1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Sevdikleriniz söz konusuysa 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 onları korumak için ne kadar ileri gidersiniz? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 Bu, hayatın sizi ne kadar zorladığına bağlı. 4 00:01:14,200 --> 00:01:18,079 Kimi zaman hayat insanı sınırlarının ötesine iter. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Hiç fena değil T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 Akşamki rulo köftenin tadını çıkar, bunu hak ettin. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Bunu daha ne kadar yapacağım? 8 00:01:29,382 --> 00:01:35,012 Anlıyorum, eğlenceli bir iş değil ama çok iyi gidiyorsun. 9 00:01:35,012 --> 00:01:39,308 Ben Son Adamlar'a yardım edecektim, onlar karımla oğlumu bulacaktı. 10 00:01:39,308 --> 00:01:41,602 - Anlaşma buydu. - Hadi ama T! 11 00:01:42,603 --> 00:01:46,983 Louisa'yı bulmaları için sıkıştırıyorum. Ama sen ileriyi düşünmüyorsun. 12 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Oğlun bir melez. 13 00:01:50,236 --> 00:01:54,824 - Er geç peşine düşecekler. - Denesinler de görelim. 14 00:01:54,824 --> 00:01:58,703 - Burada bir efsane olabilirsin. - Sence umurumda mı? 15 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 Katıldığımdan beri her başarımı sen üstlendin. 16 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Anlaşmaya uyma vakti. 17 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Tamam, birilerini arayacağım. 18 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 En son bir ipucu bulmuşlardı. 19 00:02:17,221 --> 00:02:18,723 Umarım ailendir. 20 00:02:38,826 --> 00:02:42,413 Ne? Olamaz. Hayır, yapma! 21 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 Lanet olsun! 22 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Ne oluyor... 23 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Şaka mı lan bu? 24 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 Hayat sizi sınırı aşmaya zorladığında kendinize sorarsınız... 25 00:03:18,616 --> 00:03:20,409 "Bunun dönüşü var mı?" 26 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 Senden korkmuyorum. 27 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 Demek doğruymuş. 28 00:03:37,802 --> 00:03:40,763 Dr. Singh'in evcil hayvanı konuşabiliyormuş. 29 00:03:40,763 --> 00:03:43,057 Ben evcil bir hayvan değilim. 30 00:03:44,809 --> 00:03:46,018 Haklısın, değilsin. 31 00:03:47,353 --> 00:03:50,273 Yanlış söyledim, sen evcil bir hayvan değilsin. 32 00:03:50,273 --> 00:03:54,986 Evcil hayvanlara itaat öğretebilirsin. Ama sen itaat etmeyi bilmiyorsun. 33 00:03:56,028 --> 00:04:00,491 Evet, adamlarımdan birini yaralayıp kaçmaya çalıştın. 34 00:04:03,202 --> 00:04:05,079 Nereye gidecektin? 35 00:04:06,414 --> 00:04:08,958 - Eve. - Ev... 36 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 İlginç bir fikir. 37 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Sana bir şey söyleyeyim. 38 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Tedavinin anahtarının melezler olduğunu 39 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 tüm dünyanın öğrenmesi an meselesi. 40 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 Bu olduğunda, ki er geç olacak, 41 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 ne kadar hızlı ve ne kadar uzağa koşarsan koş, 42 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 asla güvende olamayacaksın. 43 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Herkes seni ele geçirmek isteyecek. 44 00:04:35,151 --> 00:04:36,819 Sana bir şey sorayım. 45 00:04:36,819 --> 00:04:42,074 Seni istemeyen bir dünyada yaşamak için niye bu kadar mücadele ediyorsun? 46 00:04:44,577 --> 00:04:47,121 Belki asıl seni istemiyordur. 47 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Evet, konuşabiliyorsun. 48 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Ama korkmadığın konusunda yalan söylüyorsun. 49 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Ödün kopuyor. 50 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 Kopmalı da. 51 00:05:09,977 --> 00:05:16,317 Avcının gelmek üzere olduğunu bilen, tuzağa düşmüş yavru geyik gibisin. 52 00:05:17,651 --> 00:05:19,487 Direnmeyi kes. 53 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Sakin. 54 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Aferin, karşı koymamayı öğreneceksin. 55 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 Biliyor muydun, biz insanlar geyiğin her yerinden faydalanırız. 56 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 Bağırsaklarından, derisinden, kuyruğundan... 57 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Hatta yağını uzun süre kaynatarak iç yağına çevirebilirsin. 58 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 Botları su geçirmez yapar. 59 00:05:57,108 --> 00:05:58,776 - Orduda öğrendim. - Yeter! 60 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Dr. Singh'den Tanrı razı olsun. 61 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Siz ucubelerin kemiklerinin içindeki kök hücrelerden 62 00:06:09,870 --> 00:06:12,373 faydalanmanın bir yolunu buldu. 63 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Kemikleri çatır çatır kırıyorsun... 64 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 Abrakadabra! 65 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 İşte tedavi. 66 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Kusura bakma Bambi. 67 00:06:25,344 --> 00:06:29,682 Kuralları ben koymadım. Ben sadece bilimin peşine gidiyorum. 68 00:06:30,683 --> 00:06:36,230 Ama geyiklerin öyle bir yeri vardır ki tüm kısımlarından daha değerlidir. 69 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Gus. 70 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Gördünüz mü? Hep dönüyor. 71 00:07:02,131 --> 00:07:03,174 Yaklaşmayın! 72 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Bana bakmayın! 73 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Kestiler. 74 00:07:36,081 --> 00:07:37,791 Neden böyle bir şey yaptılar? 75 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 Bizi korkutmak için. 76 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 Haklıydınız, Dr. Singh'e güvenmemeliydim. 77 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Bir deney uğruna hepimizi öldürecek. 78 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Hayvanat bahçesindeki tüm tabelaları okudum. 79 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 Ak kuyruklu geyiğinkini de. 80 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 Bir geyiğin boynuzu düştüğünde yerine yenisi çıkarmış. 81 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 Hem de daha güçlüsü. 82 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Bana bak. 83 00:08:28,133 --> 00:08:32,763 Buradan çıkacağız ve öncekinden daha da güçlü olacağız. 84 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Tamam. 85 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Kandaki oksijen seviyesi ve solunum stabil. 86 00:08:43,983 --> 00:08:46,610 Tamam, vücut ısısı. 87 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 36,2 derece. 88 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Bana bak canım. 89 00:08:56,829 --> 00:08:57,746 İdare edersin. 90 00:08:59,832 --> 00:09:01,041 Çok ayıp. 91 00:09:03,419 --> 00:09:08,674 - Nasılsın? Sabah erken başladığını duydum. - Tüm bunların bitmesini iple çekiyorum. 92 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 Abbot'ın seni bu sunuma sürüklemesi hoşuma gitmiyor. 93 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 Beni de çağırarak güç gösterisi yapıyor. 94 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Zor kısım bitti. 95 00:09:18,851 --> 00:09:23,147 Yeter ki buradan tedaviyle ayrılabilelim. 96 00:09:24,940 --> 00:09:28,611 Giderken tavukları salalım mı? Ne dersin? 97 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Adi? 98 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Ne oldu? - Bu... 99 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Olamaz. 100 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 VİRÜS TESPİT EDİLDİ! 101 00:09:42,041 --> 00:09:44,460 - Yani... - Olamaz! 102 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Yeni numuneler... 103 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 Yeni numuneleri koyacağım ve... 104 00:10:05,856 --> 00:10:06,857 VİRÜS TESPİT EDİLDİ! 105 00:10:08,192 --> 00:10:09,693 Tedavi işe yaramadı. 106 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Neler oluyor? 107 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Olamaz, gece bir şeyler değişmiş olmalı. 108 00:10:16,992 --> 00:10:20,954 Adi, sorun değil. Bana bak. 109 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Dokunma! 110 00:10:23,499 --> 00:10:24,500 Tamam. 111 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Çok üzgünüm. 112 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Onca şeyden sonra 113 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 işe yaramadı. 114 00:10:39,515 --> 00:10:40,641 Başarısız oldum. 115 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Sen elinden geleni yaptın. 116 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Ama yeterli değildi. 117 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Olsun. 118 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Bunu kabullenebilirim. 119 00:11:06,709 --> 00:11:08,127 Yoruldum Adi. 120 00:11:10,796 --> 00:11:12,881 Sürekli yaşamayı bekleyemem. 121 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Başka bir çözüm olmalı. 122 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 Abbot bugünkü toplantıda desteğini bekliyor. 123 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 Üçlü'yü tedaviyi bulduğuna inandırmak için. 124 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Olamaz, Abbot bizi öldürecek. - Hayır, görmüyor musun? 125 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 Tedaviyi bulamadığınızı itiraf edersen 126 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 pamuk ipliğine bağlı planı suya düşmüş olacak. 127 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Hayır, herkesin önünde onu rezil edemem. 128 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Kim demiş? 129 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 O savaş lordları durumu öğrendiklerinde 130 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 Abbot'ı çiğ çiğ yiyecekler. 131 00:11:59,344 --> 00:12:03,265 Ortalık birbirine girecek. Fırsattan istifade kaçabiliriz. 132 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Bu... 133 00:12:08,353 --> 00:12:09,980 İşte kaçma fırsatımız. 134 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Ama tedaviden vazgeçersem o zaman sen... 135 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Özgür olacağız. 136 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Dr. Singh, lütfen ana kapıya gelin. 137 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Tamam. 138 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Bak. - Efendim? 139 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Düğmemi ilikleyeyim. 140 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Bunu yapabilirsin Adi. 141 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 Sandığından daha güçlüsün. 142 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Hadi. 143 00:13:13,210 --> 00:13:14,461 Hedef görüş alanında. 144 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Melez, kedigillerden olması kuvvetle muhtemel. 145 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Normal insan gibi konuşabiliriz. 146 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Aile etrafta yok mu? - Yok. 147 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 - Sadece bir kuyruk var. - Bakayım. 148 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Ne görüyorsun? 149 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Aslında melez olmayabilir. 150 00:13:40,320 --> 00:13:43,073 - Geri mi dönelim? - Hayır, ilerleyelim. 151 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 Buraya melez bulmaya geldik, o kadar. 152 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Eğer haklıysam melezden daha iyisini bulacağız. 153 00:13:51,748 --> 00:13:56,044 - Melezden daha iyisi ne? - O kadar masum olmayan bir şey. 154 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Becky! 155 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Ayı? 156 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Becky! 157 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Hayvan Ordusu, durdurmalıyız. - Bana bırak, destek çağır. 158 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 Selam kanka. 159 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 Zaten hep zayıftın 160 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 ama Son Adamlar'a katılacak kadar alçalmışsın. 161 00:15:00,609 --> 00:15:04,279 Düzenlediğin darbeden sonra alçalmayı senden mi öğreneceğim? 162 00:15:18,418 --> 00:15:22,798 - Burada ne işin var? - Hayvanat bahçesinde bir hareket vardı. 163 00:15:24,591 --> 00:15:29,137 Melezleri oraya kapatıyorlarmış. Sadece teyit etmeye ihtiyacımız vardı. 164 00:15:30,847 --> 00:15:34,309 - Edilmiş oldu. - Plan şehre böyle dalmak mıydı? 165 00:15:34,851 --> 00:15:38,563 Abbot'ın ordusuyla başa çıkamazsınız. Bir sürü insan ölecek! 166 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 Amaç da o zaten. 167 00:15:44,277 --> 00:15:48,115 Hayvan Ordusu'ndan bahsediyorum. Gergedan, Midilli... 168 00:15:49,533 --> 00:15:52,202 - Sen. - Biz askeriz Ayı. 169 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 Öyle olmamız gerektiğini sandık. 170 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 - Sen niye buradasın? - Hayvanat bahçesine gidiyorum. 171 00:16:03,255 --> 00:16:07,467 Gus'ı da orada tutuyorlar. Onu geri alacağım. 172 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Seni durdurursam başka. 173 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Bizi ele vermeni göze alamam. 174 00:16:21,106 --> 00:16:24,401 Vay canına, tam vaktinde gelmişim. 175 00:16:25,986 --> 00:16:29,656 Çavuş da yolda. Buna inanamayacak. 176 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Doktor. 177 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Her şey yolunda mı? 178 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Evet. 179 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Şahane. 180 00:16:59,728 --> 00:17:02,105 Bugün hiçbir hataya yer yok. 181 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Dünkü yemek çok keyifliydi. 182 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Yine yapalım. - Tabii. 183 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Gergin misin? 184 00:17:13,200 --> 00:17:18,205 Genelde hastalarımla baş başa konuşmayı tercih ederim. 185 00:17:18,205 --> 00:17:21,374 Topluluk önünde konuşmayı sevmem. 186 00:17:24,544 --> 00:17:25,796 Sana bir tavsiye. 187 00:17:25,796 --> 00:17:29,257 Ben genelde karşımdakileri kukla gibi hayal ederim. 188 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 Sonra da iplerini çekerim. 189 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Tamam mı? - Tamam. 190 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 Sen de duyuyor musun? 191 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 Kader bizi çağırıyor. 192 00:17:47,609 --> 00:17:52,155 Tebrikler Abbot. Seni görmezden gelmeyi imkânsız kıldın. 193 00:17:52,155 --> 00:17:55,367 Vereceğim turun haberi ovalara ulaştı demek. 194 00:17:55,367 --> 00:17:58,703 Ulaştığını biliyorsun. Zaten dikkat çekmekte üstüne yok. 195 00:17:58,703 --> 00:18:04,209 Farklılıklarımızı bir kenara koyup halkının iyiliğini gözetmen içimi ısıttı. 196 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Senin için dua etmiştim. 197 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 Sen Voss olmalısın. 198 00:18:10,090 --> 00:18:12,843 - Tanışma fırsatı... - Demek Sentorlar burada. 199 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Melezler. 200 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Evet, uzaylı istilacılar. 201 00:18:21,393 --> 00:18:24,521 Merak etme Voss, onları kilit altında tutuyoruz. 202 00:18:24,521 --> 00:18:28,150 Sentorlara davranışlarınızın onları kızdırdığını düşünmüştüm. 203 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 Ama sonra tedaviyi duydum. 204 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 Yıldız araştırmacım sağ olsun, 205 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 tedaviye bir adım daha yakınız. 206 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 İnançsızlar teker teker ölüyor. 207 00:18:42,539 --> 00:18:45,417 - Ama biz dayanacağız. - Dayanacağız. 208 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Evet, dayanacağız. 209 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 Hakkını vereyim, onun ilgisini çekmeni beklememiştim. 210 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 İşte geldi. 211 00:19:07,480 --> 00:19:09,649 Çölde açmış bir gül misali. 212 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Bayan Zhang. 213 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Yapmayın General, bana Helen diyebilirsiniz. 214 00:19:15,155 --> 00:19:18,158 Nihayet hayvanat bahçenizde tanıştık. 215 00:19:19,242 --> 00:19:23,997 Baron'la savaşınıza ara verip davetime icabet ettiğiniz için sağ olun. 216 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 O ufacık çatışmaya savaş denemez. 217 00:19:27,709 --> 00:19:29,836 Eh, vaktimin bir sınırı var. 218 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Bizi buraya tedaviyi vermeye çağırmadınız, değil mi? 219 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Hanımlar ve beyler. 220 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Geleceğimizi konuşma vakti. 221 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Vakit geldi. 222 00:19:43,600 --> 00:19:47,395 Onu yavaşlattık, tüm rutinini öğrendik. Fırsat bu fırsat. 223 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 Kendi evimizde tutsak olmayacağız. 224 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Teddy, brandalar sende mi? Planı biliyorsun. 225 00:19:53,568 --> 00:19:57,739 Ağıldan çıkınca güney kapıya gideceğiz. Ama önce avlu var. 226 00:19:58,490 --> 00:20:00,575 Gus, orada seni takip edeceğiz. 227 00:20:01,159 --> 00:20:04,454 Ciddi misin? Bundan emin misin? 228 00:20:05,038 --> 00:20:08,124 - Hazırız. - Hayır, onu diyorum. 229 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Ben ona güveniyorum. 230 00:20:16,216 --> 00:20:17,592 O da bizden biri. 231 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Var mısınız? 232 00:20:51,918 --> 00:20:56,256 - Sen Ash misin? - Evet, sen de Melez Avcısı olmalısın. 233 00:20:57,549 --> 00:21:03,596 - Söylemem lazım, kaç tanesinin... - Marlin ailemin yerini bildiğini söyledi. 234 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Belli ki sohbetle pek aran yok. 235 00:21:09,269 --> 00:21:12,981 Gerçi çok doğal. O yaratıklarla uzun zaman geçirince... 236 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Ailemin yerini biliyorsan hemen söylesen iyi edersin. 237 00:21:17,944 --> 00:21:19,529 Yuh, tamam be! 238 00:21:28,413 --> 00:21:30,415 Bugünlerde ender görülen bir şey. 239 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 Cevap bulmak. 240 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Bu da ne böyle? 241 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Başın sağ olsun. 242 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Koca Adam varını yoğunu feda etmişti. 243 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 Ama sonucunda elinde olmayanı da kaybetmişti. 244 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ESSEX HAYVANAT BAHÇESİ 245 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 Büyüdüğüm kasabada tahta bir köprü vardı. 246 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Eski püskü, derme çatma bir şeydi. Yağmur, dolu ve kar yapacağını yapmıştı. 247 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 O veya bu şekilde bir gün yıkılacağını biliyordum 248 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 ama kasabadaki kimse küçük Dougie'yi dinlemedi. 249 00:23:03,091 --> 00:23:07,720 Hayır, "Devlet inşa etti, en iyisini devlet bilir" dediler. 250 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 Nihayetinde köprü çöktü ve iki masumu beraberinde götürdü. 251 00:23:15,270 --> 00:23:20,483 Tuhaftır ki insanlar sadece biri ölünce kulaklarını dört açıyor. 252 00:23:25,488 --> 00:23:27,740 Müsaadenizle, saygıdeğer Dr. Singh 253 00:23:27,740 --> 00:23:34,414 hepimizin ilerlediği bu ortak yoldaki en önemli köprüyü anlatacak. 254 00:23:34,414 --> 00:23:36,916 - Doktor. - Evet. 255 00:23:47,177 --> 00:23:52,557 Ya şu an aranızdan birinin İllet'e yakalanmış olduğunu söyleseydim? 256 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 Bu... 257 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Tanrım... 258 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 Bu farazi senaryoda 259 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 Kıyamet varyantı bir haftaya buradakilerin yarısını öldürürdü. 260 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 Ama öncesinde bu insanlar 261 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 virüsü birer düzine insana daha bulaştırmış olurlardı. 262 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Yani tek bir vaka 80 kişinin ölümüyle sonuçlanabilirdi. 263 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Virüsün en baştaki varyantı 264 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 nüfusun %98'ini öldürdü. 265 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Bir doktor olarak buna bizzat şahit oldum. 266 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 Bu yeni varyantla 267 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 tahminimiz 268 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 nüfusun %99'unun ölmesi ve bu sayı artıyor. 269 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Yaklaştığı gibi 270 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 bizi öldürüyor. 271 00:25:01,960 --> 00:25:03,920 Kontrol altına alınması imkânsız. 272 00:25:05,547 --> 00:25:09,259 Peki bu lanet olasıca tedavi nerede? 273 00:25:12,262 --> 00:25:13,471 İşin aslı... 274 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 İşin aslı... 275 00:25:24,399 --> 00:25:27,068 Bunu yenmenin tek yolu tedavi. 276 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 Ama yeterli ilaç yok. 277 00:25:44,168 --> 00:25:48,089 Biraz sıra dışı bir malzeme gerektiriyor... 278 00:25:49,340 --> 00:25:51,426 - Ve... - Yeter, sağ ol. Aferin. 279 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Ticari sırlarımızı ifşa etmeyelim. 280 00:25:55,555 --> 00:25:56,723 Johnny! 281 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Burası Evergreen. 282 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 İllet'i işte böyle yeneceğiz. 283 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Sıra sende. 284 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}MAMA 285 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Öğle yemeği vakti ucubeler! 286 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Öğle yemeği vakti ucubeler! 287 00:27:00,328 --> 00:27:03,456 Bu sefer ne işler çeviriyorsunuz? 288 00:27:16,469 --> 00:27:18,012 Bu da ne lan? 289 00:27:18,012 --> 00:27:20,473 Öğle yemeği vakti ucubeler! 290 00:27:30,692 --> 00:27:31,693 Şimdi! 291 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Tanrım, hayır! 292 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Gününüzü göreceksiniz. 293 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 Bunu mu arıyorsun? 294 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Evet! - Başardık! 295 00:28:28,708 --> 00:28:31,502 - Ne dedi? - Bence tahmin edebilirsin. 296 00:28:31,502 --> 00:28:35,131 Hadi çocuklar, gidelim. Tek sıra hâlinde Gus'ı takip edin. 297 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 Ordudaki ilk günlerimde bir söylentiden ibaretti. 298 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 Bitirilemeyip unutulmuş bir konut projesi. 299 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 İhtiyacımız olan her şeyin bulunduğu 220 dönümlük bir arazi. 300 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 İstenmeyen şeyleri uzak tutmak için 10 metrelik duvarlarla çevrili. 301 00:29:22,470 --> 00:29:26,682 Bayan Zhang, Voss, Dutch... 302 00:29:27,183 --> 00:29:29,352 Size en iyi 150'şer adamınızla 303 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 Evergreen'de yaşama fırsatı teklif ediyorum. 304 00:29:35,024 --> 00:29:38,152 150 mi? Geri kalanlar ne olacak? 305 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Kusura bakma ama artık onlar için çok geç. 306 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 Ya bir grup insanı kurtarırız ya da İllet'e yenik düşeriz. 307 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Kimin ölüp kalacağına biz mi karar vereceğiz? 308 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Doktor'un dediklerini duymadınız mı? 309 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Bu seçimi ya siz yaparsınız ya da İllet yapar. 310 00:29:55,378 --> 00:29:59,590 - Giriş ücreti ne kadar? - Gördüğünüz üzere altyapı hazır. 311 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 Bakımını yapacak personel ve tedavi de elimde mevcut. 312 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 Ama bu boyuttaki bir şehri 313 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 tecrit altında bir sene idare edecek kaynaklara sahip değilim. 314 00:30:12,812 --> 00:30:16,274 - Ama gereken süre bu, değil mi Doktor? - Aynen öyle. 315 00:30:16,274 --> 00:30:21,821 Bayan Zhang, Büyük Çöküş sonrası yeni dünyada tarım işi sizden sorulur. 316 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Asla aç kalmayacağız. 317 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Dutch, Evergreen'in yanından bir ırmak akıyor. 318 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 İçme suyuna ihtiyacımız var. 319 00:30:30,162 --> 00:30:34,333 Voss, sizinse değirmenleriniz, güneş panelleriniz ve ışıklarınız var. 320 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Şehre elektrik sağlamamız gerekecek. 321 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Yiyecek, enerji, içme suyu. 322 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Tüm insanlar boğulurken gemi Nuh'un kurtuluşu oldu. 323 00:30:54,562 --> 00:30:56,689 Evergreen de bizimki olacak. 324 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 SON ADAMLAR ORDUSU 325 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 - Saklanın! - Saklanın! 326 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Hadi, saklanın! 327 00:32:11,180 --> 00:32:13,933 - Otobüslerin oradan geldi. - Sessiz ol. 328 00:32:15,893 --> 00:32:18,646 - Orada kim nöbet tutuyor? - Şu anda kimse. 329 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Düşünüp taşınıp karar verin. - Bir ekip al. 330 00:32:24,568 --> 00:32:27,780 Sessiz olun. General'in büyük gününde patırtı çıkmasın. 331 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 İnsanlık yalnızca eski bir anıdan ibaret olacak. 332 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Griffith, Stewart, Grace, Foi. Otoparka gelin. 333 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Sınırda sorun var. - Tamam, geliyorum. 334 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Teddy. 335 00:32:44,005 --> 00:32:45,297 Teddy, hadi. 336 00:32:47,508 --> 00:32:51,178 Hadi gel. Teddy, hadi! 337 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Sen diğerlerini çıkar. 338 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Sizi bulurum. 339 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Bak! 340 00:33:39,185 --> 00:33:44,023 Wendy, gitmemiz lazım. Gus gitmemizi söyledi. 341 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 - Bir melez kaçtı. Geyik olan. - Lanet olsun! 342 00:33:59,663 --> 00:34:01,373 Evergreen'le birlikte 343 00:34:01,373 --> 00:34:05,669 insanlığın yeniden doğması için tohumlar ekeceğiz. 344 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Her ne pahasına olursa olsun. 345 00:34:09,256 --> 00:34:12,843 Senden hoşlanmıyorum Abbot. Ama bu konuda haklısın. 346 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Ben varım. 347 00:34:15,846 --> 00:34:21,185 Sana bu yolu Sentorlar gösterdi. Evergreen sayesinde dayanacağız. 348 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Evet, dayanacağız. 349 00:34:25,940 --> 00:34:28,275 Bayan Zhang, siz ne dersiniz? 350 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 Bunu yapamazsınız. 351 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Sentor konuşabiliyor. 352 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Hayır, tedavi bizi öldürerek yapılıyor! 353 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Durun! 354 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Söyleyeceklerini duymak istiyorum. 355 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Buba bana insan görürsem saklanmamı öğretti. 356 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Ama saklandığım yeter! 357 00:35:03,644 --> 00:35:05,521 Artık dostlarımı incitemezsin. 358 00:35:06,689 --> 00:35:10,192 Buraya gelene kadar kendim gibi biriyle hiç tanışmamıştım. 359 00:35:10,693 --> 00:35:16,282 Sonra Wendy'yle tanıştım. O zeki, güçlü, nazik ve güçlü biri. 360 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Ölmeyi hak etmiyor. 361 00:35:18,993 --> 00:35:22,913 Kardeşi Roy da hak etmedi, Peter da öyle! 362 00:35:24,999 --> 00:35:28,544 - Gizli malzeme onlar. - Bu laflara kanmayın. 363 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 Bu mutantlardan yalnızca biriyle 364 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 bu odadaki herkese yetecek kadar ilaç üretebilirim. 365 00:35:36,343 --> 00:35:38,304 Bence bu bedele değer. 366 00:35:38,846 --> 00:35:43,809 Yoksa bu şeyi kurtarmak için ölmeyi mi tercih ederdiniz? 367 00:35:44,643 --> 00:35:48,856 Beni korkutmaya çalıştın ama sen de korkuyorsun. 368 00:35:53,110 --> 00:35:56,697 Asıl düşmanınız İllet, biz değiliz! 369 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 Sustur şunu. 370 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Hadi! 371 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 Arabayı durdurun. 372 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Arabayı durdurun! 373 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Bayan Zhang... 374 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Bunu sizsiz yapamayacağımı ikimiz de gayet iyi biliyoruz. 375 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Bayan Zhang! 376 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Bu tam bir fiyaskoydu. 377 00:36:49,333 --> 00:36:54,380 Helen, tedavi için melez öldürmeyi dert etmediğini biliyordum. 378 00:36:54,380 --> 00:36:59,385 Sen gelirsen Dutch ve Voss da gelir. Karşılığında ne istiyorsun? 379 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Kendini insanlığın kurtarıcısı addetmek büyük cesaret ister. 380 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Ama sen zaten kibirli birisin. 381 00:37:08,143 --> 00:37:12,231 Sana Evergreen'de 100 kişilik daha yer veririm. 382 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Ben 100 kişilik yer değil, tüm yerleri istiyorum. 383 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 Şu hayatta en önemsediğim şey ailedir 384 00:37:19,488 --> 00:37:21,865 ve benim çok büyük bir ailem var. 385 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Yanlarında olmam lazım, bunu iyi bilirsin. 386 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Ama onların kaynakları olmadan Evergreen'i yürütemeyiz. 387 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 Planının en büyük hatası da bu zaten. 388 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 İki tane son derece sıradan adama bel bağlıyorsun. 389 00:37:36,297 --> 00:37:39,008 - Ama kontrolüm altındalar. - Kontrol mü? 390 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Daha o melezi kafesinde tutamıyorsun. 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 Voss ve Dutch bu işi kaldıramaz. 392 00:37:45,014 --> 00:37:48,809 Kaynaklarına ihtiyacın varsa onları senin için ben alırım. 393 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Nasıl yani? 394 00:37:55,983 --> 00:37:57,651 Onlardan kurtulacağız. 395 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 Durun! 396 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 Silahları indirin! 397 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 TÜM SEMPTOMLARI BİLDİRİN 398 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Takas yapmak istiyorum. 399 00:38:40,402 --> 00:38:43,405 Fişeği gördük. Kiminle konuşuyorum? 400 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 Abbot'a yönelik bir tehdidi ihbar etmek isteyen biri. 401 00:38:46,617 --> 00:38:49,411 Daha çok ayrıntı vermen lazım. 402 00:38:53,207 --> 00:38:57,503 Eskiden hayvanat bahçesinde yaşayan kadın buraya bir saldırı yapacak. 403 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 Kaynak? 404 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Birkaç saat öncesine kadar plana ben de ortaktım. 405 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Sen birkaç gün önce içeri sızanlardansın. 406 00:39:09,932 --> 00:39:11,058 Ne istiyorsun? 407 00:39:12,601 --> 00:39:15,729 Bir melez. Sadece bir tane. 408 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 Geyik çocuk. 409 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Göremediğim biriyle pazarlık yapamam. 410 00:39:21,235 --> 00:39:24,071 Hele ki melez kadar değerli bir şey için. 411 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Dur, ellerini kaldır! 412 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Saldırının zamanını söyle, anlaşmayı düşüneyim. 413 00:39:33,038 --> 00:39:38,168 Çocuğu görene kadar olmaz. Yaşadığından emin olmam lazım. 414 00:39:40,003 --> 00:39:41,296 Neden geyik çocuk? 415 00:39:43,549 --> 00:39:44,842 O benim çocuğum. 416 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 Geyik melezini bulun. 417 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 Hayır. 418 00:39:56,395 --> 00:39:57,771 Bu da ne... 419 00:40:00,566 --> 00:40:02,776 - Hareket var! - Gözünüz üstünde olsun! 420 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Tamam, hazır olun. 421 00:40:10,367 --> 00:40:12,619 - Ne oluyor... - Eyvah. 422 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Koca Adam? 423 00:40:24,214 --> 00:40:26,508 - Nereden bildin? - Gus... 424 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Bu bizimkilerden biri. 425 00:40:32,473 --> 00:40:35,017 Biri şunu götürsün, hadi. 426 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Yürü evlat, kaçıp git buradan! 427 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Vurmayın, canlısı lazım! 428 00:40:56,997 --> 00:40:58,999 Abbot'ın yalanına ortak oldun. 429 00:41:01,627 --> 00:41:05,005 - Bunu düzeltebilirim. - Tedavi işe yaramadı. 430 00:41:05,005 --> 00:41:09,051 Sen inanmasan da ben inanıyorum. Sona yaklaşmışken pes etmeyeceğim. 431 00:41:09,051 --> 00:41:13,889 - Doğru malzemeler ve kök hücrelerle... - Bana bak, beni dinle. 432 00:41:13,889 --> 00:41:18,769 Bir tedavi varsa bile artık istemiyorum. 433 00:41:18,769 --> 00:41:22,397 Bunun için melezler ölecekse kalsın. 434 00:41:26,485 --> 00:41:30,405 - Bunu sen istedin diye yaptım! - Biliyorum, hata ettim. 435 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 Bir geleceğimiz olur sandım ama benden iyice uzaklaştın. 436 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Seni kurtarmaya çalışıyorum. 437 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 Niye başka bir sebebi varmış gibi geliyor? 438 00:41:48,840 --> 00:41:51,969 Devam edersem duygusuzlaşacağımı söylemiştim. 439 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 Artık bunu yapmana gerek olmadığını söylüyorum. 440 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Eski hâlimize dönmek istiyorum. 441 00:42:08,819 --> 00:42:10,737 Artık eskiye dönemeyiz. 442 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Karımı odasına götür lütfen. 443 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Adi... 444 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Adi. 445 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Adi! 446 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 Her yeri kilit altına ve güvenceye alın. 447 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Tüm melez aktivitelerini üst komutaya bildirin. 448 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 Geyik çocuğu hâlâ bulamadık. 449 00:43:07,336 --> 00:43:09,921 Diğer melezler de kaçmış. 450 00:43:13,925 --> 00:43:17,054 Bugünkü zaferimi yenilginin pençelerinden söküp aldım. 451 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Kutlamak isterdim. 452 00:43:27,064 --> 00:43:28,565 Kardeşimle beraber. 453 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 Ama kardeşim o mahlûkun kaçmasına yardım etmeyi tercih etti. 454 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Galiba öz kardeşim bana karşı çalışıyor. 455 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Ben sana ne yaptım John? 456 00:43:49,586 --> 00:43:53,882 Neden bana böyle bir şey yaparsın ki? 457 00:43:53,882 --> 00:43:55,300 Çünkü onlar çocuk. 458 00:43:58,220 --> 00:44:01,390 - Ne dedin? - Onlar daha çocuk Dougie. 459 00:44:03,058 --> 00:44:04,851 Annem yaşasa ne derdi? 460 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Bu tarafa gitti! 461 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Jimmy, bizimle gel. Şu tarafa gitti. 462 00:44:43,724 --> 00:44:48,186 Korkmuyorum... 463 00:44:49,438 --> 00:44:50,564 Şeker Canavarı. 464 00:45:07,080 --> 00:45:12,753 - Koca Adam, burada ne işin var? - Seni kurtarmaya geldim. 465 00:45:14,504 --> 00:45:18,467 - Ama nasıl... - Boynuzuna ne oldu? 466 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Kestiler. 467 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Gel buraya. 468 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Seni özledim. 469 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 Ben de seni özledim. 470 00:46:00,801 --> 00:46:03,720 Doğru şeyi yapmak her zaman kolay değildir. 471 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 Kimi zaman bedeli 472 00:46:20,111 --> 00:46:21,488 çok büyük olabilir. 473 00:46:35,335 --> 00:46:38,421 Yellowstone'un üstünden geçen büyük kuşun sesi gibi. 474 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 Ama doğrunun peşine giderseniz er geç meyvesini toplarsınız. 475 00:46:53,061 --> 00:46:57,524 Kimi zaman en beklenmedik biçimlerde olsa da. 476 00:47:00,193 --> 00:47:05,991 GENERAL ABBOT'A TESLİMAT 477 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 TAK TAK 478 00:49:01,982 --> 00:49:04,401 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ