1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 Коли йдеться про дорогих вам людей, 2 00:00:36,788 --> 00:00:40,541 на що ви ладні піти, аби захистити їх? 3 00:01:07,777 --> 00:01:11,739 Що ж, усе залежить від того, куди вас штовхає життя. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 Бо часом життя штовхає дуже далеко. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 Непогано, Ті. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 Повечеряй м'ясним рулетом, ти на нього заслужив. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 І скільки мені ще цим займатися? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,716 Розумію. 9 00:01:30,716 --> 00:01:34,595 Знаю, веселого тут мало, але ти чудово справляєшся. 10 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 Я допомагаю Останнім. 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,308 А ви знаходите моїх дружину й сина. 12 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 Ми так домовлялися. 13 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 Годі вже, Ті! 14 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 Ти знаєш, я сказав їм знайти Луїзу, 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 але ти не думаєш, що буде далі. 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Твій син - гібрид. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 Тож за ним рано чи пізно прийдуть. 18 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 Хай лише спробують. 19 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 Тут ти можеш лишити свій слід. 20 00:01:57,660 --> 00:01:58,703 Та чхати я хотів. 21 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 Ви приписуєте собі всі мої здобутки після вступу у ваші лави. 22 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Виконуйте свою частину угоди. 23 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 Гаразд. Я декому подзвоню. 24 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 Чув, у них була реальна зачіпка. 25 00:02:17,221 --> 00:02:18,806 Сподіваюся, це таки вони. 26 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 Що? Ні. 27 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Ні! Та ну... 28 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 А бодай тебе! 29 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 Що за... 30 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 Та ти знущаєшся з мене. 31 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 І коли життя отак вас штовхає, ви задумуєтеся... 32 00:03:18,616 --> 00:03:20,243 а чи вдасться повернутися? 33 00:03:20,993 --> 00:03:27,124 ЛАСУН 34 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 Я вас не боюся. 35 00:03:35,049 --> 00:03:36,300 То це правда. 36 00:03:37,802 --> 00:03:40,763 Тваринка лікаря Сінгха вміє розмовляти. 37 00:03:40,763 --> 00:03:42,890 Я не тваринка. 38 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 Ні, твоя правда. 39 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 Виправляюся. 40 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 Ти не тваринка. 41 00:03:50,273 --> 00:03:53,150 Адже тваринок можна навчити слухатися. 42 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 А ти неслухняний, так? 43 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 Ні. 44 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 Ти буцнув мого солдата й намагався втекти. 45 00:04:03,160 --> 00:04:04,662 І куди ж ти надумав піти? 46 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 Додому. 47 00:04:07,748 --> 00:04:08,791 Додому. 48 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 Яка химерна ідея. 49 00:04:12,628 --> 00:04:14,255 Я тобі дещо поясню. 50 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 Це лиш питання часу, коли весь світ дізнається, 51 00:04:17,758 --> 00:04:21,470 що гібриди - це ключ до ліків. 52 00:04:21,470 --> 00:04:23,848 І коли це трапиться, а інакше ніяк, 53 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 стане байдуже, як швидко чи далеко ти тікатимеш, 54 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 бо небезпека чигатиме всюди. 55 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 Кожен захоче шматочок від тебе. 56 00:04:35,151 --> 00:04:36,485 Дозволь дещо спитати. 57 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 Чому ти так борешся за життя у світі, якому ти зовсім не потрібен? 58 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 Може, це ви не потрібні світу. 59 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 Що ж, може, ти й умієш говорити. 60 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 Але ти збрехав, сказавши, що не боїшся. 61 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Ти нажаханий. 62 00:05:07,350 --> 00:05:08,934 А так і має бути. 63 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 Ти оленя, що б'ється в пастці, 64 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 знаючи, що мисливець уже поруч. 65 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 Годі опиратися. 66 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 Спокійно. 67 00:05:32,500 --> 00:05:36,045 Молодець. Ти навчишся не опиратися. 68 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 А ти знав, що люди мають користь майже з усіх частин оленя? 69 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 З кишківника, шкури, хвоста... 70 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 Навіть жир можна перетопити на смалець. 71 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 І захистити взуття від води. 72 00:05:57,108 --> 00:05:58,776 - В армії дізнався. - Годі! 73 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 Лікар Сінгх, благослови його Боже, 74 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 знайшов користь у маленьких стовбурових клітинах, 75 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 що заховані у ваших кістках. 76 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 Треба лиш зламати кістку... 77 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 І та-да! 78 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 Отримуєш ліки. 79 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 Пробач, Бембі, 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 не я вигадав такі правила. 81 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 Я лиш підкоряюся науці. 82 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 Звісно, 83 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 одна частина оленя цінується понад інші. 84 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 Ґасе. 85 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 Бачите? Він завжди повертається. 86 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 Стійте, не підходьте! 87 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 Не дивіться на мене! 88 00:07:32,786 --> 00:07:33,871 Вони його спиляли. 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 Нащо їм це? 90 00:07:40,211 --> 00:07:41,670 Щоб залякати нас. 91 00:07:44,048 --> 00:07:46,842 Ви мали рацію. Дарма я повірив лікарю Сінгху. 92 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 Він уб'є всіх нас заради експерименту. 93 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 Знаєш, я прочитала всі таблички в цьому зоопарку. 94 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 І одна була про білохвостого оленя. 95 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 На ній було написано таке: коли в оленя відпадає ріг, виростає новий. 96 00:08:13,953 --> 00:08:15,287 Сильніший. 97 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 Гей. 98 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 Ми виберемося звідси. 99 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 І станемо сильнішими, ніж будь-коли. 100 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 Так. 101 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 Рівень кисню в крові й дихання стабільні. 102 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 Гаразд. 103 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 Температура тіла. 104 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 Тридцять шість і два. 105 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 Глянь на мене, кохана. Нумо. 106 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 Ніби непогано. 107 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 Ой. Як грубо. 108 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 Як ти? Чула, ти рано вранці репетирував. 109 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Просто хочу, щоб це все нарешті скінчилося. 110 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 Бісить, що Еббот тягне тебе на цю презентацію. 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 А мене кличе подивитися. Це демонстрація сили. 112 00:09:16,599 --> 00:09:18,183 Найважче позаду. 113 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 Особливо якщо ми вийдемо звідси 114 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 з ліками. 115 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 Відпустимо курей, коли підемо звідси? 116 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 Так? 117 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Аді? 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 - Що таке? - Не... 119 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 Не може бути. 120 00:09:38,579 --> 00:09:40,456 ВІРУС ВИЯВЛЕНО! 121 00:09:42,041 --> 00:09:43,375 Це означає... 122 00:09:43,375 --> 00:09:44,460 Боже! 123 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 Я використаю новий... 124 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 зразок. А потім... 125 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 ВІРУС ВИЯВЛЕНО! 126 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Ліки не подіяли. 127 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 Що коїться? 128 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 Боже! Певно, за ніч щось змінилося! 129 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Аді. Усе добре. 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 Гей, глянь на мене. 131 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 Не чіпай мене! 132 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 Добре. 133 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 Вибач. 134 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 Стільки зусиль 135 00:10:36,428 --> 00:10:37,596 коту під хвіст. 136 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 Я не зміг. 137 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 Ти зробив усе, що міг. 138 00:10:47,898 --> 00:10:49,108 Та цього замало. 139 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 Усе гаразд. 140 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Тут уже не зарадиш. 141 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 Я втомилася, Аді. 142 00:11:10,796 --> 00:11:12,464 Втомилася чекати на життя. 143 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 Має бути якийсь вихід. 144 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 Еббот гадає, ти допоможеш сьогодні на шоу 145 00:11:30,899 --> 00:11:33,277 переконати Трьох, що в нього є ліки. 146 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 - Боже. Еббот уб'є нас. - Ні. Хіба ти не розумієш? 147 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 Якщо скажеш правду, що ліків не існувало, 148 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 увесь його картковий будинок обвалиться. 149 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 Ні, я не можу підставити його перед усіма. 150 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Хто сказав? 151 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 Якщо ті воєначальники дізнаються правду, 152 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 вони з'їдять його живцем. 153 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 Тут почнеться цілковитий хаос. 154 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 Тоді ми й втечемо. 155 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 Це... 156 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 наш шанс. 157 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 Якщо я не знайду ліків, тоді ти... 158 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 Ми будемо вільні. 159 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 Лікарю Сінгх, до головних воріт. 160 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 Добре. 161 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 - Послухай. - Так. 162 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 Я застібну верхній ґудзик. 163 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 Ти зможеш, Аді. 164 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 Ти сильніший, ніж думаєш. 165 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 Ходімо. 166 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 Ціль підтверджено. 167 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 Один гібрид, може, із сімейства котячих. 168 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Можна говорити нормально. 169 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 - Батьків не видно? - Ні. 170 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 - Я бачу лише хвіст. - Дай гляну. 171 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 Що бачиш? 172 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 Може, це й не гібрид. 173 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 Тоді відходимо? 174 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 Ні, заходимо. 175 00:13:44,366 --> 00:13:47,119 Ми тут лише заради гібридів, і все. 176 00:13:47,119 --> 00:13:50,289 Якщо я маю рацію, це буде краще, ніж піймати гібрида. 177 00:13:51,832 --> 00:13:53,375 Що може бути краще? 178 00:13:53,375 --> 00:13:56,044 Щось набагато менш невинне. 179 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 Беккі! 180 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 Беар? 181 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 Беккі! 182 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 - Спинімо її! Вона з Армії тварин! - Я сама! Клич підмогу! 183 00:14:49,056 --> 00:14:50,223 Привіт, подруго. 184 00:14:53,894 --> 00:14:55,103 Знала, що ти слабка. 185 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 Але Останні - це нове дно, навіть для тебе. 186 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 Не тобі вирішувати, що є дном. Не після твого путчу! 187 00:15:18,418 --> 00:15:20,295 Що ти тут забула? 188 00:15:20,295 --> 00:15:22,798 Ми почули про зоопарк Ессексу. 189 00:15:24,591 --> 00:15:25,842 Там заперли гібридів. 190 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 Хтось з Останніх мав підтвердити дані... 191 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 І ось ти тут. 192 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Ти збиралася просто завалитися в місто? 193 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 Ви не рівня армії Еббота. 194 00:15:37,062 --> 00:15:38,563 Через тебе загинуть люди! 195 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 У тому й прикол! 196 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 Ні, я про Армію тварин. 197 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 Райно, Поні. 198 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 Ти. 199 00:15:51,034 --> 00:15:52,369 Ми солдати, Беар. 200 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 Ні, ми просто так думали. 201 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 Ти не сказала, нащо тут. 202 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 Я теж іду в зоопарк. 203 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 Ґас - серед тих, кого там тримають. 204 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 Я його поверну. 205 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 Якщо я тебе не спиню. 206 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 Ти не зіпсуєш наше прикриття. 207 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 Боже. 208 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 Добре, що я вчасно прийшов. 209 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 Сержант уже їде. 210 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 Він просто не повірить. 211 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 Лікарю. 212 00:16:50,010 --> 00:16:51,219 Усе гаразд? 213 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Так. 214 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Чудово. 215 00:16:59,728 --> 00:17:02,105 Сьогодні все має пройти без помилок. 216 00:17:04,191 --> 00:17:07,152 Як же ж гарно ми вчора повечеряли. 217 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 - Треба буде повторити. - Так. 218 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Боїтеся сцени? 219 00:17:13,200 --> 00:17:17,788 Зі своїми пацієнтами я більше люблю говорити віч-на-віч, 220 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 аніж виступати з лекціями. 221 00:17:24,544 --> 00:17:29,257 Дам вам невелику пораду. Зазвичай я уявляю своїх глядачів ляльками, 222 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 а потім лиш смикаю за ниточки. 223 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 - Так? - Так. 224 00:17:35,806 --> 00:17:37,474 Ви чуєте те саме, що і я? 225 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 Це доля кличе нас на ім'я. 226 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 Вітаю, Ебботе. 227 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 Тепер тебе неможливо проігнорувати. 228 00:17:52,155 --> 00:17:55,408 Схоже, чутки про моє турне докотилися до низовин. 229 00:17:55,408 --> 00:17:56,576 Сам знаєш, що так. 230 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 Ти вмієш працювати з натовпом. 231 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 Мені гріє серце, що ти зміг відкинути наші розбіжності 232 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 на користь інтересів земель. 233 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 Я молився за тебе. 234 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 А ви, певно, Восс! 235 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 - Я ще не мав честі... - То ось де ви тримаєте кентаврів. 236 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 Гібридів. 237 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 Так, цих позаземних загарбників. 238 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 Та не хвилюйтеся, Воссе. Ми їх тримаємо під замком. 239 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 Я гадав, ваша ворожість до кентаврів лише їх розлютить. 240 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 А потім почув про ліки. 241 00:18:30,402 --> 00:18:33,947 Завдяки моєму зірковому науковцю 242 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 ми незабаром ними поділимося. 243 00:18:38,827 --> 00:18:41,121 Безбожники масово вмирають. 244 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Та ми вистоїмо. 245 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 Ми вистоїмо. 246 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 Так, ми вистоїмо. 247 00:18:52,465 --> 00:18:56,386 Маю визнати, я не вірив, що ти зможеш привернути її увагу. 248 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 А ось і вона. 249 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 Ніби троянда в пустелі. 250 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 Місис Чжан. 251 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Генерале, прошу! Кличте мене Гелен. 252 00:19:15,155 --> 00:19:18,033 Рада зустрітися з вами в цьому зоопарку. 253 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 Дякую, що прийняли запрошення 254 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 і дещо відволіклися від війни з Бароном. 255 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 Навряд чи цю дрібну сутичку можна назвати війною. 256 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 Що ж, я не молодшаю. 257 00:19:30,837 --> 00:19:34,049 Ви запросили нас не для того, щоб роздати ліки, так? 258 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 Пані та панове. 259 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 Час обговорити наше майбутнє. 260 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 Уже час. 261 00:19:43,600 --> 00:19:46,102 Ми затримали його. І вивчили кожен крок. 262 00:19:46,102 --> 00:19:47,395 Це наш єдиний шанс. 263 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 Ми більше не будемо в'язнями у власному домі. 264 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 Тедді, маєш штору? Тоді ти знаєш, що робити. 265 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 Вийшовши з конури, ідемо до південних воріт. 266 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 Спершу проходимо через атріум. 267 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 Ґасе, нас проведеш ти. 268 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 Серйозно? 269 00:20:02,869 --> 00:20:04,037 Ти впевнена? 270 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 - Ми готові. - Ні. 271 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 У ньому. 272 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 Я йому довіряю. 273 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 Він один із нас. 274 00:20:20,595 --> 00:20:21,721 Усі в ділі? 275 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 Ти Еш? 276 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 Ага. А ти - ловець гібридів. 277 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 Боже, чоловіче, 278 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 аж не віриться, скількох ти... 279 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 Марлін сказав, що ти знаєш, де мої рідні. 280 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 Світські бесіди - то не для тебе, так? 281 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 Та й не дивно. 282 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 Стільки часу проводиш з тими створіннями... 283 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Якщо ти знаєш, де мої рідні, то кажи зараз же! 284 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 Чорт, чоловіче! Гаразд! 285 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 Тепер це рідкість. 286 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 Отримувати відповіді. 287 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 Що це в біса таке? 288 00:21:47,849 --> 00:21:49,267 Співчуваю твоїй утраті. 289 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 Здоровань віддав усе. 290 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 Але зрештою втратив ще більше. 291 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ЗООПАРК ЕССЕКСУ ЗАВІТАЙТЕ ДО НАС! 292 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 У місті, де я виріс, був дерев'яний міст. 293 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 Старий, розхитаний, побитий дощем, градом і снігом. 294 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 Я розумів, що колись він обвалиться, 295 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 та ніхто в місті не слухав малого Даґґі. 296 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Ні. 297 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 Уряд його збудував, уряд знає краще. 298 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 І коли він зрештою обвалився, загинуло двоє невинних людей. 299 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 Кумедна річ. 300 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 Люди починають дослухатися, лише коли хтось помирає. 301 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 Наш славетний доктор Сінгх зараз представить нам 302 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 найважливіший міст наших спільних шляхів. 303 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 Лікарю. 304 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 Так. 305 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 А якщо я скажу вам, що хтось серед глядачів 306 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 хворий на Неміч? 307 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 У цьому... 308 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 Боже. 309 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ...гіпотетичному сценарії 310 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 штам Судного дня убив би половину присутніх до наступного тижня. 311 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 Але спершу ці люди передали б вірус 312 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 ще десятьом особам. Кожен. 313 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 Тобто 80 смертей через відвідування одного заходу. 314 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 Оригінальний вірус убив 315 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 дев'яносто вісім відсотків населення. 316 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 Як лікар я бачив це на власні очі. 317 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 З цим новим штамом... 318 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 Прогнозується 319 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 дев'яносто дев'ять відсотків. Він швидко поширюється. 320 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 Він знайде нас 321 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 і вб'є. 322 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 Його неможливо стримати. 323 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 То де ці кляті ліки? 324 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 Ну, річ у тому, що... 325 00:25:18,059 --> 00:25:20,270 Річ у тому... 326 00:25:24,399 --> 00:25:27,068 Що ліки - наш єдиний шанс здолати його. 327 00:25:39,372 --> 00:25:41,082 Але в нас їх замало. 328 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 Для них потрібен 329 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 дещо нестандартний інгредієнт, а саме... 330 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 Не зараз. Дякую, достатньо. 331 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 Не розкривайте комерційні таємниці. 332 00:25:55,555 --> 00:25:56,681 Джонні! 333 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 Це Еверґрін. 334 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 Ось як ми здолаємо Неміч. 335 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 Друже, вставай. 336 00:26:32,300 --> 00:26:33,801 {\an8}ЯЛОВИЧИНА ТА БАРАНИНА КОРМ 337 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 Обід, виродки! 338 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 Обід, виродки! 339 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 Що ви вже в біса задумали, га? 340 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 От лайно. 341 00:27:18,096 --> 00:27:20,390 Обід, виродки! 342 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 Зараз! 343 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 Господи, ні! 344 00:27:55,508 --> 00:27:57,176 Ви за це заплатите. 345 00:28:10,106 --> 00:28:11,357 Це шукаєте? 346 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 - Так! - Вдалося! 347 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 Що вона каже? 348 00:28:30,126 --> 00:28:31,502 А ти сам здогадайся. 349 00:28:31,502 --> 00:28:33,421 Ходімо, друзі. Тікаймо звідси. 350 00:28:33,421 --> 00:28:35,131 Ідіть за Ґасом, по одному. 351 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 У ранні роки моєї служби ходили чутки 352 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 про цей недобудований житловий комплекс. 353 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 Двадцять два гектари з усім необхідним. 354 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 Оточені дев'ятиметровою стіною, щоб захиститися від небажаних гостей. 355 00:29:22,470 --> 00:29:23,805 Місис Чжан, 356 00:29:24,305 --> 00:29:25,515 Воссе, 357 00:29:25,515 --> 00:29:26,682 Датче. 358 00:29:27,183 --> 00:29:29,352 Я пропоную вам місце в Еверґріні. 359 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 Кожен із вас може взяти 150 найкращих людей. 360 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 Сто п'ятдесят? 361 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 А решта? 362 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 Шкода тебе засмучувати, але для них уже пізно. 363 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 Ми або рятуємо обраних, або всі мремо від Немочі. 364 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 Хочете, щоб ми обирали, хто виживе? 365 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 Ви уважно слухали нашого лікаря? 366 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 Тут обираєте або ви, або Неміч. 367 00:29:55,378 --> 00:29:56,838 І яка ціна допуску? 368 00:29:56,838 --> 00:29:59,590 Як бачите, у мене є інфраструктура. 369 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 І персонал для її обслуговування. А ще є ліки. 370 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 Але річ у тім, що я не маю ресурсів, 371 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 щоб утримувати таке велике місто в повній ізоляції протягом року. 372 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 А нам треба саме рік. Так? 373 00:30:14,814 --> 00:30:16,315 Це правда. 374 00:30:16,315 --> 00:30:21,821 Місис Чжан, ви опанували мистецтво землеробства у світі після Краху. 375 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 Тож голод нам не загрожує. 376 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 Датче, ти володієш річкою, що протікає вздовж Еверґріну. 377 00:30:27,243 --> 00:30:29,662 А нам потрібна свіжа вода. 378 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 Воссе, у вас є млини, сонячні панелі, 379 00:30:33,249 --> 00:30:36,919 світло, а для міста нам треба електрика. 380 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 Їжа, енергія, свіжа вода. 381 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 Усі ці люди потонули, а Ковчег став Ноєвим порятунком. 382 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 Еверґрін стане нашим. 383 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ВІЙСЬКОВА БАЗА ОСТАННІХ КАЖІТЬ ПРО СИМПТОМИ - КПП 384 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 Ховайтеся! 385 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 Ховайтеся! Хутко! 386 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ...сварки за мізерні ресурси... 387 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 Це з КПП на в'їзді. 388 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 Тихіше. 389 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 Або ж можна вибрати... 390 00:32:15,810 --> 00:32:18,896 - Хто в нас там стоїть? - Зараз ніхто. 391 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 - Благаю, зробіть розумний вибір. - Візьми людей. 392 00:32:24,527 --> 00:32:25,403 Без метушні. 393 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 Щоб не зіпсувати генералу цей день. 394 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 Людство стане лиш далеким спогадом. 395 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 Ґріффіте, Стюарте, Ґрейсе, Фою, ідіть до автопарку. 396 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 - Проблема на кордоні. - Прийняв. Іду. 397 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 Тедді. 398 00:32:44,505 --> 00:32:45,881 Тедді, іди сюди. 399 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 Ну ж бо! Тедді! 400 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 Давай, Тедді! 401 00:33:13,409 --> 00:33:14,910 Виводь усіх звідси. 402 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 Я вас знайду. 403 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 Дивіться! 404 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 Гей! 405 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 Венді. Треба йти зараз. 406 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 Так наказав Ґас. 407 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 Утік гібрид. Оленя. 408 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 Чорт! 409 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ...в Еверґріні, 410 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 який стане зерням, завдяки якому людство знову розцвіте. 411 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 За будь-яку ціну, усіма можливими способами. 412 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 Ти мені не подобаєшся. 413 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 Однак ти маєш рацію. 414 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 Я в ділі. 415 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 Кентаври показали вам шлях. 416 00:34:18,015 --> 00:34:21,227 Завдяки Еверґріну ми вистоїмо. 417 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 Так, ми вистоїмо. 418 00:34:25,356 --> 00:34:28,984 Місис Чжан? Що скажете? 419 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 Не робіть цього. 420 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 Кентавр говорить. 421 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Ні! Ліки роблять, убиваючи нас! 422 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 Стій! 423 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 Я хочу почути, що він скаже. 424 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 Мій Пабба вчив мене: якщо я побачу людину, то маю сховатися. 425 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 Та я вже не ховатимуся! 426 00:35:03,727 --> 00:35:05,521 Годі кривдити моїх друзів. 427 00:35:06,772 --> 00:35:11,819 Я ніколи не бачив таких, як я, поки не зустрів тут Венді. 428 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 Вона розумна, сильна, добра та смілива. 429 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 Вона не заслуговує на смерть. 430 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 Її брат Рой не заслуговував на смерть. Пітер не заслуговував на смерть! 431 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 То таємний інгредієнт - вони. 432 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 Не обманюйтеся! 433 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 З одного з цих малих мутантів 434 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 я зможу зробити достатньо ліків для всіх присутніх тут. 435 00:35:36,343 --> 00:35:38,345 І таку ціну я заплатити не проти. 436 00:35:38,846 --> 00:35:43,809 Невже ви померли б, щоб урятувати оце? 437 00:35:44,643 --> 00:35:46,395 Ви залякували мене. 438 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 Але ви теж боїтеся. 439 00:35:53,110 --> 00:35:56,280 Ваш ворог - Неміч, а не ми! 440 00:36:04,205 --> 00:36:05,039 Заткніть його. 441 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 Гей, нумо! 442 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 Зупиніть машину. 443 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Зупиніть машину! 444 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 Місис Чжан. 445 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 Ми з вами знаємо, що без вас я не впораюсь. 446 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 Місис Чжан! 447 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 Що ж, це була катастрофа. 448 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 Гелен. Я знаю, що ви не проти вбити гібридів заради ліків. 449 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 Якщо ви в ділі, то підтягнуться і Датч, і Восс. 450 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 Отже, скільки ви хочете? 451 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 Ви вдаєте рятівника людства. Сміливий крок. 452 00:37:05,266 --> 00:37:07,518 Бундючний, але це у вашому стилі. 453 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 Сто. 454 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 Я дам вам сто додаткових місць в Еверґріні. 455 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 Я не хочу 100 місць. Я хочу всі. 456 00:37:16,151 --> 00:37:19,446 Для мене родина - це найважливіше у світі, 457 00:37:19,446 --> 00:37:21,865 а родина в мене велика. 458 00:37:21,865 --> 00:37:24,576 Я маю подбати про неї. Ви ж розумієте. 459 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 Але без їхніх ресурсів Еверґрін не зможе існувати. 460 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 І це фатальний недолік вашого плану. 461 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 Ви покладаєтеся на двох абсолютних посередностей. 462 00:37:35,713 --> 00:37:37,798 Але я їх контролюю. 463 00:37:37,798 --> 00:37:39,008 Контролюєте? 464 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 Ви й гібрида не змогли втримати в клітці. 465 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 У Восса й Датча для такого кишка тонка. 466 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 Якщо вам потрібні їхні ресурси, я їх дістану. 467 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 Про що ви? 468 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 Ми їх просто усунемо. 469 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 Гей! 470 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 Опустіть зброю! 471 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 ПОВІДОМЛЯЙТЕ ПРО ВСІ СИМПТОМИ 472 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 Пропоную вам угоду. 473 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 Ми отримали твій сигнал. 474 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 З ким я говорю? 475 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 З тим, хто має інформацію про загрозу для Еббота. 476 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 Скажи щось конкретніше. 477 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 Скоро на зоопарк скоїть напад 478 00:38:55,292 --> 00:38:57,503 жінка, яка раніше ним керувала. 479 00:38:58,754 --> 00:38:59,838 Твоє джерело? 480 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 Ще кілька годин тому я планував його разом із нею. 481 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 Ти з тих, хто проник до нас кілька днів тому. 482 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 Чого ти хочеш? 483 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 Гібрида. 484 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 Лише одного. 485 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 Оленя. 486 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 Я не веду перемовини з тим, кого не бачу. 487 00:39:21,235 --> 00:39:23,987 Ще й про таку цінність, як гібрид. 488 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 Гей! Руки, щоб я їх бачив! 489 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 Скажи, коли буде скоєно напад, і я подумаю про угоду. 490 00:39:33,038 --> 00:39:35,290 Спершу я хочу його побачити. 491 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 Хочу переконатися, що він живий. 492 00:39:40,003 --> 00:39:41,130 Чому саме оленя? 493 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 Він мій син. 494 00:39:47,678 --> 00:39:49,346 Запитайте про гібрида оленя. 495 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 Ні. 496 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 Що за... 497 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 Щось рухається! 498 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 Пильнуйте! 499 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Увага. Готуйсь. 500 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 Що це за... 501 00:40:11,243 --> 00:40:12,703 Йой. 502 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 Здоровань? 503 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 Як ти дізнався? 504 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Ґас... 505 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 Він один із наших. 506 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 Киньте його хтось у мішок, зараз же. 507 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 Тікай, малий! Давай! Мерщій! 508 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 Не стріляти! Він потрібен живим! 509 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 Ти підтримав Ебботову брехню. 510 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 Я все виправлю. 511 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 - Ліки не подіяли. - Можеш не вірити, та я вірю. 512 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 І не здамся перед фінішною прямою. 513 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 Треба правильні складники, стовбурові... 514 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 Гей, послухай мене. 515 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 Навіть якщо ліки і є, 516 00:41:16,016 --> 00:41:18,769 я їх не хочу. 517 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 Особливо якщо для цього треба вбивати дітей-гібридів! 518 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 Я зробив це, бо ти просила! 519 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 Знаю, та я помилялася. 520 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 Гадала, це дасть нам майбутнє, а воно віддалило тебе від мене! 521 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 Я намагаюся тебе врятувати. 522 00:41:35,869 --> 00:41:38,997 Тоді чому мені здається, що мова вже не про мене? 523 00:41:48,840 --> 00:41:51,843 Я попереджав, що загрубію, якщо не зупинюся. 524 00:41:54,555 --> 00:41:58,141 А я кажу, що ти більше не мусиш їх шукати. 525 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 Хочу, щоб усе було так, як колись. 526 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 Вороття назад немає. 527 00:42:20,205 --> 00:42:22,207 Відведіть мою дружину до кімнати. 528 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Аді. 529 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 Аді. 530 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 Аді! 531 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 Перекрийте територію. Патрулюйте периметр. 532 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 Негайно повідомте про будь-яку активність гібридів. 533 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 То оленя досі на волі. 534 00:43:07,294 --> 00:43:09,755 Інші гібриди теж втекли. 535 00:43:13,925 --> 00:43:16,887 Сьогодні я вирвав перемогу з пащі поразки. 536 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 Я хотів відсвяткувати... 537 00:43:27,105 --> 00:43:28,440 зі своїм братом. 538 00:43:30,108 --> 00:43:33,987 Натомість побачив, як він допоміг утекти одній із цих дворняг. 539 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 Схоже, мій рідний брат працює проти мене. 540 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Що я тобі зробив, Джоне? 541 00:43:49,586 --> 00:43:53,507 Чому, в ім'я людства, ти так мене підставив? 542 00:43:54,007 --> 00:43:55,258 Бо вони діти. 543 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 Що? 544 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 Вони діти, Даґґі. 545 00:44:02,933 --> 00:44:04,851 Що б сказала ма, якби була жива? 546 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 Гей, сюди! Він побіг сюди! 547 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 Гей, Джиммі! За нами! Він побіг сюди! 548 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 Я не боюся. 549 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 - Я не боюся. - Агов. 550 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 Ласуне. 551 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 Здорованю. Що ти тут робиш? 552 00:45:11,251 --> 00:45:12,753 Рятую тебе. 553 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 Що... Як ти... 554 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 Що в біса сталося з твоїм рогом? 555 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 Вони його спиляли. 556 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 Ходи сюди. 557 00:45:45,410 --> 00:45:46,536 Я скучив за тобою. 558 00:45:48,830 --> 00:45:50,332 Я теж за тобою скучив. 559 00:46:00,801 --> 00:46:03,595 Вчинити правильно не завжди легко. 560 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 І ціна за це 561 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 може бути високою. 562 00:46:35,335 --> 00:46:38,338 Схоже на велику пташку, що літала над Єллоустоуном. 563 00:46:46,304 --> 00:46:50,725 Та якщо ви жадаєте цього, винагорода прийде сама. 564 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 Часом найнесподіванішим чином. 565 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 СТУК-СТУК 566 00:49:02,107 --> 00:49:04,442 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна