1
00:00:34,035 --> 00:00:36,162
Коли йдеться про дорогих вам людей,
2
00:00:36,788 --> 00:00:40,541
на що ви ладні піти, аби захистити їх?
3
00:01:07,777 --> 00:01:11,739
Що ж, усе залежить від того,
куди вас штовхає життя.
4
00:01:14,200 --> 00:01:17,662
Бо часом життя штовхає дуже далеко.
5
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
Непогано, Ті.
6
00:01:21,999 --> 00:01:25,128
Повечеряй м'ясним рулетом,
ти на нього заслужив.
7
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
І скільки мені ще цим займатися?
8
00:01:29,382 --> 00:01:30,716
Розумію.
9
00:01:30,716 --> 00:01:34,595
Знаю, веселого тут мало,
але ти чудово справляєшся.
10
00:01:35,096 --> 00:01:36,597
Я допомагаю Останнім.
11
00:01:37,140 --> 00:01:39,308
А ви знаходите моїх дружину й сина.
12
00:01:39,308 --> 00:01:40,518
Ми так домовлялися.
13
00:01:40,518 --> 00:01:41,602
Годі вже, Ті!
14
00:01:42,603 --> 00:01:44,730
Ти знаєш, я сказав їм знайти Луїзу,
15
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
але ти не думаєш, що буде далі.
16
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Твій син - гібрид.
17
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
Тож за ним рано чи пізно прийдуть.
18
00:01:53,156 --> 00:01:54,323
Хай лише спробують.
19
00:01:54,323 --> 00:01:56,284
Тут ти можеш лишити свій слід.
20
00:01:57,660 --> 00:01:58,703
Та чхати я хотів.
21
00:01:58,703 --> 00:02:03,124
Ви приписуєте собі всі мої здобутки
після вступу у ваші лави.
22
00:02:05,084 --> 00:02:06,794
Виконуйте свою частину угоди.
23
00:02:09,797 --> 00:02:11,966
Гаразд. Я декому подзвоню.
24
00:02:13,509 --> 00:02:15,636
Чув, у них була реальна зачіпка.
25
00:02:17,221 --> 00:02:18,806
Сподіваюся, це таки вони.
26
00:02:38,826 --> 00:02:39,994
Що? Ні.
27
00:02:39,994 --> 00:02:42,413
Ні! Та ну...
28
00:02:47,251 --> 00:02:48,586
А бодай тебе!
29
00:02:51,088 --> 00:02:52,256
Що за...
30
00:02:52,256 --> 00:02:54,258
Та ти знущаєшся з мене.
31
00:03:08,481 --> 00:03:12,318
І коли життя отак вас штовхає,
ви задумуєтеся...
32
00:03:18,616 --> 00:03:20,243
а чи вдасться повернутися?
33
00:03:20,993 --> 00:03:27,124
ЛАСУН
34
00:03:32,588 --> 00:03:33,923
Я вас не боюся.
35
00:03:35,049 --> 00:03:36,300
То це правда.
36
00:03:37,802 --> 00:03:40,763
Тваринка лікаря Сінгха вміє розмовляти.
37
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
Я не тваринка.
38
00:03:44,809 --> 00:03:45,893
Ні, твоя правда.
39
00:03:47,353 --> 00:03:48,479
Виправляюся.
40
00:03:49,105 --> 00:03:50,273
Ти не тваринка.
41
00:03:50,273 --> 00:03:53,150
Адже тваринок можна навчити слухатися.
42
00:03:53,150 --> 00:03:54,986
А ти неслухняний, так?
43
00:03:56,070 --> 00:03:56,946
Ні.
44
00:03:56,946 --> 00:04:00,491
Ти буцнув мого солдата й намагався втекти.
45
00:04:03,160 --> 00:04:04,662
І куди ж ти надумав піти?
46
00:04:06,414 --> 00:04:07,248
Додому.
47
00:04:07,748 --> 00:04:08,791
Додому.
48
00:04:09,875 --> 00:04:11,252
Яка химерна ідея.
49
00:04:12,628 --> 00:04:14,255
Я тобі дещо поясню.
50
00:04:14,755 --> 00:04:17,758
Це лиш питання часу,
коли весь світ дізнається,
51
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
що гібриди - це ключ до ліків.
52
00:04:21,470 --> 00:04:23,848
І коли це трапиться, а інакше ніяк,
53
00:04:23,848 --> 00:04:27,435
стане байдуже,
як швидко чи далеко ти тікатимеш,
54
00:04:27,435 --> 00:04:29,729
бо небезпека чигатиме всюди.
55
00:04:31,564 --> 00:04:33,691
Кожен захоче шматочок від тебе.
56
00:04:35,151 --> 00:04:36,485
Дозволь дещо спитати.
57
00:04:36,986 --> 00:04:42,074
Чому ти так борешся за життя у світі,
якому ти зовсім не потрібен?
58
00:04:44,577 --> 00:04:46,704
Може, це ви не потрібні світу.
59
00:04:51,667 --> 00:04:54,253
Що ж, може, ти й умієш говорити.
60
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
Але ти збрехав, сказавши, що не боїшся.
61
00:05:02,511 --> 00:05:04,221
Ти нажаханий.
62
00:05:07,350 --> 00:05:08,934
А так і має бути.
63
00:05:09,977 --> 00:05:14,148
Ти оленя, що б'ється в пастці,
64
00:05:14,148 --> 00:05:16,317
знаючи, що мисливець уже поруч.
65
00:05:17,651 --> 00:05:19,362
Годі опиратися.
66
00:05:28,412 --> 00:05:29,413
Спокійно.
67
00:05:32,500 --> 00:05:36,045
Молодець. Ти навчишся не опиратися.
68
00:05:37,088 --> 00:05:42,468
А ти знав, що люди мають користь
майже з усіх частин оленя?
69
00:05:42,468 --> 00:05:45,554
З кишківника, шкури, хвоста...
70
00:05:48,265 --> 00:05:54,605
Навіть жир можна перетопити на смалець.
71
00:05:55,356 --> 00:05:57,108
І захистити взуття від води.
72
00:05:57,108 --> 00:05:58,776
- В армії дізнався.
- Годі!
73
00:06:03,572 --> 00:06:05,699
Лікар Сінгх, благослови його Боже,
74
00:06:05,699 --> 00:06:09,120
знайшов користь
у маленьких стовбурових клітинах,
75
00:06:09,120 --> 00:06:12,373
що заховані у ваших кістках.
76
00:06:13,374 --> 00:06:16,001
Треба лиш зламати кістку...
77
00:06:17,461 --> 00:06:18,629
І та-да!
78
00:06:20,005 --> 00:06:21,715
Отримуєш ліки.
79
00:06:23,551 --> 00:06:25,344
Пробач, Бембі,
80
00:06:25,344 --> 00:06:27,680
не я вигадав такі правила.
81
00:06:27,680 --> 00:06:29,682
Я лиш підкоряюся науці.
82
00:06:30,683 --> 00:06:31,934
Звісно,
83
00:06:31,934 --> 00:06:36,230
одна частина оленя цінується понад інші.
84
00:06:54,915 --> 00:06:55,749
Ґасе.
85
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
Бачите? Він завжди повертається.
86
00:07:02,173 --> 00:07:03,757
Стійте, не підходьте!
87
00:07:05,593 --> 00:07:07,011
Не дивіться на мене!
88
00:07:32,786 --> 00:07:33,871
Вони його спиляли.
89
00:07:36,123 --> 00:07:37,791
Нащо їм це?
90
00:07:40,211 --> 00:07:41,670
Щоб залякати нас.
91
00:07:44,048 --> 00:07:46,842
Ви мали рацію.
Дарма я повірив лікарю Сінгху.
92
00:07:47,426 --> 00:07:49,762
Він уб'є всіх нас заради експерименту.
93
00:07:58,395 --> 00:08:01,440
Знаєш, я прочитала
всі таблички в цьому зоопарку.
94
00:08:04,109 --> 00:08:06,320
І одна була про білохвостого оленя.
95
00:08:06,320 --> 00:08:12,451
На ній було написано таке:
коли в оленя відпадає ріг, виростає новий.
96
00:08:13,953 --> 00:08:15,287
Сильніший.
97
00:08:24,505 --> 00:08:25,506
Гей.
98
00:08:28,133 --> 00:08:29,593
Ми виберемося звідси.
99
00:08:30,553 --> 00:08:32,763
І станемо сильнішими, ніж будь-коли.
100
00:08:34,723 --> 00:08:35,724
Так.
101
00:08:40,396 --> 00:08:43,482
Рівень кисню в крові й дихання стабільні.
102
00:08:43,983 --> 00:08:45,067
Гаразд.
103
00:08:45,609 --> 00:08:46,610
Температура тіла.
104
00:08:48,404 --> 00:08:51,824
Тридцять шість і два.
105
00:08:51,824 --> 00:08:53,659
Глянь на мене, кохана. Нумо.
106
00:08:56,870 --> 00:08:57,746
Ніби непогано.
107
00:08:59,832 --> 00:09:00,833
Ой. Як грубо.
108
00:09:03,419 --> 00:09:06,171
Як ти? Чула, ти рано вранці репетирував.
109
00:09:06,171 --> 00:09:08,757
Просто хочу,
щоб це все нарешті скінчилося.
110
00:09:10,718 --> 00:09:13,846
Бісить, що Еббот тягне тебе
на цю презентацію.
111
00:09:13,846 --> 00:09:16,599
А мене кличе подивитися.
Це демонстрація сили.
112
00:09:16,599 --> 00:09:18,183
Найважче позаду.
113
00:09:18,851 --> 00:09:21,103
Особливо якщо ми вийдемо звідси
114
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
з ліками.
115
00:09:24,940 --> 00:09:27,526
Відпустимо курей, коли підемо звідси?
116
00:09:27,526 --> 00:09:28,611
Так?
117
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Аді?
118
00:09:33,866 --> 00:09:35,576
- Що таке?
- Не...
119
00:09:36,952 --> 00:09:38,579
Не може бути.
120
00:09:38,579 --> 00:09:40,456
ВІРУС ВИЯВЛЕНО!
121
00:09:42,041 --> 00:09:43,375
Це означає...
122
00:09:43,375 --> 00:09:44,460
Боже!
123
00:09:48,005 --> 00:09:51,216
Я використаю новий...
124
00:09:56,055 --> 00:09:59,016
зразок. А потім...
125
00:10:06,023 --> 00:10:06,857
ВІРУС ВИЯВЛЕНО!
126
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Ліки не подіяли.
127
00:10:10,527 --> 00:10:11,445
Що коїться?
128
00:10:12,112 --> 00:10:15,824
Боже! Певно, за ніч щось змінилося!
129
00:10:16,992 --> 00:10:18,994
Аді. Усе добре.
130
00:10:18,994 --> 00:10:20,954
Гей, глянь на мене.
131
00:10:20,954 --> 00:10:22,539
Не чіпай мене!
132
00:10:23,499 --> 00:10:24,333
Добре.
133
00:10:30,464 --> 00:10:31,507
Вибач.
134
00:10:33,425 --> 00:10:34,635
Стільки зусиль
135
00:10:36,428 --> 00:10:37,596
коту під хвіст.
136
00:10:39,515 --> 00:10:40,516
Я не зміг.
137
00:10:42,226 --> 00:10:43,936
Ти зробив усе, що міг.
138
00:10:47,898 --> 00:10:49,108
Та цього замало.
139
00:10:53,112 --> 00:10:54,113
Усе гаразд.
140
00:11:00,452 --> 00:11:01,870
Тут уже не зарадиш.
141
00:11:06,709 --> 00:11:08,001
Я втомилася, Аді.
142
00:11:10,796 --> 00:11:12,464
Втомилася чекати на життя.
143
00:11:14,633 --> 00:11:16,260
Має бути якийсь вихід.
144
00:11:27,396 --> 00:11:29,898
Еббот гадає, ти допоможеш сьогодні на шоу
145
00:11:30,899 --> 00:11:33,277
переконати Трьох, що в нього є ліки.
146
00:11:35,738 --> 00:11:38,991
- Боже. Еббот уб'є нас.
- Ні. Хіба ти не розумієш?
147
00:11:38,991 --> 00:11:41,577
Якщо скажеш правду, що ліків не існувало,
148
00:11:41,577 --> 00:11:45,122
увесь його картковий будинок обвалиться.
149
00:11:45,122 --> 00:11:48,125
Ні, я не можу підставити його перед усіма.
150
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Хто сказав?
151
00:11:52,129 --> 00:11:54,590
Якщо ті воєначальники дізнаються правду,
152
00:11:55,841 --> 00:11:58,260
вони з'їдять його живцем.
153
00:11:59,344 --> 00:12:01,555
Тут почнеться цілковитий хаос.
154
00:12:01,555 --> 00:12:03,265
Тоді ми й втечемо.
155
00:12:04,933 --> 00:12:05,934
Це...
156
00:12:08,353 --> 00:12:09,855
наш шанс.
157
00:12:10,939 --> 00:12:14,985
Якщо я не знайду ліків, тоді ти...
158
00:12:27,998 --> 00:12:29,500
Ми будемо вільні.
159
00:12:31,043 --> 00:12:36,256
Лікарю Сінгх, до головних воріт.
160
00:12:42,805 --> 00:12:43,806
Добре.
161
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Послухай.
- Так.
162
00:12:48,185 --> 00:12:49,812
Я застібну верхній ґудзик.
163
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
Ти зможеш, Аді.
164
00:12:57,569 --> 00:12:59,738
Ти сильніший, ніж думаєш.
165
00:13:03,033 --> 00:13:04,034
Ходімо.
166
00:13:13,210 --> 00:13:14,336
Ціль підтверджено.
167
00:13:15,087 --> 00:13:19,383
Один гібрид, може, із сімейства котячих.
168
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Можна говорити нормально.
169
00:13:23,095 --> 00:13:25,138
- Батьків не видно?
- Ні.
170
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
- Я бачу лише хвіст.
- Дай гляну.
171
00:13:33,897 --> 00:13:34,898
Що бачиш?
172
00:13:37,401 --> 00:13:39,319
Може, це й не гібрид.
173
00:13:40,320 --> 00:13:41,530
Тоді відходимо?
174
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
Ні, заходимо.
175
00:13:44,366 --> 00:13:47,119
Ми тут лише заради гібридів, і все.
176
00:13:47,119 --> 00:13:50,289
Якщо я маю рацію,
це буде краще, ніж піймати гібрида.
177
00:13:51,832 --> 00:13:53,375
Що може бути краще?
178
00:13:53,375 --> 00:13:56,044
Щось набагато менш невинне.
179
00:14:26,033 --> 00:14:27,200
Беккі!
180
00:14:28,410 --> 00:14:29,620
Беар?
181
00:14:30,203 --> 00:14:31,330
Беккі!
182
00:14:34,333 --> 00:14:37,628
- Спинімо її! Вона з Армії тварин!
- Я сама! Клич підмогу!
183
00:14:49,056 --> 00:14:50,223
Привіт, подруго.
184
00:14:53,894 --> 00:14:55,103
Знала, що ти слабка.
185
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
Але Останні - це нове дно,
навіть для тебе.
186
00:15:00,609 --> 00:15:04,196
Не тобі вирішувати, що є дном.
Не після твого путчу!
187
00:15:18,418 --> 00:15:20,295
Що ти тут забула?
188
00:15:20,295 --> 00:15:22,798
Ми почули про зоопарк Ессексу.
189
00:15:24,591 --> 00:15:25,842
Там заперли гібридів.
190
00:15:26,802 --> 00:15:29,137
Хтось з Останніх мав підтвердити дані...
191
00:15:30,847 --> 00:15:31,890
І ось ти тут.
192
00:15:31,890 --> 00:15:34,309
Ти збиралася просто завалитися в місто?
193
00:15:34,851 --> 00:15:36,561
Ви не рівня армії Еббота.
194
00:15:37,062 --> 00:15:38,563
Через тебе загинуть люди!
195
00:15:40,565 --> 00:15:42,025
У тому й прикол!
196
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
Ні, я про Армію тварин.
197
00:15:46,321 --> 00:15:48,115
Райно, Поні.
198
00:15:49,533 --> 00:15:50,409
Ти.
199
00:15:51,034 --> 00:15:52,369
Ми солдати, Беар.
200
00:15:56,123 --> 00:15:58,083
Ні, ми просто так думали.
201
00:15:59,543 --> 00:16:01,128
Ти не сказала, нащо тут.
202
00:16:01,128 --> 00:16:02,504
Я теж іду в зоопарк.
203
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
Ґас - серед тих, кого там тримають.
204
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
Я його поверну.
205
00:16:09,720 --> 00:16:11,096
Якщо я тебе не спиню.
206
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Ти не зіпсуєш наше прикриття.
207
00:16:20,939 --> 00:16:21,773
Боже.
208
00:16:22,607 --> 00:16:24,401
Добре, що я вчасно прийшов.
209
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
Сержант уже їде.
210
00:16:28,113 --> 00:16:29,656
Він просто не повірить.
211
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
Лікарю.
212
00:16:50,010 --> 00:16:51,219
Усе гаразд?
213
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
Так.
214
00:16:54,598 --> 00:16:55,599
Чудово.
215
00:16:59,728 --> 00:17:02,105
Сьогодні все має пройти без помилок.
216
00:17:04,191 --> 00:17:07,152
Як же ж гарно ми вчора повечеряли.
217
00:17:07,152 --> 00:17:08,987
- Треба буде повторити.
- Так.
218
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Боїтеся сцени?
219
00:17:13,200 --> 00:17:17,788
Зі своїми пацієнтами
я більше люблю говорити віч-на-віч,
220
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
аніж виступати з лекціями.
221
00:17:24,544 --> 00:17:29,257
Дам вам невелику пораду.
Зазвичай я уявляю своїх глядачів ляльками,
222
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
а потім лиш смикаю за ниточки.
223
00:17:32,094 --> 00:17:33,428
- Так?
- Так.
224
00:17:35,806 --> 00:17:37,474
Ви чуєте те саме, що і я?
225
00:17:38,892 --> 00:17:40,894
Це доля кличе нас на ім'я.
226
00:17:47,609 --> 00:17:49,027
Вітаю, Ебботе.
227
00:17:49,569 --> 00:17:52,155
Тепер тебе неможливо проігнорувати.
228
00:17:52,155 --> 00:17:55,408
Схоже, чутки про моє турне
докотилися до низовин.
229
00:17:55,408 --> 00:17:56,576
Сам знаєш, що так.
230
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Ти вмієш працювати з натовпом.
231
00:17:58,703 --> 00:18:02,374
Мені гріє серце,
що ти зміг відкинути наші розбіжності
232
00:18:02,374 --> 00:18:04,209
на користь інтересів земель.
233
00:18:04,793 --> 00:18:06,294
Я молився за тебе.
234
00:18:08,922 --> 00:18:10,090
А ви, певно, Восс!
235
00:18:10,090 --> 00:18:13,426
- Я ще не мав честі...
- То ось де ви тримаєте кентаврів.
236
00:18:14,845 --> 00:18:15,846
Гібридів.
237
00:18:16,847 --> 00:18:21,393
Так, цих позаземних загарбників.
238
00:18:21,393 --> 00:18:24,604
Та не хвилюйтеся, Воссе.
Ми їх тримаємо під замком.
239
00:18:24,604 --> 00:18:28,150
Я гадав, ваша ворожість до кентаврів
лише їх розлютить.
240
00:18:28,817 --> 00:18:30,402
А потім почув про ліки.
241
00:18:30,402 --> 00:18:33,947
Завдяки моєму зірковому науковцю
242
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
ми незабаром ними поділимося.
243
00:18:38,827 --> 00:18:41,121
Безбожники масово вмирають.
244
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Та ми вистоїмо.
245
00:18:44,124 --> 00:18:45,417
Ми вистоїмо.
246
00:18:46,209 --> 00:18:48,044
Так, ми вистоїмо.
247
00:18:52,465 --> 00:18:56,386
Маю визнати, я не вірив,
що ти зможеш привернути її увагу.
248
00:19:05,478 --> 00:19:06,980
А ось і вона.
249
00:19:07,480 --> 00:19:09,482
Ніби троянда в пустелі.
250
00:19:10,233 --> 00:19:11,860
Місис Чжан.
251
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Генерале, прошу! Кличте мене Гелен.
252
00:19:15,155 --> 00:19:18,033
Рада зустрітися з вами в цьому зоопарку.
253
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
Дякую, що прийняли запрошення
254
00:19:21,494 --> 00:19:23,997
і дещо відволіклися від війни з Бароном.
255
00:19:23,997 --> 00:19:27,000
Навряд чи цю дрібну сутичку
можна назвати війною.
256
00:19:27,709 --> 00:19:29,711
Що ж, я не молодшаю.
257
00:19:30,837 --> 00:19:34,049
Ви запросили нас не для того,
щоб роздати ліки, так?
258
00:19:37,010 --> 00:19:38,261
Пані та панове.
259
00:19:39,804 --> 00:19:41,890
Час обговорити наше майбутнє.
260
00:19:41,890 --> 00:19:43,016
Уже час.
261
00:19:43,600 --> 00:19:46,102
Ми затримали його. І вивчили кожен крок.
262
00:19:46,102 --> 00:19:47,395
Це наш єдиний шанс.
263
00:19:48,271 --> 00:19:50,482
Ми більше не будемо в'язнями
у власному домі.
264
00:19:50,482 --> 00:19:53,568
Тедді, маєш штору?
Тоді ти знаєш, що робити.
265
00:19:53,568 --> 00:19:56,279
Вийшовши з конури,
ідемо до південних воріт.
266
00:19:56,279 --> 00:19:58,406
Спершу проходимо через атріум.
267
00:19:58,406 --> 00:20:00,575
Ґасе, нас проведеш ти.
268
00:20:01,159 --> 00:20:02,118
Серйозно?
269
00:20:02,869 --> 00:20:04,037
Ти впевнена?
270
00:20:05,038 --> 00:20:06,206
- Ми готові.
- Ні.
271
00:20:07,290 --> 00:20:08,124
У ньому.
272
00:20:13,129 --> 00:20:14,422
Я йому довіряю.
273
00:20:16,216 --> 00:20:17,425
Він один із нас.
274
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
Усі в ділі?
275
00:20:51,918 --> 00:20:53,003
Ти Еш?
276
00:20:53,003 --> 00:20:56,256
Ага. А ти - ловець гібридів.
277
00:20:57,549 --> 00:20:58,591
Боже, чоловіче,
278
00:20:58,591 --> 00:21:00,510
аж не віриться, скількох ти...
279
00:21:00,510 --> 00:21:03,305
Марлін сказав, що ти знаєш, де мої рідні.
280
00:21:05,056 --> 00:21:07,600
Світські бесіди - то не для тебе, так?
281
00:21:09,269 --> 00:21:10,437
Та й не дивно.
282
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
Стільки часу проводиш з тими створіннями...
283
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Якщо ти знаєш,
де мої рідні, то кажи зараз же!
284
00:21:17,944 --> 00:21:19,404
Чорт, чоловіче! Гаразд!
285
00:21:28,413 --> 00:21:30,248
Тепер це рідкість.
286
00:21:31,916 --> 00:21:33,335
Отримувати відповіді.
287
00:21:45,513 --> 00:21:46,806
Що це в біса таке?
288
00:21:47,849 --> 00:21:49,267
Співчуваю твоїй утраті.
289
00:22:27,514 --> 00:22:30,350
Здоровань віддав усе.
290
00:22:34,104 --> 00:22:37,649
Але зрештою втратив ще більше.
291
00:22:41,361 --> 00:22:44,906
ЗООПАРК ЕССЕКСУ
ЗАВІТАЙТЕ ДО НАС!
292
00:22:46,533 --> 00:22:49,202
У місті, де я виріс, був дерев'яний міст.
293
00:22:50,161 --> 00:22:55,834
Старий, розхитаний,
побитий дощем, градом і снігом.
294
00:22:55,834 --> 00:22:59,796
Я розумів, що колись він обвалиться,
295
00:22:59,796 --> 00:23:03,091
та ніхто в місті не слухав малого Даґґі.
296
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Ні.
297
00:23:04,843 --> 00:23:07,720
Уряд його збудував, уряд знає краще.
298
00:23:09,264 --> 00:23:13,726
І коли він зрештою обвалився,
загинуло двоє невинних людей.
299
00:23:15,186 --> 00:23:16,104
Кумедна річ.
300
00:23:17,063 --> 00:23:20,483
Люди починають дослухатися,
лише коли хтось помирає.
301
00:23:25,488 --> 00:23:29,325
Наш славетний доктор Сінгх
зараз представить нам
302
00:23:29,325 --> 00:23:34,414
найважливіший міст наших спільних шляхів.
303
00:23:34,414 --> 00:23:35,540
Лікарю.
304
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
Так.
305
00:23:47,177 --> 00:23:50,388
А якщо я скажу вам,
що хтось серед глядачів
306
00:23:51,598 --> 00:23:52,557
хворий на Неміч?
307
00:23:59,731 --> 00:24:00,773
У цьому...
308
00:24:02,525 --> 00:24:03,526
Боже.
309
00:24:04,569 --> 00:24:07,447
...гіпотетичному сценарії
310
00:24:07,447 --> 00:24:13,036
штам Судного дня убив би
половину присутніх до наступного тижня.
311
00:24:13,036 --> 00:24:16,372
Але спершу ці люди передали б вірус
312
00:24:16,372 --> 00:24:20,960
ще десятьом особам. Кожен.
313
00:24:20,960 --> 00:24:27,217
Тобто 80 смертей
через відвідування одного заходу.
314
00:24:27,926 --> 00:24:31,179
Оригінальний вірус убив
315
00:24:32,096 --> 00:24:36,392
дев'яносто вісім відсотків населення.
316
00:24:38,937 --> 00:24:41,940
Як лікар я бачив це на власні очі.
317
00:24:43,775 --> 00:24:45,360
З цим новим штамом...
318
00:24:47,153 --> 00:24:48,196
Прогнозується
319
00:24:50,198 --> 00:24:54,077
дев'яносто дев'ять відсотків.
Він швидко поширюється.
320
00:24:55,745 --> 00:24:56,829
Він знайде нас
321
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
і вб'є.
322
00:25:02,001 --> 00:25:03,836
Його неможливо стримати.
323
00:25:05,547 --> 00:25:08,841
То де ці кляті ліки?
324
00:25:10,051 --> 00:25:13,471
Ну, річ у тому, що...
325
00:25:18,059 --> 00:25:20,270
Річ у тому...
326
00:25:24,399 --> 00:25:27,068
Що ліки - наш єдиний шанс здолати його.
327
00:25:39,372 --> 00:25:41,082
Але в нас їх замало.
328
00:25:44,168 --> 00:25:45,712
Для них потрібен
329
00:25:46,629 --> 00:25:49,549
дещо нестандартний інгредієнт, а саме...
330
00:25:49,549 --> 00:25:51,426
Не зараз. Дякую, достатньо.
331
00:25:51,426 --> 00:25:53,803
Не розкривайте комерційні таємниці.
332
00:25:55,555 --> 00:25:56,681
Джонні!
333
00:26:18,202 --> 00:26:19,662
Це Еверґрін.
334
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Ось як ми здолаємо Неміч.
335
00:26:25,126 --> 00:26:26,210
Друже, вставай.
336
00:26:32,300 --> 00:26:33,801
{\an8}ЯЛОВИЧИНА ТА БАРАНИНА КОРМ
337
00:26:39,140 --> 00:26:41,267
Обід, виродки!
338
00:26:47,732 --> 00:26:49,984
Обід, виродки!
339
00:27:00,328 --> 00:27:03,331
Що ви вже в біса задумали, га?
340
00:27:16,469 --> 00:27:17,595
От лайно.
341
00:27:18,096 --> 00:27:20,390
Обід, виродки!
342
00:27:30,191 --> 00:27:31,192
Зараз!
343
00:27:45,039 --> 00:27:48,000
Господи, ні!
344
00:27:55,508 --> 00:27:57,176
Ви за це заплатите.
345
00:28:10,106 --> 00:28:11,357
Це шукаєте?
346
00:28:21,242 --> 00:28:22,952
- Так!
- Вдалося!
347
00:28:28,708 --> 00:28:29,625
Що вона каже?
348
00:28:30,126 --> 00:28:31,502
А ти сам здогадайся.
349
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
Ходімо, друзі. Тікаймо звідси.
350
00:28:33,421 --> 00:28:35,131
Ідіть за Ґасом, по одному.
351
00:29:07,121 --> 00:29:09,957
У ранні роки моєї служби ходили чутки
352
00:29:09,957 --> 00:29:13,211
про цей недобудований житловий комплекс.
353
00:29:13,961 --> 00:29:17,924
Двадцять два гектари з усім необхідним.
354
00:29:17,924 --> 00:29:22,470
Оточені дев'ятиметровою стіною,
щоб захиститися від небажаних гостей.
355
00:29:22,470 --> 00:29:23,805
Місис Чжан,
356
00:29:24,305 --> 00:29:25,515
Воссе,
357
00:29:25,515 --> 00:29:26,682
Датче.
358
00:29:27,183 --> 00:29:29,352
Я пропоную вам місце в Еверґріні.
359
00:29:29,352 --> 00:29:34,440
Кожен із вас може взяти
150 найкращих людей.
360
00:29:35,024 --> 00:29:36,359
Сто п'ятдесят?
361
00:29:36,943 --> 00:29:38,152
А решта?
362
00:29:38,152 --> 00:29:41,030
Шкода тебе засмучувати,
але для них уже пізно.
363
00:29:41,030 --> 00:29:46,118
Ми або рятуємо обраних,
або всі мремо від Немочі.
364
00:29:46,118 --> 00:29:49,121
Хочете, щоб ми обирали, хто виживе?
365
00:29:49,121 --> 00:29:51,916
Ви уважно слухали нашого лікаря?
366
00:29:51,916 --> 00:29:55,378
Тут обираєте або ви, або Неміч.
367
00:29:55,378 --> 00:29:56,838
І яка ціна допуску?
368
00:29:56,838 --> 00:29:59,590
Як бачите, у мене є інфраструктура.
369
00:30:00,424 --> 00:30:04,136
І персонал для її обслуговування.
А ще є ліки.
370
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
Але річ у тім, що я не маю ресурсів,
371
00:30:08,099 --> 00:30:12,812
щоб утримувати таке велике місто
в повній ізоляції протягом року.
372
00:30:12,812 --> 00:30:14,814
А нам треба саме рік. Так?
373
00:30:14,814 --> 00:30:16,315
Це правда.
374
00:30:16,315 --> 00:30:21,821
Місис Чжан, ви опанували мистецтво
землеробства у світі після Краху.
375
00:30:21,821 --> 00:30:23,656
Тож голод нам не загрожує.
376
00:30:23,656 --> 00:30:27,243
Датче, ти володієш річкою,
що протікає вздовж Еверґріну.
377
00:30:27,243 --> 00:30:29,662
А нам потрібна свіжа вода.
378
00:30:30,162 --> 00:30:33,249
Воссе, у вас є млини, сонячні панелі,
379
00:30:33,249 --> 00:30:36,919
світло, а для міста нам треба електрика.
380
00:30:39,255 --> 00:30:42,258
Їжа, енергія, свіжа вода.
381
00:30:43,509 --> 00:30:47,805
Усі ці люди потонули,
а Ковчег став Ноєвим порятунком.
382
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
Еверґрін стане нашим.
383
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
ВІЙСЬКОВА БАЗА ОСТАННІХ
КАЖІТЬ ПРО СИМПТОМИ - КПП
384
00:31:55,539 --> 00:31:58,542
Ховайтеся!
385
00:32:01,212 --> 00:32:02,755
Ховайтеся! Хутко!
386
00:32:09,470 --> 00:32:11,097
...сварки за мізерні ресурси...
387
00:32:11,097 --> 00:32:12,640
Це з КПП на в'їзді.
388
00:32:12,640 --> 00:32:13,933
Тихіше.
389
00:32:13,933 --> 00:32:15,810
Або ж можна вибрати...
390
00:32:15,810 --> 00:32:18,896
- Хто в нас там стоїть?
- Зараз ніхто.
391
00:32:20,398 --> 00:32:23,359
- Благаю, зробіть розумний вибір.
- Візьми людей.
392
00:32:24,527 --> 00:32:25,403
Без метушні.
393
00:32:25,403 --> 00:32:27,780
Щоб не зіпсувати генералу цей день.
394
00:32:29,532 --> 00:32:32,618
Людство стане лиш далеким спогадом.
395
00:32:33,828 --> 00:32:37,623
Ґріффіте, Стюарте, Ґрейсе, Фою,
ідіть до автопарку.
396
00:32:37,623 --> 00:32:40,042
- Проблема на кордоні.
- Прийняв. Іду.
397
00:32:42,003 --> 00:32:43,004
Тедді.
398
00:32:44,505 --> 00:32:45,881
Тедді, іди сюди.
399
00:32:47,508 --> 00:32:49,218
Ну ж бо! Тедді!
400
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
Давай, Тедді!
401
00:33:13,409 --> 00:33:14,910
Виводь усіх звідси.
402
00:33:16,162 --> 00:33:17,163
Я вас знайду.
403
00:33:23,836 --> 00:33:24,879
Дивіться!
404
00:33:26,797 --> 00:33:27,631
Гей!
405
00:33:39,185 --> 00:33:41,687
Венді. Треба йти зараз.
406
00:33:42,897 --> 00:33:44,023
Так наказав Ґас.
407
00:33:44,023 --> 00:33:46,776
Утік гібрид. Оленя.
408
00:33:46,776 --> 00:33:47,777
Чорт!
409
00:33:59,663 --> 00:34:00,873
...в Еверґріні,
410
00:34:01,457 --> 00:34:05,669
який стане зерням,
завдяки якому людство знову розцвіте.
411
00:34:05,669 --> 00:34:08,756
За будь-яку ціну,
усіма можливими способами.
412
00:34:09,256 --> 00:34:10,758
Ти мені не подобаєшся.
413
00:34:11,383 --> 00:34:12,843
Однак ти маєш рацію.
414
00:34:14,011 --> 00:34:14,845
Я в ділі.
415
00:34:15,846 --> 00:34:18,015
Кентаври показали вам шлях.
416
00:34:18,015 --> 00:34:21,227
Завдяки Еверґріну ми вистоїмо.
417
00:34:21,727 --> 00:34:25,356
Так, ми вистоїмо.
418
00:34:25,356 --> 00:34:28,984
Місис Чжан? Що скажете?
419
00:34:30,194 --> 00:34:31,570
Не робіть цього.
420
00:34:33,114 --> 00:34:34,949
Кентавр говорить.
421
00:34:38,202 --> 00:34:41,413
Ні! Ліки роблять, убиваючи нас!
422
00:34:41,413 --> 00:34:42,373
Стій!
423
00:34:45,042 --> 00:34:47,253
Я хочу почути, що він скаже.
424
00:34:53,968 --> 00:34:58,973
Мій Пабба вчив мене:
якщо я побачу людину, то маю сховатися.
425
00:35:00,599 --> 00:35:02,017
Та я вже не ховатимуся!
426
00:35:03,727 --> 00:35:05,521
Годі кривдити моїх друзів.
427
00:35:06,772 --> 00:35:11,819
Я ніколи не бачив таких, як я,
поки не зустрів тут Венді.
428
00:35:12,653 --> 00:35:16,282
Вона розумна, сильна, добра та смілива.
429
00:35:16,907 --> 00:35:18,993
Вона не заслуговує на смерть.
430
00:35:18,993 --> 00:35:22,705
Її брат Рой не заслуговував на смерть.
Пітер не заслуговував на смерть!
431
00:35:24,999 --> 00:35:26,792
То таємний інгредієнт - вони.
432
00:35:26,792 --> 00:35:28,544
Не обманюйтеся!
433
00:35:29,461 --> 00:35:31,672
З одного з цих малих мутантів
434
00:35:31,672 --> 00:35:35,718
я зможу зробити достатньо ліків
для всіх присутніх тут.
435
00:35:36,343 --> 00:35:38,345
І таку ціну я заплатити не проти.
436
00:35:38,846 --> 00:35:43,809
Невже ви померли б, щоб урятувати оце?
437
00:35:44,643 --> 00:35:46,395
Ви залякували мене.
438
00:35:47,229 --> 00:35:48,856
Але ви теж боїтеся.
439
00:35:53,110 --> 00:35:56,280
Ваш ворог - Неміч, а не ми!
440
00:36:04,205 --> 00:36:05,039
Заткніть його.
441
00:36:14,965 --> 00:36:16,550
Гей, нумо!
442
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
Зупиніть машину.
443
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Зупиніть машину!
444
00:36:29,188 --> 00:36:34,693
Місис Чжан.
445
00:36:34,693 --> 00:36:38,322
Ми з вами знаємо,
що без вас я не впораюсь.
446
00:36:38,322 --> 00:36:39,490
Місис Чжан!
447
00:36:46,580 --> 00:36:48,082
Що ж, це була катастрофа.
448
00:36:49,333 --> 00:36:53,963
Гелен. Я знаю, що ви не проти
вбити гібридів заради ліків.
449
00:36:54,463 --> 00:36:57,508
Якщо ви в ділі,
то підтягнуться і Датч, і Восс.
450
00:36:57,508 --> 00:36:59,385
Отже, скільки ви хочете?
451
00:36:59,385 --> 00:37:03,806
Ви вдаєте рятівника людства.
Сміливий крок.
452
00:37:05,266 --> 00:37:07,518
Бундючний, але це у вашому стилі.
453
00:37:08,143 --> 00:37:09,019
Сто.
454
00:37:09,603 --> 00:37:12,231
Я дам вам
сто додаткових місць в Еверґріні.
455
00:37:12,231 --> 00:37:16,151
Я не хочу 100 місць. Я хочу всі.
456
00:37:16,151 --> 00:37:19,446
Для мене родина - це найважливіше у світі,
457
00:37:19,446 --> 00:37:21,865
а родина в мене велика.
458
00:37:21,865 --> 00:37:24,576
Я маю подбати про неї. Ви ж розумієте.
459
00:37:24,576 --> 00:37:28,664
Але без їхніх ресурсів
Еверґрін не зможе існувати.
460
00:37:28,664 --> 00:37:31,583
І це фатальний недолік вашого плану.
461
00:37:31,583 --> 00:37:35,713
Ви покладаєтеся
на двох абсолютних посередностей.
462
00:37:35,713 --> 00:37:37,798
Але я їх контролюю.
463
00:37:37,798 --> 00:37:39,008
Контролюєте?
464
00:37:39,008 --> 00:37:41,510
Ви й гібрида не змогли втримати в клітці.
465
00:37:42,219 --> 00:37:45,014
У Восса й Датча для такого кишка тонка.
466
00:37:45,014 --> 00:37:48,392
Якщо вам потрібні їхні ресурси,
я їх дістану.
467
00:37:53,022 --> 00:37:54,064
Про що ви?
468
00:37:55,983 --> 00:37:57,526
Ми їх просто усунемо.
469
00:38:09,621 --> 00:38:11,290
Гей!
470
00:38:11,290 --> 00:38:12,750
Опустіть зброю!
471
00:38:25,804 --> 00:38:27,556
ПОВІДОМЛЯЙТЕ ПРО ВСІ СИМПТОМИ
472
00:38:35,522 --> 00:38:37,316
Пропоную вам угоду.
473
00:38:40,402 --> 00:38:41,862
Ми отримали твій сигнал.
474
00:38:42,363 --> 00:38:43,405
З ким я говорю?
475
00:38:43,405 --> 00:38:46,617
З тим, хто має інформацію
про загрозу для Еббота.
476
00:38:46,617 --> 00:38:48,994
Скажи щось конкретніше.
477
00:38:53,207 --> 00:38:55,292
Скоро на зоопарк скоїть напад
478
00:38:55,292 --> 00:38:57,503
жінка, яка раніше ним керувала.
479
00:38:58,754 --> 00:38:59,838
Твоє джерело?
480
00:39:02,132 --> 00:39:05,302
Ще кілька годин тому я планував його
разом із нею.
481
00:39:05,886 --> 00:39:08,514
Ти з тих, хто проник до нас
кілька днів тому.
482
00:39:09,932 --> 00:39:10,933
Чого ти хочеш?
483
00:39:12,601 --> 00:39:13,435
Гібрида.
484
00:39:14,478 --> 00:39:15,729
Лише одного.
485
00:39:16,855 --> 00:39:18,148
Оленя.
486
00:39:18,148 --> 00:39:21,235
Я не веду перемовини з тим, кого не бачу.
487
00:39:21,235 --> 00:39:23,987
Ще й про таку цінність, як гібрид.
488
00:39:25,739 --> 00:39:27,574
Гей! Руки, щоб я їх бачив!
489
00:39:29,660 --> 00:39:33,038
Скажи, коли буде скоєно напад,
і я подумаю про угоду.
490
00:39:33,038 --> 00:39:35,290
Спершу я хочу його побачити.
491
00:39:36,083 --> 00:39:38,168
Хочу переконатися, що він живий.
492
00:39:40,003 --> 00:39:41,130
Чому саме оленя?
493
00:39:43,549 --> 00:39:44,675
Він мій син.
494
00:39:47,678 --> 00:39:49,346
Запитайте про гібрида оленя.
495
00:39:51,598 --> 00:39:52,516
Ні.
496
00:39:56,395 --> 00:39:57,354
Що за...
497
00:40:00,566 --> 00:40:01,567
Щось рухається!
498
00:40:01,567 --> 00:40:02,776
Пильнуйте!
499
00:40:02,776 --> 00:40:04,695
Увага. Готуйсь.
500
00:40:10,367 --> 00:40:11,243
Що це за...
501
00:40:11,243 --> 00:40:12,703
Йой.
502
00:40:18,667 --> 00:40:21,128
Здоровань?
503
00:40:24,214 --> 00:40:25,340
Як ти дізнався?
504
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Ґас...
505
00:40:29,553 --> 00:40:31,013
Він один із наших.
506
00:40:32,473 --> 00:40:34,892
Киньте його хтось у мішок, зараз же.
507
00:40:49,198 --> 00:40:51,575
Тікай, малий! Давай! Мерщій!
508
00:40:52,534 --> 00:40:54,161
Не стріляти! Він потрібен живим!
509
00:40:56,997 --> 00:40:58,832
Ти підтримав Ебботову брехню.
510
00:41:01,627 --> 00:41:03,003
Я все виправлю.
511
00:41:03,670 --> 00:41:06,548
- Ліки не подіяли.
- Можеш не вірити, та я вірю.
512
00:41:06,548 --> 00:41:09,051
І не здамся перед фінішною прямою.
513
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
Треба правильні складники, стовбурові...
514
00:41:11,345 --> 00:41:13,889
Гей, послухай мене.
515
00:41:13,889 --> 00:41:15,432
Навіть якщо ліки і є,
516
00:41:16,016 --> 00:41:18,769
я їх не хочу.
517
00:41:18,769 --> 00:41:22,189
Особливо якщо для цього треба
вбивати дітей-гібридів!
518
00:41:26,485 --> 00:41:28,612
Я зробив це, бо ти просила!
519
00:41:28,612 --> 00:41:30,405
Знаю, та я помилялася.
520
00:41:30,405 --> 00:41:34,117
Гадала, це дасть нам майбутнє,
а воно віддалило тебе від мене!
521
00:41:34,117 --> 00:41:35,869
Я намагаюся тебе врятувати.
522
00:41:35,869 --> 00:41:38,997
Тоді чому мені здається,
що мова вже не про мене?
523
00:41:48,840 --> 00:41:51,843
Я попереджав,
що загрубію, якщо не зупинюся.
524
00:41:54,555 --> 00:41:58,141
А я кажу, що ти більше не мусиш їх шукати.
525
00:41:59,142 --> 00:42:01,436
Хочу, щоб усе було так, як колись.
526
00:42:08,819 --> 00:42:10,612
Вороття назад немає.
527
00:42:20,205 --> 00:42:22,207
Відведіть мою дружину до кімнати.
528
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Аді.
529
00:42:29,715 --> 00:42:30,716
Аді.
530
00:42:37,431 --> 00:42:38,432
Аді!
531
00:42:40,976 --> 00:42:44,563
Перекрийте територію. Патрулюйте периметр.
532
00:42:45,522 --> 00:42:49,234
Негайно повідомте
про будь-яку активність гібридів.
533
00:42:59,161 --> 00:43:03,165
То оленя досі на волі.
534
00:43:07,294 --> 00:43:09,755
Інші гібриди теж втекли.
535
00:43:13,925 --> 00:43:16,887
Сьогодні я вирвав перемогу з пащі поразки.
536
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
Я хотів відсвяткувати...
537
00:43:27,105 --> 00:43:28,440
зі своїм братом.
538
00:43:30,108 --> 00:43:33,987
Натомість побачив, як він допоміг утекти
одній із цих дворняг.
539
00:43:36,782 --> 00:43:40,577
Схоже, мій рідний брат працює проти мене.
540
00:43:45,165 --> 00:43:46,958
Що я тобі зробив, Джоне?
541
00:43:49,586 --> 00:43:53,507
Чому, в ім'я людства,
ти так мене підставив?
542
00:43:54,007 --> 00:43:55,258
Бо вони діти.
543
00:43:58,220 --> 00:43:59,096
Що?
544
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
Вони діти, Даґґі.
545
00:44:02,933 --> 00:44:04,851
Що б сказала ма, якби була жива?
546
00:44:31,962 --> 00:44:33,797
Гей, сюди! Він побіг сюди!
547
00:44:41,346 --> 00:44:43,724
Гей, Джиммі! За нами! Він побіг сюди!
548
00:44:43,724 --> 00:44:47,269
Я не боюся.
549
00:44:47,269 --> 00:44:48,812
- Я не боюся.
- Агов.
550
00:44:49,438 --> 00:44:50,647
Ласуне.
551
00:45:07,080 --> 00:45:10,041
Здорованю. Що ти тут робиш?
552
00:45:11,251 --> 00:45:12,753
Рятую тебе.
553
00:45:14,504 --> 00:45:15,839
Що... Як ти...
554
00:45:15,839 --> 00:45:18,467
Що в біса сталося з твоїм рогом?
555
00:45:22,220 --> 00:45:23,305
Вони його спиляли.
556
00:45:27,434 --> 00:45:28,435
Ходи сюди.
557
00:45:45,410 --> 00:45:46,536
Я скучив за тобою.
558
00:45:48,830 --> 00:45:50,332
Я теж за тобою скучив.
559
00:46:00,801 --> 00:46:03,595
Вчинити правильно не завжди легко.
560
00:46:16,817 --> 00:46:18,360
І ціна за це
561
00:46:20,111 --> 00:46:21,363
може бути високою.
562
00:46:35,335 --> 00:46:38,338
Схоже на велику пташку,
що літала над Єллоустоуном.
563
00:46:46,304 --> 00:46:50,725
Та якщо ви жадаєте цього,
винагорода прийде сама.
564
00:46:53,061 --> 00:46:57,440
Часом найнесподіванішим чином.
565
00:47:33,852 --> 00:47:39,274
СТУК-СТУК
566
00:49:02,107 --> 00:49:04,442
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна