1 00:00:21,230 --> 00:00:24,734 ‪Có những cột mốc quan trọng ‪trong cuộc đời chúng ta. 2 00:00:24,734 --> 00:00:28,446 ‪Đôi khi chúng ta nhận thấy, ‪như chuyện sinh tử, 3 00:00:28,446 --> 00:00:29,906 ‪nhưng đôi khi lại không, 4 00:00:29,906 --> 00:00:33,659 ‪như những chuyện nho nhỏ ‪khi xảy ra ta tưởng là không đặc biệt. 5 00:00:33,659 --> 00:00:36,871 ‪- Nhìn nơi này xinh xắn chưa kìa. ‪- Nhưng ta đến muộn. 6 00:00:36,871 --> 00:00:39,332 ‪- Suỵt. Đâu có muộn. ‪- ‪Quá mười phút rồi. 7 00:00:39,999 --> 00:00:41,959 ‪- Họ có một cái chuông nhỏ. ‪- Này. Đừng. 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,336 ‪Em thích chuông nhỏ. 9 00:00:43,336 --> 00:00:45,046 ‪Không. Rani, làm ơn. Ôi trời. 10 00:00:45,630 --> 00:00:47,673 ‪Tiếng chuông đấy, Herb! 11 00:00:48,174 --> 00:00:50,676 ‪Ừ, Edna. Tôi cũng nghe thấy mà. 12 00:00:50,676 --> 00:00:52,845 ‪Xin chào! Chào mừng. 13 00:00:52,845 --> 00:00:54,847 ‪Nào. Chắc anh là Rani. 14 00:00:54,847 --> 00:00:56,516 ‪Ồ, tôi mới là... Rani. 15 00:00:57,016 --> 00:00:59,477 ‪Ah-di-di. Tôi phát âm đúng không? 16 00:00:59,477 --> 00:01:01,104 ‪Ah-di-tya. Như thế. 17 00:01:01,104 --> 00:01:02,146 ‪Ah-di-tya. 18 00:01:02,146 --> 00:01:05,108 ‪- Bọn tôi đang định đóng cửa. ‪- Vô cùng xin lỗi. 19 00:01:05,108 --> 00:01:07,568 ‪Giao thông đi lên từ Hanover kẹt cứng. 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,737 ‪Phải. 21 00:01:09,737 --> 00:01:12,115 ‪Ở đây thì không phải lo chuyện đó. 22 00:01:12,615 --> 00:01:14,450 ‪Sống ở quê thích chỗ ấy. 23 00:01:14,450 --> 00:01:15,409 ‪Vâng. 24 00:01:17,036 --> 00:01:18,871 ‪- Đi chơi thích thật. ‪- Anh cũng vậy. 25 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 ‪Lần đầu mình cùng đi xa. 26 00:01:25,753 --> 00:01:27,171 ‪Bồn tắm ở đây có chân. 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,339 ‪Cái gì? 28 00:01:33,010 --> 00:01:34,053 ‪Thần Ganesha đó à? 29 00:01:34,053 --> 00:01:37,974 ‪Ừ. Mẹ anh đưa cho anh ‪khi anh đi học đại học xa. 30 00:01:37,974 --> 00:01:41,185 ‪Mẹ nói anh nên mang theo một phần của nhà. 31 00:01:42,603 --> 00:01:43,896 ‪Để anh luôn lý trí. 32 00:01:47,066 --> 00:01:47,900 ‪Em cầm nhé? 33 00:02:13,926 --> 00:02:15,511 ‪Để bảo vệ chúng ta. 34 00:02:25,771 --> 00:02:27,648 ‪- Cái... ‪- Cái quái gì vậy? 35 00:02:27,648 --> 00:02:29,400 ‪Không sao. Chắc chẳng có gì đâu. 36 00:02:29,400 --> 00:02:31,819 ‪- "Chẳng có gì" vừa bay qua mặt em! ‪- Ôi không! 37 00:02:31,819 --> 00:02:32,904 ‪Chỉ... 38 00:02:34,614 --> 00:02:35,573 ‪Chỉ là dơi thôi. 39 00:02:35,573 --> 00:02:37,325 ‪Chúng mang bệnh dại mà? 40 00:02:37,325 --> 00:02:41,621 ‪Khả năng nhiễm bệnh dại từ dơi là rất nhỏ. 41 00:02:41,621 --> 00:02:44,790 ‪- Ta nên gọi Herb và Edna. ‪- Chắc họ đang ngủ rồi. 42 00:02:44,790 --> 00:02:47,335 ‪Vậy phải sao? Không thể tin anh làm vậy. 43 00:02:47,335 --> 00:02:50,421 ‪Không sao, ‪tao sẽ không làm hại mày. Yên nhé. 44 00:02:50,421 --> 00:02:51,923 ‪- Chắc bắt được rồi. ‪- Chắc hả? 45 00:02:51,923 --> 00:02:54,759 ‪Anh... Nào, mở cửa ra! Nhanh lên! Nào! 46 00:03:07,647 --> 00:03:09,690 ‪Em an toàn. Nó tự do. Nhỉ? 47 00:03:23,329 --> 00:03:25,915 ‪Anh biết ta mới bắt đầu hẹn hò, 48 00:03:25,915 --> 00:03:28,501 ‪nhưng không biết liệu 49 00:03:29,377 --> 00:03:34,131 ‪có lẽ... biết đâu, ‪ta có thể cùng đi du lịch nhiều hơn? 50 00:03:34,840 --> 00:03:36,884 ‪Em biết đấy, sau lần này... 51 00:03:38,636 --> 00:03:39,470 ‪mãi về sau. 52 00:03:44,267 --> 00:03:47,895 ‪Và có thể lại chạm trán ‪với những sinh vật nhỏ bé trong phòng? 53 00:03:50,898 --> 00:03:51,899 ‪Chính xác. 54 00:03:59,323 --> 00:04:00,283 ‪Đúng là vậy. 55 00:04:00,283 --> 00:04:03,244 ‪Có những chuyện ‪khi xảy ra tưởng là nhỏ nhặt‪, 56 00:04:03,911 --> 00:04:07,748 ‪nhưng rất lâu sau, khi nhìn lại, ‪chúng ta mới nhận thấy chúng. 57 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 ‪Khoảnh khắc mọi điều tốt đẹp. 58 00:04:14,171 --> 00:04:16,674 ‪Và khoảnh khắc mọi điều tan vỡ. 59 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 ‪Xin chào anh chàng quân nhân. 60 00:05:04,347 --> 00:05:05,348 ‪Nhớ tôi không? 61 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 ‪Aimee Eden. 62 00:05:11,270 --> 00:05:13,898 ‪Xem ra cô đã có thêm vài người bạn. 63 00:05:14,523 --> 00:05:16,776 ‪Cô quay lại thử sức lần nữa à? 64 00:05:17,693 --> 00:05:21,155 ‪Có lẽ lần này cô sẽ cứu được ‪lũ gặm nhấm bé nhỏ của mình. 65 00:05:21,155 --> 00:05:22,865 ‪Tôi sẽ nói nhanh thôi. 66 00:05:23,574 --> 00:05:26,911 ‪Anh giữ các con và nhà của tôi, ‪nhưng nếu anh đi bây giờ, 67 00:05:26,911 --> 00:05:30,039 ‪tôi sẽ không làm bẽ mặt anh ‪trước các chiến hữu. 68 00:05:33,209 --> 00:05:35,753 ‪Tôi ngưỡng mộ nhiệt huyết của cô, cô Eden. 69 00:05:35,753 --> 00:05:39,507 ‪Xin được nhắc là cô đã để mất sở thú ‪một cách rất công bằng. 70 00:05:40,007 --> 00:05:42,134 ‪Nếu là anh chắc tôi không tự mãn thế. 71 00:05:42,718 --> 00:05:46,347 ‪Anh và cả đội quân mới đánh bại được ‪tôi và 12 đứa con của tôi. 72 00:05:46,347 --> 00:05:49,350 ‪Ghi danh trong sử sách như vậy ‪chẳng mấy tự hào. 73 00:05:56,857 --> 00:05:59,360 ‪Cô gái thân mến, khi tôi xử xong cô... 74 00:05:59,360 --> 00:06:02,696 ‪Ôi, Đại tướng. Tôi có cảm giác ‪anh chưa từng xử được cô gái nào. 75 00:06:04,740 --> 00:06:07,118 ‪Anh đã bao giờ phải xử lý mối chưa? 76 00:06:07,868 --> 00:06:09,954 ‪Chúng là loài gây hại nhỏ phiền hà. 77 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 ‪Chúng chui vào tường và móng nhà của ta. 78 00:06:15,292 --> 00:06:18,963 ‪Rất nhanh, chúng đã ở khắp nơi trong nhà. 79 00:06:18,963 --> 00:06:21,715 ‪Nhưng bất ngờ là diệt mối lại rất dễ. 80 00:06:22,216 --> 00:06:25,428 ‪Chỉ cần vài chai diệt côn trùng. 81 00:06:52,329 --> 00:06:54,248 ‪KHÔNG THẦN 82 00:06:55,374 --> 00:06:57,126 {\an8}‪SỨC MẠNH CỦA HOA 83 00:07:07,761 --> 00:07:09,013 ‪Coi chừng! 84 00:07:17,605 --> 00:07:18,689 ‪Đó là... 85 00:07:18,689 --> 00:07:20,149 ‪Hoa tím! 86 00:07:20,149 --> 00:07:22,610 ‪Tấn công hóa học! 87 00:07:22,610 --> 00:07:26,530 ‪- Mọi người ra ngoài! Ngay! ‪- Hoa tím! Đi mau! 88 00:07:26,530 --> 00:07:29,742 ‪- Đi mau! ‪- Ra khỏi đây! 89 00:07:39,752 --> 00:07:41,879 ‪Sao chúng bay thấp thế? 90 00:07:41,879 --> 00:07:44,256 ‪Khỉ thật! Chú phải thoát khỏi chỗ này. 91 00:07:44,256 --> 00:07:45,466 ‪Thấy xà beng đó không? 92 00:07:45,466 --> 00:07:47,718 ‪Nhìn giống con rắn ấy. Lấy cho chú. 93 00:07:47,718 --> 00:07:49,595 ‪- Ta có thể... ‪- Không thấy cưa sắt. 94 00:07:49,595 --> 00:07:51,722 ‪- Nhưng nếu... ‪- Không có thời gian tranh cãi. 95 00:07:51,722 --> 00:07:53,557 ‪Có lẽ ta có thể cạy khóa. 96 00:07:54,308 --> 00:07:55,601 ‪Không tệ đâu, nhóc. 97 00:07:56,268 --> 00:07:57,895 ‪Không tệ chút nào. 98 00:07:59,480 --> 00:08:00,856 ‪Lũ người lai trốn rồi! 99 00:08:00,856 --> 00:08:03,567 ‪Chắc chúng vẫn ở đâu đó trong sở thú! 100 00:08:03,567 --> 00:08:04,485 ‪Tìm chúng đi! 101 00:08:05,152 --> 00:08:06,362 ‪Hai người. Theo tôi. 102 00:08:06,362 --> 00:08:10,533 ‪Cô. Đảm bảo ‪Zhang không biết gì về chuyện này. 103 00:08:11,158 --> 00:08:12,159 ‪Johnny! 104 00:08:13,953 --> 00:08:14,828 ‪Johnny. 105 00:08:16,747 --> 00:08:20,709 ‪Tình hình đang nguy cấp. ‪Tôi rất cần cậu giúp. 106 00:08:21,293 --> 00:08:23,045 ‪Giờ, cậu theo tôi chứ? 107 00:08:24,088 --> 00:08:25,506 ‪Cậu theo tôi chứ? 108 00:08:26,715 --> 00:08:28,634 ‪- Anh muốn tôi làm gì? ‪- Tìm bác sĩ. 109 00:08:28,634 --> 00:08:31,178 ‪Đưa đến Evergreen. Anh ấy sẽ an toàn ở đó. 110 00:08:31,178 --> 00:08:32,263 ‪Đi mau! 111 00:08:42,898 --> 00:08:46,277 ‪KHÔNG THẦN 112 00:08:46,277 --> 00:08:47,403 ‪Không Thần. 113 00:08:48,821 --> 00:08:54,159 ‪Aimee Eden, tôi sẽ tìm ra cô ‪và từng đứa con chó lai yêu mẹ của cô, 114 00:08:54,159 --> 00:08:58,622 ‪tôi sẽ khiến cô phải ước ‪mình đã chết vì Bệnh Dịch. 115 00:08:59,915 --> 00:09:03,961 ‪Tại sao? Đại tướng đâu cần sở thú nữa. ‪Ta cũng nên lui về Evergreen. 116 00:09:04,670 --> 00:09:05,504 ‪Không. 117 00:09:06,463 --> 00:09:09,883 ‪Tôi sẽ không để mất một viên gạch nào ‪của sở thú vào tay bất cứ ai, 118 00:09:10,551 --> 00:09:12,553 ‪đặc biệt là người phụ nữ đó. 119 00:09:13,345 --> 00:09:14,305 ‪Đi thôi! 120 00:09:17,016 --> 00:09:18,851 ‪Đi thôi! Di tản! 121 00:09:18,851 --> 00:09:20,936 ‪Vào vị trí trong thành phố. 122 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 ‪Đi thôi! 123 00:09:23,272 --> 00:09:24,523 ‪Cho máy bay lên! 124 00:09:33,866 --> 00:09:35,242 ‪Họ đang sơ tán! 125 00:09:37,578 --> 00:09:38,662 ‪Chúc may mắn, Aimee. 126 00:09:53,218 --> 00:09:54,053 ‪Chà. 127 00:09:54,887 --> 00:09:55,846 ‪Đó là máy bay à? 128 00:09:55,846 --> 00:09:58,265 ‪Mọi đơn vị chú ý, ‪đang có tấn công trên không. 129 00:09:58,265 --> 00:10:00,309 ‪Tôi chưa từng được chứng kiến. 130 00:10:01,018 --> 00:10:02,311 ‪Vào giai đoạn hai! 131 00:10:05,939 --> 00:10:07,775 ‪- Bám chắc! ‪- Cái quái gì vậy? 132 00:10:09,610 --> 00:10:10,611 ‪Anh ổn chứ? 133 00:10:13,906 --> 00:10:14,823 ‪Có đợt tấn công! 134 00:10:16,659 --> 00:10:18,035 ‪Chết tiệt! Xe trung sĩ! 135 00:10:20,245 --> 00:10:21,580 ‪Họ nhắm vào xe tải. Đi mau. 136 00:10:30,589 --> 00:10:31,423 ‪Này! Chờ đã! 137 00:10:33,342 --> 00:10:34,426 ‪Ra khỏi đây! 138 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 ‪Đi nào! 139 00:10:52,152 --> 00:10:53,821 ‪Họ thả cái quái gì vậy? 140 00:10:53,821 --> 00:10:56,198 ‪- Tôi nghĩ chúng là bom rác. ‪- Bom rác? 141 00:10:56,740 --> 00:10:58,951 ‪Đống phế liệu vô dụng sau Đại Sụp Đổ. 142 00:11:00,828 --> 00:11:03,247 ‪Ta phải đi tiếp. Ta phải đến sở thú. 143 00:11:05,290 --> 00:11:06,250 ‪Này! 144 00:11:07,835 --> 00:11:08,752 ‪Này! 145 00:11:09,670 --> 00:11:10,754 ‪Anh làm gì vậy? 146 00:11:11,797 --> 00:11:13,507 ‪Đó là thủ lĩnh của Thú Quân. 147 00:11:13,507 --> 00:11:15,092 ‪Ở đây chỉ có chúng ta. 148 00:11:16,719 --> 00:11:18,679 ‪- Jordan. ‪- Họ giết ba tôi, Becky! 149 00:11:25,227 --> 00:11:26,061 ‪Đừng bắn. 150 00:11:27,062 --> 00:11:29,690 ‪- Bám sát kế hoạch, đưa đến sở thú. ‪- Không. 151 00:11:31,734 --> 00:11:33,527 ‪Anh chưa từng giết ai, Jordan. 152 00:11:35,529 --> 00:11:36,947 ‪Đừng bắt đầu lúc này. 153 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 ‪Cái gì cũng có lần đầu. 154 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 ‪Cô làm cái quái gì vậy? 155 00:11:45,914 --> 00:11:47,583 ‪Tôi không thể để anh giết bạn tôi. 156 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 ‪Cô cũng thuộc Thú Quân. 157 00:12:08,228 --> 00:12:11,482 ‪Mừng vì cuối cùng cậu cũng tỉnh ra. ‪Xử lý hắn thế nào? 158 00:12:11,482 --> 00:12:13,150 ‪- Tránh xa tôi ra. ‪- Gì cơ? 159 00:12:13,150 --> 00:12:16,028 ‪Chỉ vì tôi cứu cậu ‪không có nghĩa ta đã làm hòa. 160 00:12:18,155 --> 00:12:20,657 ‪Giờ hãy rời khỏi đây trước khi tôi đổi ý. 161 00:12:35,214 --> 00:12:36,173 ‪Jordan. 162 00:12:36,173 --> 00:12:37,216 ‪Đừng. 163 00:12:38,550 --> 00:12:39,676 ‪Này, anh nói đúng. 164 00:12:39,676 --> 00:12:42,012 ‪Tôi từng ở Thú Quân, nhưng hết rồi. 165 00:12:44,223 --> 00:12:47,184 ‪Tôi chỉ đang cố giải cứu ‪một người bị Abbot giữ ở sở thú. 166 00:12:49,102 --> 00:12:50,604 ‪- Một người lai. ‪- Phải. 167 00:12:51,855 --> 00:12:53,732 ‪Nhưng quan trọng hơn, một người bạn. 168 00:12:54,233 --> 00:12:56,318 ‪Tôi phải cứu nó trước khi quá muộn. 169 00:12:56,944 --> 00:12:58,320 ‪Không thể tin được. 170 00:12:59,822 --> 00:13:03,909 ‪Mọi điều cô nói với tôi đều là dối trá. 171 00:13:03,909 --> 00:13:04,868 ‪Không. 172 00:13:07,204 --> 00:13:08,413 ‪Không phải mọi điều. 173 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 ‪Anh là người tốt, Jordan. 174 00:13:13,794 --> 00:13:16,296 ‪Anh không cần phải ở đây ‪để gia đình được an toàn. 175 00:13:20,425 --> 00:13:21,844 ‪Cô đã giết ba tôi à? 176 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 ‪Tôi không biết. 177 00:13:30,060 --> 00:13:31,144 ‪Tôi phải đi. 178 00:13:43,323 --> 00:13:46,743 ‪Tôi muốn hiểu nguồn gốc trường thọ ‪của ngôi làng thổ dân này. 179 00:13:46,743 --> 00:13:48,245 ‪Bác sĩ Singh! 180 00:13:48,245 --> 00:13:51,248 ‪- Ta phải đi! Bác sĩ Singh. ‪- Là do chế độ ăn? 181 00:13:51,248 --> 00:13:52,749 ‪- Đã lấy mẫu nước... ‪- Bác sĩ. 182 00:13:52,749 --> 00:13:55,210 ‪- ...thực vật và động vật... ‪- Đi cùng tôi. 183 00:13:55,210 --> 00:13:57,963 ‪- Tôi đã rất chắc chắn. ‪- ‪...các vị sẽ thấy trong tài liệu. 184 00:13:59,131 --> 00:14:00,257 ‪Sao cơ? 185 00:14:01,884 --> 00:14:03,010 ‪Thuốc chữa. 186 00:14:03,760 --> 00:14:04,845 ‪Thất bại rồi. 187 00:14:04,845 --> 00:14:07,180 ‪Ừ, ta đang bị tấn công, phải đi thôi. 188 00:14:07,180 --> 00:14:09,766 ‪Không. Chuyện này quan trọng hơn! 189 00:14:09,766 --> 00:14:13,520 ‪Tôi chỉ cần tìm ra ‪mắt xích còn thiếu, mảnh ghép đúng, 190 00:14:13,520 --> 00:14:14,813 ‪ADN thích hợp. 191 00:14:14,813 --> 00:14:17,024 ‪Vợ anh quan trọng hơn. 192 00:14:18,650 --> 00:14:20,736 ‪Tôi sẽ đưa anh và Rani đến nơi an toàn. 193 00:14:20,736 --> 00:14:22,195 ‪- Nhé? ‪- Ừ, tất nhiên. 194 00:14:22,195 --> 00:14:23,864 ‪- Rani. Ừ, được rồi. ‪- Ừ. 195 00:14:23,864 --> 00:14:25,741 ‪Tất nhiên. Còn nghiên cứu của tôi? 196 00:14:25,741 --> 00:14:27,576 ‪Sẽ có người quay lại đem đi. 197 00:14:52,517 --> 00:14:53,727 ‪Chúng ở đâu? 198 00:14:54,519 --> 00:14:56,897 ‪Tao không biết. Chúng trốn thoát rồi. 199 00:14:59,524 --> 00:15:01,068 ‪Nhưng tao sẽ tìm ra chúng. 200 00:15:01,693 --> 00:15:03,028 ‪Và tao thề là khi đó, 201 00:15:04,321 --> 00:15:07,115 ‪tao sẽ khiến chúng sống không bằng chết. 202 00:15:09,660 --> 00:15:10,744 ‪Đợi chút đã. 203 00:15:11,870 --> 00:15:13,038 ‪Là cô. 204 00:15:13,038 --> 00:15:14,581 ‪Chứ còn gì nữa. 205 00:15:15,624 --> 00:15:17,209 ‪Được rồi, chú Jepp. Chú thoát rồi! 206 00:15:20,671 --> 00:15:21,964 ‪Chú nhớ cháu lắm. 207 00:15:22,714 --> 00:15:24,257 ‪- Cháu nhớ chú hơn. ‪- Ừ. 208 00:15:24,925 --> 00:15:26,426 ‪Này, có cái này cho cháu. 209 00:15:28,929 --> 00:15:33,433 ‪Tuy không còn đẹp lắm, ‪nhưng chú không muốn cháu bỏ nó lại. 210 00:15:35,102 --> 00:15:36,103 ‪Cảm ơn chú Jepp. 211 00:15:37,104 --> 00:15:39,189 ‪Giờ cháu sẵn sàng ra khỏi đây chưa? 212 00:15:39,773 --> 00:15:43,068 ‪Rồi ạ, ngay sau khi tìm được bạn cháu. ‪Bọn cháu đã cùng trốn khỏi chuồng. 213 00:15:43,068 --> 00:15:45,362 ‪Họ đang đến cổng phía nam. ‪Ta sẽ gặp họ ở đó. 214 00:15:45,988 --> 00:15:48,198 ‪Chúng sẽ ổn thôi. Mẹ chúng đang đến. 215 00:15:48,198 --> 00:15:50,075 ‪Vậy ta sẽ cùng nhau trốn. 216 00:15:50,659 --> 00:15:52,536 ‪Gus, ta không có thời gian. 217 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 ‪Ta phải đi. 218 00:15:53,954 --> 00:15:55,372 ‪Giờ chỉ có chú cháu ta. 219 00:15:55,372 --> 00:15:57,874 ‪Cháu sẽ không đi mà không có họ, Chú Béo. 220 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 ‪Và chú cũng vậy. 221 00:16:04,798 --> 00:16:06,299 ‪Được rồi, Mê Đồ Ngọt. 222 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 ‪Đi tìm bạn cháu nào. 223 00:16:11,346 --> 00:16:13,724 ‪- Mau, đi thôi. ‪- Mau, đi. 224 00:16:21,606 --> 00:16:23,316 ‪- Đó là cửa à? ‪- Đi thôi. 225 00:16:23,316 --> 00:16:24,693 ‪Chúng đã đi qua đây. 226 00:16:30,741 --> 00:16:33,410 ‪Wendy, ta phải tìm lối ra khác. 227 00:16:33,410 --> 00:16:35,704 ‪Không còn lối ra nào khác. 228 00:16:35,704 --> 00:16:37,039 ‪Vậy ta phải làm sao? 229 00:16:37,039 --> 00:16:38,248 ‪Tớ không biết. 230 00:17:13,533 --> 00:17:14,409 ‪Cậu ấy làm gì vậy? 231 00:17:45,190 --> 00:17:46,900 ‪Tớ có thể kéo mọi người lên. 232 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 ‪Giữ chắc. 233 00:18:01,081 --> 00:18:02,415 ‪Còn Gus thì sao? 234 00:18:05,001 --> 00:18:07,379 ‪Tớ sẽ tìm cậu ấy. Cậu bảo vệ các bạn. 235 00:18:07,379 --> 00:18:08,755 ‪Được, hẹn gặp ở đó. 236 00:18:09,881 --> 00:18:10,966 ‪Các cậu, đi nào. 237 00:18:11,758 --> 00:18:13,218 ‪Sẵn sàng chưa? 238 00:18:13,218 --> 00:18:14,261 ‪Được rồi. 239 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 ‪Có chuyện gì vậy? 240 00:18:16,513 --> 00:18:19,808 ‪- Lấy mọi thứ cần thiết. Cô sẽ đi. ‪- Anh nói gì vậy? 241 00:18:21,935 --> 00:18:23,353 ‪Cô muốn bỏ trốn nhỉ? 242 00:18:24,813 --> 00:18:25,939 ‪Giờ là cơ hội đấy. 243 00:18:27,232 --> 00:18:28,066 ‪Johnny. 244 00:18:29,568 --> 00:18:31,361 ‪Tôi rất vui vì đã được gặp cô. 245 00:18:33,905 --> 00:18:35,031 ‪Tôi rất trân trọng. 246 00:18:39,828 --> 00:18:41,538 ‪Chí ít tôi cũng có thể giúp cô trốn. 247 00:18:41,538 --> 00:18:45,125 ‪Có một cuộc chiến thực sự đang diễn ra. ‪Bọn tôi biết đi đâu? 248 00:18:45,792 --> 00:18:47,169 ‪Đâu cũng tốt hơn ở đây. 249 00:18:47,919 --> 00:18:48,920 ‪Đi với bọn tôi. 250 00:18:50,255 --> 00:18:52,674 ‪Thôi nào, đây cũng là cơ hội để anh trốn. 251 00:18:55,510 --> 00:18:56,720 ‪Anh tôi cần tôi. 252 00:19:07,272 --> 00:19:11,401 ‪Adi, đây là ngày ta đã chờ đợi. ‪Ta sẽ thoát khỏi nơi kinh khủng này. 253 00:19:11,401 --> 00:19:13,653 ‪Còn nghiên cứu của anh? Thuốc chữa? 254 00:19:13,653 --> 00:19:14,738 ‪Adi... 255 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‪Ta không có huyết thanh ‪hay thuốc điều trị. 256 00:19:17,073 --> 00:19:19,576 ‪Adi, em hoàn toàn không quan tâm nữa. 257 00:19:20,243 --> 00:19:22,162 ‪Em chỉ quan tâm anh thôi. 258 00:19:23,246 --> 00:19:26,583 ‪Nếu giờ ta đi, ‪ta chỉ còn chưa đến một tháng bên nhau, 259 00:19:26,583 --> 00:19:29,544 ‪nếu ở lại, anh vẫn có thể ‪tìm cách để em sống. 260 00:19:29,544 --> 00:19:30,921 ‪Đây đâu phải sống. 261 00:19:32,088 --> 00:19:38,053 ‪Chúng ta đã chạy trốn số phận ‪suốt chín năm, em mệt mỏi rồi. 262 00:19:38,053 --> 00:19:41,556 ‪Em chỉ muốn chúng ta ở bên nhau và tự do. 263 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 ‪Máng xối. 264 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 ‪Máng xối? 265 00:19:54,069 --> 00:19:54,945 ‪Đi nào. 266 00:20:13,129 --> 00:20:15,632 ‪- Tiếp tục cho máy bay quan sát. ‪- Đi nào. 267 00:20:15,632 --> 00:20:16,841 ‪Bắt đầu thôi. 268 00:20:36,945 --> 00:20:38,071 ‪Cô Eden. 269 00:20:39,447 --> 00:20:42,158 ‪Tôi thừa nhận đã đánh giá thấp cô. 270 00:20:42,158 --> 00:20:43,243 ‪Đại tướng. 271 00:20:44,369 --> 00:20:45,203 ‪Sẵn sàng rồi. 272 00:20:45,203 --> 00:20:46,621 ‪Đã xác định mục tiêu. 273 00:20:49,416 --> 00:20:50,500 ‪Khoan. 274 00:20:53,295 --> 00:20:54,296 ‪Khoan. 275 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 ‪Bắn! 276 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 ‪Nổ pháo khai cuộc nào. 277 00:21:25,785 --> 00:21:27,537 ‪- Giờ hòa nhé. ‪- Tôi đâu cần giúp. 278 00:21:27,537 --> 00:21:28,747 ‪Tôi không thấy vậy. 279 00:21:37,547 --> 00:21:39,049 ‪Sao cậu lại đi theo tôi? 280 00:21:39,049 --> 00:21:41,051 ‪Hai ta đến cùng một sở thú, nhớ chứ? 281 00:21:42,385 --> 00:21:45,221 ‪Nghĩ tôi muốn dính tới cậu ‪sau trò cậu làm à? 282 00:21:45,221 --> 00:21:46,806 ‪Trò tôi làm à? 283 00:21:46,806 --> 00:21:48,767 ‪Tôi đâu vào Những Người Cuối Cùng. 284 00:21:50,894 --> 00:21:51,770 ‪Phải. 285 00:21:52,896 --> 00:21:57,067 ‪Cậu còn bận phản tôi ‪trước mặt những người tôi yêu quý. 286 00:22:06,826 --> 00:22:07,786 ‪Cậu nói đúng. 287 00:22:12,749 --> 00:22:13,583 ‪Tôi xin lỗi. 288 00:22:30,308 --> 00:22:32,268 ‪Mà sao cậu quan tâm nó thế? 289 00:22:34,646 --> 00:22:35,647 ‪Gus. 290 00:22:38,233 --> 00:22:39,567 ‪Vì tôi giúp người lai. 291 00:22:40,193 --> 00:22:41,027 ‪Không. 292 00:22:41,903 --> 00:22:43,113 ‪Lần này khác. 293 00:22:46,199 --> 00:22:47,992 ‪Mẹ cậu bé còn sống, Hổ. 294 00:22:49,035 --> 00:22:49,911 ‪Tôi đã nói chuyện. 295 00:22:51,454 --> 00:22:53,039 ‪Cô ấy nhờ tôi đưa cái này cho nó. 296 00:22:53,039 --> 00:22:55,750 ‪Ừ, vẫn chưa trả lời được câu hỏi của tôi. 297 00:22:55,750 --> 00:22:57,085 ‪Cậu không hiểu sao? 298 00:22:57,585 --> 00:22:59,212 ‪Gus đi tìm mẹ. 299 00:22:59,879 --> 00:23:01,589 ‪Họ xứng đáng được ở bên nhau. 300 00:23:01,589 --> 00:23:03,508 ‪Nếu giúp được điều đó xảy ra, 301 00:23:03,508 --> 00:23:06,052 ‪có lẽ tôi sẽ làm được một việc tốt ở đời. 302 00:23:06,052 --> 00:23:08,346 ‪Ôi trời. Trò đạo đức này thật vớ vẩn. 303 00:23:09,556 --> 00:23:10,515 ‪Nói lại xem. 304 00:23:16,688 --> 00:23:17,689 ‪Được rồi. 305 00:23:21,234 --> 00:23:22,652 ‪Tôi hiểu là sao rồi. 306 00:23:22,652 --> 00:23:24,487 ‪Cậu đang nói gì vậy? 307 00:23:24,487 --> 00:23:25,822 ‪Lý do không phải Gus. 308 00:23:27,073 --> 00:23:28,533 ‪Mà là em gái cậu. 309 00:23:30,743 --> 00:23:33,288 ‪Cậu nghĩ nếu giúp được Gus đoàn tụ với mẹ, 310 00:23:33,288 --> 00:23:36,040 ‪có lẽ cuối cùng ‪cậu sẽ có cơ hội tìm thấy Wendy. 311 00:23:44,299 --> 00:23:45,175 ‪Được rồi. 312 00:23:45,175 --> 00:23:46,342 ‪Đi thôi. 313 00:23:46,342 --> 00:23:47,427 ‪Tôi đã nói... 314 00:23:47,427 --> 00:23:49,888 ‪Im đi và để tôi làm điều đúng đắn, nhé? 315 00:23:53,933 --> 00:23:55,518 ‪Chỉ tôi và cậu hả? 316 00:23:56,561 --> 00:23:57,896 ‪Không chỉ cậu và tôi. 317 00:23:59,689 --> 00:24:00,690 ‪Pony, 318 00:24:01,983 --> 00:24:02,984 ‪Tê Giác 319 00:24:03,985 --> 00:24:04,944 ‪và cả đội quân. 320 00:24:06,029 --> 00:24:07,530 ‪- Ý cậu là... ‪- Đúng vậy. 321 00:24:11,201 --> 00:24:12,202 ‪Ra lệnh đi. 322 00:24:18,917 --> 00:24:19,792 ‪Wendy? 323 00:24:25,173 --> 00:24:26,758 ‪Finn! Wendy! 324 00:24:53,493 --> 00:24:54,327 ‪SỞ THÚ 325 00:24:58,498 --> 00:25:01,876 ‪TẮC KÈ HOA ‪NGƯỜI LAI ĐỘNG VẬT CH 1261-2 326 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 ‪Roy. 327 00:25:13,054 --> 00:25:15,098 ‪HÚT TỦY XƯƠNG ‪TRUYỀN TẾ BÀO GỐC 328 00:26:13,197 --> 00:26:15,575 ‪- Earl, sẵn sàng đi! Sẽ kéo cậu lên! ‪- Ừ. 329 00:26:21,873 --> 00:26:22,707 ‪Này! 330 00:26:23,875 --> 00:26:24,876 ‪Dừng lại ngay! 331 00:26:28,379 --> 00:26:30,298 ‪Làm cho nhanh gọn nào. 332 00:26:33,468 --> 00:26:36,054 ‪Bọn này lại thích lâu la hơn. 333 00:26:36,054 --> 00:26:37,013 ‪Mày. 334 00:26:38,139 --> 00:26:39,265 ‪Thằng phản bội. 335 00:26:41,809 --> 00:26:43,144 ‪Hay nên nói là 336 00:26:44,020 --> 00:26:45,355 ‪Máy Bắt Người Lai? 337 00:26:45,355 --> 00:26:48,399 ‪Không ai được gọi tao như vậy nữa. 338 00:26:51,027 --> 00:26:52,570 ‪Bắt bọn nhóc. 339 00:27:04,874 --> 00:27:05,875 ‪Gus? 340 00:27:06,626 --> 00:27:07,627 ‪Gus? 341 00:27:08,294 --> 00:27:09,837 ‪Gus, cậu đang ở đâu? 342 00:27:13,341 --> 00:27:14,175 ‪Đuôi Lợn? 343 00:27:17,679 --> 00:27:18,513 ‪Mẹ? 344 00:27:21,307 --> 00:27:22,308 ‪Lại đây. 345 00:27:27,105 --> 00:27:28,439 ‪- Mẹ ở đây. ‪- Con yêu mẹ. 346 00:27:32,110 --> 00:27:35,238 ‪- Các bạn khác đâu? Còn bình an không? ‪- Đang đến cổng phía nam. 347 00:27:36,155 --> 00:27:37,865 ‪Ta sẽ tìm mọi người. Nhé? 348 00:27:38,491 --> 00:27:39,742 ‪Xem họ đã làm gì kìa. 349 00:27:40,993 --> 00:27:42,203 ‪Đây từng là nhà ta. 350 00:27:42,787 --> 00:27:44,497 ‪Đây chỉ là gạch và bê tông. 351 00:27:45,623 --> 00:27:47,875 ‪Nhà là nơi chúng ta ở bên nhau. 352 00:27:49,043 --> 00:27:50,503 ‪Đi thôi. Mau nào. 353 00:28:10,815 --> 00:28:11,816 ‪Đứng yên! 354 00:28:13,192 --> 00:28:14,193 ‪Để tôi bắt nó! 355 00:28:50,938 --> 00:28:51,939 ‪Được rồi. 356 00:28:59,530 --> 00:29:00,990 ‪Đi thôi. Mau nào. 357 00:29:03,826 --> 00:29:05,620 ‪Gus, đó là... 358 00:29:05,620 --> 00:29:06,704 ‪Ừ. 359 00:29:07,580 --> 00:29:09,624 ‪Các cậu, đây là chú Jepp. 360 00:29:09,624 --> 00:29:10,875 ‪Chú Jepp, đây là các bạn. 361 00:29:11,459 --> 00:29:12,585 ‪Chào. 362 00:29:13,419 --> 00:29:16,088 ‪Được rồi, ra khỏi đây thôi. Đi nào. 363 00:29:25,389 --> 00:29:27,225 ‪Đợi đã. Wendy đâu? 364 00:29:27,892 --> 00:29:28,935 ‪Quay lại tìm cậu. 365 00:29:30,144 --> 00:29:31,938 ‪Đưa tất cả đến nơi an toàn 366 00:29:33,314 --> 00:29:34,690 ‪rồi chú quay lại tìm cô bé. 367 00:29:37,026 --> 00:29:38,069 ‪Chú hứa. 368 00:29:40,321 --> 00:29:41,280 ‪Được rồi, nghe này. 369 00:29:41,280 --> 00:29:46,327 ‪Đếm đến ba, ‪ta sẽ chạy như bay và lên xe buýt đó. 370 00:29:46,327 --> 00:29:49,831 ‪- Một, hai, ba. Đi thôi! ‪- Một, hai, ba! 371 00:30:03,970 --> 00:30:05,721 ‪Tất cả ngồi vào ghế đi. 372 00:30:05,721 --> 00:30:07,348 ‪Mau nào. 373 00:30:11,769 --> 00:30:12,854 ‪Mau lên. 374 00:30:15,022 --> 00:30:16,023 ‪Được rồi. 375 00:30:24,156 --> 00:30:25,658 ‪Họ sắp tấn công tiếp! 376 00:30:27,076 --> 00:30:28,494 ‪Có đợt tấn công! 377 00:30:30,830 --> 00:30:32,832 ‪Trúng đạn rồi! Mọi người bám chắc! 378 00:30:32,832 --> 00:30:33,749 ‪Chúng tôi ổn! 379 00:30:33,749 --> 00:30:35,501 ‪Rufus, Bertha trúng đạn! 380 00:30:36,043 --> 00:30:38,254 ‪Tôi không cầm cự được! Ta phải rút lui! 381 00:30:38,254 --> 00:30:39,630 ‪Chưa được! 382 00:30:40,214 --> 00:30:41,799 ‪Tôi đến đây vì cái xe tăng đó! 383 00:30:41,799 --> 00:30:44,218 ‪Đâm đầu vào chỗ chết đấy, đồ điên. 384 00:30:44,218 --> 00:30:45,928 ‪Chưa lấy được tôi chưa đi! 385 00:30:47,013 --> 00:30:49,056 ‪Một máy bay đang lao nhanh đến! 386 00:30:53,144 --> 00:30:53,978 ‪Nạp đạn. 387 00:30:53,978 --> 00:30:55,187 ‪- Nạp đạn! ‪- Rõ! 388 00:30:55,771 --> 00:30:57,481 ‪Đứng yên, đồ khốn. 389 00:30:57,481 --> 00:30:59,400 ‪Tất cả lùi xuống! 390 00:31:12,538 --> 00:31:14,624 ‪Kia rồi! Trúng rồi! 391 00:31:20,046 --> 00:31:21,464 ‪Tuyệt! Những Người Cuối Cùng. 392 00:31:22,048 --> 00:31:23,007 ‪Đại tướng thắng rồi. 393 00:31:23,507 --> 00:31:24,425 ‪Đúng vậy. 394 00:31:26,344 --> 00:31:28,054 ‪Tôi sẽ cho người dọn sở thú. 395 00:31:28,054 --> 00:31:30,431 ‪Nó sẽ sớm hoạt động lại bình thường. 396 00:31:30,431 --> 00:31:31,599 ‪Sao cô ta làm thế? 397 00:31:32,350 --> 00:31:36,687 ‪Sao Aimee Eden lại thả hoa độc vào sở thú? 398 00:31:37,521 --> 00:31:39,231 ‪Để dụ chúng ta ra ngoài. 399 00:31:39,231 --> 00:31:40,316 ‪Không. 400 00:31:40,942 --> 00:31:45,363 ‪Người phụ nữ đó sẽ không bao giờ ‪làm hại đám chó lai đó. 401 00:31:45,363 --> 00:31:47,531 ‪Vậy sao cô ta làm thế? 402 00:32:06,634 --> 00:32:07,593 ‪Hoa nhựa. 403 00:32:08,636 --> 00:32:10,763 ‪Hoa là mồi nhử để cô ta... 404 00:32:13,140 --> 00:32:16,560 ‪Tất cả đến sở thú ngay! 405 00:32:16,560 --> 00:32:17,770 ‪Đi thôi! 406 00:32:21,273 --> 00:32:24,944 ‪EVERGREEN ‪CHÚNG TA SẼ VƯỢT QUA 407 00:32:24,944 --> 00:32:28,239 ‪Đi nào, Adi. ‪Qua một cửa nữa là chúng ta được tự do. 408 00:32:37,248 --> 00:32:39,000 ‪Adi, đi nào, sắp thoát rồi. 409 00:32:39,000 --> 00:32:40,084 ‪Gus. 410 00:32:43,546 --> 00:32:44,380 ‪Tất nhiên rồi. 411 00:32:45,923 --> 00:32:46,924 ‪Gus. 412 00:32:50,678 --> 00:32:54,974 ‪Từ đầu thằng bé đã ở ngay trước mắt anh. 413 00:32:54,974 --> 00:32:57,518 ‪Em không thấy sao? Gus rất đặc biệt. 414 00:32:58,561 --> 00:33:01,605 ‪- Có thể là mảnh ghép còn thiếu. ‪- Bỏ đi. Ta có thể đi ngay bây giờ. 415 00:33:01,605 --> 00:33:06,068 ‪Ta sẽ đi, anh chỉ cần lấy nghiên cứu ‪của Tiến sĩ Miller ở phòng thí nghiệm, 416 00:33:06,694 --> 00:33:09,864 ‪sau đó anh có thể sửa lại thuốc giải. 417 00:33:09,864 --> 00:33:14,452 ‪- Sao anh không thể buông tay? ‪- Rani, tất cả những chuyện này, 418 00:33:14,452 --> 00:33:17,997 ‪mọi thứ ta đã trải qua, ‪mọi việc anh đã làm, 419 00:33:18,748 --> 00:33:20,124 ‪không thể là vô ích. 420 00:33:21,709 --> 00:33:22,793 ‪Làm ơn đi, Aditya. 421 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 ‪Này, anh sẽ quay lại ngay. 422 00:33:46,192 --> 00:33:48,110 ‪Rồi. Mọi người sẵn sàng chưa? 423 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 ‪Sẵn sàng! 424 00:33:49,070 --> 00:33:50,279 ‪Được rồi. 425 00:33:51,989 --> 00:33:53,949 ‪Cáo, giúp chú một tay. 426 00:33:55,117 --> 00:33:57,078 ‪Được rồi, sang trái và lên trên. 427 00:33:58,454 --> 00:33:59,497 ‪Được rồi. 428 00:34:00,331 --> 00:34:01,749 ‪Chú Béo! Nhìn kìa! 429 00:34:05,753 --> 00:34:06,962 ‪Không thể nào! 430 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 ‪Cho cô bé lên. 431 00:34:16,305 --> 00:34:17,598 ‪Mẹ! 432 00:34:20,726 --> 00:34:21,560 ‪Gus. 433 00:34:27,733 --> 00:34:29,026 ‪Chào mẹ! 434 00:34:49,338 --> 00:34:50,339 ‪Cảm ơn. 435 00:34:55,928 --> 00:34:58,347 ‪Được rồi, ngồi cho vững. Đi thôi. 436 00:34:59,306 --> 00:35:03,102 ‪Có những khoảnh khắc ‪chúng ta trân trọng đến cuối đời, 437 00:35:03,102 --> 00:35:05,437 ‪khi mọi chuyện đều tốt đẹp. 438 00:35:53,736 --> 00:35:56,071 ‪Và có những khoảnh khắc khác, 439 00:35:56,071 --> 00:35:58,490 ‪những khoảnh khắc ta ước có thể quên. 440 00:36:10,628 --> 00:36:13,672 ‪Không! 441 00:36:19,428 --> 00:36:20,471 {\an8}‪EVERGREEN ‪CHÚNG TA SẼ VƯỢT QUA 442 00:36:20,471 --> 00:36:22,848 ‪Rani, mất hết rồi! 443 00:36:48,165 --> 00:36:49,166 ‪Không. 444 00:37:43,304 --> 00:37:45,306 ‪Mi là thứ quái gì vậy? 445 00:37:46,682 --> 00:37:47,975 ‪Là Bobby. 446 00:37:59,528 --> 00:38:00,738 ‪Chào Bobby. 447 00:38:00,738 --> 00:38:03,907 ‪Chắc mi không biết ‪họ để xe tăng ở đâu nhỉ? 448 00:38:05,826 --> 00:38:06,952 ‪Có. 449 00:38:06,952 --> 00:38:08,078 ‪Được rồi. 450 00:38:24,178 --> 00:38:25,304 ‪Chưa kết thúc đâu. 451 00:38:29,475 --> 00:38:30,601 ‪Đi thôi! 452 00:38:38,484 --> 00:38:40,361 ‪Điểm dừng kế tiếp, Yellowstone! 453 00:38:40,361 --> 00:38:42,029 ‪Yellowstone! 454 00:40:33,891 --> 00:40:36,268 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung