1 00:00:21,230 --> 00:00:24,734 ‫יש זמנים בחיים שלנו‬ ‫שבהם קורים דברים גדולים.‬ 2 00:00:24,734 --> 00:00:28,446 ‫לחלקם אנחנו שמים לב, כמו לידה, מוות.‬ 3 00:00:28,446 --> 00:00:29,906 ‫אבל לחלקם לא,‬ 4 00:00:29,906 --> 00:00:33,785 ‫פשוט דברים קטנים‬ ‫שלא נראים כאלה מיוחדים בזמן שהם קורים.‬ 5 00:00:33,785 --> 00:00:35,703 ‫תראה איזה מקום מקסים.‬ 6 00:00:35,703 --> 00:00:37,038 ‫אבל אנחנו מאחרים.‬ 7 00:00:37,038 --> 00:00:38,039 ‫די, לא איחרנו.‬ 8 00:00:38,039 --> 00:00:39,248 ‫כבר ועשרה.‬ 9 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 ‫יש פעמון קטן.‬ ‫-היי. לא.‬ 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 ‫אני אוהבת את הפעמון.‬ 11 00:00:43,336 --> 00:00:45,046 ‫לא. ראני, בבקשה. אלוהים.‬ 12 00:00:45,630 --> 00:00:47,673 ‫זה הפעמון, הרב!‬ 13 00:00:48,174 --> 00:00:50,676 ‫כן, עדנה. גם אני שמעתי אותו.‬ 14 00:00:50,676 --> 00:00:52,845 ‫שלום לכם! ברוכים הבאים.‬ 15 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 ‫אתה בטח ראני.‬ 16 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 ‫אני... ראני.‬ 17 00:00:57,016 --> 00:00:59,477 ‫אה-די-די. אני מבטאת את זה נכון?‬ 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,104 ‫אה-די-טיה. זהו.‬ 19 00:01:01,104 --> 00:01:02,146 ‫אה-די-טיה.‬ 20 00:01:02,146 --> 00:01:05,108 ‫עמדנו לסגור ללילה.‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 21 00:01:05,108 --> 00:01:07,568 ‫הפקקים מהנובר היו פשוט איומים.‬ 22 00:01:07,568 --> 00:01:09,737 ‫כן.‬ 23 00:01:09,737 --> 00:01:12,073 ‫טוב, כאן באזור לא יהיו לכם בעיות כאלה.‬ 24 00:01:12,615 --> 00:01:14,450 ‫זה היופי בחיי כפר.‬ 25 00:01:14,450 --> 00:01:15,409 ‫כן.‬ 26 00:01:17,036 --> 00:01:18,955 ‫אני ממש שמחה שאנחנו כאן.‬ ‫-גם אני.‬ 27 00:01:18,955 --> 00:01:20,206 ‫נסיעה ראשונה יחד.‬ 28 00:01:25,753 --> 00:01:27,171 ‫יש לנו אמבט עם רגליים.‬ 29 00:01:27,171 --> 00:01:28,256 ‫מה?‬ 30 00:01:33,010 --> 00:01:34,053 ‫זה גנש?‬ 31 00:01:34,053 --> 00:01:37,974 ‫כן. אימא שלי נתנה לי אותו כשעברתי לקולג'.‬ 32 00:01:37,974 --> 00:01:41,185 ‫היא אמרה שכדאי שתהיה לי פיסה קטנה מהבית.‬ 33 00:01:42,603 --> 00:01:43,771 ‫כדי שאישאר מרוכז.‬ 34 00:01:47,066 --> 00:01:47,900 ‫אפשר?‬ 35 00:02:13,926 --> 00:02:15,344 ‫שישמור עלינו.‬ 36 00:02:25,771 --> 00:02:27,648 ‫מה...‬ ‫-מה זה היה, לעזאזל?‬ 37 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 ‫זה בסדר. זה בטח שום דבר.‬ 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,819 ‫"שום דבר" עף לי ישר מול הפרצוף!‬ ‫-אוי לא!‬ 39 00:02:31,819 --> 00:02:32,904 ‫זה...‬ 40 00:02:34,614 --> 00:02:35,573 ‫זה רק עטלף.‬ 41 00:02:35,573 --> 00:02:37,325 ‫הם לא נושאים כלבת?‬ 42 00:02:37,325 --> 00:02:41,621 ‫טוב, הסיכוי להידבק בכלבת מעטלף קטן מאוד.‬ 43 00:02:41,621 --> 00:02:44,790 ‫כדאי שנקרא להרב ועדנה.‬ ‫-הם בטח כבר ישנים.‬ 44 00:02:44,790 --> 00:02:47,335 ‫אז מה נעשה?‬ ‫אני לא מאמינה שאתה עושה את זה.‬ 45 00:02:47,335 --> 00:02:50,421 ‫זה בסדר, אני לא אפגע בך. אל תזוז.‬ 46 00:02:50,421 --> 00:02:51,923 ‫נראה לי שתפסתי.‬ ‫-נראה לך?‬ 47 00:02:51,923 --> 00:02:54,759 ‫רק... קדימה, תפתחי את הדלת! מהר! קדימה!‬ 48 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 ‫את בטוחה. הוא חופשי. נו?‬ 49 00:03:23,329 --> 00:03:25,915 ‫אני יודע שרק התחלנו לצאת,‬ 50 00:03:25,915 --> 00:03:28,501 ‫אבל תהיתי אם‬ 51 00:03:29,377 --> 00:03:34,131 ‫אולי נוכל לצאת לעוד טיולים יחד?‬ 52 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 ‫את יודעת, אחרי הטיול הזה...‬ 53 00:03:38,636 --> 00:03:39,720 ‫מתישהו.‬ 54 00:03:44,267 --> 00:03:48,312 ‫ואולי יהיו לנו עוד מפגשים מטופשים‬ ‫עם יצורים קטנים בחדר שלנו?‬ 55 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 ‫בדיוק.‬ 56 00:03:59,323 --> 00:04:00,283 ‫זה נכון.‬ 57 00:04:00,283 --> 00:04:03,828 ‫יש דברים שנראים כל כך קטנים ברגע,‬ 58 00:04:03,828 --> 00:04:07,748 ‫ורק לאחר זמן רב,‬ ‫כשמסתכלים לאחור, אנחנו שמים לב אליהם.‬ 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 ‫הרגעים שבהם הדברים התחברו.‬ 60 00:04:14,171 --> 00:04:16,674 ‫והרגעים שהם התפרקו.‬ 61 00:05:00,801 --> 00:05:02,636 ‫שלום, איש צבא.‬ 62 00:05:04,347 --> 00:05:05,348 ‫התגעגעת אליי?‬ 63 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 ‫איימי אידן.‬ 64 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 ‫אני רואה שמצאת לך כמה חברים.‬ 65 00:05:14,523 --> 00:05:16,776 ‫חזרת לנסות שוב?‬ 66 00:05:17,693 --> 00:05:21,155 ‫אולי הפעם תוכלי‬ ‫להציל את המכרסמים הקטנים שלך.‬ 67 00:05:21,155 --> 00:05:22,865 ‫אעשה את זה מהר.‬ 68 00:05:23,574 --> 00:05:26,911 ‫הילדים והבית שלי בידיך, אבל אם תעזוב עכשיו‬ 69 00:05:26,911 --> 00:05:30,039 ‫לא אביך אותך מול כל החברים הקטנים שלך.‬ 70 00:05:33,209 --> 00:05:35,753 ‫אני מעריך את התשוקה שלך, גברת אידן.‬ 71 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 ‫עליי להזכיר לך‬ ‫שאיבדת את גן החיות בצורה הוגנת?‬ 72 00:05:39,799 --> 00:05:42,134 ‫לא יודעת אם הייתי מתרשמת כל כך מעצמי.‬ 73 00:05:42,718 --> 00:05:46,347 ‫היה לך צורך בצבא שלם‬ ‫כדי להביס אותי ואת 12 הילדים שלי.‬ 74 00:05:46,347 --> 00:05:49,350 ‫לא בדיוק ככה‬ ‫הייתי רוצה להיזכר בספרי ההיסטוריה.‬ 75 00:05:56,857 --> 00:05:59,360 ‫אישה יקרה, כשאגמור איתך...‬ 76 00:05:59,360 --> 00:06:02,696 ‫גנרל, יש לי תחושה‬ ‫שאף אישה עוד לא באמת גמרה איתך.‬ 77 00:06:04,740 --> 00:06:07,118 ‫האם אי פעם נאלצת להתמודד עם טרמיטים?‬ 78 00:06:07,952 --> 00:06:09,787 ‫הם מזיקים קטנים ודוחים.‬ 79 00:06:11,205 --> 00:06:14,708 ‫הם נכנסים לקירות שלך וליסודות שלך.‬ 80 00:06:15,292 --> 00:06:18,963 ‫ולפני שאתה יודע מה קורה,‬ ‫הם פשטו לך על כל הבית.‬ 81 00:06:18,963 --> 00:06:21,465 ‫אבל קל באופן מפתיע להיפטר מהם.‬ 82 00:06:22,216 --> 00:06:25,428 ‫כל מה שצריך זה כמה פצצות חרקים.‬ 83 00:06:52,329 --> 00:06:54,248 ‫- אדוני האוויר -‬ 84 00:06:55,374 --> 00:06:57,126 {\an8}‫- כוח פרחים -‬ 85 00:07:07,761 --> 00:07:09,013 ‫זהירות!‬ 86 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 ‫האם אלה...‬ 87 00:07:18,689 --> 00:07:20,149 ‫פרחים סגולים!‬ 88 00:07:20,149 --> 00:07:22,610 ‫זו מתקפה כימית!‬ 89 00:07:22,610 --> 00:07:26,530 ‫כולם החוצה! עכשיו!‬ ‫-פרחים סגולים! קדימה!‬ 90 00:07:26,530 --> 00:07:29,742 ‫זוזו!‬ ‫-בואו נעוף מכאן!‬ 91 00:07:31,994 --> 00:07:36,707 ‫- סוויט טות': נער עם קרניים -‬ 92 00:07:39,752 --> 00:07:41,879 ‫למה הם טסים כל כך נמוך?‬ 93 00:07:41,879 --> 00:07:44,256 ‫לעזאזל! אנחנו חייבים לחלץ אותי מכאן!‬ 94 00:07:44,256 --> 00:07:47,718 ‫גאס, רואה את מוט הברזל?‬ ‫נראה קצת כמו נחש. תביא לי את זה.‬ 95 00:07:47,718 --> 00:07:49,595 ‫אולי נוכל...‬ ‫-אני לא רואה מסור.‬ 96 00:07:49,595 --> 00:07:51,639 ‫אבל מה אם...‬ ‫-אין לנו זמן להתווכח.‬ 97 00:07:51,639 --> 00:07:53,557 ‫אולי אפשר פשוט לפרוץ את המנעול.‬ 98 00:07:54,308 --> 00:07:55,601 ‫לא רע, ילד.‬ 99 00:07:56,268 --> 00:07:57,895 ‫לא רע בכלל.‬ 100 00:07:59,480 --> 00:08:00,856 ‫בני הכלאיים ברחו!‬ 101 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 ‫הם בטח עדיין בגן החיות!‬ 102 00:08:03,567 --> 00:08:04,485 ‫תמצאו אותם!‬ 103 00:08:05,152 --> 00:08:06,362 ‫אתם שניכם, איתי.‬ 104 00:08:06,362 --> 00:08:10,533 ‫את. תוודאי שז'אנג לא תדע על שום דבר מזה.‬ 105 00:08:11,158 --> 00:08:12,159 ‫ג'וני!‬ 106 00:08:13,953 --> 00:08:14,828 ‫ג'וני.‬ 107 00:08:16,747 --> 00:08:20,709 ‫הזאבים על סף דלתנו.‬ ‫אני ממש יכול להיעזר בך.‬ 108 00:08:21,293 --> 00:08:23,045 ‫עכשיו, אתה איתי?‬ 109 00:08:24,088 --> 00:08:25,506 ‫האם אתה איתי?‬ 110 00:08:26,632 --> 00:08:28,634 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫-תמצא את הרופא.‬ 111 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 ‫קח אותו לאוורגרין. הוא יהיה בטוח שם.‬ 112 00:08:31,178 --> 00:08:32,096 ‫קדימה!‬ 113 00:08:42,898 --> 00:08:46,277 ‫- אדוני האוויר -‬ 114 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 ‫אדוני האוויר.‬ 115 00:08:48,821 --> 00:08:54,159 ‫איימי אידן, אני אמצא אותך‬ ‫ואת כל המפלצות בנות האלף שלך,‬ 116 00:08:54,159 --> 00:08:58,497 ‫ואני אגרום לכם לייחל שהייתם מתים מהחולי.‬ 117 00:08:59,915 --> 00:09:03,961 ‫למה? אתה כבר לא צריך את גן החיות.‬ ‫אנחנו צריכים גם לסגת לאוורגרין.‬ 118 00:09:04,670 --> 00:09:05,504 ‫לא.‬ 119 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 ‫לא אאבד אף לבנה מגן החיות, לא לאף אחד,‬ 120 00:09:10,551 --> 00:09:13,262 ‫ובמיוחד לא לאישה הזאת.‬ 121 00:09:13,262 --> 00:09:14,305 ‫קדימה!‬ 122 00:09:17,016 --> 00:09:18,851 ‫קדימה! תתפנו!‬ 123 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 ‫לעמדות בעיר.‬ 124 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 ‫קדימה! תתפנו!‬ 125 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 ‫עיניים לשמיים!‬ 126 00:09:33,866 --> 00:09:35,117 ‫הם מתפנים.‬ 127 00:09:37,578 --> 00:09:38,537 ‫בהצלחה, איימי.‬ 128 00:09:53,218 --> 00:09:54,053 ‫וואו!‬ 129 00:09:54,928 --> 00:09:55,846 ‫אלה מטוסים?‬ 130 00:09:55,846 --> 00:09:58,265 ‫כל היחידות, הקשב, מתקפה אווירית מתבצעת.‬ 131 00:09:58,265 --> 00:10:00,309 ‫אף פעם לא ראיתי אחד קודם.‬ 132 00:10:01,018 --> 00:10:02,311 ‫הגיע הזמן לשלב השני.‬ 133 00:10:05,939 --> 00:10:07,775 ‫תחזיקו חזק!‬ ‫-מה זה היה לעזאזל?‬ 134 00:10:09,610 --> 00:10:10,611 ‫אתה בסדר?‬ 135 00:10:13,906 --> 00:10:14,823 ‫כוננות ספיגה!‬ 136 00:10:16,659 --> 00:10:18,035 ‫לעזאזל! הג'יפ של הסמל!‬ 137 00:10:20,245 --> 00:10:22,247 ‫הם מכוונים על הרכבים. חייבים לזוז.‬ 138 00:10:29,630 --> 00:10:31,173 ‫רגע, חכו לנו!‬ ‫-היי! רגע!‬ 139 00:10:31,173 --> 00:10:32,299 ‫לא, תחזרו!‬ 140 00:10:33,342 --> 00:10:34,426 ‫צא מפה!‬ 141 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 ‫קדימה!‬ 142 00:10:52,152 --> 00:10:53,821 ‫מה לעזאזל הם מפילים?‬ 143 00:10:53,821 --> 00:10:56,198 ‫אני חושבת שאלה פצצות זבל.‬ ‫-פצצות זבל?‬ 144 00:10:56,782 --> 00:10:58,951 ‫חרא שהפך חסר תועלת אחרי הקריסה הגדולה.‬ 145 00:11:00,828 --> 00:11:03,247 ‫חייבים להמשיך. חייבים להגיע לגן החיות.‬ 146 00:11:05,290 --> 00:11:06,250 ‫היי!‬ 147 00:11:07,835 --> 00:11:08,752 ‫היי!‬ 148 00:11:09,670 --> 00:11:10,587 ‫מה אתה עושה?‬ 149 00:11:11,797 --> 00:11:13,507 ‫היא מנהיגת צבא החיות.‬ 150 00:11:13,507 --> 00:11:14,925 ‫אנחנו לבד כאן.‬ 151 00:11:16,719 --> 00:11:18,679 ‫ג'ורדן.‬ ‫-הם הרגו את אבא שלי, בקי!‬ 152 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 ‫אל תירה בה.‬ 153 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 ‫בוא ניצמד לתוכנית, ניקח אותה לגן החיות.‬ ‫-לא.‬ 154 00:11:31,734 --> 00:11:33,569 ‫מעולם לא הרגת אף אחד, ג'ורדן.‬ 155 00:11:35,529 --> 00:11:36,947 ‫אל תתחיל עכשיו.‬ 156 00:11:37,865 --> 00:11:39,074 ‫תמיד יש פעם ראשונה.‬ 157 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 158 00:11:45,914 --> 00:11:47,624 ‫לא אוכל לתת לך להרוג חברה.‬ 159 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 ‫גם את צבא החיות.‬ 160 00:12:08,228 --> 00:12:11,482 ‫אני שמחה שסוף סוף התעשת. מה נעשה איתו?‬ 161 00:12:11,482 --> 00:12:13,150 ‫תתרחקי ממני קיבינימט.‬ ‫-מה?‬ 162 00:12:13,150 --> 00:12:16,028 ‫זה שהצלתי אותך לא אומר שאנחנו בסדר.‬ 163 00:12:18,155 --> 00:12:20,574 ‫עכשיו עופי מפה לפני שאתחרט.‬ 164 00:12:35,214 --> 00:12:36,173 ‫ג'ורדן.‬ 165 00:12:36,173 --> 00:12:37,216 ‫לא.‬ 166 00:12:38,550 --> 00:12:39,676 ‫תקשיב, אתה צודק.‬ 167 00:12:39,676 --> 00:12:42,012 ‫הייתי בצבא החיות, אבל אני כבר לא.‬ 168 00:12:44,223 --> 00:12:47,184 ‫אני רק מנסה להציל מישהו‬ ‫שאבוט מחזיק בגן החיות.‬ 169 00:12:49,102 --> 00:12:50,604 ‫בן כלאיים.‬ ‫-כן.‬ 170 00:12:51,855 --> 00:12:53,649 ‫אבל חשוב מכך, חבר.‬ 171 00:12:54,149 --> 00:12:56,485 ‫ואני צריכה להגיע אליו לפני שיהיה מאוחר.‬ 172 00:12:56,985 --> 00:12:58,320 ‫אני לא מאמין.‬ 173 00:12:59,822 --> 00:13:03,909 ‫כל מה שאמרת לי היה שקר.‬ 174 00:13:03,909 --> 00:13:05,077 ‫לא.‬ 175 00:13:07,204 --> 00:13:08,497 ‫לא הכול.‬ 176 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 ‫אתה בחור טוב, ג'ורדן.‬ 177 00:13:13,710 --> 00:13:16,296 ‫אתה לא חייב להיות פה‬ ‫כדי להגן על המשפחה שלך.‬ 178 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 ‫את הרגת את אבא שלי?‬ 179 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 ‫אני לא יודעת.‬ 180 00:13:30,060 --> 00:13:31,144 ‫אני חייבת ללכת.‬ 181 00:13:43,323 --> 00:13:46,743 ‫רציתי להבין איך כפר הילידים הזה‬ ‫שמר על אריכות חיים.‬ 182 00:13:46,743 --> 00:13:48,245 ‫ד"ר סינג!‬ 183 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 ‫חייבים ללכת! ד"ר סינג.‬ ‫-זה היה משהו בתזונה שלהם?‬ 184 00:13:51,248 --> 00:13:52,749 ‫אספנו מים...‬ ‫-דוק!‬ 185 00:13:52,749 --> 00:13:55,210 ‫צמחים, בעלי חיים...‬ ‫-אתה צריך לבוא איתי.‬ 186 00:13:55,210 --> 00:13:57,963 ‫הייתי כל כך בטוח.‬ ‫-שתוכלו לראות בכתבים.‬ 187 00:13:59,131 --> 00:14:00,257 ‫סליחה?‬ 188 00:14:01,884 --> 00:14:03,010 ‫התרופה.‬ 189 00:14:03,760 --> 00:14:04,845 ‫היא נכשלה.‬ 190 00:14:04,845 --> 00:14:07,180 ‫כן, אנחנו תחת מתקפה וממש צריך לזוז.‬ 191 00:14:07,180 --> 00:14:09,766 ‫לא. זה יותר חשוב!‬ 192 00:14:09,766 --> 00:14:13,520 ‫אני רק צריך למצוא‬ ‫את החוליה החסרה, את החלק הנכון,‬ 193 00:14:13,520 --> 00:14:14,813 ‫את הדנ"א הנכון.‬ 194 00:14:14,813 --> 00:14:17,024 ‫אשתך יותר חשובה.‬ 195 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 ‫אני אקח אותך ואת ראני למקום בטוח.‬ 196 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 ‫בסדר?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 197 00:14:22,195 --> 00:14:23,864 ‫ראני. כן, טוב.‬ ‫-כן.‬ 198 00:14:23,864 --> 00:14:25,741 ‫כמובן. מה עם המחקר שלי?‬ 199 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 ‫כן, מישהו יחזור בשביל זה.‬ 200 00:14:48,722 --> 00:14:50,307 ‫אני רק רוצה למצוא...‬ 201 00:14:52,517 --> 00:14:53,727 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 202 00:14:54,519 --> 00:14:56,897 ‫אני לא יודע. הם ברחו.‬ 203 00:14:59,566 --> 00:15:01,068 ‫אבל אני אמצא אותם.‬ 204 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 ‫ואני נשבע שכשזה יקרה,‬ 205 00:15:04,321 --> 00:15:07,115 ‫אמרר את חייהם.‬ 206 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 ‫רגע.‬ 207 00:15:11,870 --> 00:15:13,038 ‫זאת את.‬ 208 00:15:13,038 --> 00:15:14,581 ‫אתה צודק לגמרי.‬ 209 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 ‫זהו זה, ג'פ. אתה חופשי!‬ 210 00:15:20,671 --> 00:15:21,964 ‫התגעגעתי אליך.‬ 211 00:15:22,714 --> 00:15:24,257 ‫התגעגעתי אליך יותר.‬ ‫-כן.‬ 212 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 ‫היי, יש לי משהו בשבילך.‬ 213 00:15:28,929 --> 00:15:33,433 ‫זה לא במצב מי יודע מה,‬ ‫אבל לא רציתי שזה יישכח.‬ 214 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 ‫תודה, ג'פ.‬ 215 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 ‫עכשיו, מוכן לצאת מכאן?‬ 216 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 ‫כן, ברגע שנמצא את החברים שלי.‬ ‫ברחנו יחד מהמכלאה‬ 217 00:15:43,068 --> 00:15:45,362 ‫והם בדרך לשער הדרומי. נפגוש אותם שם.‬ 218 00:15:45,946 --> 00:15:48,198 ‫הם יהיו בסדר. אימא שלהם באה לקחת אותם.‬ 219 00:15:48,198 --> 00:15:50,075 ‫אז כולנו נברח יחד.‬ 220 00:15:50,659 --> 00:15:52,536 ‫גאס, אין לנו זמן לזה.‬ 221 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 ‫צריך לזוז.‬ 222 00:15:53,954 --> 00:15:55,414 ‫זה אתה ואני עכשיו.‬ 223 00:15:55,414 --> 00:15:57,874 ‫אני לא עוזב בלעדיהם, איש גדול.‬ 224 00:16:00,752 --> 00:16:01,795 ‫וגם אתה לא.‬ 225 00:16:04,798 --> 00:16:06,299 ‫בסדר, סוויט טות'.‬ 226 00:16:07,968 --> 00:16:09,386 ‫נלך למצוא את החברים שלך.‬ 227 00:16:11,346 --> 00:16:13,724 ‫קדימה, זוזו.‬ ‫-קדימה, זוז.‬ 228 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 ‫זאת הדלת?‬ ‫-קדימה.‬ 229 00:16:23,316 --> 00:16:24,693 ‫הם עברו כאן.‬ 230 00:16:30,741 --> 00:16:33,410 ‫ונדי, חייבים למצוא דרך אחרת החוצה.‬ 231 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 ‫אין דרך אחרת החוצה.‬ 232 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 ‫אז מה נעשה?‬ 233 00:16:37,039 --> 00:16:38,248 ‫אני לא יודעת.‬ 234 00:17:13,533 --> 00:17:14,409 ‫מה היא עושה?‬ 235 00:17:45,190 --> 00:17:46,900 ‫אני יכול למשוך את כולם למעלה.‬ 236 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 ‫תחזיק חזק.‬ 237 00:18:01,081 --> 00:18:02,415 ‫מה עם גאס?‬ 238 00:18:05,001 --> 00:18:07,379 ‫אני אמצא אותו. אתה תדאג לאחרים.‬ 239 00:18:07,379 --> 00:18:08,755 ‫בסדר, ניפגש שם.‬ 240 00:18:09,881 --> 00:18:10,966 ‫חבר'ה, קדימה.‬ 241 00:18:11,758 --> 00:18:13,218 ‫מוכנים?‬ 242 00:18:13,218 --> 00:18:14,261 ‫טוב.‬ 243 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 ‫מה קורה?‬ 244 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 ‫קחי כל מה שאת צריכה. אתם עוזבים.‬ 245 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 ‫על מה אתה מדבר?‬ 246 00:18:21,935 --> 00:18:23,353 ‫רצית לברוח, נכון?‬ 247 00:18:24,813 --> 00:18:25,939 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,066 ‫ג'וני.‬ 249 00:18:29,568 --> 00:18:31,570 ‫אני ממש שמח שפגשתי אותך.‬ 250 00:18:33,905 --> 00:18:35,574 ‫זה היה משמעותי עבורי.‬ 251 00:18:39,828 --> 00:18:42,122 ‫לעזור לך לברוח זה המעט שאוכל לעשות.‬ 252 00:18:42,122 --> 00:18:45,709 ‫יש ממש מלחמה. לאן אנחנו אמורים ללכת?‬ 253 00:18:45,709 --> 00:18:47,210 ‫כל מקום עדיף על זה.‬ 254 00:18:47,919 --> 00:18:48,920 ‫בוא איתנו.‬ 255 00:18:50,255 --> 00:18:52,674 ‫בחייך, זאת גם ההזדמנות שלך לברוח.‬ 256 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 ‫אחי זקוק לי.‬ 257 00:19:07,272 --> 00:19:11,401 ‫אדי, זה היום שחיכינו לו.‬ ‫אנחנו יוצאים מהמקום הנורא הזה.‬ 258 00:19:11,401 --> 00:19:13,653 ‫מה עם המחקר שלי? התרופה?‬ 259 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 ‫אדי...‬ 260 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‫אין לנו שום נסיוב, שום טיפול.‬ 261 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 ‫אדי, כבר לא אכפת לי מזה. שום דבר מזה.‬ 262 00:19:20,243 --> 00:19:22,162 ‫רק ממך.‬ 263 00:19:23,246 --> 00:19:26,583 ‫אם נעזוב עכשיו,‬ ‫יש לנו פחות מחודש ביחד, אבל אם נישאר,‬ 264 00:19:26,583 --> 00:19:29,544 ‫עדיין אוכל למצוא דרך להשאיר אותך בחיים.‬ 265 00:19:29,544 --> 00:19:30,921 ‫אדי, אלה לא חיים.‬ 266 00:19:32,088 --> 00:19:38,053 ‫אנחנו בורחים מהגורל‬ ‫כבר תשע שנים ארוכות, ואני עייפה.‬ 267 00:19:38,053 --> 00:19:41,556 ‫אני רק רוצה שנהיה יחד וחופשיים.‬ 268 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 ‫גרגויל.‬ 269 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 ‫גרגויל?‬ 270 00:19:54,069 --> 00:19:54,945 ‫בוא.‬ 271 00:20:13,129 --> 00:20:15,632 ‫תשגיחו על השמים.‬ ‫-בואו נזוז.‬ 272 00:20:15,632 --> 00:20:16,841 ‫קדימה.‬ 273 00:20:36,945 --> 00:20:38,071 ‫גברת אידן.‬ 274 00:20:39,447 --> 00:20:42,158 ‫אני מודה שלא הערכתי אותך כראוי.‬ 275 00:20:42,158 --> 00:20:43,243 ‫גנרל.‬ 276 00:20:44,369 --> 00:20:45,203 ‫אנחנו מוכנים.‬ 277 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 ‫המטרה זוהתה.‬ 278 00:20:49,416 --> 00:20:50,500 ‫היכון.‬ 279 00:20:53,295 --> 00:20:54,296 ‫היכון.‬ 280 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 ‫אש!‬ 281 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 ‫ושתתחיל המנוסה.‬ 282 00:21:25,702 --> 00:21:27,537 ‫השתווינו.‬ ‫-אני לא צריכה ממך עזרה.‬ 283 00:21:27,537 --> 00:21:28,747 ‫נראה שכן.‬ 284 00:21:37,547 --> 00:21:39,049 ‫למה את עוקבת אחריי?‬ 285 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 ‫שתינו בדרך לאותו גן חיות, זוכרת?‬ 286 00:21:42,385 --> 00:21:45,221 ‫נראה לך שאני רוצה‬ ‫כל קשר איתך אחרי כל החרא שעשית?‬ 287 00:21:45,221 --> 00:21:46,806 ‫החרא שאני עשיתי?‬ 288 00:21:46,806 --> 00:21:48,767 ‫אני לא הצטרפתי לאחרוני-האדם.‬ 289 00:21:50,894 --> 00:21:51,770 ‫לא.‬ 290 00:21:52,896 --> 00:21:57,067 ‫היית עסוקה מדי בלבגוד בי‬ ‫מול כל האנשים שחשובים לי.‬ 291 00:22:06,826 --> 00:22:07,744 ‫את צודקת.‬ 292 00:22:12,749 --> 00:22:13,750 ‫אני מצטערת.‬ 293 00:22:30,308 --> 00:22:32,769 ‫למה הוא כל כך חשוב לך, בכלל?‬ 294 00:22:34,646 --> 00:22:35,647 ‫גאס.‬ 295 00:22:38,149 --> 00:22:39,567 ‫כי אני עוזרת לבני כלאיים.‬ 296 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 ‫לא.‬ 297 00:22:41,903 --> 00:22:43,029 ‫זה שונה.‬ 298 00:22:46,199 --> 00:22:47,742 ‫אימא שלו בחיים, טיגריס.‬ 299 00:22:49,035 --> 00:22:49,911 ‫דיברתי איתה.‬ 300 00:22:51,454 --> 00:22:53,039 ‫היא ביקשה שאעביר לו את זה.‬ 301 00:22:53,039 --> 00:22:55,750 ‫כן, זה לא עונה על השאלה שלי.‬ 302 00:22:55,750 --> 00:22:57,085 ‫את לא מבינה?‬ 303 00:22:57,585 --> 00:22:59,212 ‫גאס חיפש את אימא שלו.‬ 304 00:22:59,921 --> 00:23:01,589 ‫מגיע להם להיות ביחד.‬ 305 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 ‫ואם אוכל לעזור לזה לקרות,‬ 306 00:23:03,508 --> 00:23:06,052 ‫אולי לשם שינוי אעשה משהו טוב בעולם הזה.‬ 307 00:23:06,052 --> 00:23:08,346 ‫אלוהים. זה כזה בולשיט צדקני.‬ 308 00:23:09,556 --> 00:23:10,640 ‫תגידי את זה שוב.‬ 309 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 ‫בסדר.‬ 310 00:23:21,192 --> 00:23:22,652 ‫אני מבינה מה קורה פה.‬ 311 00:23:22,652 --> 00:23:24,487 ‫על מה את מדברת?‬ 312 00:23:24,487 --> 00:23:25,822 ‫זה לא קשור לגאס.‬ 313 00:23:27,073 --> 00:23:28,533 ‫זה קשור לאחותך.‬ 314 00:23:30,660 --> 00:23:33,288 ‫את חושבת שאם תוכלי‬ ‫לעזור לאחד בין גאס לאימו,‬ 315 00:23:33,288 --> 00:23:36,040 ‫אז אולי סוף סוף‬ ‫יהיה לך סיכוי למצוא את ונדי.‬ 316 00:23:44,299 --> 00:23:45,175 ‫אז בסדר.‬ 317 00:23:45,175 --> 00:23:46,342 ‫קדימה.‬ 318 00:23:46,342 --> 00:23:47,427 ‫כבר אמרתי לך...‬ 319 00:23:47,427 --> 00:23:49,846 ‫שתקי ותני לי לעשות את הדבר הנכון, בסדר?‬ 320 00:23:53,933 --> 00:23:55,518 ‫רק את ואני, אה?‬ 321 00:23:56,561 --> 00:23:57,896 ‫לא רק את ואני.‬ 322 00:23:59,689 --> 00:24:00,690 ‫פוני,‬ 323 00:24:01,983 --> 00:24:02,984 ‫קרנף,‬ 324 00:24:03,985 --> 00:24:05,445 ‫וכל השאר.‬ 325 00:24:06,029 --> 00:24:07,530 ‫את מתכוונת...‬ ‫-נכון.‬ 326 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 ‫תני את הפקודה.‬ 327 00:24:18,917 --> 00:24:19,792 ‫ונדי?‬ 328 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 ‫פין! ונדי!‬ 329 00:24:53,493 --> 00:24:54,327 ‫- גן חיות -‬ 330 00:24:58,498 --> 00:25:01,876 ‫- זיקית‬ ‫אידאה ספיין CH 1261-2 -‬ 331 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 ‫רוי.‬ 332 00:25:13,054 --> 00:25:15,098 ‫- שאיבת מח עצם‬ ‫עירוי תאי גזע -‬ 333 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 ‫ארל, תתכונן! נמשוך אותך למעלה!‬ ‫-בסדר.‬ 334 00:26:21,873 --> 00:26:22,707 ‫היי!‬ 335 00:26:23,875 --> 00:26:24,876 ‫עצור מיד!‬ 336 00:26:28,379 --> 00:26:30,798 ‫בוא נעשה את זה בדרך הקלה.‬ 337 00:26:33,468 --> 00:26:36,054 ‫אנחנו מעדיפים לעשות דברים בדרך הקשה.‬ 338 00:26:36,054 --> 00:26:37,013 ‫אתה.‬ 339 00:26:38,139 --> 00:26:39,265 ‫בוגד.‬ 340 00:26:41,809 --> 00:26:43,144 ‫או שעליי לומר,‬ 341 00:26:44,020 --> 00:26:45,355 ‫לוכד הכלאיים?‬ 342 00:26:45,355 --> 00:26:48,399 ‫אף אחד לא יקרא לי כך שוב.‬ 343 00:26:51,027 --> 00:26:52,570 ‫תביאו את הילדים.‬ 344 00:27:04,874 --> 00:27:05,792 ‫גאס?‬ 345 00:27:06,626 --> 00:27:07,543 ‫גאס?‬ 346 00:27:08,294 --> 00:27:09,837 ‫גאס, איפה אתה?‬ 347 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 ‫פיגטייל?‬ 348 00:27:17,428 --> 00:27:18,513 ‫אימא?‬ 349 00:27:21,307 --> 00:27:22,308 ‫בואי הנה.‬ 350 00:27:27,105 --> 00:27:28,523 ‫אני כאן.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 351 00:27:32,110 --> 00:27:35,238 ‫איפה האחרים? הם בטוחים?‬ ‫-הם בדרך לשער הדרומי.‬ 352 00:27:36,155 --> 00:27:37,865 ‫טוב, נמצא אותם, בסדר?‬ 353 00:27:38,491 --> 00:27:39,450 ‫תראי מה הם עשו.‬ 354 00:27:40,993 --> 00:27:42,704 ‫זה היה הבית שלנו.‬ 355 00:27:42,704 --> 00:27:44,706 ‫אלה רק לבנים ובטון.‬ 356 00:27:45,623 --> 00:27:47,875 ‫הבית נמצא בכל מקום שבו כולנו יחד.‬ 357 00:27:49,043 --> 00:27:50,503 ‫קדימה. בואי.‬ 358 00:28:13,192 --> 00:28:14,193 ‫אני אתפוס אותו!‬ 359 00:28:50,938 --> 00:28:51,773 ‫לא רע.‬ 360 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 ‫קדימה. בוא.‬ 361 00:29:03,826 --> 00:29:05,620 ‫גאס, זה...‬ 362 00:29:05,620 --> 00:29:06,579 ‫כן.‬ 363 00:29:07,580 --> 00:29:09,624 ‫כולם, תכירו את ג'פ.‬ 364 00:29:09,624 --> 00:29:10,875 ‫ג'פ, תכיר את כולם.‬ 365 00:29:11,459 --> 00:29:12,585 ‫היי.‬ 366 00:29:13,419 --> 00:29:16,088 ‫טוב, בואו נצא מכאן. קדימה.‬ 367 00:29:25,389 --> 00:29:27,225 ‫רגע. איפה ונדי?‬ 368 00:29:27,809 --> 00:29:28,935 ‫היא חזרה לחפש אותך.‬ 369 00:29:30,144 --> 00:29:31,938 ‫אחרי שאביא אתכם למקום בטוח,‬ 370 00:29:33,314 --> 00:29:34,690 ‫אחזור למצוא אותה.‬ 371 00:29:37,026 --> 00:29:38,069 ‫אני מבטיח.‬ 372 00:29:40,321 --> 00:29:41,280 ‫בסדר, תקשיבו.‬ 373 00:29:41,280 --> 00:29:46,327 ‫בספירת שלוש, נרוץ בטירוף לאוטובוס הזה.‬ 374 00:29:46,327 --> 00:29:49,831 ‫אחת, שתיים, שלוש. קדימה!‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 375 00:30:03,970 --> 00:30:05,721 ‫כולם לשבת.‬ 376 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 ‫בואו.‬ 377 00:30:11,769 --> 00:30:12,854 ‫קדימה.‬ 378 00:30:15,022 --> 00:30:16,023 ‫בסדר.‬ 379 00:30:24,156 --> 00:30:25,658 ‫הם באים לעוד סיבוב.‬ 380 00:30:27,076 --> 00:30:28,494 ‫כוננות ספיגה!‬ 381 00:30:30,830 --> 00:30:32,832 ‫פגעו בי! תחזיקו מעמד!‬ 382 00:30:32,832 --> 00:30:33,749 ‫אנחנו בסדר.‬ 383 00:30:33,749 --> 00:30:35,960 ‫רופוס, ברת'ה חטפה!‬ 384 00:30:35,960 --> 00:30:38,254 ‫אני לא מצליחה להחזיק! חייבים לסגת!‬ 385 00:30:38,254 --> 00:30:39,630 ‫עוד לא!‬ 386 00:30:40,214 --> 00:30:41,799 ‫באתי בשביל הטנק הזה!‬ 387 00:30:41,799 --> 00:30:44,218 ‫אני הזהרתי אותך, משוגע אחד.‬ 388 00:30:44,218 --> 00:30:45,928 ‫אני לא עוזב בלי הטנק!‬ 389 00:30:47,013 --> 00:30:49,056 ‫אדוני, עוד אחד מגיע במהירות!‬ 390 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 ‫תטענו אותם.‬ 391 00:30:53,978 --> 00:30:55,187 ‫תטענו אותם!‬ ‫-בסדר!‬ 392 00:30:55,771 --> 00:30:57,481 ‫אל תזוז, בן זונה!‬ 393 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 ‫כולם לסגת!‬ 394 00:31:12,538 --> 00:31:14,624 ‫הנה הוא! פגעת בו!‬ 395 00:31:20,046 --> 00:31:21,464 ‫כן! אחרוני-האדם, מותק.‬ 396 00:31:22,048 --> 00:31:23,007 ‫הצלחת, אדוני.‬ 397 00:31:23,507 --> 00:31:24,425 ‫כן, הצלחתי.‬ 398 00:31:26,260 --> 00:31:28,054 ‫אתן הוראה לפנות את גן החיות.‬ 399 00:31:28,054 --> 00:31:30,431 ‫הוא יהיה מוכן צ'יק צ'ק.‬ 400 00:31:30,431 --> 00:31:31,641 ‫למה היא עשתה את זה?‬ 401 00:31:32,350 --> 00:31:36,687 ‫למה איימי אידן ריססה את גן החיות?‬ 402 00:31:37,521 --> 00:31:39,231 ‫כדי שנצא החוצה.‬ 403 00:31:39,231 --> 00:31:40,149 ‫לא.‬ 404 00:31:40,942 --> 00:31:45,363 ‫האישה הזאת לעולם לא תפגע במפלצות האלה.‬ 405 00:31:45,363 --> 00:31:47,531 ‫אז למה היא עשתה את זה?‬ 406 00:32:06,634 --> 00:32:07,677 ‫זה פלסטיק.‬ 407 00:32:08,636 --> 00:32:10,596 ‫הפרחים היו תחבולה בשבילה ל...‬ 408 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 ‫כולם לגן החיות עכשיו!‬ 409 00:32:16,560 --> 00:32:17,770 ‫קדימה!‬ 410 00:32:21,273 --> 00:32:24,944 ‫- אוורגרין‬ ‫אנחנו נחזיק מעמד -‬ 411 00:32:24,944 --> 00:32:28,239 ‫קדימה, אדי. דלת אחרונה ואנחנו חופשיים.‬ 412 00:32:37,248 --> 00:32:39,000 ‫אדי, בחייך, כמעט יצאנו.‬ 413 00:32:39,000 --> 00:32:40,084 ‫גאס.‬ 414 00:32:43,379 --> 00:32:44,380 ‫כמובן.‬ 415 00:32:45,923 --> 00:32:46,924 ‫גאס.‬ 416 00:32:50,678 --> 00:32:54,974 ‫הוא היה כאן מולי כל הזמן.‬ 417 00:32:54,974 --> 00:32:57,309 ‫את לא מבינה? גאס מיוחד.‬ 418 00:32:58,561 --> 00:33:01,647 ‫אולי הוא החוליה החסרה.‬ ‫-שכח מזה. אנחנו יכולים לצאת.‬ 419 00:33:01,647 --> 00:33:06,068 ‫ואנחנו נצא, אני רק צריך‬ ‫את המחקר של ד"ר מילר מהמעבדה‬ 420 00:33:06,694 --> 00:33:09,864 ‫ואוכל לגרום לזה לעבוד.‬ 421 00:33:09,864 --> 00:33:11,407 ‫למה אתה לא משחרר את זה?‬ 422 00:33:11,407 --> 00:33:14,452 ‫ראני, כל זה,‬ 423 00:33:14,452 --> 00:33:17,997 ‫כל מה שעברנו, כל מה שעשיתי,‬ 424 00:33:18,748 --> 00:33:20,166 ‫זה לא יכול להיות לחינם.‬ 425 00:33:21,709 --> 00:33:22,793 ‫בבקשה, אדיטיה.‬ 426 00:33:24,128 --> 00:33:26,756 ‫היי, אני כבר חוזר.‬ 427 00:33:46,192 --> 00:33:48,110 ‫בסדר. כולם מוכנים?‬ 428 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 ‫מוכנים!‬ 429 00:33:49,070 --> 00:33:50,279 ‫בסדר.‬ 430 00:33:51,989 --> 00:33:53,741 ‫שועלי, תעזור לי.‬ 431 00:33:55,117 --> 00:33:57,286 ‫טוב, שמאלה ומעלה.‬ 432 00:33:58,454 --> 00:33:59,497 ‫בסדר.‬ 433 00:34:00,331 --> 00:34:01,749 ‫איש גדול! תראה!‬ 434 00:34:05,753 --> 00:34:06,962 ‫אין מצב!‬ 435 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 ‫תן לה לעלות.‬ 436 00:34:16,764 --> 00:34:17,598 ‫אימא!‬ 437 00:34:20,726 --> 00:34:21,560 ‫גאס.‬ 438 00:34:27,733 --> 00:34:29,026 ‫היי, אימא!‬ 439 00:34:49,338 --> 00:34:50,339 ‫תודה.‬ 440 00:34:53,467 --> 00:34:54,301 ‫בואו הנה!‬ 441 00:34:55,928 --> 00:34:58,347 ‫טוב, תחזיקו חזק. קדימה.‬ 442 00:34:59,306 --> 00:35:03,102 ‫יש רגעים שאנחנו מוקירים עד סוף חיינו,‬ 443 00:35:03,102 --> 00:35:05,437 ‫הזמנים שבהם הכול מסתדר.‬ 444 00:35:53,736 --> 00:35:56,071 ‫ויש רגעים אחרים,‬ 445 00:35:56,071 --> 00:35:58,490 ‫אלה שהיינו רוצים לשכוח.‬ 446 00:36:10,628 --> 00:36:13,672 ‫לא!‬ 447 00:36:19,428 --> 00:36:20,471 {\an8}‫- אוורגרין -‬ 448 00:36:20,471 --> 00:36:22,848 ‫ראני, הכול נעלם!‬ 449 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 ‫לא.‬ 450 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 ‫מה לעזאזל אתה אמור להיות?‬ 451 00:37:46,682 --> 00:37:47,975 ‫אני בובי.‬ 452 00:37:59,528 --> 00:38:00,738 ‫היי, בובי.‬ 453 00:38:00,738 --> 00:38:03,907 ‫אתה לא יודע במקרה איפה הטנק, נכון?‬ 454 00:38:04,908 --> 00:38:05,743 ‫אה-הא.‬ 455 00:38:05,743 --> 00:38:06,952 ‫כן.‬ 456 00:38:06,952 --> 00:38:08,078 ‫נחמד.‬ 457 00:38:24,178 --> 00:38:25,304 ‫זה לא נגמר.‬ 458 00:38:29,475 --> 00:38:30,601 ‫קדימה!‬ 459 00:38:38,484 --> 00:38:40,361 ‫התחנה הבאה, ילוסטון!‬ 460 00:38:40,361 --> 00:38:42,029 ‫ילוסטון!‬ 461 00:40:33,891 --> 00:40:36,351 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬