1 00:00:34,035 --> 00:00:36,162 ‪Đối với những người bạn yêu thương, 2 00:00:36,746 --> 00:00:40,541 ‪bạn sẵn sàng làm đến mức nào để bảo vệ họ? 3 00:01:07,819 --> 00:01:11,739 ‪Còn tùy thuộc ‪vào việc thế giới ép bạn đến đâu. 4 00:01:14,200 --> 00:01:17,662 ‪Đôi khi thế giới ép bạn đi khá xa. 5 00:01:19,205 --> 00:01:20,581 ‪Không tệ, T. 6 00:01:21,999 --> 00:01:25,128 ‪Chúc ngon miệng ‪với món thịt tối nay vì anh xứng đáng. 7 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 ‪Muốn tôi tiếp tục việc này bao lâu nữa? 8 00:01:29,382 --> 00:01:30,675 ‪Tôi hiểu. 9 00:01:30,675 --> 00:01:34,554 ‪Tôi biết việc này không vui gì, ‪nhưng anh đang làm rất tốt. 10 00:01:35,096 --> 00:01:36,597 ‪Tôi giúp Những Người Cuối Cùng. 11 00:01:37,140 --> 00:01:39,308 ‪Họ giúp tôi tìm lại vợ con. 12 00:01:39,308 --> 00:01:40,518 ‪Thỏa thuận là thế. 13 00:01:40,518 --> 00:01:41,602 ‪Thôi nào, T! 14 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 ‪Tôi đã thúc giục họ tìm Louisa, 15 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 ‪song anh chưa nghĩ kỹ chuyện sau đó. 16 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 ‪Con anh là người lai. 17 00:01:50,236 --> 00:01:52,071 ‪Sớm muộn gì họ cũng sẽ bắt nó. 18 00:01:53,156 --> 00:01:54,323 ‪Có giỏi cứ thử. 19 00:01:54,323 --> 00:01:56,284 ‪Anh có thể có một di sản ở đây. 20 00:01:57,618 --> 00:01:58,703 ‪Nghĩ tôi quan tâm? 21 00:01:58,703 --> 00:02:03,124 ‪Ông đã cướp công ‪mọi việc tôi làm từ khi tôi gia nhập. 22 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 ‪Giờ ông phải làm như đã hứa. 23 00:02:09,797 --> 00:02:11,966 ‪Được rồi. Tôi sẽ gọi vài chỗ. 24 00:02:13,509 --> 00:02:15,636 ‪Nghe nói họ có manh mối đầy hứa hẹn. 25 00:02:17,221 --> 00:02:18,431 ‪Hy vọng đúng là họ. 26 00:02:38,826 --> 00:02:39,994 ‪Gì cơ? Không. 27 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 ‪Không! Thôi nào! Nào... 28 00:02:47,251 --> 00:02:48,586 ‪Chết tiệt! 29 00:02:51,088 --> 00:02:52,256 ‪Cái quái... 30 00:02:52,256 --> 00:02:54,258 ‪Đùa mình chắc. 31 00:03:08,481 --> 00:03:12,318 ‪Và vào lúc thế giới ‪ép bạn như thế, bạn tự hỏi... 32 00:03:18,616 --> 00:03:20,284 ‪liệu có thể trở lại như xưa? 33 00:03:20,993 --> 00:03:27,124 ‪SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI 34 00:03:32,588 --> 00:03:33,923 ‪Tôi không sợ ông. 35 00:03:35,007 --> 00:03:36,300 ‪Vậy đó là sự thật. 36 00:03:37,802 --> 00:03:40,346 ‪Thú cưng của bác sĩ Singh biết nói. 37 00:03:40,846 --> 00:03:42,890 ‪Tôi không phải thú cưng. 38 00:03:44,809 --> 00:03:45,893 ‪Ừ, mày nói đúng. 39 00:03:47,353 --> 00:03:48,479 ‪Ta đã sai. 40 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 ‪Mày không phải thú cưng. 41 00:03:50,273 --> 00:03:53,150 ‪Mày thấy đấy, ‪có thể dạy thú cưng biết nghe lời. 42 00:03:53,150 --> 00:03:54,986 ‪Mày không nghe lời, phải chứ? 43 00:03:56,070 --> 00:03:56,946 ‪Phải. 44 00:03:56,946 --> 00:04:00,491 ‪Mày đã húc người của ta ‪rồi định chạy trốn. 45 00:04:03,119 --> 00:04:04,620 ‪Mày nghĩ mình đi đâu hả? 46 00:04:06,414 --> 00:04:07,248 ‪Về nhà. 47 00:04:08,249 --> 00:04:09,166 ‪Về nhà. 48 00:04:09,875 --> 00:04:11,252 ‪Đó là ý hay đấy. 49 00:04:12,586 --> 00:04:14,255 ‪Để ta giải thích một chuyện. 50 00:04:14,755 --> 00:04:17,758 ‪Chẳng sớm thì muộn cả thế giới sẽ biết 51 00:04:17,758 --> 00:04:21,387 ‪người lai là chìa khóa của thuốc chữa. 52 00:04:21,387 --> 00:04:23,848 ‪Và khi điều đó xảy ra, chắc chắn xảy ra, 53 00:04:23,848 --> 00:04:27,435 ‪mày có chạy nhanh ‪hay xa đến đâu cũng không quan trọng, 54 00:04:27,435 --> 00:04:29,729 ‪không có nơi nào là an toàn. 55 00:04:31,564 --> 00:04:33,691 ‪Ai cũng sẽ muốn một phần của mày. 56 00:04:35,109 --> 00:04:36,485 ‪Để ta hỏi mày điều này. 57 00:04:36,986 --> 00:04:42,074 ‪Sao mày phải chiến đấu hết sức để sống ‪trong một thế giới rõ ràng không muốn mày? 58 00:04:44,577 --> 00:04:46,704 ‪Có lẽ kẻ thế giới không muốn là ông. 59 00:04:51,667 --> 00:04:54,253 ‪Được rồi, có thể mày biết nói. 60 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 ‪Nhưng mày đã nói dối ‪khi nói rằng mày không sợ. 61 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 ‪Mày đang sợ run người. 62 00:05:07,350 --> 00:05:08,434 ‪Và mày nên thế. 63 00:05:09,977 --> 00:05:14,148 ‪Thế này nhé, mày là một con nai nhỏ ‪đang quằn quại trong bẫy, 64 00:05:14,148 --> 00:05:16,317 ‪vì biết thợ săn đang đến. 65 00:05:17,651 --> 00:05:19,362 ‪Đừng chống cự nữa. 66 00:05:28,412 --> 00:05:29,413 ‪Chầm chậm thôi. 67 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 ‪Ngoan lắm. Mày sẽ học được ‪nên thôi chống cự. 68 00:05:37,088 --> 00:05:42,468 ‪Mày có biết con người tìm được công dụng ‪cho hầu hết mọi bộ phận của nai không? 69 00:05:42,468 --> 00:05:45,554 ‪Ruột, da sống, đuôi... 70 00:05:48,265 --> 00:05:54,605 ‪Thậm chí phần mỡ cũng có thể ‪nấu sôi từ từ và tách thành mỡ hữu dụng. 71 00:05:55,356 --> 00:05:57,108 ‪Thoa chống nước cho giày. 72 00:05:57,108 --> 00:05:58,776 ‪- Ta học khi ở quân đội. ‪- Dừng lại! 73 00:06:03,572 --> 00:06:05,699 ‪Bác sĩ Singh, Chúa phù hộ anh ấy, 74 00:06:05,699 --> 00:06:09,120 ‪đã tìm được công dụng ‪của những tế bào gốc nhỏ xíu 75 00:06:09,120 --> 00:06:12,373 ‪đám sinh vật chúng mày ‪giấu bên trong xương. 76 00:06:13,374 --> 00:06:16,001 ‪Bẻ xương đó ra... 77 00:06:17,461 --> 00:06:18,629 ‪và tèn ten! 78 00:06:20,005 --> 00:06:21,715 ‪Chúng ta có thuốc chữa. 79 00:06:23,551 --> 00:06:25,344 ‪Xin lỗi, Bambi. 80 00:06:25,344 --> 00:06:27,680 ‪Ta không tạo ra những quy tắc đó. 81 00:06:27,680 --> 00:06:29,682 ‪Ta chỉ làm theo khoa học. 82 00:06:30,683 --> 00:06:31,934 ‪Tất nhiên, 83 00:06:31,934 --> 00:06:36,230 ‪có một phần của con nai có giá hơn tất cả. 84 00:06:54,915 --> 00:06:55,749 ‪Gus. 85 00:06:57,126 --> 00:06:59,211 ‪Thấy chưa? Cậu ấy luôn quay lại. 86 00:07:02,173 --> 00:07:03,757 ‪Đừng lại gần nữa! 87 00:07:05,593 --> 00:07:07,011 ‪Đừng nhìn tớ! 88 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 ‪Họ lấy nó đi rồi. 89 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 ‪Sao họ lại làm thế với cậu? 90 00:07:40,169 --> 00:07:41,629 ‪Để dọa chúng ta sợ. 91 00:07:44,006 --> 00:07:46,842 ‪Các cậu nói đúng. ‪Tớ không nên tin bác sĩ Singh. 92 00:07:47,426 --> 00:07:49,762 ‪Hắn sẽ giết hết chúng ta ‪cho một thí nghiệm lớn. 93 00:07:58,395 --> 00:08:01,440 ‪Cậu có biết ‪tớ đã đọc mọi biển báo ở sở thú không? 94 00:08:04,109 --> 00:08:06,320 ‪Có một biển về hươu đuôi trắng. 95 00:08:06,320 --> 00:08:12,451 ‪Biển ghi rằng khi gạc hươu rụng, ‪nó sẽ mọc lại 96 00:08:13,911 --> 00:08:15,246 ‪cứng cỏi hơn. 97 00:08:24,505 --> 00:08:25,506 ‪Này. 98 00:08:28,133 --> 00:08:29,593 ‪Chúng ta sẽ ra khỏi đây. 99 00:08:30,553 --> 00:08:32,763 ‪Và ta sẽ cứng cỏi hơn bao giờ hết. 100 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 ‪Ừ. 101 00:08:40,396 --> 00:08:43,482 ‪Nồng độ oxy trong máu, ‪mức độ hô hấp ổn định. 102 00:08:43,983 --> 00:08:45,067 ‪Được rồi. 103 00:08:45,609 --> 00:08:46,610 ‪Nhiệt độ cơ thể. 104 00:08:48,404 --> 00:08:51,824 ‪Ba mươi sáu phẩy hai độ C. 105 00:08:51,824 --> 00:08:53,659 ‪Giờ nhìn anh, em yêu. Nhìn anh. 106 00:08:56,870 --> 00:08:57,746 ‪Sắc mặt ổn. 107 00:08:59,832 --> 00:09:00,833 ‪Ồ. Thô lỗ quá. 108 00:09:03,419 --> 00:09:06,171 ‪Anh thế nào? ‪Sáng sớm nay nghe anh tập trước. 109 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 ‪Anh mong mọi chuyện kết thúc lắm rồi. 110 00:09:10,718 --> 00:09:13,846 ‪Em ghét việc Abbot lôi anh ‪vào buổi thuyết trình này. 111 00:09:13,846 --> 00:09:16,599 ‪Và mời em đến xem rõ ràng là trò ra oai. 112 00:09:16,599 --> 00:09:18,225 ‪Phần khó khăn đã kết thúc. 113 00:09:18,851 --> 00:09:21,103 ‪Miễn là ta có thể rời khỏi đây 114 00:09:22,146 --> 00:09:23,147 ‪cùng thuốc chữa. 115 00:09:24,940 --> 00:09:27,526 ‪Ta có nên thả lũ gà khi ta đi không? 116 00:09:27,526 --> 00:09:28,611 ‪Nhỉ? 117 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 ‪Adi? 118 00:09:33,866 --> 00:09:35,576 ‪- Sao vậy? ‪- Không... 119 00:09:36,952 --> 00:09:38,579 ‪Không thể nào. 120 00:09:42,041 --> 00:09:43,417 ‪Vậy nghĩa là... 121 00:09:43,417 --> 00:09:44,460 ‪Ôi trời! 122 00:09:48,005 --> 00:09:51,216 ‪Anh sẽ bỏ... 123 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 ‪mẫu mới vào đây. Sau đó... 124 00:10:06,023 --> 00:10:06,857 ‪PHÁT HIỆN VI-RÚT! 125 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 ‪Thuốc không có tác dụng. 126 00:10:10,527 --> 00:10:11,445 ‪Chuyện gì vậy? 127 00:10:12,112 --> 00:10:15,824 ‪Trời ơi! Chắc có gì đó thay đổi trong đêm! 128 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 ‪Adi. Được rồi, không sao. 129 00:10:18,994 --> 00:10:20,954 ‪Này, nhìn em này. 130 00:10:20,954 --> 00:10:22,539 ‪Đừng chạm vào anh! 131 00:10:23,499 --> 00:10:24,333 ‪Được rồi. 132 00:10:30,464 --> 00:10:31,507 ‪Anh xin lỗi. 133 00:10:33,425 --> 00:10:34,635 ‪Sau những chuyện đó, 134 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 ‪vậy mà lại thất bại. 135 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 ‪Anh thất bại rồi. 136 00:10:42,226 --> 00:10:43,936 ‪Anh đã làm hết nước hết cái. 137 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 ‪Nhưng vẫn chưa đủ. 138 00:10:53,112 --> 00:10:54,113 ‪Không sao đâu. 139 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 ‪Em có thể dừng lại rồi. 140 00:11:06,709 --> 00:11:08,001 ‪Em mệt lắm, Adi. 141 00:11:10,796 --> 00:11:12,881 ‪Em không thể chờ được sống mãi. 142 00:11:14,633 --> 00:11:16,260 ‪Chắc chắn còn có cách khác. 143 00:11:26,895 --> 00:11:29,898 ‪Abbot kỳ vọng có anh ủng hộ ‪tại sự kiện hôm nay, 144 00:11:30,899 --> 00:11:33,277 ‪để thuyết phục Bộ Ba hắn có thuốc chữa. 145 00:11:35,738 --> 00:11:38,991 ‪- Ôi trời. Abbot sẽ giết ta. ‪- Không. Anh không thấy à? 146 00:11:38,991 --> 00:11:41,577 ‪Nếu anh nói sự thật ‪là hắn chưa từng có thuốc chữa, 147 00:11:41,577 --> 00:11:45,122 ‪thì tất cả, toàn bộ kế hoạch ‪như lâu đài cát của hắn sẽ sụp đổ. 148 00:11:45,122 --> 00:11:48,125 ‪Không, anh đâu thể hạ bệ hắn ‪trước mặt mọi người. 149 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 ‪Ai nói vậy? 150 00:11:52,129 --> 00:11:54,590 ‪Khi các vị thống lĩnh đó phát hiện, 151 00:11:55,841 --> 00:11:58,260 ‪họ sẽ ăn tươi nuốt sống hắn. 152 00:11:59,344 --> 00:12:01,555 ‪Tất cả sẽ rất hỗn loạn. 153 00:12:01,555 --> 00:12:03,265 ‪Khi đó ta sẽ bỏ đi được. 154 00:12:04,933 --> 00:12:05,934 ‪Đây... 155 00:12:08,353 --> 00:12:09,855 ‪Đây là cơ hội của ta. 156 00:12:10,939 --> 00:12:14,985 ‪Nếu anh từ bỏ ‪việc tìm thuốc chữa, thì em sẽ... 157 00:12:27,998 --> 00:12:29,500 ‪Chúng ta sẽ tự do. 158 00:12:31,043 --> 00:12:36,256 ‪Bác sĩ Singh, xin hãy đến cổng chính. 159 00:12:42,805 --> 00:12:43,806 ‪Được rồi. 160 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 ‪- Này. ‪- Ừ... 161 00:12:48,185 --> 00:12:49,812 ‪Anh sẽ đóng cúc trên cùng. 162 00:12:54,483 --> 00:12:56,193 ‪Anh làm được mà, Adi. 163 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 ‪Anh có nhiều sức mạnh hơn anh nghĩ. 164 00:13:03,033 --> 00:13:04,034 ‪Đi thôi. 165 00:13:13,210 --> 00:13:14,336 ‪Xác nhận mục tiêu. 166 00:13:15,087 --> 00:13:19,383 ‪Một người lai, có thể là giống mèo. 167 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 ‪Cứ nói chuyện như người thường. 168 00:13:23,095 --> 00:13:25,138 ‪- Không thấy ba mẹ sao? ‪- Không có. 169 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 ‪- Tôi chỉ thấy cái đuôi. ‪- Cho tôi xem. 170 00:13:33,897 --> 00:13:34,898 ‪Cô thấy gì? 171 00:13:37,401 --> 00:13:39,319 ‪Có thể không phải là người lai. 172 00:13:40,320 --> 00:13:41,530 ‪Ta có nên rút không? 173 00:13:41,530 --> 00:13:43,073 ‪Không, ta nên vào. 174 00:13:44,366 --> 00:13:47,160 ‪Chúng ta ở đây tìm người lai, ‪không gì khác. 175 00:13:47,160 --> 00:13:50,247 ‪Nếu tôi đúng, ‪sẽ còn hay hơn bắt được người lai. 176 00:13:51,748 --> 00:13:56,044 ‪- Còn gì hay hơn bắt được người lai? ‪- Một thứ ít vô tội hơn nhiều. 177 00:14:26,033 --> 00:14:27,200 ‪Becky! 178 00:14:28,410 --> 00:14:29,620 ‪Gấu? 179 00:14:30,203 --> 00:14:31,330 ‪Becky! 180 00:14:34,333 --> 00:14:37,628 ‪- Phải chặn cô ta! Cô ta thuộc Thú Quân! ‪- Để tôi! Gọi hỗ trợ! 181 00:14:48,805 --> 00:14:49,640 ‪Chào bạn thân. 182 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 ‪Tôi luôn biết cậu mềm yếu. 183 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 ‪Nhưng cậu mà cũng gia nhập ‪Những Người Cuối Cùng thì quá hèn. 184 00:15:00,609 --> 00:15:04,196 ‪Ai cho cậu phân cao hèn, ‪nhất là sau trò đảo chính của cậu! 185 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 ‪Cậu làm gì ở đây? 186 00:15:20,379 --> 00:15:22,798 ‪Nghe nói có chuyện ở sở thú Essex. 187 00:15:24,466 --> 00:15:25,842 ‪Người lai bị nhốt ở đó. 188 00:15:26,802 --> 00:15:29,137 ‪Cần một tên lính xác nhận thông tin và... 189 00:15:30,847 --> 00:15:31,890 ‪cậu lại ở đây. 190 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 ‪Kế hoạch của cậu ‪là đi thẳng vào thành phố? 191 00:15:34,851 --> 00:15:36,561 ‪Đấu sao lại quân của Abbot. 192 00:15:37,062 --> 00:15:38,605 ‪Cậu sẽ hại chết mọi người! 193 00:15:40,565 --> 00:15:42,025 ‪Tôi cũng định thế! 194 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 ‪Không, ý tôi là Thú Quân. 195 00:15:46,321 --> 00:15:48,115 ‪Tê Giác, Pony. 196 00:15:49,533 --> 00:15:50,409 ‪Cậu. 197 00:15:51,034 --> 00:15:52,285 ‪Bọn tôi là lính, Gấu. 198 00:15:56,123 --> 00:15:58,083 ‪Không, ta chỉ nghĩ ta phải thế. 199 00:15:59,543 --> 00:16:01,128 ‪Cậu chưa trả lời lý do ở đây. 200 00:16:01,128 --> 00:16:02,504 ‪Tôi cũng đến sở thú. 201 00:16:03,255 --> 00:16:05,382 ‪Gus trong số người lai bị giam ở đó. 202 00:16:06,174 --> 00:16:07,467 ‪Tôi sẽ cứu cậu bé ra. 203 00:16:09,720 --> 00:16:11,096 ‪Có tôi thì đừng hòng. 204 00:16:12,639 --> 00:16:14,391 ‪Tôi không thể để cậu làm lộ. 205 00:16:20,939 --> 00:16:21,773 ‪Trời ạ. 206 00:16:22,607 --> 00:16:24,401 ‪Thật may vì tôi đến kịp thời. 207 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 ‪Trung sĩ đang đến. 208 00:16:28,113 --> 00:16:29,656 ‪Trung sĩ sẽ không tin nổi. 209 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 ‪Bác sĩ. 210 00:16:49,885 --> 00:16:51,261 ‪Tất cả đâu vào đấy chứ? 211 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 ‪Vâng. 212 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 ‪Tuyệt vời. 213 00:16:59,728 --> 00:17:01,730 ‪Hôm nay không thể có sai lầm. 214 00:17:04,191 --> 00:17:06,610 ‪Bữa ăn tối qua thật vui. 215 00:17:07,152 --> 00:17:08,987 ‪- Hôm nào lại dùng bữa nhé. ‪- Ừ. 216 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 ‪Hồi hộp à? 217 00:17:13,200 --> 00:17:17,662 ‪Tôi luôn thích ‪gặp gỡ một đối một với bệnh nhân 218 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 ‪hơn là... phát biểu. 219 00:17:24,544 --> 00:17:29,257 ‪Để tôi cho anh một lời khuyên. ‪Tôi thường nghĩ khán giả như những con rối 220 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 ‪và rồi tôi chỉ việc giật dây. 221 00:17:32,094 --> 00:17:33,428 ‪- Vậy nhé? ‪- Ừ. 222 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 ‪Nghe được giống tôi không? 223 00:17:38,892 --> 00:17:40,894 ‪Đó là tiếng định mệnh gọi tên ta. 224 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 ‪Chúc mừng, Abbot. 225 00:17:49,569 --> 00:17:52,155 ‪Anh đã khiến không ai có thể phớt lờ mình. 226 00:17:52,155 --> 00:17:55,408 ‪Xem ra tin về chuyến đi của tôi ‪đã tới vùng đất thấp. 227 00:17:55,408 --> 00:17:56,576 ‪Anh biết vậy mà. 228 00:17:56,576 --> 00:17:58,703 ‪Anh luôn biết khuấy động đám đông. 229 00:17:58,703 --> 00:18:02,374 ‪Thật xúc động khi biết ‪anh đã gạt bỏ những khác biệt của ta 230 00:18:02,374 --> 00:18:04,209 ‪và làm điều tốt nhất cho lãnh thổ. 231 00:18:04,793 --> 00:18:06,294 ‪Tôi đã cầu nguyện cho anh. 232 00:18:08,922 --> 00:18:10,090 ‪Chắc anh là Voss! 233 00:18:10,090 --> 00:18:13,426 ‪- Tôi chưa có cơ hội... ‪- Vậy đây là nơi anh giữ Nhân Mã. 234 00:18:14,845 --> 00:18:15,846 ‪Người lai. 235 00:18:16,847 --> 00:18:21,393 ‪Phải, những kẻ xâm lược ngoài hành tinh. 236 00:18:21,393 --> 00:18:24,604 ‪Đừng lo, Voss. ‪Người của tôi đã nhốt chắc chúng rồi. 237 00:18:24,604 --> 00:18:28,150 ‪Tôi nghĩ sự thù địch của anh với Nhân Mã ‪chỉ làm chúng tức giận. 238 00:18:28,817 --> 00:18:30,402 ‪Nhưng rồi tôi nghe về thuốc chữa. 239 00:18:30,402 --> 00:18:33,905 ‪Nhờ nhà khoa học ngôi sao của tôi, 240 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 ‪chúng tôi tiến gần hơn đến việc... 241 00:18:38,827 --> 00:18:41,037 ‪Những kẻ vô tín đang chết hàng loạt. 242 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 ‪Nhưng chúng ta sẽ vượt qua. 243 00:18:44,124 --> 00:18:45,417 ‪Chúng ta sẽ vượt qua. 244 00:18:46,209 --> 00:18:48,044 ‪Phải, chúng ta sẽ vượt qua. 245 00:18:52,465 --> 00:18:56,469 ‪Phải công nhận, tôi không nghĩ ‪anh sẽ có được sự chú ý của cô ấy. 246 00:19:05,478 --> 00:19:06,980 ‪Cô ấy đây rồi. 247 00:19:07,480 --> 00:19:09,482 ‪Như đóa hồng giữa sa mạc. 248 00:19:10,233 --> 00:19:11,860 ‪Cô Zhang. 249 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 ‪Tướng quân, làm ơn! Gọi tôi là Helen. 250 00:19:15,155 --> 00:19:18,158 ‪Thật vui khi mãi cũng được gặp anh ‪ở sở thú của anh. 251 00:19:19,242 --> 00:19:21,494 ‪Cảm ơn vì đã nhận lời mời, 252 00:19:21,494 --> 00:19:23,997 ‪bớt chút thời gian ‪giữa cuộc chiến với Nam tước. 253 00:19:23,997 --> 00:19:27,000 ‪Khó mà gọi ‪cuộc giao tranh nhỏ đó là chiến tranh. 254 00:19:27,709 --> 00:19:29,711 ‪Tôi không có nhiều thời gian. 255 00:19:30,795 --> 00:19:34,049 ‪Anh không mời chúng tôi đến đây ‪để phát thuốc, đúng chứ? 256 00:19:37,010 --> 00:19:38,261 ‪Thưa quý vị. 257 00:19:39,804 --> 00:19:41,890 ‪Đã đến lúc nói về tương lai của ta. 258 00:19:41,890 --> 00:19:43,016 ‪Đến lúc rồi. 259 00:19:43,600 --> 00:19:46,144 ‪Ta đã làm hắn chậm lại, ‪nghiên cứu mọi hành động của hắn. 260 00:19:46,144 --> 00:19:47,395 ‪Đây là cơ hội duy nhất. 261 00:19:48,271 --> 00:19:50,482 ‪Ta sẽ không làm tù nhân ‪trong nhà mình nữa. 262 00:19:50,482 --> 00:19:53,568 ‪Teddy, có kem chống nắng chưa? ‪Cậu biết phải làm gì đó. 263 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 ‪Khi ra khỏi chuồng, ‪ta sẽ đến cổng phía nam. 264 00:19:56,279 --> 00:19:58,406 ‪Đầu tiên phải đi qua giếng trời. 265 00:19:58,406 --> 00:20:00,575 ‪Gus, bọn tớ sẽ đi theo cậu qua đó. 266 00:20:01,159 --> 00:20:02,118 ‪Thật à? 267 00:20:02,869 --> 00:20:04,037 ‪Cậu chắc chứ? 268 00:20:05,038 --> 00:20:06,206 ‪- Ta đã sẵn sàng. ‪- Không. 269 00:20:07,290 --> 00:20:08,124 ‪Việc này. 270 00:20:13,129 --> 00:20:14,422 ‪Tớ tin cậu ấy. 271 00:20:16,216 --> 00:20:17,425 ‪Cậu ấy là bạn ta. 272 00:20:20,512 --> 00:20:21,721 ‪Tất cả nhất trí chứ? 273 00:20:51,918 --> 00:20:53,003 ‪Anh là Ash à? 274 00:20:53,003 --> 00:20:56,256 ‪Phải. Còn anh là Máy Bắt Người Lai. 275 00:20:57,549 --> 00:20:58,591 ‪Tôi phải nói này. 276 00:20:58,591 --> 00:21:00,510 ‪Thật ấn tượng với con số... 277 00:21:00,510 --> 00:21:03,305 ‪Marlin nói ‪có thể anh biết gia đình tôi ở đâu. 278 00:21:05,056 --> 00:21:07,600 ‪Anh không thích trò chuyện lắm nhỉ? 279 00:21:09,269 --> 00:21:10,437 ‪Nhưng cũng dễ hiểu. 280 00:21:10,437 --> 00:21:13,023 ‪Một mình tiếp xúc với những thứ đó đủ lâu... 281 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 ‪Nếu biết gia đình tôi ở đâu, mau nói ngay! 282 00:21:17,944 --> 00:21:19,404 ‪Chết tiệt! Được rồi! 283 00:21:28,413 --> 00:21:30,248 ‪Đó là chuyện hiếm ngày nay, 284 00:21:31,916 --> 00:21:33,335 ‪có được câu trả lời. 285 00:21:45,513 --> 00:21:46,806 ‪Cái quái gì đây? 286 00:21:47,849 --> 00:21:49,351 ‪Chia buồn với mất mát của anh. 287 00:22:27,514 --> 00:22:30,350 ‪Chú Béo đã hy sinh tất cả. 288 00:22:34,104 --> 00:22:37,232 ‪Nhưng bằng cách nào đó, ‪anh ta còn mất đi nhiều hơn. 289 00:22:41,361 --> 00:22:44,906 ‪SỞ THÚ ESSEX ‪GHÉ THĂM HÔM NAY 290 00:22:46,533 --> 00:22:49,202 ‪Ở nơi tôi lớn lên, có một cây cầu gỗ. 291 00:22:50,161 --> 00:22:55,834 ‪Cây cầu cũ ọp ẹp, ‪mưa, mưa đá, tuyết đã ăn mòn nó. 292 00:22:55,834 --> 00:22:59,796 ‪Tôi biết một ngày nào đó nó sẽ sập, 293 00:22:59,796 --> 00:23:03,091 ‪nhưng không ai trong thị trấn ‪chịu nghe cậu bé Dougie. 294 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 ‪Không. 295 00:23:04,843 --> 00:23:07,720 ‪Chính phủ xây dựng nó, ‪chính phủ biết rõ nhất. 296 00:23:09,264 --> 00:23:13,726 ‪Và cuối cùng khi nó sập, ‪nó đã cướp đi sinh mạng hai người vô tội. 297 00:23:15,186 --> 00:23:16,104 ‪Thật buồn cười. 298 00:23:17,063 --> 00:23:20,483 ‪Người ta chỉ bắt đầu lắng nghe ‪khi có người chết. 299 00:23:25,488 --> 00:23:29,325 ‪Bác sĩ Singh nổi tiếng của chúng tôi ‪sẽ vẽ một bức tranh 300 00:23:29,325 --> 00:23:34,414 ‪về cây cầu quan trọng nhất ‪trong những con đường chung của chúng ta. 301 00:23:34,414 --> 00:23:35,540 ‪Bác sĩ. 302 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 ‪Vâng. 303 00:23:47,177 --> 00:23:50,388 ‪Nếu tôi nói với các vị ‪có người trong căn phòng này 304 00:23:51,598 --> 00:23:52,557 ‪mang Bệnh Dịch? 305 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 ‪Trong... 306 00:24:02,525 --> 00:24:03,526 ‪Ôi trời. 307 00:24:04,569 --> 00:24:07,447 ‪...kịch bản giả định này, 308 00:24:07,447 --> 00:24:13,036 ‪chủng Tận thế sẽ giết ‪một nửa số người ở đây vào tuần tới. 309 00:24:13,036 --> 00:24:16,372 ‪Nhưng trước ấy, ‪mỗi người trong số đó đã truyền vi- rút 310 00:24:16,372 --> 00:24:20,960 ‪cho cả chục người khác. 311 00:24:20,960 --> 00:24:27,217 ‪Được rồi, tính ra là có 80 người chết ‪do một sự kiện duy nhất. 312 00:24:27,926 --> 00:24:31,179 ‪Vi-rút ban đầu đã giết chết 313 00:24:32,096 --> 00:24:36,392 ‪98% dân số. 314 00:24:38,937 --> 00:24:41,940 ‪Là một bác sĩ, ‪tôi đã tận mắt chứng kiến việc này. 315 00:24:43,775 --> 00:24:45,360 ‪Chủng mới này... 316 00:24:47,153 --> 00:24:48,196 ‪Khả năng là... 317 00:24:50,198 --> 00:24:54,077 ‪99... và đang tăng nhanh. 318 00:24:55,745 --> 00:24:56,829 ‪Nó tìm thấy ta, 319 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 ‪giết ta. 320 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 ‪Rõ ràng là không thể kìm hãm. 321 00:25:05,547 --> 00:25:08,841 ‪Vậy, thuốc chữa chết tiệt này ở đâu? 322 00:25:10,051 --> 00:25:13,471 ‪Sự thật là... 323 00:25:18,059 --> 00:25:20,228 ‪Sự thật là... 324 00:25:24,399 --> 00:25:27,068 ‪thuốc chữa ‪là cách duy nhất để chiến thắng nó. 325 00:25:39,372 --> 00:25:40,623 ‪Nhưng ta không có đủ. 326 00:25:44,168 --> 00:25:45,712 ‪Nó đòi hỏi 327 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 ‪một nguyên liệu khá khác thường, là... 328 00:25:49,549 --> 00:25:51,426 ‪Thôi. Cảm ơn. Làm tốt lắm. 329 00:25:51,426 --> 00:25:53,803 ‪Ta không ở đây ‪để tiết lộ bí mật thương mại. 330 00:25:55,555 --> 00:25:56,598 ‪Johnny! 331 00:26:18,202 --> 00:26:19,662 ‪Đây là Evergreen. 332 00:26:20,747 --> 00:26:22,749 ‪Cách chúng ta đánh bại Bệnh Dịch. 333 00:26:25,126 --> 00:26:26,210 ‪Này, đến anh. 334 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 {\an8}‪BÒ & CỪU ‪THỨC ĂN THÔ 335 00:26:39,140 --> 00:26:41,267 ‪Đến giờ ăn trưa rồi, lũ dị hợm! 336 00:26:47,732 --> 00:26:49,984 ‪Đến giờ ăn trưa rồi, lũ dị hợm! 337 00:27:00,328 --> 00:27:03,331 ‪Bọn mày âm mưu cái gì vậy hả? 338 00:27:16,469 --> 00:27:17,595 ‪Cái quái... 339 00:27:18,096 --> 00:27:20,306 ‪Đến giờ ăn trưa rồi, lũ dị hợm! 340 00:27:30,692 --> 00:27:31,526 ‪Làm đi! 341 00:27:45,039 --> 00:27:48,000 ‪Trời ơi, không! 342 00:27:55,508 --> 00:27:57,051 ‪Bọn mày sẽ phải trả giá. 343 00:28:10,106 --> 00:28:11,315 ‪Tìm cái này à? 344 00:28:21,242 --> 00:28:22,952 ‪- Tuyệt! ‪- Thành công rồi! 345 00:28:28,708 --> 00:28:29,625 ‪Cậu ấy nói gì? 346 00:28:30,168 --> 00:28:31,502 ‪Tớ nghĩ cậu đoán được. 347 00:28:31,502 --> 00:28:33,379 ‪Đi, các cậu. Ra khỏi đây thôi. 348 00:28:33,379 --> 00:28:35,131 ‪Đi theo Gus, từng người một. 349 00:29:07,121 --> 00:29:09,957 ‪Nó chỉ là tin đồn hồi tôi mới nhập ngũ, 350 00:29:09,957 --> 00:29:13,211 ‪khu nhà ở bỏ dở ‪đã bị lãng quên từ lâu này. 351 00:29:13,961 --> 00:29:17,924 ‪Năm mươi ba mẫu đất màu mỡ ‪có đầy đủ mọi thứ ta cần. 352 00:29:17,924 --> 00:29:22,470 ‪Kiên cố với bức tường hơn chín mét ‪để ngăn các thành phần không mong muốn. 353 00:29:22,470 --> 00:29:23,638 ‪Cô Zhang, 354 00:29:24,305 --> 00:29:25,515 ‪Voss, 355 00:29:25,515 --> 00:29:26,432 ‪Dutch, 356 00:29:27,099 --> 00:29:29,352 ‪tôi sẽ cho các vị một chỗ ở Evergreen, 357 00:29:29,352 --> 00:29:34,440 ‪cùng với 150 quân giỏi nhất của mỗi người. 358 00:29:35,024 --> 00:29:36,359 ‪Một trăm năm mươi? 359 00:29:36,943 --> 00:29:38,152 ‪Số còn lại thì sao? 360 00:29:38,152 --> 00:29:41,030 ‪Tôi ghét phải nói ra, ‪nhưng đã quá muộn với họ. 361 00:29:41,030 --> 00:29:46,118 ‪Hoặc là cứu được số ít tinh hoa, ‪hoặc là chết vì Bệnh Dịch hết. 362 00:29:46,118 --> 00:29:49,121 ‪Anh muốn chúng tôi chọn người được sống? 363 00:29:49,121 --> 00:29:51,916 ‪Anh có nghe vị lương y này nói không? 364 00:29:51,916 --> 00:29:55,378 ‪Hoặc anh chọn, ‪hoặc Bệnh Dịch sẽ chọn thay anh. 365 00:29:55,378 --> 00:29:56,879 ‪Giá vào cửa bao nhiêu? 366 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 ‪Như các vị thấy đấy, tôi có cơ sở hạ tầng. 367 00:30:00,424 --> 00:30:04,136 ‪Tôi có nhân lực để duy trì nó. ‪Tôi có cả thuốc chữa. 368 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 ‪Nhưng sự thật là, ‪tôi không có đủ nguồn tài nguyên 369 00:30:08,099 --> 00:30:12,812 ‪để duy trì một thành phố cỡ này ‪sống tự cung tự cấp trong tối đa một năm, 370 00:30:12,812 --> 00:30:14,814 ‪và ta cần một năm. Bác sĩ nhỉ? 371 00:30:14,814 --> 00:30:15,940 ‪Đúng thế. 372 00:30:16,440 --> 00:30:21,821 ‪Cô Zhang, cô đã làm chủ được kỹ thuật ‪nông nghiệp trong thế giới hậu Đại Sụp Đổ. 373 00:30:21,821 --> 00:30:23,656 ‪Ta sẽ không bao giờ biết đói. 374 00:30:23,656 --> 00:30:27,243 ‪Dutch, anh có một con sông ‪chạy dọc theo Evergreen. 375 00:30:27,243 --> 00:30:29,620 ‪Ta cần nước ngọt. 376 00:30:30,162 --> 00:30:33,249 ‪Voss, anh cùng các cối xay, ‪pin năng lượng mặt trời 377 00:30:33,249 --> 00:30:36,919 ‪và đèn cầu kỳ, ‪chúng ta cần điện để cung cấp cho nơi này. 378 00:30:39,255 --> 00:30:42,258 ‪Thực phẩm, năng lượng, nước ngọt. 379 00:30:43,509 --> 00:30:47,805 ‪Khi bao người chết đuối, ‪con tàu đã trở thành sự cứu rỗi của Noah. 380 00:30:54,562 --> 00:30:56,397 ‪Evergreen là sự cứu rỗi của ta. 381 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ‪QUÂN ĐỘI NGƯỜI CUỐI CÙNG - LỐI NÀY ‪BÁO CÁO MỌI TRIỆU CHỨNG - CHỐT CHẶN 382 00:31:55,539 --> 00:31:58,542 ‪Nấp đi! 383 00:32:01,212 --> 00:32:02,755 ‪Nấp đi! Mau! Nấp đi! 384 00:32:09,470 --> 00:32:11,097 ‪...tranh nhau tài nguyên hạn hẹp... 385 00:32:11,097 --> 00:32:12,640 ‪Ở chỗ đỗ xe buýt. 386 00:32:12,640 --> 00:32:13,933 ‪Nói nhỏ thôi. 387 00:32:13,933 --> 00:32:15,810 ‪Hoặc ta có thể chọn... 388 00:32:15,810 --> 00:32:18,562 ‪- Ai gác chỗ đó? ‪- Hiện tại không có ai. 389 00:32:20,398 --> 00:32:23,359 ‪- Xin các vị hãy lựa chọn sáng suốt. ‪- Gọi một đội. 390 00:32:24,568 --> 00:32:25,403 ‪Không ồn ào. 391 00:32:25,403 --> 00:32:27,780 ‪Chớ để có rắc rối ‪vào ngày trọng đại của Đại tướng. 392 00:32:29,532 --> 00:32:32,618 ‪Nhân loại sẽ chỉ là một ký ức xa xăm. 393 00:32:33,828 --> 00:32:37,623 ‪Griffith, Stewart, Grace, Foi, tới bãi xe. 394 00:32:37,623 --> 00:32:40,042 ‪- Có rắc rối chỗ đỗ xe buýt. ‪- Rõ. Đang đến. 395 00:32:42,003 --> 00:32:43,004 ‪Teddy. 396 00:32:44,005 --> 00:32:45,297 ‪Teddy, đi nào. 397 00:32:47,508 --> 00:32:49,218 ‪Đi nào! Teddy! 398 00:32:49,760 --> 00:32:51,178 ‪Đi nào, Teddy! 399 00:33:13,409 --> 00:33:14,827 ‪Đưa các bạn khác đi đi. 400 00:33:16,162 --> 00:33:17,163 ‪Tớ sẽ tìm cậu. 401 00:33:23,836 --> 00:33:24,879 ‪Nhìn đây! 402 00:33:26,797 --> 00:33:27,631 ‪Này! 403 00:33:39,185 --> 00:33:41,687 ‪Wendy. Ta phải đi ngay. 404 00:33:42,897 --> 00:33:44,023 ‪Gus bảo vậy rồi. 405 00:33:44,023 --> 00:33:46,776 ‪Một người lai đã trốn thoát. Đứa lai nai. 406 00:33:46,776 --> 00:33:47,777 ‪Chết tiệt! 407 00:33:59,663 --> 00:34:00,873 ‪...thông qua Evergreen, 408 00:34:01,457 --> 00:34:05,669 ‪đây sẽ là hạt giống ‪để nhân loại phát triển trở lại. 409 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 ‪Bằng mọi giá, bằng mọi cách cần thiết. 410 00:34:09,256 --> 00:34:10,758 ‪Tôi không thích anh, Abbot. 411 00:34:11,383 --> 00:34:12,843 ‪Không có nghĩa là anh sai. 412 00:34:14,011 --> 00:34:14,845 ‪Tôi tham gia. 413 00:34:15,846 --> 00:34:18,015 ‪Nhân Mã đã chỉ đường cho anh. 414 00:34:18,015 --> 00:34:21,185 ‪Nhờ Evergreen, chúng ta sẽ vượt qua. 415 00:34:21,727 --> 00:34:25,356 ‪Phải, chúng ta sẽ vượt qua. 416 00:34:25,981 --> 00:34:28,984 ‪Cô Zhang? Cô thấy sao? 417 00:34:30,194 --> 00:34:31,570 ‪Không thể làm vậy. 418 00:34:33,114 --> 00:34:34,949 ‪Nhân Mã biết nói. 419 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 ‪Không! Thuốc được tạo ra ‪từ mạng chúng tôi! 420 00:34:41,413 --> 00:34:42,373 ‪Dừng lại! 421 00:34:45,042 --> 00:34:47,253 ‪Tôi muốn nghe xem nó nói gì. 422 00:34:53,968 --> 00:34:58,973 ‪Baba của tôi dạy tôi ‪rằng nếu thấy con người, tôi nên trốn. 423 00:35:00,599 --> 00:35:02,017 ‪Nhưng tôi sẽ không trốn nữa! 424 00:35:03,686 --> 00:35:05,521 ‪Các người không được hại thêm bạn tôi. 425 00:35:06,689 --> 00:35:11,819 ‪Trước khi đến đây, tôi chưa gặp được ‪ai giống mình, trước khi tôi gặp Wendy. 426 00:35:12,653 --> 00:35:16,282 ‪Cậu ấy thông minh, ‪mạnh mẽ, tốt bụng và dũng cảm. 427 00:35:16,907 --> 00:35:18,993 ‪Cậu ấy không đáng phải chết. 428 00:35:18,993 --> 00:35:22,705 ‪Anh Roy của cậu ấy không đáng phải chết, ‪Peter cũng vậy! 429 00:35:24,999 --> 00:35:26,792 ‪Chúng là nguyên liệu bí mật. 430 00:35:26,792 --> 00:35:28,544 ‪Đừng để bị lừa! 431 00:35:29,461 --> 00:35:31,672 ‪Chỉ cần một đứa dị nhân này, 432 00:35:31,672 --> 00:35:35,718 ‪tôi có thể điều chế đủ thuốc chữa ‪cho mọi người trong căn phòng này, 433 00:35:36,343 --> 00:35:38,304 ‪đó là cái giá tôi không ngại trả. 434 00:35:38,846 --> 00:35:43,809 ‪Mọi người có thà chết ‪để cứu thứ này không? 435 00:35:44,643 --> 00:35:46,145 ‪Ông muốn dọa tôi. 436 00:35:47,229 --> 00:35:48,856 ‪Nhưng ông cũng sợ. 437 00:35:53,027 --> 00:35:56,280 ‪Bệnh Dịch là kẻ thù của các người, ‪không phải chúng tôi! 438 00:36:04,205 --> 00:36:05,456 ‪Bịt miệng nó lại. 439 00:36:14,965 --> 00:36:16,550 ‪Này, mau lên! 440 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 ‪Dừng xe. 441 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 ‪Dừng xe! 442 00:36:29,188 --> 00:36:34,693 ‪Cô Zhang. 443 00:36:34,693 --> 00:36:38,322 ‪Cô và tôi đều biết ‪tôi không thể làm việc này nếu thiếu cô. 444 00:36:38,322 --> 00:36:39,490 ‪Cô Zhang! 445 00:36:46,580 --> 00:36:48,082 ‪Ban nãy đúng là thảm họa. 446 00:36:49,333 --> 00:36:53,963 ‪Helen. Tôi biết cô không ngại ‪giết người lai để lấy thuốc chữa. 447 00:36:54,463 --> 00:36:57,508 ‪Nếu cô tham gia, cả Dutch và Voss sẽ theo. 448 00:36:57,508 --> 00:36:59,385 ‪Vậy cái giá là gì đây? 449 00:36:59,385 --> 00:37:03,806 ‪Tô vẽ mình là vị cứu tinh của nhân loại. ‪Nước đi táo bạo đấy. 450 00:37:05,266 --> 00:37:07,559 ‪Mèo khen mèo dài đuôi, ‪nhưng phong cách của anh mà. 451 00:37:08,143 --> 00:37:09,019 ‪Một trăm. 452 00:37:09,603 --> 00:37:12,231 ‪Tôi sẽ cho cô thêm 100 suất ở Evergreen. 453 00:37:12,231 --> 00:37:16,151 ‪Tôi không muốn 100 suất. ‪Tôi muốn toàn bộ các suất. 454 00:37:16,151 --> 00:37:19,488 ‪Gia đình là điều quan trọng nhất ‪với tôi trên đời 455 00:37:19,488 --> 00:37:21,407 ‪và tôi có một gia đình lớn. 456 00:37:21,949 --> 00:37:24,576 ‪Tôi phải đối tốt với họ. Anh hiểu mà. 457 00:37:24,576 --> 00:37:28,664 ‪Tuy nhiên, nếu không có nguồn lực của họ, ‪sẽ không có Evergreen. 458 00:37:28,664 --> 00:37:31,583 ‪Đó là lỗ hổng chết người ‪trong kế hoạch của anh. 459 00:37:31,583 --> 00:37:35,713 ‪Anh đang dựa vào ‪hai gã vô cùng tầm thường. 460 00:37:36,297 --> 00:37:37,798 ‪Nhưng tôi kiểm soát được họ. 461 00:37:37,798 --> 00:37:39,008 ‪Kiểm soát? 462 00:37:39,008 --> 00:37:41,510 ‪Anh còn không giữ được ‪thằng người lai đó trong lồng. 463 00:37:42,219 --> 00:37:45,014 ‪Voss và Dutch không có gan làm việc này. 464 00:37:45,014 --> 00:37:48,392 ‪Nếu nguồn lực của họ là thứ anh muốn, ‪tôi sẽ lấy cho anh. 465 00:37:53,022 --> 00:37:54,064 ‪Ý cô là sao? 466 00:37:55,983 --> 00:37:57,526 ‪Ta chỉ cần loại bỏ họ. 467 00:38:09,621 --> 00:38:11,290 ‪Này! 468 00:38:11,290 --> 00:38:12,750 ‪Bỏ súng xuống! 469 00:38:25,804 --> 00:38:27,556 ‪BÁO CÁO MỌI TRIỆU CHỨNG 470 00:38:35,522 --> 00:38:37,316 ‪Tôi muốn trao đổi. 471 00:38:40,402 --> 00:38:41,862 ‪Chúng tôi đã nhận được tín hiệu. 472 00:38:42,363 --> 00:38:43,405 ‪Anh là ai? 473 00:38:43,405 --> 00:38:46,617 ‪Một người có thông tin ‪về mối đe dọa với Abbot. 474 00:38:46,617 --> 00:38:48,994 ‪Anh phải nói cụ thể hơn mới được. 475 00:38:53,207 --> 00:38:55,292 ‪Sẽ sớm có một cuộc tấn công sở thú 476 00:38:55,292 --> 00:38:57,461 ‪bởi người phụ nữ từng điều hành nó. 477 00:38:58,754 --> 00:38:59,755 ‪Nguồn tin? 478 00:39:02,132 --> 00:39:05,302 ‪Cho đến vài giờ trước, ‪tôi đã cùng cô ta lên kế hoạch. 479 00:39:05,886 --> 00:39:08,514 ‪Anh nằm trong đám đột nhập vài ngày trước. 480 00:39:09,932 --> 00:39:10,933 ‪Anh muốn gì? 481 00:39:12,601 --> 00:39:13,435 ‪Một người lai. 482 00:39:14,478 --> 00:39:15,729 ‪Chỉ một đứa. 483 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 ‪Cậu bé nai. 484 00:39:18,148 --> 00:39:21,235 ‪Tôi sẽ không thương lượng ‪với người tôi không thấy. 485 00:39:21,235 --> 00:39:23,862 ‪Nhất là với một thứ có giá như người lai. 486 00:39:25,739 --> 00:39:27,574 ‪Này! Để tay ở nơi tôi thấy! 487 00:39:29,660 --> 00:39:33,038 ‪Nói khi nào họ tấn công, ‪tôi sẽ cân nhắc thỏa thuận. 488 00:39:33,038 --> 00:39:34,998 ‪Đợi tôi tận mắt thấy nó đã. 489 00:39:36,083 --> 00:39:38,168 ‪Tôi cần biết chắc nó còn sống. 490 00:39:40,003 --> 00:39:41,213 ‪Sao lại là nhóc nai? 491 00:39:43,549 --> 00:39:44,675 ‪Nó là nhóc của tôi. 492 00:39:47,678 --> 00:39:49,054 ‪Kiểm tra người lai nai. 493 00:39:51,598 --> 00:39:52,516 ‪Không được. 494 00:39:56,395 --> 00:39:57,354 ‪Cái quái... 495 00:40:00,566 --> 00:40:01,567 ‪Có chuyển động! 496 00:40:01,567 --> 00:40:02,776 ‪Quan sát! 497 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 ‪Rắc rối đấy. Sẵn sàng. 498 00:40:10,367 --> 00:40:11,243 ‪Cái quái... 499 00:40:18,667 --> 00:40:21,128 ‪Chú Béo? 500 00:40:24,214 --> 00:40:25,340 ‪Sao cháu biết? 501 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 ‪Gus... 502 00:40:29,553 --> 00:40:31,013 ‪Đó là người lai ta đang giữ. 503 00:40:32,473 --> 00:40:34,892 ‪Ai đó bắt nó lại ngay. 504 00:40:49,198 --> 00:40:51,575 ‪Chạy đi, nhóc! Đi đi! Ra khỏi đây! 505 00:40:52,534 --> 00:40:54,161 ‪Đừng bắn! Ta cần nó sống! 506 00:40:56,997 --> 00:40:58,832 ‪Anh giúp đỡ Abbot nói dối. 507 00:41:01,627 --> 00:41:03,003 ‪Anh chắc chắn có cách. 508 00:41:03,670 --> 00:41:06,548 ‪- Thuốc không có tác dụng. ‪- Em không có niềm tin, anh thì có. 509 00:41:06,548 --> 00:41:09,051 ‪Anh không bỏ cuộc ngay trước vạch đích. 510 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 ‪Chỉ cần tế bào gốc, nguyên liệu đúng... 511 00:41:11,345 --> 00:41:13,889 ‪Này, nghe em này. 512 00:41:13,889 --> 00:41:15,432 ‪Dù có thuốc chữa, 513 00:41:16,016 --> 00:41:18,769 ‪em cũng không muốn dùng. 514 00:41:18,769 --> 00:41:22,189 ‪Nếu phải giết những đứa bé người lai! 515 00:41:26,485 --> 00:41:28,612 ‪Anh làm việc này vì em bảo anh! 516 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 ‪Em biết, em đã sai. 517 00:41:30,405 --> 00:41:34,117 ‪Em tưởng như vậy ta sẽ có tương lai, ‪nhưng nó chỉ khiến anh xa cách em. 518 00:41:34,117 --> 00:41:35,869 ‪Anh đang cố cứu em. 519 00:41:36,453 --> 00:41:39,414 ‪Vậy sao em cảm thấy ‪anh không còn làm vì em nữa? 520 00:41:48,799 --> 00:41:51,927 ‪Anh đã cảnh báo em ‪là anh sẽ chai sạn nếu cứ tiếp tục. 521 00:41:54,596 --> 00:41:58,183 ‪Và em đang nói anh không cần làm thế nữa. 522 00:41:59,142 --> 00:42:01,436 ‪Em muốn chúng ta quay lại như xưa. 523 00:42:08,819 --> 00:42:10,612 ‪Không thể quay lại nữa rồi. 524 00:42:20,205 --> 00:42:22,040 ‪Làm ơn đưa vợ tôi về phòng đi. 525 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 ‪Adi. 526 00:42:29,715 --> 00:42:30,716 ‪Adi. 527 00:42:37,431 --> 00:42:38,432 ‪Adi! 528 00:42:40,976 --> 00:42:44,563 ‪Phong tỏa mọi khu vực. Bảo vệ vành đai. 529 00:42:45,522 --> 00:42:49,234 ‪Lập tức báo cáo mọi dấu hiệu ‪về hoạt động của người lai cho chỉ huy. 530 00:42:59,161 --> 00:43:03,165 ‪Chuyện là... ‪vẫn chưa bắt được thằng nhóc nai. 531 00:43:07,336 --> 00:43:09,755 ‪Lũ người lai còn lại cũng biến mất. 532 00:43:13,884 --> 00:43:17,137 ‪Hôm nay tôi đã giành được chiến thắng ‪trước bờ vực thất bại. 533 00:43:23,018 --> 00:43:24,936 ‪Tôi muốn ăn mừng... 534 00:43:27,064 --> 00:43:28,231 ‪với em trai tôi. 535 00:43:30,067 --> 00:43:33,987 ‪Thay vào đó, tôi lại thấy nó ‪giúp một đứa lai tạp trốn thoát. 536 00:43:36,782 --> 00:43:40,577 ‪Tôi đang nghĩ ‪người chống lại tôi chính là em tôi. 537 00:43:45,165 --> 00:43:46,583 ‪Tôi đã làm gì cậu, John? 538 00:43:49,586 --> 00:43:53,423 ‪Nhân danh con người, ‪sao cậu lại làm điều đó với tôi? 539 00:43:53,965 --> 00:43:55,217 ‪Vì chúng là trẻ con. 540 00:43:58,220 --> 00:43:59,096 ‪Cái gì? 541 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 ‪Chúng là trẻ con, Dougie. 542 00:44:03,058 --> 00:44:04,851 ‪Mẹ sẽ nói gì nếu mẹ còn sống? 543 00:44:31,962 --> 00:44:33,797 ‪Này, bên này! Nó chạy lối này! 544 00:44:41,346 --> 00:44:43,724 ‪Này, Jimmy! Theo bọn tôi! Nó chạy lối này! 545 00:44:43,724 --> 00:44:47,269 ‪Mình không sợ. 546 00:44:47,269 --> 00:44:48,812 ‪- Mình không sợ. ‪- Này. 547 00:44:49,438 --> 00:44:50,647 ‪Mê Đồ Ngọt. 548 00:45:07,080 --> 00:45:10,041 ‪Chú Béo. Sao chú lại ở đây? 549 00:45:11,251 --> 00:45:12,544 ‪Chú đến cứu cháu. 550 00:45:14,504 --> 00:45:15,839 ‪Sao... Sao chú... 551 00:45:15,839 --> 00:45:18,467 ‪Gạc của cháu bị làm sao vậy? 552 00:45:22,220 --> 00:45:23,305 ‪Họ lấy nó rồi. 553 00:45:27,434 --> 00:45:28,435 ‪Lại đây. 554 00:45:45,410 --> 00:45:46,328 ‪Cháu nhớ chú. 555 00:45:48,830 --> 00:45:50,248 ‪Ừ, chú cũng nhớ cháu. 556 00:46:00,717 --> 00:46:03,637 ‪Làm điều đúng đắn ‪không phải lúc nào cũng dễ dàng. 557 00:46:16,817 --> 00:46:18,360 ‪Và cái giá của nó... 558 00:46:20,111 --> 00:46:21,363 ‪có thể rất đắt. 559 00:46:35,335 --> 00:46:38,088 ‪Giống tiếng con chim lớn ‪bay qua Yellowstone. 560 00:46:46,304 --> 00:46:51,142 ‪Nhưng nếu bạn chịu tìm kiếm, ‪phần thưởng sẽ tự lộ diện... 561 00:46:53,061 --> 00:46:57,440 ‪đôi khi theo cách không ngờ tới nhất. 562 00:47:01,403 --> 00:47:08,368 ‪HÀNG GỬI ĐẠI TƯỚNG ABBOT 563 00:47:33,852 --> 00:47:39,274 ‪CỐC ‪CỐC 564 00:49:01,982 --> 00:49:04,401 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung