 00:11:48,959 --> 00:11:50,461 ¿Por qué no? 148 00:11:52,129 --> 00:11:55,048 En cuanto esos caudillos lo descubran, 149 00:11:55,758 --> 00:11:58,677 se lo van a querer comer crudo. 150 00:11:59,261 --> 00:12:01,555 Se va a desatar un caos absoluto, 151 00:12:01,555 --> 00:12:03,599 y ahí podemos irnos. 152 00:12:04,933 --> 00:12:06,018 Esta... 153 00:12:08,270 --> 00:12:10,063 Esta es nuestra oportunidad. 154 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Si yo me rindo con la cura, entonces, tú... 155 00:12:27,873 --> 00:12:29,833 Vamos a ser libres. 156 00:12:30,959 --> 00:12:36,256 Doctor Singh, repórtese en la entrada principal. 157 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Bien. 158 00:12:44,556 --> 00:12:46,225 - Oye. - ¿Qué? 159 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Yo abotono el de arriba. 160 00:12:54,399 --> 00:12:56,193 Tú puedes, Adi. 161 00:12:57,444 --> 00:12:59,863 Tienes más poder del que crees. 162 00:13:02,908 --> 00:13:04,117 Vamos. 163 00:13:13,168 --> 00:13:14,461 Objetivo a la vista. 164 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Un híbrido. 165 00:13:16,630 --> 00:13:19,466 Posiblemente, de la familia felina. 166 00:13:20,175 --> 00:13:22,094 ¿Por qué no hablas normal? 167 00:13:22,970 --> 00:13:25,138 - ¿Ves a los padres? - No. 168 00:13:25,138 --> 00:13:27,933 - Solo veo una cola. - Déjame ver. 169 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 ¿Tú qué ves? 170 00:13:37,401 --> 00:13:39,403 Tal vez no sea un híbrido. 171 00:13:40,362 --> 00:13:41,446 ¿Abortamos? 172 00:13:41,446 --> 00:13:43,115 No, tenemos que entrar. 173 00:13:44,241 --> 00:13:46,952 Vinimos por híbridos, nada más. 174 00:13:46,952 --> 00:13:50,289 Si es lo que pienso, será mejor que atrapar a un híbrido. 175 00:13:51,748 --> 00:13:53,458 ¿Qué puede ser mejor que eso? 176 00:13:53,458 --> 00:13:55,961 Atrapar algo mucho menos inocente. 177 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 ¡Becky! 178 00:14:27,993 --> 00:14:28,827 ¿Osa? 179 00:14:29,703 --> 00:14:30,621 ¡Becky! 180 00:14:34,333 --> 00:14:37,794 - Hay que pararla, es del Ejército Animal. - ¡Yo voy! ¡Pide refuerzos! 181 00:14:38,712 --> 00:14:39,755 ¿Me copian? 182 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Hola, amigui. 183 00:14:53,769 --> 00:14:55,062 Siempre fuiste débil, 184 00:14:55,062 --> 00:14:57,940 pero unirte a los últimos hombres es bajo hasta para ti. 185 00:15:00,609 --> 00:15:04,780 No eres quién para hablarme de bajezas. ¡No después de tu motín! 186 00:15:18,335 --> 00:15:20,295 ¿Qué se supone que haces aquí? 187 00:15:20,295 --> 00:15:22,881 Oímos rumores sobre el Zoológico de Essex. 188 00:15:24,424 --> 00:15:25,842 Que tienen híbridos ahí. 189 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 Nos faltaba confirmarlo con algún último hombre... 190 00:15:30,764 --> 00:15:31,890 y aquí estás. 191 00:15:31,890 --> 00:15:34,184 ¿Planean entrar a la ciudad? 192 00:15:34,726 --> 00:15:36,979 No están a la altura del ejército de Abbot. 193 00:15:36,979 --> 00:15:38,814 ¡Solo harás que muera gente! 194 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 ¡Esa es la idea! 195 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Hablo del Ejército Animal. 196 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Rino, Pony... 197 00:15:49,491 --> 00:15:50,409 tú. 198 00:15:50,993 --> 00:15:52,369 Somos soldados, Osa. 199 00:15:55,956 --> 00:15:58,083 No, solo creímos que debíamos serlo. 200 00:15:59,501 --> 00:16:01,044 No dijiste qué haces aquí. 201 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 También voy al zoológico. 202 00:16:03,213 --> 00:16:05,465 Gus es uno de los híbridos capturados. 203 00:16:06,091 --> 00:16:07,467 Voy a sacarlo. 204 00:16:09,636 --> 00:16:11,096 No si yo te lo impido. 205 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 No dejaré que nos delates. 206 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Cielos. 207 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 Llegué en el momento justo. 208 00:16:25,819 --> 00:16:27,487 El sargento está en camino. 209 00:16:28,071 --> 00:16:29,656 No va a creerse esto. 210 00:16:46,131 --> 00:16:47,257 ¡Doctor! 211 00:16:49,885 --> 00:16:51,178 ¿Todo en orden? 212 00:16:52,512 --> 00:16:53,430 Sí. 213 00:16:54,514 --> 00:16:55,515 Excelente. 214 00:16:59,686 --> 00:17:01,938 No puedo permitir ningún error hoy. 215 00:17:04,149 --> 00:17:07,069 ¡Qué cena más encantadora tuvimos anoche! 216 00:17:07,069 --> 00:17:09,071 - Espero que se repita. - Sí. 217 00:17:10,697 --> 00:17:11,740 ¿Pánico escénico? 218 00:17:13,200 --> 00:17:18,121 Siempre preferí las consultas privadas con mis pacientes 219 00:17:18,121 --> 00:17:21,500 en vez de dar charlas. 220 00:17:24,586 --> 00:17:25,796 Le daré un consejo. 221 00:17:25,796 --> 00:17:29,216 Yo suelo pensar que mi audiencia son marionetas 222 00:17:29,216 --> 00:17:31,176 y que yo muevo los hilos. 223 00:17:32,010 --> 00:17:33,386 - ¿Sí? - Sí. 224 00:17:35,680 --> 00:17:37,599 ¿Escucha lo mismo que yo? 225 00:17:38,934 --> 00:17:40,769 Es el destino, que nos llama. 226 00:17:47,609 --> 00:17:49,277 Felicidades, Abbot. 227 00:17:49,277 --> 00:17:52,072 Hiciste que fuera imposible ignorarte. 228 00:17:52,072 --> 00:17:55,408 ¿El rumor de mi tour llegó hasta las tierras bajas? 229 00:17:55,408 --> 00:17:58,703 Sabes que sí. Siempre supiste manejar al público. 230 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Me conmueve saber que lograron dejar las diferencias de lado 231 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 y darle prioridad al territorio. 232 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 He rezado por ustedes. 233 00:18:08,797 --> 00:18:10,715 Tú debes ser Voss, no había tenido... 234 00:18:10,715 --> 00:18:12,843 ¿Aquí tienen a los centauros? 235 00:18:14,761 --> 00:18:15,929 Los híbridos. 236 00:18:16,805 --> 00:18:21,393 Sí. Aquí tenemos a los invasores extraterrestres. 237 00:18:21,393 --> 00:18:24,437 Tranquilo, Voss. Están encerrados bajo llave. 238 00:18:24,437 --> 00:18:28,024 Creí que tu hostilidad hacia los centauros solo los enojaba, 239 00:18:28,733 --> 00:18:30,402 pero luego oí de tu cura. 240 00:18:30,402 --> 00:18:33,947 Gracias a mi científico superestrella, 241 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 nos encontramos a solo un paso de... 242 00:18:38,702 --> 00:18:41,538 Los no creyentes se mueren de a montones, 243 00:18:42,414 --> 00:18:43,999 pero nosotros perduramos. 244 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Nosotros perduramos. 245 00:18:46,126 --> 00:18:48,170 Sí, perduramos. 246 00:18:52,382 --> 00:18:56,178 Lo reconozco, no creí que captaras su atención. 247 00:19:05,312 --> 00:19:07,063 Ahí está. 248 00:19:07,606 --> 00:19:09,649 Como una rosa en el desierto. 249 00:19:10,233 --> 00:19:11,776 Señora Zhang. 250 00:19:11,776 --> 00:19:14,571 General, por favor, llámame Helen. 251 00:19:15,155 --> 00:19:18,158 Es un placer conocerte a ti y a tu zoológico. 252 00:19:19,201 --> 00:19:21,369 Gracias por aceptar la invitación 253 00:19:21,369 --> 00:19:24,497 y hacerse el tiempo durante su guerra con el Barón. 254 00:19:24,497 --> 00:19:27,000 Es más bien una insulsa revuelta. 255 00:19:27,667 --> 00:19:29,878 Bueno, mi tiempo vale oro. 256 00:19:30,795 --> 00:19:34,132 No nos invitaste para darnos la cura así como así, ¿no? 257 00:19:36,968 --> 00:19:38,303 Damas y caballeros, 258 00:19:39,763 --> 00:19:41,890 es hora de hablar de nuestro futuro. 259 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Es hora. 260 00:19:43,016 --> 00:19:46,019 Sabemos sus movimientos, podemos anticiparnos. 261 00:19:46,019 --> 00:19:47,395 Es nuestra oportunidad. 262 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 No más ser prisioneros en nuestro propio hogar. 263 00:19:50,482 --> 00:19:52,484 Teddy, ¿tienes los protectores? 264 00:19:52,484 --> 00:19:53,610 Ya sabes qué hacer. 265 00:19:53,610 --> 00:19:56,279 Cuando salgamos, iremos a la entrada sur, 266 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 pero antes está el patio interno. 267 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Gus, tú vas a guiarnos ahí. 268 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 ¿En serio? 269 00:20:02,786 --> 00:20:04,454 ¿Estás segura? 270 00:20:04,454 --> 00:20:06,206 - Estamos listos. - No. 271 00:20:07,207 --> 00:20:08,124 Hablo de él. 272 00:20:13,046 --> 00:20:14,422 Yo confío en él. 273 00:20:16,216 --> 00:20:17,592 Es uno de nosotros. 274 00:20:20,470 --> 00:20:21,721 ¿Cuento con ustedes? 275 00:20:51,835 --> 00:20:52,877 ¿Tú eres Ash? 276 00:20:52,877 --> 00:20:56,256 Sí. Y tú eres el Atrapahíbridos. 277 00:20:57,590 --> 00:21:00,510 Te digo, viejo, qué locura que atrapes a tantas... 278 00:21:00,510 --> 00:21:03,388 Marlin dijo que tendrías data de mi familia. 279 00:21:04,889 --> 00:21:07,600 No eres para nada conversador, ¿no? 280 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Tiene sentido. 281 00:21:10,437 --> 00:21:12,939 Al pasar tanto tiempo con esas cosas... 282 00:21:14,774 --> 00:21:17,944 Si sabes algo de mi familia, más te vale que hables. 283 00:21:17,944 --> 00:21:19,612 ¡Carajo, hermano, bueno! 284 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 Es bastante inusual hoy en día... 285 00:21:31,833 --> 00:21:33,460 obtener respuestas. 286 00:21:34,961 --> 00:21:36,379 EJÉRCITO 287 00:21:45,388 --> 00:21:46,806 ¿Qué carajo es esto? 288 00:21:47,807 --> 00:21:49,517 Lo lamento, amigo. 289 00:22:27,514 --> 00:22:30,433 Grandote había dado todo lo que tenía. 290 00:22:33,978 --> 00:22:37,649 Pero, de algún modo, había perdido aún más. 291 00:22:42,278 --> 00:22:44,906 ZOOLÓGICO DE ESSEX ¡VISÍTANOS HOY! 292 00:22:46,366 --> 00:22:49,202 El pueblo donde crecí tenía un puente de madera. 293 00:22:50,078 --> 00:22:51,579 Era una cosa endeble. 294 00:22:51,579 --> 00:22:55,834 La lluvia, el granizo y la nieve lo fueron carcomiendo. 295 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Estaba seguro de que algún día el puente iba a desmoronarse, 296 00:22:59,796 --> 00:23:04,134 pero nadie en el pueblo le hizo caso al tonto de Dougie, no. 297 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 El Gobierno lo había construido y ellos saben. 298 00:23:09,222 --> 00:23:13,726 Cuando finalmente se cayó, se llevó dos vidas inocentes. 299 00:23:15,145 --> 00:23:16,104 Qué curioso. 300 00:23:17,021 --> 00:23:20,483 La gente solo empieza a escuchar cuando alguien se muere. 301 00:23:25,447 --> 00:23:27,740 Ahora, el ilustre doctor Singh 302 00:23:27,740 --> 00:23:29,451 hará el favor de mostrarnos 303 00:23:29,451 --> 00:23:34,330 cómo será el puente más importante de nuestro camino en conjunto. 304 00:23:34,330 --> 00:23:35,373 Doctor. 305 00:23:36,082 --> 00:23:36,958 Cómo no. 306 00:23:47,343 --> 00:23:50,388 ¿Qué tal si les dijera que alguien en la audiencia 307 00:23:51,556 --> 00:23:52,557 tiene el virus? 308 00:23:59,814 --> 00:24:00,773 En este... 309 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Ay, Dios. 310 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 En este escenario hipotético, 311 00:24:07,447 --> 00:24:09,699 la cepa del Juicio Final 312 00:24:09,699 --> 00:24:12,994 mataría a la mitad de los presentes en una semana, 313 00:24:12,994 --> 00:24:16,372 y antes haría que esas personas le transmitieran el virus 314 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 a otra docena de personas cada quien. 315 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Serían 80 muertes como resultado directo de un solo evento. 316 00:24:27,967 --> 00:24:28,927 El... 317 00:24:28,927 --> 00:24:30,386 El virus original 318 00:24:30,386 --> 00:24:36,518 mató al 98 % de la población. 319 00:24:38,853 --> 00:24:41,773 Como médico, lo vi en primera persona. 320 00:24:43,900 --> 00:24:45,360 Esta nueva cepa 321 00:24:47,028 --> 00:24:48,196 está por llegar 322 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 al 99 % y aumenta rápido. 323 00:24:55,787 --> 00:24:56,829 Si nos infecta... 324 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 nos mata. 325 00:25:01,960 --> 00:25:03,836 Y no se puede controlar. 326 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 Entonces, dinos, ¿en dónde está esa maldita cura? 327 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Bueno, la verdad es... 328 00:25:14,097 --> 00:25:14,931 Sí. 329 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 La verdad es que... 330 00:25:23,940 --> 00:25:27,068 la cura es la única forma de vencerlo. 331 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 Pero no tenemos suficiente. 332 00:25:44,085 --> 00:25:48,381 Requiere de un ingrediente poco convencional 333 00:25:49,299 --> 00:25:51,426 - que solo... - Bien, muchas gracias. 334 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 No queremos revelar nuestros secretos. 335 00:25:55,555 --> 00:25:56,681 ¡Johnny! 336 00:26:18,202 --> 00:26:19,829 Esto es Evergreen. 337 00:26:20,538 --> 00:26:22,624 Así vamos a vencer el virus. 338 00:26:25,084 --> 00:26:26,294 Amigo, te toca. 339 00:26:32,884 --> 00:26:34,177 {\an8}ALIMENTO BALANCEADO 340 00:26:38,973 --> 00:26:41,476 ¡Hora de almorzar, alimañas! 341 00:26:47,649 --> 00:26:49,984 ¡Hora de almorzar, alimañas! 342 00:27:00,244 --> 00:27:03,289 ¿Qué carajo están tramando ahora? 343 00:27:16,511 --> 00:27:18,012 ¿Qué mierda...? 344 00:27:18,012 --> 00:27:20,515 ¡Hora de almorzar, alimañas! 345 00:27:30,692 --> 00:27:31,567 ¡Ahora! 346 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 ¡Ay, Dios, no! 347 00:27:55,425 --> 00:27:57,260 Me las van a pagar. 348 00:28:10,106 --> 00:28:11,357 ¿Buscabas esto? 349 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - ¡Sí! - ¡Lo atrapamos! 350 00:28:28,583 --> 00:28:29,584 ¿Qué dice? 351 00:28:30,084 --> 00:28:31,377 Imagínatelo. 352 00:28:31,377 --> 00:28:35,131 Rápido, salgamos de aquí. Sigamos a Gus en fila. 353 00:29:07,121 --> 00:29:09,999 Cuando entré al ejército, era solo un rumor, 354 00:29:09,999 --> 00:29:13,211 un viejo proyecto inmobiliario que quedó en el olvido. 355 00:29:13,211 --> 00:29:17,924 Son 22 hectáreas lujosas con todo lo que podríamos necesitar. 356 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Fortificadas con un muro de 10 metros para resguardarnos del exterior. 357 00:29:22,470 --> 00:29:23,721 Señora Zhang. 358 00:29:24,305 --> 00:29:25,515 Voss. 359 00:29:25,515 --> 00:29:26,682 Dutch. 360 00:29:27,183 --> 00:29:29,352 Les ofrezco un lugar en Evergreen. 361 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 Y cada quien puede llevar a 150 personas que elijan. 362 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 ¿Solo 150? 363 00:29:36,359 --> 00:29:38,069 ¿Y el resto qué? 364 00:29:38,069 --> 00:29:41,030 Lamento decírtelo, pero ya es tarde para ellos. 365 00:29:41,030 --> 00:29:45,910 O salvamos a un grupo selecto o todos sucumbimos ante el virus. 366 00:29:45,910 --> 00:29:49,121 ¿Quieres que juguemos a escoger quién vive y quién no? 367 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 ¿No le prestaste atención al buen doctor? 368 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 O eligen ustedes o el virus elegirá por ustedes. 369 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 ¿Y el precio para entrar? 370 00:29:56,879 --> 00:30:00,299 Como habrán notado, tengo la infraestructura, 371 00:30:00,299 --> 00:30:04,095 tengo al personal para mantenerlo y tengo la cura. 372 00:30:05,346 --> 00:30:07,932 Pero la verdad es que no tengo los recursos 373 00:30:07,932 --> 00:30:12,770 para sostener una ciudad de esta magnitud en confinamiento por más de un año, 374 00:30:12,770 --> 00:30:14,814 que es lo que durará, ¿no, doc? 375 00:30:14,814 --> 00:30:16,190 Correcto. 376 00:30:16,190 --> 00:30:17,233 Señora Zhang, 377 00:30:17,233 --> 00:30:19,819 usted ha dominado el arte de la agricultura 378 00:30:19,819 --> 00:30:21,821 en este mundo pos-Colapso. 379 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Jamás pasaremos hambre. 380 00:30:23,656 --> 00:30:24,657 Dutch, 381 00:30:24,657 --> 00:30:27,201 hay un río que corre junto a Evergreen. 382 00:30:27,201 --> 00:30:29,871 Necesitamos agua potable. 383 00:30:29,871 --> 00:30:34,208 Voss, tienes molinos, paneles solares y lucecitas lindas. 384 00:30:34,208 --> 00:30:36,919 Necesitamos electricidad para darle vida a esto. 385 00:30:39,130 --> 00:30:42,258 Comida. Energía. Agua potable. 386 00:30:43,384 --> 00:30:47,972 Cuando toda la gente se ahogó, el arca se volvió la salvación de Noé. 387 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Evergreen es nuestra arca. 388 00:31:28,220 --> 00:31:30,598 ÚLTIMOS HOMBRES PUESTO DE CONTROL 389 00:31:55,164 --> 00:31:56,999 Escóndanse, escóndanse. 390 00:31:57,541 --> 00:31:58,542 Escóndanse. 391 00:32:01,170 --> 00:32:02,880 Rápido, escóndanse. 392 00:32:09,387 --> 00:32:11,097 ...por la escasez de recursos... 393 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 Viene del autobús. 394 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Baja la voz. 395 00:32:15,893 --> 00:32:18,604 - ¿Tenemos vigilancia ahí? - No ahora. 396 00:32:20,398 --> 00:32:22,149 Les suplico que lo mediten... 397 00:32:22,817 --> 00:32:23,943 Arma un equipo. 398 00:32:24,652 --> 00:32:26,028 Sin llamar la atención. 399 00:32:26,028 --> 00:32:27,780 No quiero problemas hoy. 400 00:32:29,490 --> 00:32:32,618 La humanidad será apenas un recuerdo lejano. 401 00:32:33,828 --> 00:32:37,498 Griffith, Stewart, Grace, Foi, repórtense a la flota ya. 402 00:32:37,498 --> 00:32:40,042 - Hay un incidente. - Copiado. Enseguida. 403 00:32:42,003 --> 00:32:42,920 ¡Teddy! 404 00:32:44,005 --> 00:32:45,297 ¡Teddy, ven! 405 00:32:47,174 --> 00:32:48,009 Vamos. 406 00:32:48,592 --> 00:32:50,761 ¡Teddy! ¡Ven, Teddy! 407 00:33:13,409 --> 00:33:14,869 Vete con ellos. 408 00:33:16,078 --> 00:33:17,163 Te buscaré. 409 00:33:23,836 --> 00:33:24,754 ¡Mira! 410 00:33:26,756 --> 00:33:27,631 ¡Oye! 411 00:33:39,185 --> 00:33:41,729 Wendy, tenemos que irnos. 412 00:33:42,772 --> 00:33:44,023 Como dijo Gus. 413 00:33:44,607 --> 00:33:46,901 ¡Se escapó un híbrido! ¡El venado! 414 00:33:58,454 --> 00:34:00,706 ...con Evergreen. 415 00:34:01,373 --> 00:34:05,669 Será la semilla que hará que la humanidad vuelva a florecer. 416 00:34:05,669 --> 00:34:09,173 No importa el costo ni los medios necesarios. 417 00:34:09,173 --> 00:34:10,758 No me agradas, Abbot. 418 00:34:11,467 --> 00:34:12,843 Pero tienes razón. 419 00:34:13,886 --> 00:34:14,845 Yo me uno. 420 00:34:15,721 --> 00:34:17,932 Los centauros te mostraron el camino. 421 00:34:17,932 --> 00:34:21,185 ¡Gracias a Evergreen, vamos a perdurar! 422 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Sí. Vamos a perdurar. 423 00:34:25,940 --> 00:34:29,110 ¿Señora Zhang? ¿Usted qué dice? 424 00:34:30,069 --> 00:34:31,529 No pueden hacerlo. 425 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 El centauro habla. 426 00:34:38,160 --> 00:34:41,413 ¡No, no! ¡La cura se prepara matándonos! 427 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 ¡Alto! 428 00:34:44,959 --> 00:34:47,253 Quiero escuchar lo que dice. 429 00:34:53,884 --> 00:34:55,219 Mi papá me enseñó 430 00:34:56,095 --> 00:34:58,973 que debía esconderme si veía un humano. 431 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Pero ¡ya no voy a esconderme! 432 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 No van a lastimar más a mis amigos. 433 00:35:06,647 --> 00:35:10,609 Antes de llegar aquí, no había conocido a nadie como yo. 434 00:35:10,609 --> 00:35:11,944 Pero conocí a Wendy. 435 00:35:12,570 --> 00:35:16,282 Es inteligente, fuerte, amable y valiente. 436 00:35:16,866 --> 00:35:18,951 No merece morir. 437 00:35:18,951 --> 00:35:20,870 Su hermano Roy no merecía morir 438 00:35:20,870 --> 00:35:22,913 ¡y Peter tampoco merecía morir! 439 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 Son el ingrediente secreto. 440 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 ¡No se dejen confundir! 441 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Con uno de estos pequeños mutantes, 442 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 puedo hacer suficiente cura para todos los que nos encontramos aquí. 443 00:35:36,302 --> 00:35:38,762 No es un precio que me moleste pagar. 444 00:35:38,762 --> 00:35:43,809 ¿Prefieren morir para salvar a esa cosa? 445 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 Intentaste darme miedo. 446 00:35:47,146 --> 00:35:48,856 Pero tú también tienes miedo. 447 00:35:52,985 --> 00:35:55,321 ¡El virus es su enemigo! 448 00:35:55,321 --> 00:35:56,697 ¡No nosotros! 449 00:36:04,079 --> 00:36:04,997 Llévenselo. 450 00:36:25,434 --> 00:36:26,685 Detenga el auto. 451 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 ¡Detenga el auto! 452 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Señora Zhang, señora Zhang. 453 00:36:34,693 --> 00:36:38,155 Ambos sabemos que no voy a lograr esto sin usted. 454 00:36:38,155 --> 00:36:39,490 ¡Señora Zhang! 455 00:36:46,497 --> 00:36:48,082 Sí que fue un desastre. 456 00:36:49,250 --> 00:36:54,296 Helen, sé que no tienes problemas con matar híbridos para obtener la cura. 457 00:36:54,296 --> 00:36:57,508 Si tú aceptas, Dutch y Voss te imitarán, 458 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 así que ¿qué puedo ofrecerte? 459 00:36:59,385 --> 00:37:02,721 Para pintarse como el salvador de la humanidad, 460 00:37:02,721 --> 00:37:04,515 hay que tener mucho descaro. 461 00:37:05,266 --> 00:37:07,559 Es engreído, pero así es tu estilo. 462 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Cien. 463 00:37:09,019 --> 00:37:12,231 Te ofrezco 100 vacantes adicionales en Evergreen. 464 00:37:12,231 --> 00:37:14,108 No quiero 100 más. 465 00:37:14,108 --> 00:37:16,026 Quiero todas las vacantes. 466 00:37:16,026 --> 00:37:19,446 Para mí, la familia es lo más importante en el mundo 467 00:37:19,446 --> 00:37:21,865 y vengo con una familia grande. 468 00:37:21,865 --> 00:37:24,535 Me debo a ellos, tú me entiendes. 469 00:37:24,535 --> 00:37:28,664 Sin los recursos de los demás, Evergreen no puede ser posible. 470 00:37:28,664 --> 00:37:31,458 Y ese es el gran error de tu plan. 471 00:37:31,458 --> 00:37:35,713 Confías en dos hombres extremadamente mediocres. 472 00:37:35,713 --> 00:37:37,715 Pero los tengo bajo control. 473 00:37:37,715 --> 00:37:39,008 ¿Bajo control? 474 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Hasta se te escapan los híbridos. 475 00:37:42,177 --> 00:37:44,930 Voss y Dutch no tienen el estómago para esto. 476 00:37:44,930 --> 00:37:48,392 Si lo que quieres son sus recursos, yo te los consigo. 477 00:37:52,855 --> 00:37:54,064 ¿Qué estás diciendo? 478 00:37:55,899 --> 00:37:57,609 Hay que eliminarlos. 479 00:38:25,804 --> 00:38:27,431 INFORME TODOS LOS SÍNTOMAS 480 00:38:35,439 --> 00:38:37,483 Quiero hacer un intercambio. 481 00:38:40,361 --> 00:38:43,405 Recibimos la señal. ¿Con quién estoy hablando? 482 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Con alguien que sabe de una amenaza a Abbot. 483 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Voy a necesitar más detalles. 484 00:38:53,165 --> 00:38:57,586 El zoológico recibirá un ataque pronto, de la mujer que solía ser la dueña. 485 00:38:58,670 --> 00:38:59,838 ¿Y su fuente? 486 00:39:01,965 --> 00:39:05,260 Hasta hace unas horas, lo estaba planeando con ella. 487 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Eres uno de los que entró el otro día. 488 00:39:09,848 --> 00:39:11,016 ¿Qué quieres? 489 00:39:12,559 --> 00:39:13,435 A un híbrido. 490 00:39:14,353 --> 00:39:15,729 Solo a uno. 491 00:39:16,730 --> 00:39:17,940 El niño venado. 492 00:39:17,940 --> 00:39:20,734 No voy a negociar con alguien que no puedo ver. 493 00:39:21,318 --> 00:39:24,113 Y menos sobre algo tan valioso como un híbrido. 494 00:39:25,739 --> 00:39:27,658 ¡Oye! ¡Las manos arriba! 495 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Dime cuándo será el ataque y consideraré hacer un trato. 496 00:39:33,038 --> 00:39:35,165 Primero, debo ver al niño. 497 00:39:35,958 --> 00:39:38,168 Quiero asegurarme de que sigue vivo. 498 00:39:39,920 --> 00:39:41,255 ¿Por qué el venado? 499 00:39:43,507 --> 00:39:44,716 Es mi hijo. 500 00:39:47,553 --> 00:39:49,263 Busquen al híbrido venado. 501 00:39:51,557 --> 00:39:52,516 No. 502 00:39:56,395 --> 00:39:57,771 ¿Qué demonios...? 503 00:40:00,566 --> 00:40:01,483 ¡Algo se mueve! 504 00:40:01,483 --> 00:40:03,026 ¡Atentos! 505 00:40:03,026 --> 00:40:05,070 Estén alertas. Prepárense. 506 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Pero ¿qué...? 507 00:40:18,667 --> 00:40:20,711 Grandote. 508 00:40:24,214 --> 00:40:25,299 ¿Cómo sabes? 509 00:40:25,299 --> 00:40:26,508 Gus... 510 00:40:29,428 --> 00:40:31,138 Es uno de los prisioneros. 511 00:40:32,306 --> 00:40:35,017 Métanlo en una bolsa. ¡Ya! 512 00:40:49,198 --> 00:40:50,365 ¡Corre, niño! 513 00:40:50,365 --> 00:40:51,575 ¡Sal de aquí! 514 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 ¡No disparen! ¡Lo necesitamos vivo! 515 00:40:56,914 --> 00:40:58,957 Apoyaste la mentira de Abbot. 516 00:41:01,543 --> 00:41:03,003 Sé que puedo arreglarlo. 517 00:41:03,003 --> 00:41:04,922 La cura no funcionó. 518 00:41:04,922 --> 00:41:09,051 Tú no crees en ella, pero yo sí. No me rendiré tan cerca de la meta. 519 00:41:09,051 --> 00:41:11,845 Con los ingredientes correctos, células madre... 520 00:41:11,845 --> 00:41:13,764 Escúchame. 521 00:41:13,764 --> 00:41:15,432 Aunque hubiera una cura, 522 00:41:15,432 --> 00:41:18,769 ya no la quiero. 523 00:41:18,769 --> 00:41:22,356 ¡No si para eso hay que matar niños híbridos! 524 00:41:26,401 --> 00:41:28,570 Hice esto porque tú me lo pediste. 525 00:41:28,570 --> 00:41:30,405 Lo sé y me equivoqué. 526 00:41:30,405 --> 00:41:33,992 Creí que esto nos daría un futuro, pero solo te alejó de mí. 527 00:41:33,992 --> 00:41:35,869 Intento salvarte. 528 00:41:35,869 --> 00:41:39,414 ¿Y por qué siento que esto ya no es por mí? 529 00:41:48,840 --> 00:41:51,927 Te dije que me afectaría si seguía. 530 00:41:54,471 --> 00:41:58,308 Y yo te estoy diciendo que ya no tienes por qué seguir. 531 00:41:59,142 --> 00:42:01,562 Quiero que volvamos a ser como antes. 532 00:42:08,694 --> 00:42:10,696 Ya no podemos volver. 533 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 Lleva a mi esposa a su habitación. 534 00:42:23,375 --> 00:42:24,334 Adi. 535 00:42:29,590 --> 00:42:30,549 ¡Adi! 536 00:42:37,306 --> 00:42:38,432 ¡Adi! 537 00:42:41,059 --> 00:42:44,146 Cierren todas las áreas. Aseguren el perímetro. 538 00:42:45,480 --> 00:42:49,443 Reporten de inmediato cualquier señal de actividad híbrida. 539 00:42:59,036 --> 00:43:00,245 El... 540 00:43:01,538 --> 00:43:03,290 El niño venado sigue suelto. 541 00:43:07,210 --> 00:43:09,880 Y los otros híbridos también se escaparon. 542 00:43:13,842 --> 00:43:17,137 Hoy arrebaté mi victoria de las garras del fracaso. 543 00:43:22,934 --> 00:43:24,978 Me hubiera gustado celebrar 544 00:43:26,980 --> 00:43:28,398 con mi hermano. 545 00:43:30,108 --> 00:43:33,987 En vez de eso, vi cómo ayudaba a uno de esos mestizos a huir. 546 00:43:36,698 --> 00:43:40,577 Ahora me pregunto si mi propio hermano trabaja en mi contra. 547 00:43:45,207 --> 00:43:46,792 ¿Qué te hice, John? 548 00:43:49,419 --> 00:43:51,963 ¿Por qué, en el nombre de la humanidad, 549 00:43:51,963 --> 00:43:53,715 me hiciste algo así? 550 00:43:53,715 --> 00:43:55,258 Porque son niños. 551 00:43:58,053 --> 00:43:59,096 ¿Qué? 552 00:43:59,680 --> 00:44:01,223 Son niños, Dougie. 553 00:44:02,974 --> 00:44:04,851 ¿Qué diría mamá si estuviera viva? 554 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 ¡Vengan! ¡Se fue por aquí! 555 00:44:41,263 --> 00:44:43,724 ¡Jimmy! ¡Síguenos! ¡Se fue por aquí! 556 00:44:43,724 --> 00:44:48,395 No tengo miedo. No tengo miedo. 557 00:44:48,395 --> 00:44:50,230 Oye, Caramelo. 558 00:45:07,205 --> 00:45:08,582 Grandote. 559 00:45:08,582 --> 00:45:10,041 ¿Qué haces aquí? 560 00:45:11,168 --> 00:45:12,711 Vine a rescatarte. 561 00:45:14,379 --> 00:45:15,839 ¿Cómo hiciste para...? 562 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 ¿Qué demonios le pasó a tu asta? 563 00:45:22,262 --> 00:45:23,472 Me la cortaron. 564 00:45:27,017 --> 00:45:27,851 Ven aquí. 565 00:45:45,410 --> 00:45:46,453 Te extrañé. 566 00:45:48,789 --> 00:45:50,373 Yo también te extrañé. 567 00:46:00,675 --> 00:46:03,804 No siempre es sencillo hacer lo correcto. 568 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 Y el costo... 569 00:46:20,070 --> 00:46:21,530 puede ser muy alto. 570 00:46:35,168 --> 00:46:38,338 Suena como el ave enorme que voló sobre Yellowstone. 571 00:46:46,179 --> 00:46:47,931 Pero, si la buscas, 572 00:46:48,682 --> 00:46:50,725 la recompensa se revelará. 573 00:46:52,936 --> 00:46:57,649 A veces, de la manera más inesperada de todas. 574 00:47:35,687 --> 00:47:39,274 TOC TOC 575 00:49:00,981 --> 00:49:04,484 Subtítulos: Daiana Poti