1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Sevdikleriniz söz konusuysa
2
00:00:36,746 --> 00:00:40,541
onları korumak için
ne kadar ileri gidersiniz?
3
00:01:07,819 --> 00:01:11,739
Bu, hayatın
sizi ne kadar zorladığına bağlı.
4
00:01:14,200 --> 00:01:18,079
Kimi zaman hayat
insanı sınırlarının ötesine iter.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Hiç fena değil T.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,128
Akşamki rulo köftenin tadını çıkar,
bunu hak ettin.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Bunu daha ne kadar yapacağım?
8
00:01:29,382 --> 00:01:35,012
Anlıyorum, eğlenceli bir iş değil
ama çok iyi gidiyorsun.
9
00:01:35,012 --> 00:01:39,308
Ben Son Adamlar'a yardım edecektim,
onlar karımla oğlumu bulacaktı.
10
00:01:39,308 --> 00:01:41,602
- Anlaşma buydu.
- Hadi ama T!
11
00:01:42,603 --> 00:01:46,983
Louisa'yı bulmaları için sıkıştırıyorum.
Ama sen ileriyi düşünmüyorsun.
12
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Oğlun bir melez.
13
00:01:50,236 --> 00:01:54,824
- Er geç peşine düşecekler.
- Denesinler de görelim.
14
00:01:54,824 --> 00:01:58,703
- Burada bir efsane olabilirsin.
- Sence umurumda mı?
15
00:01:58,703 --> 00:02:03,124
Katıldığımdan beri
her başarımı sen üstlendin.
16
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Anlaşmaya uyma vakti.
17
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Tamam, birilerini arayacağım.
18
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
En son bir ipucu bulmuşlardı.
19
00:02:17,221 --> 00:02:18,723
Umarım ailendir.
20
00:02:38,826 --> 00:02:42,413
Ne? Olamaz. Hayır, yapma!
21
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
Lanet olsun!
22
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Ne oluyor...
23
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Şaka mı lan bu?
24
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
Hayat sizi sınırı aşmaya zorladığında
kendinize sorarsınız...
25
00:03:18,616 --> 00:03:20,409
"Bunun dönüşü var mı?"
26
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
Senden korkmuyorum.
27
00:03:35,007 --> 00:03:36,300
Demek doğruymuş.
28
00:03:37,802 --> 00:03:40,763
Dr. Singh'in evcil hayvanı konuşabiliyormuş.
29
00:03:40,763 --> 00:03:43,057
Ben evcil bir hayvan değilim.
30
00:03:44,809 --> 00:03:46,018
Haklısın, değilsin.
31
00:03:47,353 --> 00:03:50,273
Yanlış söyledim,
sen evcil bir hayvan değilsin.
32
00:03:50,273 --> 00:03:54,986
Evcil hayvanlara itaat öğretebilirsin.
Ama sen itaat etmeyi bilmiyorsun.
33
00:03:56,028 --> 00:04:00,491
Evet, adamlarımdan birini yaralayıp
kaçmaya çalıştın.
34
00:04:03,202 --> 00:04:05,079
Nereye gidecektin?
35
00:04:06,414 --> 00:04:08,958
- Eve.
- Ev...
36
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
İlginç bir fikir.
37
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Sana bir şey söyleyeyim.
38
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Tedavinin anahtarının melezler olduğunu
39
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
tüm dünyanın öğrenmesi an meselesi.
40
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
Bu olduğunda, ki er geç olacak,
41
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
ne kadar hızlı ve ne kadar uzağa
koşarsan koş,
42
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
asla güvende olamayacaksın.
43
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Herkes seni ele geçirmek isteyecek.
44
00:04:35,151 --> 00:04:36,819
Sana bir şey sorayım.
45
00:04:36,819 --> 00:04:42,074
Seni istemeyen bir dünyada yaşamak için
niye bu kadar mücadele ediyorsun?
46
00:04:44,577 --> 00:04:47,121
Belki asıl seni istemiyordur.
47
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Evet, konuşabiliyorsun.
48
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Ama korkmadığın konusunda
yalan söylüyorsun.
49
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Ödün kopuyor.
50
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
Kopmalı da.
51
00:05:09,977 --> 00:05:16,317
Avcının gelmek üzere olduğunu bilen,
tuzağa düşmüş yavru geyik gibisin.
52
00:05:17,651 --> 00:05:19,487
Direnmeyi kes.
53
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Sakin.
54
00:05:32,458 --> 00:05:36,045
Aferin, karşı koymamayı öğreneceksin.
55
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
Biliyor muydun, biz insanlar
geyiğin her yerinden faydalanırız.
56
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
Bağırsaklarından, derisinden, kuyruğundan...
57
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Hatta yağını uzun süre kaynatarak
iç yağına çevirebilirsin.
58
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
Botları su geçirmez yapar.
59
00:05:57,108 --> 00:05:58,776
- Orduda öğrendim.
- Yeter!
60
00:06:03,572 --> 00:06:05,699
Dr. Singh'den Tanrı razı olsun.
61
00:06:05,699 --> 00:06:09,870
Siz ucubelerin
kemiklerinin içindeki kök hücrelerden
62
00:06:09,870 --> 00:06:12,373
faydalanmanın bir yolunu buldu.
63
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Kemikleri çatır çatır kırıyorsun...
64
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
Abrakadabra!
65
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
İşte tedavi.
66
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Kusura bakma Bambi.
67
00:06:25,344 --> 00:06:29,682
Kuralları ben koymadım.
Ben sadece bilimin peşine gidiyorum.
68
00:06:30,683 --> 00:06:36,230
Ama geyiklerin öyle bir yeri vardır ki
tüm kısımlarından daha değerlidir.
69
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Gus.
70
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Gördünüz mü? Hep dönüyor.
71
00:07:02,131 --> 00:07:03,174
Yaklaşmayın!
72
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Bana bakmayın!
73
00:07:32,786 --> 00:07:33,787
Kestiler.
74
00:07:36,081 --> 00:07:37,791
Neden böyle bir şey yaptılar?
75
00:07:40,169 --> 00:07:41,629
Bizi korkutmak için.
76
00:07:44,006 --> 00:07:46,842
Haklıydınız, Dr. Singh'e güvenmemeliydim.
77
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Bir deney uğruna hepimizi öldürecek.
78
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Hayvanat bahçesindeki
tüm tabelaları okudum.
79
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
Ak kuyruklu geyiğinkini de.
80
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
Bir geyiğin boynuzu düştüğünde
yerine yenisi çıkarmış.
81
00:08:13,911 --> 00:08:15,246
Hem de daha güçlüsü.
82
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Bana bak.
83
00:08:28,133 --> 00:08:32,763
Buradan çıkacağız
ve öncekinden daha da güçlü olacağız.
84
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Tamam.
85
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Kandaki oksijen seviyesi
ve solunum stabil.
86
00:08:43,983 --> 00:08:46,610
Tamam, vücut ısısı.
87
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
36,2 derece.
88
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Bana bak canım.
89
00:08:56,829 --> 00:08:57,746
İdare edersin.
90
00:08:59,832 --> 00:09:01,041
Çok ayıp.
91
00:09:03,419 --> 00:09:08,674
- Nasılsın? Sabah erken başladığını duydum.
- Tüm bunların bitmesini iple çekiyorum.
92
00:09:10,718 --> 00:09:13,846
Abbot'ın seni bu sunuma sürüklemesi
hoşuma gitmiyor.
93
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
Beni de çağırarak güç gösterisi yapıyor.
94
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Zor kısım bitti.
95
00:09:18,851 --> 00:09:23,147
Yeter ki buradan tedaviyle ayrılabilelim.
96
00:09:24,940 --> 00:09:28,611
Giderken tavukları salalım mı? Ne dersin?
97
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Adi?
98
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Ne oldu?
- Bu...
99
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Olamaz.
100
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
VİRÜS TESPİT EDİLDİ!
101
00:09:42,041 --> 00:09:44,460
- Yani...
- Olamaz!
102
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Yeni numuneler...
103
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
Yeni numuneleri koyacağım ve...
104
00:10:05,856 --> 00:10:06,857
VİRÜS TESPİT EDİLDİ!
105
00:10:08,192 --> 00:10:09,693
Tedavi işe yaramadı.
106
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Neler oluyor?
107
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Olamaz, gece bir şeyler değişmiş olmalı.
108
00:10:16,992 --> 00:10:20,954
Adi, sorun değil. Bana bak.
109
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Dokunma!
110
00:10:23,499 --> 00:10:24,500
Tamam.
111
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Çok üzgünüm.
112
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Onca şeyden sonra
113
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
işe yaramadı.
114
00:10:39,515 --> 00:10:40,641
Başarısız oldum.
115
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Sen elinden geleni yaptın.
116
00:10:47,898 --> 00:10:49,108
Ama yeterli değildi.
117
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Olsun.
118
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Bunu kabullenebilirim.
119
00:11:06,709 --> 00:11:08,127
Yoruldum Adi.
120
00:11:10,796 --> 00:11:12,881
Sürekli yaşamayı bekleyemem.
121
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Başka bir çözüm olmalı.
122
00:11:26,895 --> 00:11:29,898
Abbot bugünkü toplantıda
desteğini bekliyor.
123
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Üçlü'yü tedaviyi bulduğuna
inandırmak için.
124
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Olamaz, Abbot bizi öldürecek.
- Hayır, görmüyor musun?
125
00:11:38,991 --> 00:11:41,577
Tedaviyi bulamadığınızı itiraf edersen
126
00:11:41,577 --> 00:11:45,122
pamuk ipliğine bağlı planı
suya düşmüş olacak.
127
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Hayır, herkesin önünde onu rezil edemem.
128
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Kim demiş?
129
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
O savaş lordları durumu öğrendiklerinde
130
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
Abbot'ı çiğ çiğ yiyecekler.
131
00:11:59,344 --> 00:12:03,265
Ortalık birbirine girecek.
Fırsattan istifade kaçabiliriz.
132
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Bu...
133
00:12:08,353 --> 00:12:09,980
İşte kaçma fırsatımız.
134
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Ama tedaviden vazgeçersem o zaman sen...
135
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Özgür olacağız.
136
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Dr. Singh, lütfen ana kapıya gelin.
137
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Tamam.
138
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Bak.
- Efendim?
139
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Düğmemi ilikleyeyim.
140
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Bunu yapabilirsin Adi.
141
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
Sandığından daha güçlüsün.
142
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Hadi.
143
00:13:13,210 --> 00:13:14,461
Hedef görüş alanında.
144
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Melez, kedigillerden olması
kuvvetle muhtemel.
145
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Normal insan gibi konuşabiliriz.
146
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Aile etrafta yok mu?
- Yok.
147
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
- Sadece bir kuyruk var.
- Bakayım.
148
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Ne görüyorsun?
149
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Aslında melez olmayabilir.
150
00:13:40,320 --> 00:13:43,073
- Geri mi dönelim?
- Hayır, ilerleyelim.
151
00:13:44,366 --> 00:13:47,160
Buraya melez bulmaya geldik, o kadar.
152
00:13:47,160 --> 00:13:50,289
Eğer haklıysam
melezden daha iyisini bulacağız.
153
00:13:51,748 --> 00:13:56,044
- Melezden daha iyisi ne?
- O kadar masum olmayan bir şey.
154
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Becky!
155
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Ayı?
156
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Becky!
157
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Hayvan Ordusu, durdurmalıyız.
- Bana bırak, destek çağır.
158
00:14:48,805 --> 00:14:49,640
Selam kanka.
159
00:14:53,810 --> 00:14:55,103
Zaten hep zayıftın
160
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
ama Son Adamlar'a
katılacak kadar alçalmışsın.
161
00:15:00,609 --> 00:15:04,279
Düzenlediğin darbeden sonra
alçalmayı senden mi öğreneceğim?
162
00:15:18,418 --> 00:15:22,798
- Burada ne işin var?
- Hayvanat bahçesinde bir hareket vardı.
163
00:15:24,591 --> 00:15:29,137
Melezleri oraya kapatıyorlarmış.
Sadece teyit etmeye ihtiyacımız vardı.
164
00:15:30,847 --> 00:15:34,309
- Edilmiş oldu.
- Plan şehre böyle dalmak mıydı?
165
00:15:34,851 --> 00:15:38,563
Abbot'ın ordusuyla başa çıkamazsınız.
Bir sürü insan ölecek!
166
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
Amaç da o zaten.
167
00:15:44,277 --> 00:15:48,115
Hayvan Ordusu'ndan bahsediyorum.
Gergedan, Midilli...
168
00:15:49,533 --> 00:15:52,202
- Sen.
- Biz askeriz Ayı.
169
00:15:56,123 --> 00:15:58,083
Öyle olmamız gerektiğini sandık.
170
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
- Sen niye buradasın?
- Hayvanat bahçesine gidiyorum.
171
00:16:03,255 --> 00:16:07,467
Gus'ı da orada tutuyorlar.
Onu geri alacağım.
172
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Seni durdurursam başka.
173
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Bizi ele vermeni göze alamam.
174
00:16:21,106 --> 00:16:24,401
Vay canına, tam vaktinde gelmişim.
175
00:16:25,986 --> 00:16:29,656
Çavuş da yolda. Buna inanamayacak.
176
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Doktor.
177
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Her şey yolunda mı?
178
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Evet.
179
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Şahane.
180
00:16:59,728 --> 00:17:02,105
Bugün hiçbir hataya yer yok.
181
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Dünkü yemek çok keyifliydi.
182
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Yine yapalım.
- Tabii.
183
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Gergin misin?
184
00:17:13,200 --> 00:17:18,205
Genelde hastalarımla
baş başa konuşmayı tercih ederim.
185
00:17:18,205 --> 00:17:21,374
Topluluk önünde konuşmayı sevmem.
186
00:17:24,544 --> 00:17:25,796
Sana bir tavsiye.
187
00:17:25,796 --> 00:17:29,257
Ben genelde karşımdakileri
kukla gibi hayal ederim.
188
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
Sonra da iplerini çekerim.
189
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Tamam mı?
- Tamam.
190
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Sen de duyuyor musun?
191
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
Kader bizi çağırıyor.
192
00:17:47,609 --> 00:17:52,155
Tebrikler Abbot.
Seni görmezden gelmeyi imkânsız kıldın.
193
00:17:52,155 --> 00:17:55,367
Vereceğim turun haberi
ovalara ulaştı demek.
194
00:17:55,367 --> 00:17:58,703
Ulaştığını biliyorsun.
Zaten dikkat çekmekte üstüne yok.
195
00:17:58,703 --> 00:18:04,209
Farklılıklarımızı bir kenara koyup
halkının iyiliğini gözetmen içimi ısıttı.
196
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Senin için dua etmiştim.
197
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
Sen Voss olmalısın.
198
00:18:10,090 --> 00:18:12,843
- Tanışma fırsatı...
- Demek Sentorlar burada.
199
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Melezler.
200
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Evet, uzaylı istilacılar.
201
00:18:21,393 --> 00:18:24,521
Merak etme Voss,
onları kilit altında tutuyoruz.
202
00:18:24,521 --> 00:18:28,150
Sentorlara davranışlarınızın
onları kızdırdığını düşünmüştüm.
203
00:18:28,817 --> 00:18:30,402
Ama sonra tedaviyi duydum.
204
00:18:30,402 --> 00:18:33,905
Yıldız araştırmacım sağ olsun,
205
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
tedaviye bir adım daha yakınız.
206
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
İnançsızlar teker teker ölüyor.
207
00:18:42,539 --> 00:18:45,417
- Ama biz dayanacağız.
- Dayanacağız.
208
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Evet, dayanacağız.
209
00:18:52,465 --> 00:18:56,469
Hakkını vereyim,
onun ilgisini çekmeni beklememiştim.
210
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
İşte geldi.
211
00:19:07,480 --> 00:19:09,649
Çölde açmış bir gül misali.
212
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Bayan Zhang.
213
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Yapmayın General,
bana Helen diyebilirsiniz.
214
00:19:15,155 --> 00:19:18,158
Nihayet hayvanat bahçenizde tanıştık.
215
00:19:19,242 --> 00:19:23,997
Baron'la savaşınıza ara verip
davetime icabet ettiğiniz için sağ olun.
216
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
O ufacık çatışmaya savaş denemez.
217
00:19:27,709 --> 00:19:29,836
Eh, vaktimin bir sınırı var.
218
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Bizi buraya
tedaviyi vermeye çağırmadınız, değil mi?
219
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Hanımlar ve beyler.
220
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Geleceğimizi konuşma vakti.
221
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Vakit geldi.
222
00:19:43,600 --> 00:19:47,395
Onu yavaşlattık, tüm rutinini öğrendik.
Fırsat bu fırsat.
223
00:19:48,271 --> 00:19:50,482
Kendi evimizde tutsak olmayacağız.
224
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Teddy, brandalar sende mi?
Planı biliyorsun.
225
00:19:53,568 --> 00:19:57,739
Ağıldan çıkınca güney kapıya gideceğiz.
Ama önce avlu var.
226
00:19:58,490 --> 00:20:00,575
Gus, orada seni takip edeceğiz.
227
00:20:01,159 --> 00:20:04,454
Ciddi misin? Bundan emin misin?
228
00:20:05,038 --> 00:20:08,124
- Hazırız.
- Hayır, onu diyorum.
229
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Ben ona güveniyorum.
230
00:20:16,216 --> 00:20:17,592
O da bizden biri.
231
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Var mısınız?
232
00:20:51,918 --> 00:20:56,256
- Sen Ash misin?
- Evet, sen de Melez Avcısı olmalısın.
233
00:20:57,549 --> 00:21:03,596
- Söylemem lazım, kaç tanesinin...
- Marlin ailemin yerini bildiğini söyledi.
234
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Belli ki sohbetle pek aran yok.
235
00:21:09,269 --> 00:21:12,981
Gerçi çok doğal.
O yaratıklarla uzun zaman geçirince...
236
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Ailemin yerini biliyorsan
hemen söylesen iyi edersin.
237
00:21:17,944 --> 00:21:19,529
Yuh, tamam be!
238
00:21:28,413 --> 00:21:30,415
Bugünlerde ender görülen bir şey.
239
00:21:31,916 --> 00:21:33,335
Cevap bulmak.
240
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Bu da ne böyle?
241
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Başın sağ olsun.
242
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Koca Adam varını yoğunu feda etmişti.
243
00:22:34,104 --> 00:22:37,649
Ama sonucunda
elinde olmayanı da kaybetmişti.
244
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ESSEX HAYVANAT BAHÇESİ
245
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
Büyüdüğüm kasabada tahta bir köprü vardı.
246
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Eski püskü, derme çatma bir şeydi.
Yağmur, dolu ve kar yapacağını yapmıştı.
247
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
O veya bu şekilde
bir gün yıkılacağını biliyordum
248
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
ama kasabadaki kimse
küçük Dougie'yi dinlemedi.
249
00:23:03,091 --> 00:23:07,720
Hayır, "Devlet inşa etti,
en iyisini devlet bilir" dediler.
250
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
Nihayetinde köprü çöktü
ve iki masumu beraberinde götürdü.
251
00:23:15,270 --> 00:23:20,483
Tuhaftır ki insanlar sadece
biri ölünce kulaklarını dört açıyor.
252
00:23:25,488 --> 00:23:27,740
Müsaadenizle, saygıdeğer Dr. Singh
253
00:23:27,740 --> 00:23:34,414
hepimizin ilerlediği bu ortak yoldaki
en önemli köprüyü anlatacak.
254
00:23:34,414 --> 00:23:36,916
- Doktor.
- Evet.
255
00:23:47,177 --> 00:23:52,557
Ya şu an aranızdan birinin
İllet'e yakalanmış olduğunu söyleseydim?
256
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
Bu...
257
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Tanrım...
258
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
Bu farazi senaryoda
259
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
Kıyamet varyantı bir haftaya
buradakilerin yarısını öldürürdü.
260
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
Ama öncesinde bu insanlar
261
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
virüsü birer düzine insana daha
bulaştırmış olurlardı.
262
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Yani tek bir vaka
80 kişinin ölümüyle sonuçlanabilirdi.
263
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Virüsün en baştaki varyantı
264
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
nüfusun %98'ini öldürdü.
265
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Bir doktor olarak buna bizzat şahit oldum.
266
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
Bu yeni varyantla
267
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
tahminimiz
268
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
nüfusun %99'unun ölmesi
ve bu sayı artıyor.
269
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Yaklaştığı gibi
270
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
bizi öldürüyor.
271
00:25:01,960 --> 00:25:03,920
Kontrol altına alınması imkânsız.
272
00:25:05,547 --> 00:25:09,259
Peki bu lanet olasıca tedavi nerede?
273
00:25:12,262 --> 00:25:13,471
İşin aslı...
274
00:25:18,059 --> 00:25:20,228
İşin aslı...
275
00:25:24,399 --> 00:25:27,068
Bunu yenmenin tek yolu tedavi.
276
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
Ama yeterli ilaç yok.
277
00:25:44,168 --> 00:25:48,089
Biraz sıra dışı bir malzeme gerektiriyor...
278
00:25:49,340 --> 00:25:51,426
- Ve...
- Yeter, sağ ol. Aferin.
279
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Ticari sırlarımızı ifşa etmeyelim.
280
00:25:55,555 --> 00:25:56,723
Johnny!
281
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Burası Evergreen.
282
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
İllet'i işte böyle yeneceğiz.
283
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Sıra sende.
284
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
{\an8}MAMA
285
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Öğle yemeği vakti ucubeler!
286
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Öğle yemeği vakti ucubeler!
287
00:27:00,328 --> 00:27:03,456
Bu sefer ne işler çeviriyorsunuz?
288
00:27:16,469 --> 00:27:18,012
Bu da ne lan?
289
00:27:18,012 --> 00:27:20,473
Öğle yemeği vakti ucubeler!
290
00:27:30,692 --> 00:27:31,693
Şimdi!
291
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Tanrım, hayır!
292
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Gününüzü göreceksiniz.
293
00:28:10,106 --> 00:28:11,315
Bunu mu arıyorsun?
294
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Evet!
- Başardık!
295
00:28:28,708 --> 00:28:31,502
- Ne dedi?
- Bence tahmin edebilirsin.
296
00:28:31,502 --> 00:28:35,131
Hadi çocuklar, gidelim.
Tek sıra hâlinde Gus'ı takip edin.
297
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
Ordudaki ilk günlerimde
bir söylentiden ibaretti.
298
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
Bitirilemeyip unutulmuş bir konut projesi.
299
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
İhtiyacımız olan her şeyin bulunduğu
220 dönümlük bir arazi.
300
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
İstenmeyen şeyleri uzak tutmak için
10 metrelik duvarlarla çevrili.
301
00:29:22,470 --> 00:29:26,682
Bayan Zhang, Voss, Dutch...
302
00:29:27,183 --> 00:29:29,352
Size en iyi 150'şer adamınızla
303
00:29:29,352 --> 00:29:34,440
Evergreen'de yaşama fırsatı
teklif ediyorum.
304
00:29:35,024 --> 00:29:38,152
150 mi? Geri kalanlar ne olacak?
305
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Kusura bakma ama artık onlar için çok geç.
306
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
Ya bir grup insanı kurtarırız
ya da İllet'e yenik düşeriz.
307
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
Kimin ölüp kalacağına
biz mi karar vereceğiz?
308
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Doktor'un dediklerini duymadınız mı?
309
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Bu seçimi ya siz yaparsınız
ya da İllet yapar.
310
00:29:55,378 --> 00:29:59,590
- Giriş ücreti ne kadar?
- Gördüğünüz üzere altyapı hazır.
311
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
Bakımını yapacak personel
ve tedavi de elimde mevcut.
312
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
Ama bu boyuttaki bir şehri
313
00:30:08,099 --> 00:30:12,812
tecrit altında bir sene idare edecek
kaynaklara sahip değilim.
314
00:30:12,812 --> 00:30:16,274
- Ama gereken süre bu, değil mi Doktor?
- Aynen öyle.
315
00:30:16,274 --> 00:30:21,821
Bayan Zhang, Büyük Çöküş sonrası
yeni dünyada tarım işi sizden sorulur.
316
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Asla aç kalmayacağız.
317
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Dutch, Evergreen'in yanından
bir ırmak akıyor.
318
00:30:27,243 --> 00:30:29,620
İçme suyuna ihtiyacımız var.
319
00:30:30,162 --> 00:30:34,333
Voss, sizinse değirmenleriniz,
güneş panelleriniz ve ışıklarınız var.
320
00:30:34,333 --> 00:30:36,919
Şehre elektrik sağlamamız gerekecek.
321
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Yiyecek, enerji, içme suyu.
322
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Tüm insanlar boğulurken
gemi Nuh'un kurtuluşu oldu.
323
00:30:54,562 --> 00:30:56,689
Evergreen de bizimki olacak.
324
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
SON ADAMLAR ORDUSU
325
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
- Saklanın!
- Saklanın!
326
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Hadi, saklanın!
327
00:32:11,180 --> 00:32:13,933
- Otobüslerin oradan geldi.
- Sessiz ol.
328
00:32:15,893 --> 00:32:18,646
- Orada kim nöbet tutuyor?
- Şu anda kimse.
329
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Düşünüp taşınıp karar verin.
- Bir ekip al.
330
00:32:24,568 --> 00:32:27,780
Sessiz olun.
General'in büyük gününde patırtı çıkmasın.
331
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
İnsanlık yalnızca
eski bir anıdan ibaret olacak.
332
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Griffith, Stewart, Grace, Foi.
Otoparka gelin.
333
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Sınırda sorun var.
- Tamam, geliyorum.
334
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Teddy.
335
00:32:44,005 --> 00:32:45,297
Teddy, hadi.
336
00:32:47,508 --> 00:32:51,178
Hadi gel. Teddy, hadi!
337
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Sen diğerlerini çıkar.
338
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Sizi bulurum.
339
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Bak!
340
00:33:39,185 --> 00:33:44,023
Wendy, gitmemiz lazım.
Gus gitmemizi söyledi.
341
00:33:44,023 --> 00:33:47,777
- Bir melez kaçtı. Geyik olan.
- Lanet olsun!
342
00:33:59,663 --> 00:34:01,373
Evergreen'le birlikte
343
00:34:01,373 --> 00:34:05,669
insanlığın yeniden doğması için
tohumlar ekeceğiz.
344
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
Her ne pahasına olursa olsun.
345
00:34:09,256 --> 00:34:12,843
Senden hoşlanmıyorum Abbot.
Ama bu konuda haklısın.
346
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Ben varım.
347
00:34:15,846 --> 00:34:21,185
Sana bu yolu Sentorlar gösterdi.
Evergreen sayesinde dayanacağız.
348
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Evet, dayanacağız.
349
00:34:25,940 --> 00:34:28,275
Bayan Zhang, siz ne dersiniz?
350
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
Bunu yapamazsınız.
351
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Sentor konuşabiliyor.
352
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Hayır, tedavi bizi öldürerek yapılıyor!
353
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Durun!
354
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Söyleyeceklerini duymak istiyorum.
355
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Buba bana insan görürsem
saklanmamı öğretti.
356
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Ama saklandığım yeter!
357
00:35:03,644 --> 00:35:05,521
Artık dostlarımı incitemezsin.
358
00:35:06,689 --> 00:35:10,192
Buraya gelene kadar
kendim gibi biriyle hiç tanışmamıştım.
359
00:35:10,693 --> 00:35:16,282
Sonra Wendy'yle tanıştım.
O zeki, güçlü, nazik ve güçlü biri.
360
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Ölmeyi hak etmiyor.
361
00:35:18,993 --> 00:35:22,913
Kardeşi Roy da hak etmedi, Peter da öyle!
362
00:35:24,999 --> 00:35:28,544
- Gizli malzeme onlar.
- Bu laflara kanmayın.
363
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
Bu mutantlardan yalnızca biriyle
364
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
bu odadaki herkese yetecek kadar
ilaç üretebilirim.
365
00:35:36,343 --> 00:35:38,304
Bence bu bedele değer.
366
00:35:38,846 --> 00:35:43,809
Yoksa bu şeyi kurtarmak için
ölmeyi mi tercih ederdiniz?
367
00:35:44,643 --> 00:35:48,856
Beni korkutmaya çalıştın
ama sen de korkuyorsun.
368
00:35:53,110 --> 00:35:56,697
Asıl düşmanınız İllet, biz değiliz!
369
00:36:04,205 --> 00:36:05,456
Sustur şunu.
370
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Hadi!
371
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
Arabayı durdurun.
372
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Arabayı durdurun!
373
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Bayan Zhang...
374
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Bunu sizsiz yapamayacağımı
ikimiz de gayet iyi biliyoruz.
375
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Bayan Zhang!
376
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Bu tam bir fiyaskoydu.
377
00:36:49,333 --> 00:36:54,380
Helen, tedavi için melez öldürmeyi
dert etmediğini biliyordum.
378
00:36:54,380 --> 00:36:59,385
Sen gelirsen Dutch ve Voss da gelir.
Karşılığında ne istiyorsun?
379
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Kendini insanlığın kurtarıcısı addetmek
büyük cesaret ister.
380
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Ama sen zaten kibirli birisin.
381
00:37:08,143 --> 00:37:12,231
Sana Evergreen'de
100 kişilik daha yer veririm.
382
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Ben 100 kişilik yer değil,
tüm yerleri istiyorum.
383
00:37:16,151 --> 00:37:19,488
Şu hayatta en önemsediğim şey ailedir
384
00:37:19,488 --> 00:37:21,865
ve benim çok büyük bir ailem var.
385
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Yanlarında olmam lazım, bunu iyi bilirsin.
386
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Ama onların kaynakları olmadan
Evergreen'i yürütemeyiz.
387
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
Planının en büyük hatası da bu zaten.
388
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
İki tane son derece sıradan adama
bel bağlıyorsun.
389
00:37:36,297 --> 00:37:39,008
- Ama kontrolüm altındalar.
- Kontrol mü?
390
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Daha o melezi kafesinde tutamıyorsun.
391
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
Voss ve Dutch bu işi kaldıramaz.
392
00:37:45,014 --> 00:37:48,809
Kaynaklarına ihtiyacın varsa
onları senin için ben alırım.
393
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Nasıl yani?
394
00:37:55,983 --> 00:37:57,651
Onlardan kurtulacağız.
395
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
Durun!
396
00:38:11,290 --> 00:38:12,750
Silahları indirin!
397
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
TÜM SEMPTOMLARI BİLDİRİN
398
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Takas yapmak istiyorum.
399
00:38:40,402 --> 00:38:43,405
Fişeği gördük. Kiminle konuşuyorum?
400
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
Abbot'a yönelik bir tehdidi
ihbar etmek isteyen biri.
401
00:38:46,617 --> 00:38:49,411
Daha çok ayrıntı vermen lazım.
402
00:38:53,207 --> 00:38:57,503
Eskiden hayvanat bahçesinde yaşayan kadın
buraya bir saldırı yapacak.
403
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
Kaynak?
404
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Birkaç saat öncesine kadar
plana ben de ortaktım.
405
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Sen birkaç gün önce içeri sızanlardansın.
406
00:39:09,932 --> 00:39:11,058
Ne istiyorsun?
407
00:39:12,601 --> 00:39:15,729
Bir melez. Sadece bir tane.
408
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
Geyik çocuk.
409
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Göremediğim biriyle pazarlık yapamam.
410
00:39:21,235 --> 00:39:24,071
Hele ki melez kadar değerli bir şey için.
411
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Dur, ellerini kaldır!
412
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Saldırının zamanını söyle,
anlaşmayı düşüneyim.
413
00:39:33,038 --> 00:39:38,168
Çocuğu görene kadar olmaz.
Yaşadığından emin olmam lazım.
414
00:39:40,003 --> 00:39:41,296
Neden geyik çocuk?
415
00:39:43,549 --> 00:39:44,842
O benim çocuğum.
416
00:39:47,678 --> 00:39:49,346
Geyik melezini bulun.
417
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
Hayır.
418
00:39:56,395 --> 00:39:57,771
Bu da ne...
419
00:40:00,566 --> 00:40:02,776
- Hareket var!
- Gözünüz üstünde olsun!
420
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Tamam, hazır olun.
421
00:40:10,367 --> 00:40:12,619
- Ne oluyor...
- Eyvah.
422
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Koca Adam?
423
00:40:24,214 --> 00:40:26,508
- Nereden bildin?
- Gus...
424
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Bu bizimkilerden biri.
425
00:40:32,473 --> 00:40:35,017
Biri şunu götürsün, hadi.
426
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Yürü evlat, kaçıp git buradan!
427
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Vurmayın, canlısı lazım!
428
00:40:56,997 --> 00:40:58,999
Abbot'ın yalanına ortak oldun.
429
00:41:01,627 --> 00:41:05,005
- Bunu düzeltebilirim.
- Tedavi işe yaramadı.
430
00:41:05,005 --> 00:41:09,051
Sen inanmasan da ben inanıyorum.
Sona yaklaşmışken pes etmeyeceğim.
431
00:41:09,051 --> 00:41:13,889
- Doğru malzemeler ve kök hücrelerle...
- Bana bak, beni dinle.
432
00:41:13,889 --> 00:41:18,769
Bir tedavi varsa bile artık istemiyorum.
433
00:41:18,769 --> 00:41:22,397
Bunun için melezler ölecekse kalsın.
434
00:41:26,485 --> 00:41:30,405
- Bunu sen istedin diye yaptım!
- Biliyorum, hata ettim.
435
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
Bir geleceğimiz olur sandım
ama benden iyice uzaklaştın.
436
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Seni kurtarmaya çalışıyorum.
437
00:41:36,453 --> 00:41:39,414
Niye başka bir sebebi varmış gibi geliyor?
438
00:41:48,840 --> 00:41:51,969
Devam edersem
duygusuzlaşacağımı söylemiştim.
439
00:41:54,596 --> 00:41:58,183
Artık bunu yapmana
gerek olmadığını söylüyorum.
440
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Eski hâlimize dönmek istiyorum.
441
00:42:08,819 --> 00:42:10,737
Artık eskiye dönemeyiz.
442
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Karımı odasına götür lütfen.
443
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Adi...
444
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Adi.
445
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Adi!
446
00:42:40,976 --> 00:42:44,563
Her yeri kilit altına ve güvenceye alın.
447
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Tüm melez aktivitelerini
üst komutaya bildirin.
448
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
Geyik çocuğu hâlâ bulamadık.
449
00:43:07,336 --> 00:43:09,921
Diğer melezler de kaçmış.
450
00:43:13,925 --> 00:43:17,054
Bugünkü zaferimi
yenilginin pençelerinden söküp aldım.
451
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Kutlamak isterdim.
452
00:43:27,064 --> 00:43:28,565
Kardeşimle beraber.
453
00:43:30,067 --> 00:43:33,987
Ama kardeşim o mahlûkun kaçmasına
yardım etmeyi tercih etti.
454
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Galiba öz kardeşim bana karşı çalışıyor.
455
00:43:45,165 --> 00:43:46,958
Ben sana ne yaptım John?
456
00:43:49,586 --> 00:43:53,882
Neden bana böyle bir şey yaparsın ki?
457
00:43:53,882 --> 00:43:55,300
Çünkü onlar çocuk.
458
00:43:58,220 --> 00:44:01,390
- Ne dedin?
- Onlar daha çocuk Dougie.
459
00:44:03,058 --> 00:44:04,851
Annem yaşasa ne derdi?
460
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Bu tarafa gitti!
461
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Jimmy, bizimle gel. Şu tarafa gitti.
462
00:44:43,724 --> 00:44:48,186
Korkmuyorum...
463
00:44:49,438 --> 00:44:50,564
Şeker Canavarı.
464
00:45:07,080 --> 00:45:12,753
- Koca Adam, burada ne işin var?
- Seni kurtarmaya geldim.
465
00:45:14,504 --> 00:45:18,467
- Ama nasıl...
- Boynuzuna ne oldu?
466
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Kestiler.
467
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Gel buraya.
468
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Seni özledim.
469
00:45:48,830 --> 00:45:50,248
Ben de seni özledim.
470
00:46:00,801 --> 00:46:03,720
Doğru şeyi yapmak
her zaman kolay değildir.
471
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
Kimi zaman bedeli
472
00:46:20,111 --> 00:46:21,488
çok büyük olabilir.
473
00:46:35,335 --> 00:46:38,421
Yellowstone'un üstünden geçen
büyük kuşun sesi gibi.
474
00:46:46,304 --> 00:46:51,142
Ama doğrunun peşine giderseniz
er geç meyvesini toplarsınız.
475
00:46:53,061 --> 00:46:57,524
Kimi zaman
en beklenmedik biçimlerde olsa da.
476
00:47:00,193 --> 00:47:05,991
GENERAL ABBOT'A
TESLİMAT
477
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
TAK TAK
478
00:49:01,982 --> 00:49:04,401
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ