1
00:00:33,951 --> 00:00:36,245
Cuando se trata de seres queridos,
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,750
¿qué tan lejos estarías dispuesto a ir
para protegerlos?
3
00:01:07,693 --> 00:01:11,739
Eso depende
de hasta dónde te obligue a ir el mundo.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
A veces el mundo te obliga a ir muy lejos.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Nada mal, T.
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,128
Ve a disfrutar el pastel de carne de hoy,
te lo ganaste.
7
00:01:26,254 --> 00:01:28,422
¿Cuánto más esperas que siga con esto?
8
00:01:29,257 --> 00:01:30,675
Te entiendo.
9
00:01:30,675 --> 00:01:34,846
Sé que no es divertido,
pero tu trabajo es valioso.
10
00:01:34,846 --> 00:01:39,308
Yo ayudaba a los últimos hombres
y ellos me ayudaban a buscar a mi familia.
11
00:01:39,308 --> 00:01:40,518
Ese era el trato.
12
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
Por favor, T.
13
00:01:42,478 --> 00:01:44,730
Sabes que presiono
para que busquen a Louisa,
14
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
pero no piensas en lo que seguirá.
15
00:01:47,859 --> 00:01:49,193
Tu hijo es un híbrido.
16
00:01:50,069 --> 00:01:52,196
E irán por él tarde o temprano.
17
00:01:53,072 --> 00:01:54,323
Que lo intenten.
18
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
Podrías crear un legado aquí.
19
00:01:57,368 --> 00:01:58,703
¿Crees que me importa?
20
00:01:58,703 --> 00:02:03,040
Te llevas el crédito
de todo lo que hago desde que llegué.
21
00:02:05,042 --> 00:02:06,794
Cumple tu parte del trato.
22
00:02:09,672 --> 00:02:11,966
Está bien, haré unas llamadas.
23
00:02:13,426 --> 00:02:15,887
Escuché que tenían una pista prometedora.
24
00:02:16,721 --> 00:02:18,806
Por tu bien, espero que sean ellos.
25
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
¿Qué? No, no.
26
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
¡No! ¡Por favor, por favor...!
27
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
¡Puta madre!
28
00:02:50,838 --> 00:02:52,256
¿Qué cara...?
29
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Tiene que ser una broma.
30
00:03:08,439 --> 00:03:12,318
Y cuando el mundo te obliga
a ir tan lejos, te preguntas...
31
00:03:18,574 --> 00:03:20,368
¿podré volver luego?
32
00:03:32,546 --> 00:03:33,881
No te tengo miedo.
33
00:03:34,966 --> 00:03:36,717
Así que es verdad.
34
00:03:37,635 --> 00:03:40,763
La mascotita del doctor Singh
puede hablar.
35
00:03:40,763 --> 00:03:43,015
No soy una mascota.
36
00:03:44,642 --> 00:03:46,102
No, es cierto.
37
00:03:47,228 --> 00:03:48,479
Retiro lo dicho.
38
00:03:48,479 --> 00:03:50,231
No eres una mascota.
39
00:03:50,231 --> 00:03:54,986
A las mascotas se les enseña a obedecer
y tú no eres obediente, ¿o sí?
40
00:03:55,945 --> 00:04:00,574
No. Corneaste a uno de mis hombres
y luego intentaste escapar.
41
00:04:03,244 --> 00:04:05,079
¿A dónde te creías que ibas?
42
00:04:06,289 --> 00:04:07,206
A casa.
43
00:04:07,748 --> 00:04:08,874
A casa.
44
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Qué linda idea.
45
00:04:12,503 --> 00:04:14,171
Te voy a explicar una cosa.
46
00:04:14,755 --> 00:04:17,591
Es cuestión de tiempo
para que el mundo se entere
47
00:04:17,591 --> 00:04:21,304
de que los híbridos
son la clave para la cura.
48
00:04:21,304 --> 00:04:23,848
Y cuando pase, y te aseguro que pasará,
49
00:04:23,848 --> 00:04:27,393
no importará
qué tan rápido ni qué tan lejos huyas,
50
00:04:27,393 --> 00:04:29,770
no estarás a salvo en ningún lugar.
51
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Todos querrán un pedazo de ti.
52
00:04:35,067 --> 00:04:36,777
Quisiera preguntarte algo:
53
00:04:36,777 --> 00:04:42,074
¿por qué luchas tanto por vivir
en un mundo que claramente no te quiere?
54
00:04:44,493 --> 00:04:47,121
Tal vez el mundo no te quiere a ti.
55
00:04:51,625 --> 00:04:54,253
Puede que sepas hablar.
56
00:04:55,421 --> 00:04:58,549
Pero mentiste al decir
que no tienes miedo.
57
00:05:02,470 --> 00:05:04,263
Estás aterrado.
58
00:05:07,266 --> 00:05:08,726
Y haces bien.
59
00:05:09,977 --> 00:05:14,065
Eres un cervatillo
que se revuelca desesperado en la trampa
60
00:05:14,065 --> 00:05:16,317
porque sabe que el cazador ya viene.
61
00:05:17,568 --> 00:05:19,487
Deja de resistirte.
62
00:05:28,329 --> 00:05:29,413
Tranquilo.
63
00:05:32,458 --> 00:05:33,501
Buen chico.
64
00:05:33,501 --> 00:05:36,128
Ya aprenderás a no resistirte.
65
00:05:37,088 --> 00:05:42,385
¿Sabías que los humanos
aprovechamos cada parte del venado?
66
00:05:42,385 --> 00:05:45,554
Los intestinos, la piel, la cola.
67
00:05:48,140 --> 00:05:52,228
Hasta la grasa
se puede hervir a fuego lento
68
00:05:52,228 --> 00:05:56,899
para convertirla en sebo
e impermeabilizar botas.
69
00:05:56,899 --> 00:05:58,776
- Lo aprendí en el ejército.
- ¡Basta!
70
00:06:03,572 --> 00:06:05,616
El doctor Singh, Dios lo bendiga,
71
00:06:05,616 --> 00:06:08,994
encontró un uso
para las pequeñas células madre
72
00:06:08,994 --> 00:06:13,207
que las criaturas como tú
tienen escondidas en los huesos.
73
00:06:13,207 --> 00:06:16,001
Solo hay que partirlos...
74
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
¡y tarán!
75
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Tenemos la cura.
76
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Disculpa, Bambi.
77
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
No fui yo quien hizo las reglas.
78
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Yo solo sigo a la ciencia.
79
00:06:30,599 --> 00:06:36,439
Pero claro, hay una parte del venado
que vale más que cualquier otra.
80
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
81
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
¿Ven? Siempre vuelve.
82
00:07:02,089 --> 00:07:03,924
¡No se acerquen!
83
00:07:05,551 --> 00:07:07,011
¡No me miren!
84
00:07:32,620 --> 00:07:33,787
Me lo cortaron.
85
00:07:36,040 --> 00:07:37,791
¿Por qué te harían eso?
86
00:07:40,127 --> 00:07:41,754
Para darnos miedo.
87
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
Tenían razón,
no debí confiar en el doctor Singh.
88
00:07:47,343 --> 00:07:49,762
Nos matará en un experimento enorme.
89
00:07:58,354 --> 00:08:01,440
¿Sabías que he leído
cada letrero del zoológico?
90
00:08:03,609 --> 00:08:06,320
Hay uno sobre el venado de cola blanca.
91
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
Dice que, cuando pierde las astas,
le vuelven a crecer.
92
00:08:13,911 --> 00:08:15,496
Con más fuerza.
93
00:08:24,505 --> 00:08:25,589
Escúchame.
94
00:08:28,133 --> 00:08:32,763
Vamos a salir de aquí
y seremos más fuertes que nunca.
95
00:08:34,640 --> 00:08:35,724
Sí.
96
00:08:40,354 --> 00:08:43,774
Nivel de oxígeno
y capacidad respiratoria estables.
97
00:08:43,774 --> 00:08:45,359
Muy bien.
98
00:08:45,359 --> 00:08:46,777
Temperatura.
99
00:08:48,362 --> 00:08:51,824
36.2o.
100
00:08:51,824 --> 00:08:53,576
A ver, mírame, cielo.
101
00:08:56,787 --> 00:08:57,746
Estás aceptable.
102
00:09:00,249 --> 00:09:01,292
Qué maleducada.
103
00:09:03,294 --> 00:09:06,171
¿Tú cómo estás?
Te escuché ensayando esta mañana.
104
00:09:06,171 --> 00:09:08,549
Quiero que esto termine de una vez.
105
00:09:10,968 --> 00:09:13,846
Odio que Abbot
te arrastre a esa presentación.
106
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Me invita a verla para demostrar su poder.
107
00:09:16,599 --> 00:09:18,350
Lo peor ya pasó.
108
00:09:18,934 --> 00:09:23,272
Lo importante
es que podamos irnos de aquí con la cura.
109
00:09:24,315 --> 00:09:26,734
Deberíamos soltar a las gallinas al irnos.
110
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
¿No crees?
111
00:09:30,154 --> 00:09:31,113
¿Adi?
112
00:09:33,866 --> 00:09:34,742
¿Qué pasa?
113
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
No puede ser.
114
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
VIRUS DETECTADO
115
00:09:41,999 --> 00:09:43,375
¿Eso significa que...?
116
00:09:43,375 --> 00:09:44,627
Ay, Dios.
117
00:09:48,172 --> 00:09:49,506
Pondré aquí...
118
00:09:50,132 --> 00:09:51,216
estas otras...
119
00:09:56,096 --> 00:09:57,473
muestras.
120
00:09:58,057 --> 00:09:59,016
Y ahora...
121
00:10:05,898 --> 00:10:06,857
VIRUS DETECTADO
122
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
La cura no funciona.
123
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
¿Qué pasa?
124
00:10:12,071 --> 00:10:16,116
¿Por qué? ¡Algo debió haber cambiado
durante la noche!
125
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
¡Adi! Cálmate.
126
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Oye, mírame.
127
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
¡No me toques!
128
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Bueno.
129
00:10:30,464 --> 00:10:31,632
Perdón.
130
00:10:33,425 --> 00:10:34,927
Después de todo,
131
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
falló.
132
00:10:39,431 --> 00:10:40,641
Yo fallé.
133
00:10:42,101 --> 00:10:43,936
Hiciste todo lo que pudiste.
134
00:10:47,773 --> 00:10:49,191
Pero no alcanzó.
135
00:10:53,028 --> 00:10:54,071
Está bien.
136
00:11:00,369 --> 00:11:01,912
Podría ser mi final.
137
00:11:06,625 --> 00:11:08,127
Estoy cansada, Adi.
138
00:11:10,754 --> 00:11:12,881
Ya no quiero esperar a vivir.
139
00:11:14,550 --> 00:11:16,260
Seguro hay otra solución.
140
00:11:26,895 --> 00:11:29,773
Abbot espera tener tu apoyo
en el evento de hoy
141
00:11:30,899 --> 00:11:33,527
para convencer a los Tres
de que tiene la cura.
142
00:11:35,571 --> 00:11:37,114
Dios, Abbot va a matarnos.
143
00:11:37,114 --> 00:11:38,866
No, Adi, ¿no lo ves?
144
00:11:38,866 --> 00:11:41,618
Si dices la verdad,
que él jamás tuvo la cura,
145
00:11:41,618 --> 00:11:45,038
el castillo de arena que construyó
se vendrá abajo.
146
00:11:45,038 --> 00:11:48,125
No, no puedo sabotearlo enfrente de todos.
147
00:11:48,959 --> 00:11:50,461
¿Por qué no?
148
00:11:52,129 --> 00:11:55,048
En cuanto esos caudillos lo descubran,
149
00:11:55,758 --> 00:11:58,677
se lo van a querer comer crudo.
150
00:11:59,261 --> 00:12:01,555
Se va a desatar un caos absoluto,
151
00:12:01,555 --> 00:12:03,599
y ahí podemos irnos.
152
00:12:04,933 --> 00:12:06,018
Esta...
153
00:12:08,270 --> 00:12:10,063
Esta es nuestra oportunidad.
154
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Si yo me rindo con la cura, entonces, tú...
155
00:12:27,873 --> 00:12:29,833
Vamos a ser libres.
156
00:12:30,959 --> 00:12:36,256
Doctor Singh,
repórtese en la entrada principal.
157
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Bien.
158
00:12:44,556 --> 00:12:46,225
- Oye.
- ¿Qué?
159
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Yo abotono el de arriba.
160
00:12:54,399 --> 00:12:56,193
Tú puedes, Adi.
161
00:12:57,444 --> 00:12:59,863
Tienes más poder del que crees.
162
00:13:02,908 --> 00:13:04,117
Vamos.
163
00:13:13,168 --> 00:13:14,461
Objetivo a la vista.
164
00:13:15,045 --> 00:13:16,046
Un híbrido.
165
00:13:16,630 --> 00:13:19,466
Posiblemente, de la familia felina.
166
00:13:20,175 --> 00:13:22,094
¿Por qué no hablas normal?
167
00:13:22,970 --> 00:13:25,138
- ¿Ves a los padres?
- No.
168
00:13:25,138 --> 00:13:27,933
- Solo veo una cola.
- Déjame ver.
169
00:13:33,856 --> 00:13:34,940
¿Tú qué ves?
170
00:13:37,401 --> 00:13:39,403
Tal vez no sea un híbrido.
171
00:13:40,362 --> 00:13:41,446
¿Abortamos?
172
00:13:41,446 --> 00:13:43,115
No, tenemos que entrar.
173
00:13:44,241 --> 00:13:46,952
Vinimos por híbridos, nada más.
174
00:13:46,952 --> 00:13:50,289
Si es lo que pienso,
será mejor que atrapar a un híbrido.
175
00:13:51,748 --> 00:13:53,458
¿Qué puede ser mejor que eso?
176
00:13:53,458 --> 00:13:55,961
Atrapar algo mucho menos inocente.
177
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
¡Becky!
178
00:14:27,993 --> 00:14:28,827
¿Osa?
179
00:14:29,703 --> 00:14:30,621
¡Becky!
180
00:14:34,333 --> 00:14:37,794
- Hay que pararla, es del Ejército Animal.
- ¡Yo voy! ¡Pide refuerzos!
181
00:14:38,712 --> 00:14:39,755
¿Me copian?
182
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Hola, amigui.
183
00:14:53,769 --> 00:14:55,062
Siempre fuiste débil,
184
00:14:55,062 --> 00:14:57,940
pero unirte a los últimos hombres
es bajo hasta para ti.
185
00:15:00,609 --> 00:15:04,780
No eres quién para hablarme de bajezas.
¡No después de tu motín!
186
00:15:18,335 --> 00:15:20,295
¿Qué se supone que haces aquí?
187
00:15:20,295 --> 00:15:22,881
Oímos rumores sobre el Zoológico de Essex.
188
00:15:24,424 --> 00:15:25,842
Que tienen híbridos ahí.
189
00:15:26,802 --> 00:15:29,137
Nos faltaba confirmarlo
con algún último hombre...
190
00:15:30,764 --> 00:15:31,890
y aquí estás.
191
00:15:31,890 --> 00:15:34,184
¿Planean entrar a la ciudad?
192
00:15:34,726 --> 00:15:36,979
No están a la altura
del ejército de Abbot.
193
00:15:36,979 --> 00:15:38,814
¡Solo harás que muera gente!
194
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
¡Esa es la idea!
195
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Hablo del Ejército Animal.
196
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Rino, Pony...
197
00:15:49,491 --> 00:15:50,409
tú.
198
00:15:50,993 --> 00:15:52,369
Somos soldados, Osa.
199
00:15:55,956 --> 00:15:58,083
No, solo creímos que debíamos serlo.
200
00:15:59,501 --> 00:16:01,044
No dijiste qué haces aquí.
201
00:16:01,044 --> 00:16:02,504
También voy al zoológico.
202
00:16:03,213 --> 00:16:05,465
Gus es uno de los híbridos capturados.
203
00:16:06,091 --> 00:16:07,467
Voy a sacarlo.
204
00:16:09,636 --> 00:16:11,096
No si yo te lo impido.
205
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
No dejaré que nos delates.
206
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Cielos.
207
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
Llegué en el momento justo.
208
00:16:25,819 --> 00:16:27,487
El sargento está en camino.
209
00:16:28,071 --> 00:16:29,656
No va a creerse esto.
210
00:16:46,131 --> 00:16:47,257
¡Doctor!
211
00:16:49,885 --> 00:16:51,178
¿Todo en orden?
212
00:16:52,512 --> 00:16:53,430
Sí.
213
00:16:54,514 --> 00:16:55,515
Excelente.
214
00:16:59,686 --> 00:17:01,938
No puedo permitir ningún error hoy.
215
00:17:04,149 --> 00:17:07,069
¡Qué cena más encantadora tuvimos anoche!
216
00:17:07,069 --> 00:17:09,071
- Espero que se repita.
- Sí.
217
00:17:10,697 --> 00:17:11,740
¿Pánico escénico?
218
00:17:13,200 --> 00:17:18,121
Siempre preferí
las consultas privadas con mis pacientes
219
00:17:18,121 --> 00:17:21,500
en vez de dar charlas.
220
00:17:24,586 --> 00:17:25,796
Le daré un consejo.
221
00:17:25,796 --> 00:17:29,216
Yo suelo pensar
que mi audiencia son marionetas
222
00:17:29,216 --> 00:17:31,176
y que yo muevo los hilos.
223
00:17:32,010 --> 00:17:33,386
- ¿Sí?
- Sí.
224
00:17:35,680 --> 00:17:37,599
¿Escucha lo mismo que yo?
225
00:17:38,934 --> 00:17:40,769
Es el destino, que nos llama.
226
00:17:47,609 --> 00:17:49,277
Felicidades, Abbot.
227
00:17:49,277 --> 00:17:52,072
Hiciste que fuera imposible ignorarte.
228
00:17:52,072 --> 00:17:55,408
¿El rumor de mi tour
llegó hasta las tierras bajas?
229
00:17:55,408 --> 00:17:58,703
Sabes que sí.
Siempre supiste manejar al público.
230
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Me conmueve saber
que lograron dejar las diferencias de lado
231
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
y darle prioridad al territorio.
232
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
He rezado por ustedes.
233
00:18:08,797 --> 00:18:10,715
Tú debes ser Voss, no había tenido...
234
00:18:10,715 --> 00:18:12,843
¿Aquí tienen a los centauros?
235
00:18:14,761 --> 00:18:15,929
Los híbridos.
236
00:18:16,805 --> 00:18:21,393
Sí. Aquí tenemos
a los invasores extraterrestres.
237
00:18:21,393 --> 00:18:24,437
Tranquilo, Voss.
Están encerrados bajo llave.
238
00:18:24,437 --> 00:18:28,024
Creí que tu hostilidad hacia los centauros
solo los enojaba,
239
00:18:28,733 --> 00:18:30,402
pero luego oí de tu cura.
240
00:18:30,402 --> 00:18:33,947
Gracias a mi científico superestrella,
241
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
nos encontramos a solo un paso de...
242
00:18:38,702 --> 00:18:41,538
Los no creyentes se mueren de a montones,
243
00:18:42,414 --> 00:18:43,999
pero nosotros perduramos.
244
00:18:43,999 --> 00:18:45,417
Nosotros perduramos.
245
00:18:46,126 --> 00:18:48,170
Sí, perduramos.
246
00:18:52,382 --> 00:18:56,178
Lo reconozco,
no creí que captaras su atención.
247
00:19:05,312 --> 00:19:07,063
Ahí está.
248
00:19:07,606 --> 00:19:09,649
Como una rosa en el desierto.
249
00:19:10,233 --> 00:19:11,776
Señora Zhang.
250
00:19:11,776 --> 00:19:14,571
General, por favor, llámame Helen.
251
00:19:15,155 --> 00:19:18,158
Es un placer conocerte a ti
y a tu zoológico.
252
00:19:19,201 --> 00:19:21,369
Gracias por aceptar la invitación
253
00:19:21,369 --> 00:19:24,497
y hacerse el tiempo
durante su guerra con el Barón.
254
00:19:24,497 --> 00:19:27,000
Es más bien una insulsa revuelta.
255
00:19:27,667 --> 00:19:29,878
Bueno, mi tiempo vale oro.
256
00:19:30,795 --> 00:19:34,132
No nos invitaste
para darnos la cura así como así, ¿no?
257
00:19:36,968 --> 00:19:38,303
Damas y caballeros,
258
00:19:39,763 --> 00:19:41,890
es hora de hablar de nuestro futuro.
259
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Es hora.
260
00:19:43,016 --> 00:19:46,019
Sabemos sus movimientos,
podemos anticiparnos.
261
00:19:46,019 --> 00:19:47,395
Es nuestra oportunidad.
262
00:19:48,146 --> 00:19:50,482
No más ser prisioneros
en nuestro propio hogar.
263
00:19:50,482 --> 00:19:52,484
Teddy, ¿tienes los protectores?
264
00:19:52,484 --> 00:19:53,610
Ya sabes qué hacer.
265
00:19:53,610 --> 00:19:56,279
Cuando salgamos, iremos a la entrada sur,
266
00:19:56,279 --> 00:19:58,406
pero antes está el patio interno.
267
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Gus, tú vas a guiarnos ahí.
268
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
¿En serio?
269
00:20:02,786 --> 00:20:04,454
¿Estás segura?
270
00:20:04,454 --> 00:20:06,206
- Estamos listos.
- No.
271
00:20:07,207 --> 00:20:08,124
Hablo de él.
272
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
Yo confío en él.
273
00:20:16,216 --> 00:20:17,592
Es uno de nosotros.
274
00:20:20,470 --> 00:20:21,721
¿Cuento con ustedes?
275
00:20:51,835 --> 00:20:52,877
¿Tú eres Ash?
276
00:20:52,877 --> 00:20:56,256
Sí. Y tú eres el Atrapahíbridos.
277
00:20:57,590 --> 00:21:00,510
Te digo, viejo,
qué locura que atrapes a tantas...
278
00:21:00,510 --> 00:21:03,388
Marlin dijo que tendrías data
de mi familia.
279
00:21:04,889 --> 00:21:07,600
No eres para nada conversador, ¿no?
280
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Tiene sentido.
281
00:21:10,437 --> 00:21:12,939
Al pasar tanto tiempo con esas cosas...
282
00:21:14,774 --> 00:21:17,944
Si sabes algo de mi familia,
más te vale que hables.
283
00:21:17,944 --> 00:21:19,612
¡Carajo, hermano, bueno!
284
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
Es bastante inusual hoy en día...
285
00:21:31,833 --> 00:21:33,460
obtener respuestas.
286
00:21:34,961 --> 00:21:36,379
EJÉRCITO
287
00:21:45,388 --> 00:21:46,806
¿Qué carajo es esto?
288
00:21:47,807 --> 00:21:49,517
Lo lamento, amigo.
289
00:22:27,514 --> 00:22:30,433
Grandote había dado todo lo que tenía.
290
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
Pero, de algún modo,
había perdido aún más.
291
00:22:42,278 --> 00:22:44,906
ZOOLÓGICO DE ESSEX
¡VISÍTANOS HOY!
292
00:22:46,366 --> 00:22:49,202
El pueblo donde crecí
tenía un puente de madera.
293
00:22:50,078 --> 00:22:51,579
Era una cosa endeble.
294
00:22:51,579 --> 00:22:55,834
La lluvia, el granizo y la nieve
lo fueron carcomiendo.
295
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Estaba seguro de que algún día
el puente iba a desmoronarse,
296
00:22:59,796 --> 00:23:04,134
pero nadie en el pueblo
le hizo caso al tonto de Dougie, no.
297
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
El Gobierno lo había construido
y ellos saben.
298
00:23:09,222 --> 00:23:13,726
Cuando finalmente se cayó,
se llevó dos vidas inocentes.
299
00:23:15,145 --> 00:23:16,104
Qué curioso.
300
00:23:17,021 --> 00:23:20,483
La gente solo empieza a escuchar
cuando alguien se muere.
301
00:23:25,447 --> 00:23:27,740
Ahora, el ilustre doctor Singh
302
00:23:27,740 --> 00:23:29,451
hará el favor de mostrarnos
303
00:23:29,451 --> 00:23:34,330
cómo será el puente más importante
de nuestro camino en conjunto.
304
00:23:34,330 --> 00:23:35,373
Doctor.
305
00:23:36,082 --> 00:23:36,958
Cómo no.
306
00:23:47,343 --> 00:23:50,388
¿Qué tal si les dijera
que alguien en la audiencia
307
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
tiene el virus?
308
00:23:59,814 --> 00:24:00,773
En este...
309
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Ay, Dios.
310
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
En este escenario hipotético,
311
00:24:07,447 --> 00:24:09,699
la cepa del Juicio Final
312
00:24:09,699 --> 00:24:12,994
mataría a la mitad de los presentes
en una semana,
313
00:24:12,994 --> 00:24:16,372
y antes haría que esas personas
le transmitieran el virus
314
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
a otra docena de personas cada quien.
315
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Serían 80 muertes
como resultado directo de un solo evento.
316
00:24:27,967 --> 00:24:28,927
El...
317
00:24:28,927 --> 00:24:30,386
El virus original
318
00:24:30,386 --> 00:24:36,518
mató al 98 % de la población.
319
00:24:38,853 --> 00:24:41,773
Como médico, lo vi en primera persona.
320
00:24:43,900 --> 00:24:45,360
Esta nueva cepa
321
00:24:47,028 --> 00:24:48,196
está por llegar
322
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
al 99 % y aumenta rápido.
323
00:24:55,787 --> 00:24:56,829
Si nos infecta...
324
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
nos mata.
325
00:25:01,960 --> 00:25:03,836
Y no se puede controlar.
326
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
Entonces, dinos,
¿en dónde está esa maldita cura?
327
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Bueno, la verdad es...
328
00:25:14,097 --> 00:25:14,931
Sí.
329
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
La verdad es que...
330
00:25:23,940 --> 00:25:27,068
la cura es la única forma de vencerlo.
331
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
Pero no tenemos suficiente.
332
00:25:44,085 --> 00:25:48,381
Requiere de un ingrediente
poco convencional
333
00:25:49,299 --> 00:25:51,426
- que solo...
- Bien, muchas gracias.
334
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
No queremos revelar nuestros secretos.
335
00:25:55,555 --> 00:25:56,681
¡Johnny!
336
00:26:18,202 --> 00:26:19,829
Esto es Evergreen.
337
00:26:20,538 --> 00:26:22,624
Así vamos a vencer el virus.
338
00:26:25,084 --> 00:26:26,294
Amigo, te toca.
339
00:26:32,884 --> 00:26:34,177
{\an8}ALIMENTO BALANCEADO
340
00:26:38,973 --> 00:26:41,476
¡Hora de almorzar, alimañas!
341
00:26:47,649 --> 00:26:49,984
¡Hora de almorzar, alimañas!
342
00:27:00,244 --> 00:27:03,289
¿Qué carajo están tramando ahora?
343
00:27:16,511 --> 00:27:18,012
¿Qué mierda...?
344
00:27:18,012 --> 00:27:20,515
¡Hora de almorzar, alimañas!
345
00:27:30,692 --> 00:27:31,567
¡Ahora!
346
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
¡Ay, Dios, no!
347
00:27:55,425 --> 00:27:57,260
Me las van a pagar.
348
00:28:10,106 --> 00:28:11,357
¿Buscabas esto?
349
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- ¡Sí!
- ¡Lo atrapamos!
350
00:28:28,583 --> 00:28:29,584
¿Qué dice?
351
00:28:30,084 --> 00:28:31,377
Imagínatelo.
352
00:28:31,377 --> 00:28:35,131
Rápido, salgamos de aquí.
Sigamos a Gus en fila.
353
00:29:07,121 --> 00:29:09,999
Cuando entré al ejército,
era solo un rumor,
354
00:29:09,999 --> 00:29:13,211
un viejo proyecto inmobiliario
que quedó en el olvido.
355
00:29:13,211 --> 00:29:17,924
Son 22 hectáreas lujosas
con todo lo que podríamos necesitar.
356
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Fortificadas con un muro de 10 metros
para resguardarnos del exterior.
357
00:29:22,470 --> 00:29:23,721
Señora Zhang.
358
00:29:24,305 --> 00:29:25,515
Voss.
359
00:29:25,515 --> 00:29:26,682
Dutch.
360
00:29:27,183 --> 00:29:29,352
Les ofrezco un lugar en Evergreen.
361
00:29:29,352 --> 00:29:34,440
Y cada quien puede llevar
a 150 personas que elijan.
362
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
¿Solo 150?
363
00:29:36,359 --> 00:29:38,069
¿Y el resto qué?
364
00:29:38,069 --> 00:29:41,030
Lamento decírtelo,
pero ya es tarde para ellos.
365
00:29:41,030 --> 00:29:45,910
O salvamos a un grupo selecto
o todos sucumbimos ante el virus.
366
00:29:45,910 --> 00:29:49,121
¿Quieres que juguemos
a escoger quién vive y quién no?
367
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
¿No le prestaste atención al buen doctor?
368
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
O eligen ustedes
o el virus elegirá por ustedes.
369
00:29:55,378 --> 00:29:56,879
¿Y el precio para entrar?
370
00:29:56,879 --> 00:30:00,299
Como habrán notado,
tengo la infraestructura,
371
00:30:00,299 --> 00:30:04,095
tengo al personal para mantenerlo
y tengo la cura.
372
00:30:05,346 --> 00:30:07,932
Pero la verdad
es que no tengo los recursos
373
00:30:07,932 --> 00:30:12,770
para sostener una ciudad de esta magnitud
en confinamiento por más de un año,
374
00:30:12,770 --> 00:30:14,814
que es lo que durará, ¿no, doc?
375
00:30:14,814 --> 00:30:16,190
Correcto.
376
00:30:16,190 --> 00:30:17,233
Señora Zhang,
377
00:30:17,233 --> 00:30:19,819
usted ha dominado
el arte de la agricultura
378
00:30:19,819 --> 00:30:21,821
en este mundo pos-Colapso.
379
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Jamás pasaremos hambre.
380
00:30:23,656 --> 00:30:24,657
Dutch,
381
00:30:24,657 --> 00:30:27,201
hay un río que corre junto a Evergreen.
382
00:30:27,201 --> 00:30:29,871
Necesitamos agua potable.
383
00:30:29,871 --> 00:30:34,208
Voss, tienes molinos,
paneles solares y lucecitas lindas.
384
00:30:34,208 --> 00:30:36,919
Necesitamos electricidad
para darle vida a esto.
385
00:30:39,130 --> 00:30:42,258
Comida. Energía. Agua potable.
386
00:30:43,384 --> 00:30:47,972
Cuando toda la gente se ahogó,
el arca se volvió la salvación de Noé.
387
00:30:54,520 --> 00:30:56,772
Evergreen es nuestra arca.
388
00:31:28,220 --> 00:31:30,598
ÚLTIMOS HOMBRES
PUESTO DE CONTROL
389
00:31:55,164 --> 00:31:56,999
Escóndanse, escóndanse.
390
00:31:57,541 --> 00:31:58,542
Escóndanse.
391
00:32:01,170 --> 00:32:02,880
Rápido, escóndanse.
392
00:32:09,387 --> 00:32:11,097
...por la escasez de recursos...
393
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
Viene del autobús.
394
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
Baja la voz.
395
00:32:15,893 --> 00:32:18,604
- ¿Tenemos vigilancia ahí?
- No ahora.
396
00:32:20,398 --> 00:32:22,149
Les suplico que lo mediten...
397
00:32:22,817 --> 00:32:23,943
Arma un equipo.
398
00:32:24,652 --> 00:32:26,028
Sin llamar la atención.
399
00:32:26,028 --> 00:32:27,780
No quiero problemas hoy.
400
00:32:29,490 --> 00:32:32,618
La humanidad
será apenas un recuerdo lejano.
401
00:32:33,828 --> 00:32:37,498
Griffith, Stewart, Grace, Foi,
repórtense a la flota ya.
402
00:32:37,498 --> 00:32:40,042
- Hay un incidente.
- Copiado. Enseguida.
403
00:32:42,003 --> 00:32:42,920
¡Teddy!
404
00:32:44,005 --> 00:32:45,297
¡Teddy, ven!
405
00:32:47,174 --> 00:32:48,009
Vamos.
406
00:32:48,592 --> 00:32:50,761
¡Teddy! ¡Ven, Teddy!
407
00:33:13,409 --> 00:33:14,869
Vete con ellos.
408
00:33:16,078 --> 00:33:17,163
Te buscaré.
409
00:33:23,836 --> 00:33:24,754
¡Mira!
410
00:33:26,756 --> 00:33:27,631
¡Oye!
411
00:33:39,185 --> 00:33:41,729
Wendy, tenemos que irnos.
412
00:33:42,772 --> 00:33:44,023
Como dijo Gus.
413
00:33:44,607 --> 00:33:46,901
¡Se escapó un híbrido! ¡El venado!
414
00:33:58,454 --> 00:34:00,706
...con Evergreen.
415
00:34:01,373 --> 00:34:05,669
Será la semilla que hará
que la humanidad vuelva a florecer.
416
00:34:05,669 --> 00:34:09,173
No importa el costo
ni los medios necesarios.
417
00:34:09,173 --> 00:34:10,758
No me agradas, Abbot.
418
00:34:11,467 --> 00:34:12,843
Pero tienes razón.
419
00:34:13,886 --> 00:34:14,845
Yo me uno.
420
00:34:15,721 --> 00:34:17,932
Los centauros te mostraron el camino.
421
00:34:17,932 --> 00:34:21,185
¡Gracias a Evergreen, vamos a perdurar!
422
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Sí. Vamos a perdurar.
423
00:34:25,940 --> 00:34:29,110
¿Señora Zhang? ¿Usted qué dice?
424
00:34:30,069 --> 00:34:31,529
No pueden hacerlo.
425
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
El centauro habla.
426
00:34:38,160 --> 00:34:41,413
¡No, no! ¡La cura se prepara matándonos!
427
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
¡Alto!
428
00:34:44,959 --> 00:34:47,253
Quiero escuchar lo que dice.
429
00:34:53,884 --> 00:34:55,219
Mi papá me enseñó
430
00:34:56,095 --> 00:34:58,973
que debía esconderme si veía un humano.
431
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Pero ¡ya no voy a esconderme!
432
00:35:03,519 --> 00:35:05,521
No van a lastimar más a mis amigos.
433
00:35:06,647 --> 00:35:10,609
Antes de llegar aquí,
no había conocido a nadie como yo.
434
00:35:10,609 --> 00:35:11,944
Pero conocí a Wendy.
435
00:35:12,570 --> 00:35:16,282
Es inteligente, fuerte, amable y valiente.
436
00:35:16,866 --> 00:35:18,951
No merece morir.
437
00:35:18,951 --> 00:35:20,870
Su hermano Roy no merecía morir
438
00:35:20,870 --> 00:35:22,913
¡y Peter tampoco merecía morir!
439
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
Son el ingrediente secreto.
440
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
¡No se dejen confundir!
441
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Con uno de estos pequeños mutantes,
442
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
puedo hacer suficiente cura
para todos los que nos encontramos aquí.
443
00:35:36,302 --> 00:35:38,762
No es un precio que me moleste pagar.
444
00:35:38,762 --> 00:35:43,809
¿Prefieren morir para salvar a esa cosa?
445
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
Intentaste darme miedo.
446
00:35:47,146 --> 00:35:48,856
Pero tú también tienes miedo.
447
00:35:52,985 --> 00:35:55,321
¡El virus es su enemigo!
448
00:35:55,321 --> 00:35:56,697
¡No nosotros!
449
00:36:04,079 --> 00:36:04,997
Llévenselo.
450
00:36:25,434 --> 00:36:26,685
Detenga el auto.
451
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
¡Detenga el auto!
452
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Señora Zhang, señora Zhang.
453
00:36:34,693 --> 00:36:38,155
Ambos sabemos
que no voy a lograr esto sin usted.
454
00:36:38,155 --> 00:36:39,490
¡Señora Zhang!
455
00:36:46,497 --> 00:36:48,082
Sí que fue un desastre.
456
00:36:49,250 --> 00:36:54,296
Helen, sé que no tienes problemas
con matar híbridos para obtener la cura.
457
00:36:54,296 --> 00:36:57,508
Si tú aceptas, Dutch y Voss te imitarán,
458
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
así que ¿qué puedo ofrecerte?
459
00:36:59,385 --> 00:37:02,721
Para pintarse
como el salvador de la humanidad,
460
00:37:02,721 --> 00:37:04,515
hay que tener mucho descaro.
461
00:37:05,266 --> 00:37:07,559
Es engreído, pero así es tu estilo.
462
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Cien.
463
00:37:09,019 --> 00:37:12,231
Te ofrezco 100 vacantes adicionales
en Evergreen.
464
00:37:12,231 --> 00:37:14,108
No quiero 100 más.
465
00:37:14,108 --> 00:37:16,026
Quiero todas las vacantes.
466
00:37:16,026 --> 00:37:19,446
Para mí, la familia
es lo más importante en el mundo
467
00:37:19,446 --> 00:37:21,865
y vengo con una familia grande.
468
00:37:21,865 --> 00:37:24,535
Me debo a ellos, tú me entiendes.
469
00:37:24,535 --> 00:37:28,664
Sin los recursos de los demás,
Evergreen no puede ser posible.
470
00:37:28,664 --> 00:37:31,458
Y ese es el gran error de tu plan.
471
00:37:31,458 --> 00:37:35,713
Confías en dos hombres
extremadamente mediocres.
472
00:37:35,713 --> 00:37:37,715
Pero los tengo bajo control.
473
00:37:37,715 --> 00:37:39,008
¿Bajo control?
474
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Hasta se te escapan los híbridos.
475
00:37:42,177 --> 00:37:44,930
Voss y Dutch
no tienen el estómago para esto.
476
00:37:44,930 --> 00:37:48,392
Si lo que quieres son sus recursos,
yo te los consigo.
477
00:37:52,855 --> 00:37:54,064
¿Qué estás diciendo?
478
00:37:55,899 --> 00:37:57,609
Hay que eliminarlos.
479
00:38:25,804 --> 00:38:27,431
INFORME TODOS LOS SÍNTOMAS
480
00:38:35,439 --> 00:38:37,483
Quiero hacer un intercambio.
481
00:38:40,361 --> 00:38:43,405
Recibimos la señal.
¿Con quién estoy hablando?
482
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Con alguien que sabe
de una amenaza a Abbot.
483
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Voy a necesitar más detalles.
484
00:38:53,165 --> 00:38:57,586
El zoológico recibirá un ataque pronto,
de la mujer que solía ser la dueña.
485
00:38:58,670 --> 00:38:59,838
¿Y su fuente?
486
00:39:01,965 --> 00:39:05,260
Hasta hace unas horas,
lo estaba planeando con ella.
487
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Eres uno de los que entró el otro día.
488
00:39:09,848 --> 00:39:11,016
¿Qué quieres?
489
00:39:12,559 --> 00:39:13,435
A un híbrido.
490
00:39:14,353 --> 00:39:15,729
Solo a uno.
491
00:39:16,730 --> 00:39:17,940
El niño venado.
492
00:39:17,940 --> 00:39:20,734
No voy a negociar
con alguien que no puedo ver.
493
00:39:21,318 --> 00:39:24,113
Y menos sobre algo tan valioso
como un híbrido.
494
00:39:25,739 --> 00:39:27,658
¡Oye! ¡Las manos arriba!
495
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Dime cuándo será el ataque
y consideraré hacer un trato.
496
00:39:33,038 --> 00:39:35,165
Primero, debo ver al niño.
497
00:39:35,958 --> 00:39:38,168
Quiero asegurarme de que sigue vivo.
498
00:39:39,920 --> 00:39:41,255
¿Por qué el venado?
499
00:39:43,507 --> 00:39:44,716
Es mi hijo.
500
00:39:47,553 --> 00:39:49,263
Busquen al híbrido venado.
501
00:39:51,557 --> 00:39:52,516
No.
502
00:39:56,395 --> 00:39:57,771
¿Qué demonios...?
503
00:40:00,566 --> 00:40:01,483
¡Algo se mueve!
504
00:40:01,483 --> 00:40:03,026
¡Atentos!
505
00:40:03,026 --> 00:40:05,070
Estén alertas. Prepárense.
506
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Pero ¿qué...?
507
00:40:18,667 --> 00:40:20,711
Grandote.
508
00:40:24,214 --> 00:40:25,299
¿Cómo sabes?
509
00:40:25,299 --> 00:40:26,508
Gus...
510
00:40:29,428 --> 00:40:31,138
Es uno de los prisioneros.
511
00:40:32,306 --> 00:40:35,017
Métanlo en una bolsa. ¡Ya!
512
00:40:49,198 --> 00:40:50,365
¡Corre, niño!
513
00:40:50,365 --> 00:40:51,575
¡Sal de aquí!
514
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
¡No disparen! ¡Lo necesitamos vivo!
515
00:40:56,914 --> 00:40:58,957
Apoyaste la mentira de Abbot.
516
00:41:01,543 --> 00:41:03,003
Sé que puedo arreglarlo.
517
00:41:03,003 --> 00:41:04,922
La cura no funcionó.
518
00:41:04,922 --> 00:41:09,051
Tú no crees en ella, pero yo sí.
No me rendiré tan cerca de la meta.
519
00:41:09,051 --> 00:41:11,845
Con los ingredientes correctos,
células madre...
520
00:41:11,845 --> 00:41:13,764
Escúchame.
521
00:41:13,764 --> 00:41:15,432
Aunque hubiera una cura,
522
00:41:15,432 --> 00:41:18,769
ya no la quiero.
523
00:41:18,769 --> 00:41:22,356
¡No si para eso
hay que matar niños híbridos!
524
00:41:26,401 --> 00:41:28,570
Hice esto porque tú me lo pediste.
525
00:41:28,570 --> 00:41:30,405
Lo sé y me equivoqué.
526
00:41:30,405 --> 00:41:33,992
Creí que esto nos daría un futuro,
pero solo te alejó de mí.
527
00:41:33,992 --> 00:41:35,869
Intento salvarte.
528
00:41:35,869 --> 00:41:39,414
¿Y por qué siento
que esto ya no es por mí?
529
00:41:48,840 --> 00:41:51,927
Te dije que me afectaría si seguía.
530
00:41:54,471 --> 00:41:58,308
Y yo te estoy diciendo
que ya no tienes por qué seguir.
531
00:41:59,142 --> 00:42:01,562
Quiero que volvamos a ser como antes.
532
00:42:08,694 --> 00:42:10,696
Ya no podemos volver.
533
00:42:20,163 --> 00:42:22,249
Lleva a mi esposa a su habitación.
534
00:42:23,375 --> 00:42:24,334
Adi.
535
00:42:29,590 --> 00:42:30,549
¡Adi!
536
00:42:37,306 --> 00:42:38,432
¡Adi!
537
00:42:41,059 --> 00:42:44,146
Cierren todas las áreas.
Aseguren el perímetro.
538
00:42:45,480 --> 00:42:49,443
Reporten de inmediato
cualquier señal de actividad híbrida.
539
00:42:59,036 --> 00:43:00,245
El...
540
00:43:01,538 --> 00:43:03,290
El niño venado sigue suelto.
541
00:43:07,210 --> 00:43:09,880
Y los otros híbridos también se escaparon.
542
00:43:13,842 --> 00:43:17,137
Hoy arrebaté mi victoria
de las garras del fracaso.
543
00:43:22,934 --> 00:43:24,978
Me hubiera gustado celebrar
544
00:43:26,980 --> 00:43:28,398
con mi hermano.
545
00:43:30,108 --> 00:43:33,987
En vez de eso, vi cómo ayudaba
a uno de esos mestizos a huir.
546
00:43:36,698 --> 00:43:40,577
Ahora me pregunto si mi propio hermano
trabaja en mi contra.
547
00:43:45,207 --> 00:43:46,792
¿Qué te hice, John?
548
00:43:49,419 --> 00:43:51,963
¿Por qué, en el nombre de la humanidad,
549
00:43:51,963 --> 00:43:53,715
me hiciste algo así?
550
00:43:53,715 --> 00:43:55,258
Porque son niños.
551
00:43:58,053 --> 00:43:59,096
¿Qué?
552
00:43:59,680 --> 00:44:01,223
Son niños, Dougie.
553
00:44:02,974 --> 00:44:04,851
¿Qué diría mamá si estuviera viva?
554
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
¡Vengan! ¡Se fue por aquí!
555
00:44:41,263 --> 00:44:43,724
¡Jimmy! ¡Síguenos! ¡Se fue por aquí!
556
00:44:43,724 --> 00:44:48,395
No tengo miedo. No tengo miedo.
557
00:44:48,395 --> 00:44:50,230
Oye, Caramelo.
558
00:45:07,205 --> 00:45:08,582
Grandote.
559
00:45:08,582 --> 00:45:10,041
¿Qué haces aquí?
560
00:45:11,168 --> 00:45:12,711
Vine a rescatarte.
561
00:45:14,379 --> 00:45:15,839
¿Cómo hiciste para...?
562
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
¿Qué demonios le pasó a tu asta?
563
00:45:22,262 --> 00:45:23,472
Me la cortaron.
564
00:45:27,017 --> 00:45:27,851
Ven aquí.
565
00:45:45,410 --> 00:45:46,453
Te extrañé.
566
00:45:48,789 --> 00:45:50,373
Yo también te extrañé.
567
00:46:00,675 --> 00:46:03,804
No siempre es sencillo hacer lo correcto.
568
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
Y el costo...
569
00:46:20,070 --> 00:46:21,530
puede ser muy alto.
570
00:46:35,168 --> 00:46:38,338
Suena como el ave enorme
que voló sobre Yellowstone.
571
00:46:46,179 --> 00:46:47,931
Pero, si la buscas,
572
00:46:48,682 --> 00:46:50,725
la recompensa se revelará.
573
00:46:52,936 --> 00:46:57,649
A veces, de la manera
más inesperada de todas.
574
00:47:35,687 --> 00:47:39,274
TOC TOC
575
00:49:00,981 --> 00:49:04,484
Subtítulos: Daiana Poti