1 00:00:41,709 --> 00:00:43,044 ‫لا أفهم.‬ 2 00:00:43,044 --> 00:00:46,714 ‫أتقول لي إن لدينا ما يكفي من البيض‬ ‫لإطعام قارة صغيرة،‬ 3 00:00:46,714 --> 00:00:49,842 ‫ومع ذلك لا يمكننا‬ ‫إنتاج جنين واحد قابل للحياة؟‬ 4 00:00:49,842 --> 00:00:53,221 ‫الإبداع يستغرق وقتًا يا "جيليان".‬ 5 00:00:53,221 --> 00:00:56,808 ‫أجل، سأحرص على إخبار المجلس بذلك‬ ‫عندما يقطعون تمويلنا.‬ 6 00:00:56,808 --> 00:00:59,936 ‫سيستغرق الأمر شهورًا‬ ‫لغربلة واحدة فقط من تلك النوى الجليدية.‬ 7 00:00:59,936 --> 00:01:02,772 ‫بهذا المعدل، لن نجري تجارب سريرية حتى.‬ 8 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 ‫لا أستطيع حتى...‬ 9 00:01:04,482 --> 00:01:06,818 ‫لم نر هذه المادة الوراثية من قبل.‬ 10 00:01:06,818 --> 00:01:10,279 ‫لا يمكننا الاستعجال‬ ‫في هذا النوع من الأبحاث.‬ 11 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 ‫- وإلا...‬ ‫- وإلا ماذا؟‬ 12 00:01:11,280 --> 00:01:15,743 ‫خطأ واحد بسيط في أي شيء‬ 13 00:01:16,536 --> 00:01:17,829 ‫سيدمر كلّ شيء.‬ 14 00:01:18,830 --> 00:01:20,540 ‫إن أعدنا إنتاج هذا...‬ 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 ‫فربما تتهاوى الأوضاع.‬ 16 00:01:47,275 --> 00:01:49,110 ‫ماذا...‬ 17 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 18 00:01:52,780 --> 00:01:54,323 ‫تلك البيضة غير المخصبة.‬ 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,994 ‫ثمة نبضات قلب فيها.‬ 20 00:02:02,456 --> 00:02:03,541 ‫ماذا؟‬ 21 00:02:06,085 --> 00:02:08,212 ‫أظن أننا ضمنا تمويلنا للتو.‬ 22 00:02:21,684 --> 00:02:25,605 ‫لم تُسنح لي الفرصة لأخبرك بقصتي المفضلة‬ ‫لـ"غريتفول ديد" يا "ريتشارد".‬ 23 00:02:26,856 --> 00:02:29,609 ‫كان والداي يستمعان إلى "جيري"‬ ‫عندما حملا بي.‬ 24 00:02:30,860 --> 00:02:31,694 {\an8}‫"(فورت سميث)"‬ 25 00:02:31,694 --> 00:02:35,323 {\an8}‫كانت هناك دراسات حول فوائد الموسيقى‬ ‫في التلقيح الصناعي.‬ 26 00:02:35,323 --> 00:02:37,491 {\an8}‫أعلم أن هذا يبدو سخيفًا، لكنني...‬ 27 00:02:38,576 --> 00:02:41,287 ‫شعرت بالمسؤولية عن نبضات القلب تلك.‬ 28 00:02:42,997 --> 00:02:44,040 ‫في كلّ الأحوال...‬ 29 00:02:46,751 --> 00:02:47,752 ‫جيدة أو سيئة.‬ 30 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 {\an8}‫"خطر حيوي"‬ 31 00:02:53,090 --> 00:02:56,260 ‫لم أظن قط أنني أستطيع أن أكون أمًا، لكن...‬ 32 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 ‫الحياة تجبرنا على أشياء بطريقتها.‬ 33 00:03:00,056 --> 00:03:01,057 ‫من هنا.‬ 34 00:03:03,851 --> 00:03:05,019 ‫هيا. هذا هو الطريق.‬ 35 00:03:05,019 --> 00:03:06,604 ‫يجب أن تأخذ "غاس" الآن.‬ 36 00:03:06,604 --> 00:03:08,439 ‫لكن لا يمكنني فعل هذا.‬ 37 00:03:08,439 --> 00:03:09,565 ‫أنا نكرة.‬ 38 00:03:09,565 --> 00:03:12,735 ‫لن يأتوا للبحث عنك،‬ ‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" بأمان.‬ 39 00:03:19,700 --> 00:03:21,077 ‫ستكون بأمان.‬ 40 00:03:21,994 --> 00:03:23,579 ‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬ 41 00:03:23,579 --> 00:03:25,915 ‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬ 42 00:03:29,794 --> 00:03:31,629 ‫سأجدك. اذهب فحسب.‬ 43 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 ‫اذهب!‬ 44 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 ‫هنا. توقّف!‬ 45 00:04:27,101 --> 00:04:28,311 ‫"سأجدك."‬ 46 00:04:31,731 --> 00:04:34,400 ‫تلك كانت آخر ثلاث كلمات قلتها لك.‬ 47 00:04:37,236 --> 00:04:40,406 ‫لكن لا يمر يوم من دون أن أكررها في عقلي.‬ 48 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 49 00:04:45,703 --> 00:04:46,996 ‫مثل نبضات القلب.‬ 50 00:05:15,775 --> 00:05:18,778 ‫عجبًا، ماذا حدث هنا؟‬ 51 00:05:34,460 --> 00:05:36,545 ‫اسأل أمك في الخلف يا فتى.‬ 52 00:05:37,296 --> 00:05:38,381 ‫كانت فكرتها.‬ 53 00:06:04,949 --> 00:06:06,659 ‫- عجبًا!‬ ‫- "جيب"، الطريق مسدود.‬ 54 00:06:06,659 --> 00:06:07,701 ‫لا يمكننا العبور.‬ 55 00:06:07,701 --> 00:06:09,745 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- لا أعرف. دعني أفكر.‬ 56 00:06:10,329 --> 00:06:11,789 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- أيها الضخم؟‬ 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,168 ‫- ما مصدر هذا الصوت؟‬ ‫- "جيب"؟‬ 58 00:06:16,168 --> 00:06:17,253 ‫ما هذا؟‬ 59 00:06:17,253 --> 00:06:18,295 ‫لينبطح الجميع!‬ 60 00:06:18,295 --> 00:06:19,588 ‫يا أطفال، انبطحوا!‬ 61 00:06:19,588 --> 00:06:21,841 ‫- "جيبرد"!‬ ‫- عد إلى الوراء أيها الضخم!‬ 62 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 ‫انبطحوا! اللعنة.‬ 63 00:06:24,593 --> 00:06:26,220 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- انبطحوا.‬ 64 00:06:26,220 --> 00:06:27,680 ‫- حرّكه إلى اليسار.‬ ‫- لا أستطيع!‬ 65 00:06:27,680 --> 00:06:28,722 ‫هيا!‬ 66 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 ‫ابتعدوا عن النوافذ يا أطفال!‬ 67 00:06:37,982 --> 00:06:38,983 ‫ما هذا؟‬ 68 00:06:39,567 --> 00:06:40,526 ‫جيش الحيوانات.‬ 69 00:07:00,963 --> 00:07:01,797 ‫"بير".‬ 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,383 ‫سنموت ونحن نحمي هذه الحافلة!‬ 71 00:07:05,009 --> 00:07:06,385 ‫أجل!‬ 72 00:07:12,266 --> 00:07:14,602 ‫- انتبهوا! انبطحوا!‬ ‫- انبطحوا!‬ 73 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 ‫ماذا يفعلون؟‬ 74 00:07:18,522 --> 00:07:20,858 ‫اختبئوا في الخلف هنا!‬ 75 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 ‫انتبهوا!‬ 76 00:07:30,367 --> 00:07:32,036 ‫أيها الضخم، الطريق خال.‬ 77 00:07:34,622 --> 00:07:35,748 ‫ماذا يجري؟‬ 78 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 ‫من هو؟‬ 79 00:07:49,637 --> 00:07:51,138 ‫لقد عاد "بوبي".‬ 80 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 ‫"بوبي"!‬ 81 00:08:01,106 --> 00:08:02,483 ‫"بوبي"، تعال إلى هنا.‬ 82 00:08:07,363 --> 00:08:08,280 ‫اذهبي.‬ 83 00:08:13,494 --> 00:08:14,495 ‫سنتولى نحن الأمر.‬ 84 00:08:15,788 --> 00:08:16,622 ‫"بير".‬ 85 00:08:18,791 --> 00:08:19,708 ‫اذهبي.‬ 86 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 ‫عديني بشيء واحد.‬ 87 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 ‫ماذا؟‬ 88 00:08:30,386 --> 00:08:32,221 ‫عديني بأنكم ستقضون عليهم.‬ 89 00:08:32,930 --> 00:08:33,847 ‫إلى الأبد.‬ 90 00:08:37,851 --> 00:08:40,479 ‫سنقضي على "الرجال الأواخر" الآن!‬ 91 00:08:40,479 --> 00:08:43,774 ‫الحيوانات إلى الأبد!‬ 92 00:09:09,341 --> 00:09:10,718 ‫اعتن به.‬ 93 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 ‫إنه فتى رائع.‬ 94 00:09:22,730 --> 00:09:23,814 ‫"بوبي"!‬ 95 00:09:27,651 --> 00:09:29,069 ‫"بوبي"!‬ 96 00:09:57,890 --> 00:10:01,268 ‫"(سويت توث): الفتى صاحب القرنين"‬ 97 00:10:01,268 --> 00:10:03,270 ‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬ 98 00:10:20,120 --> 00:10:20,954 ‫"غرفة الصيانة"‬ 99 00:10:27,711 --> 00:10:29,963 ‫تبًا.‬ 100 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 ‫هيا.‬ 101 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 ‫ماذا؟‬ 102 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 ‫هل سمعت؟‬ 103 00:10:40,307 --> 00:10:42,184 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا يا "جودي".‬ 104 00:10:42,184 --> 00:10:43,435 ‫بدأت الأوضاع تتهاوى.‬ 105 00:10:43,435 --> 00:10:46,355 ‫أظن أن الميكروب الذي كنا نعمل عليه خرج.‬ 106 00:10:46,355 --> 00:10:48,607 ‫لهذا استولت الحكومة على المبنى.‬ 107 00:10:49,817 --> 00:10:51,527 ‫يحاولون تدمير كلّ شيء.‬ 108 00:10:52,194 --> 00:10:53,737 ‫- ماذا عن...‬ ‫- "غاس".‬ 109 00:10:53,737 --> 00:10:54,697 ‫هل وجدته؟‬ 110 00:10:54,697 --> 00:10:55,781 ‫أجل.‬ 111 00:10:56,490 --> 00:10:57,616 ‫إنه بخير.‬ 112 00:10:57,616 --> 00:10:58,951 ‫حمدًا لله.‬ 113 00:10:59,743 --> 00:11:00,577 ‫"(ريتشارد فوكس)"‬ 114 00:11:00,577 --> 00:11:02,955 ‫حاولت إخبار الحمقى‬ ‫أنني لا أعرف علام نعمل غالبًا.‬ 115 00:11:02,955 --> 00:11:05,290 ‫لطالما احتفظت "جيليان"‬ ‫بأسرار كثيرة على أي حال.‬ 116 00:11:05,290 --> 00:11:07,334 ‫ما هي خطة الطوارئ هنا؟‬ 117 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 ‫أشعر بأنه لا تُوجد خطة طوارئ.‬ 118 00:11:11,046 --> 00:11:14,717 ‫ماذا إن كانت هذه هي؟‬ ‫ماذا إن كانت هذه هي النهاية؟‬ 119 00:11:18,470 --> 00:11:20,097 ‫إذًا فقد فات الأوان.‬ 120 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 121 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 ‫هل آتي إلى منزلك؟‬ 122 00:11:27,104 --> 00:11:27,938 ‫"بيردي"؟‬ 123 00:11:30,607 --> 00:11:31,442 ‫"بيردي"؟‬ 124 00:11:33,902 --> 00:11:36,780 ‫"(يلوستون)"‬ 125 00:11:36,780 --> 00:11:37,698 ‫"بيردي".‬ 126 00:11:40,075 --> 00:11:41,785 ‫"بيردي"، أين أنت؟‬ 127 00:11:41,785 --> 00:11:42,703 ‫أنا معك.‬ 128 00:11:43,287 --> 00:11:44,246 ‫ماذا أفعل؟‬ 129 00:11:46,290 --> 00:11:47,416 ‫ابدئي حزم أمتعتك.‬ 130 00:11:55,758 --> 00:11:56,800 ‫انتهى الوقت يا د. "ميلر".‬ 131 00:12:06,727 --> 00:12:08,395 ‫ابتعد عني!‬ 132 00:12:09,605 --> 00:12:10,606 ‫لا!‬ 133 00:12:11,940 --> 00:12:12,816 ‫لا!‬ 134 00:12:35,714 --> 00:12:40,219 ‫- لا أصدّق أنك انضممت إلى "الرجال الأواخر".‬ ‫- كجاسوسة للعثور عليك.‬ 135 00:12:40,928 --> 00:12:42,221 ‫بعد كلّ استهجانك لي.‬ 136 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 ‫كان الأمر مختلفًا تمامًا.‬ 137 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 ‫يسرّني أنكما على قيد الحياة.‬ 138 00:12:46,433 --> 00:12:48,352 ‫تعقبتك إلى الطائرة.‬ 139 00:12:48,352 --> 00:12:49,311 ‫رأيت الدماء.‬ 140 00:12:49,311 --> 00:12:52,147 ‫عندما رأيت جسدي غير موجود،‬ ‫كم من الوقت بحثت عني؟‬ 141 00:12:52,147 --> 00:12:54,691 ‫مثلما بحثت عني على ما يبدو.‬ 142 00:12:54,691 --> 00:12:57,736 ‫كنت التالية على القائمة بعد "غاس".‬ ‫أقسم لك.‬ 143 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 ‫وأنت أيضًا. أقسم.‬ 144 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 ‫يسرّني أنك وجدتنا.‬ 145 00:13:06,829 --> 00:13:08,247 ‫كيف أنت حي على أي حال؟‬ 146 00:13:09,790 --> 00:13:12,167 ‫ما كنت لأكون لولا تلك السيدة في الخلف.‬ 147 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 ‫- من هي؟‬ ‫- كانت تدير "المحمية".‬ 148 00:13:19,258 --> 00:13:20,384 ‫إنها أمهم.‬ 149 00:13:24,471 --> 00:13:26,974 ‫"غاس"، لديّ أخبار.‬ 150 00:13:28,183 --> 00:13:29,268 ‫بشأن "بيردي".‬ 151 00:13:30,727 --> 00:13:31,562 ‫ما الأمر؟‬ 152 00:13:36,733 --> 00:13:38,193 ‫- تحدثت إليها.‬ ‫- مهلًا.‬ 153 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 ‫- ماذا؟‬ ‫- وجدت هاتفًا في عليتها و...‬ 154 00:13:40,237 --> 00:13:42,322 ‫- أين هي؟‬ ‫- لا أعرف. ما كانت لتقول.‬ 155 00:13:42,322 --> 00:13:44,366 ‫- لماذا؟ أكانت بخير؟ ماذا قالت؟‬ ‫- حسنًا...‬ 156 00:13:44,366 --> 00:13:45,659 ‫- هل سألت عني؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 ‫وأرادت أن أعطيك شيئًا.‬ 158 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 ‫"(ديفيد غريزمان)، (جيري غارسيا)‬ ‫(شادي غروف)"‬ 159 00:13:55,752 --> 00:13:58,005 ‫أخبرتها كم أنك فتى رائع،‬ 160 00:13:58,839 --> 00:14:00,674 ‫كانت متحمسة جدًا للسماع عنك.‬ 161 00:14:02,551 --> 00:14:04,469 ‫وأخبرتها أنك وصلت إلى منزلها.‬ 162 00:14:12,686 --> 00:14:14,438 ‫احتفظت بتلك لك أيضًا.‬ 163 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 ‫ما هذا؟‬ 164 00:14:21,528 --> 00:14:23,488 ‫اسمه شريط مدمج.‬ 165 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 ‫إنه مثل قرص مدمج.‬ 166 00:14:28,035 --> 00:14:29,661 ‫أو ألبوم.‬ 167 00:14:29,661 --> 00:14:31,204 ‫أظن أنه يحتوي على صور...‬ 168 00:14:31,204 --> 00:14:35,167 ‫لا تعرفين ما هو الشريط المدمج، صحيح؟‬ ‫إنه يشغّل الموسيقى.‬ 169 00:14:36,209 --> 00:14:38,670 ‫تلك التي تحبين الرقص عليها.‬ 170 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 ‫لا. تحتاج إلى مشغّل شرائط مدمجة.‬ 171 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 ‫المعذرة يا سيدي الضخم، تطلب أمي التوقف.‬ 172 00:15:12,371 --> 00:15:13,413 ‫"ويندي"، هذه...‬ 173 00:15:13,413 --> 00:15:14,623 ‫أعرف من أنت.‬ 174 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ‫اسمك "بير".‬ 175 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 ‫أخبرنا "غاس" كلّ شيء عنك.‬ 176 00:15:20,462 --> 00:15:21,672 ‫مرحبًا يا "ويندي".‬ 177 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 ‫مرحبًا يا "بير".‬ 178 00:15:26,718 --> 00:15:28,387 ‫في الواقع، اسمي الحقيقي "بيكي".‬ 179 00:15:28,971 --> 00:15:29,972 ‫حقًا؟‬ 180 00:15:31,181 --> 00:15:32,599 ‫سُررت بلقائك يا "بيكي".‬ 181 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 ‫سُررت بلقائك أيضًا.‬ 182 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 ‫هذه استراحة رحلة.‬ 183 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 ‫أتعرفون معنى ذلك؟‬ 184 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 ‫إنها للتبول.‬ 185 00:15:48,657 --> 00:15:49,825 ‫هذا كلّ شيء.‬ 186 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 ‫أمامكم خمس دقائق.‬ 187 00:15:51,410 --> 00:15:55,664 ‫بعد ذلك، من الأفضل أن تعودوا إلى الحافلة‬ 188 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 ‫وإلا فسأترككم.‬ 189 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 ‫أنا جاد.‬ 190 00:15:59,167 --> 00:16:00,669 ‫لم نخرج من المأزق بعد.‬ 191 00:16:02,379 --> 00:16:03,296 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 192 00:16:06,717 --> 00:16:08,593 ‫عند العد إلى ثلاثة. واحد...‬ 193 00:16:12,305 --> 00:16:13,724 ‫أنا...‬ 194 00:16:14,933 --> 00:16:15,976 ‫حسنًا، اذهب الآن.‬ 195 00:16:19,062 --> 00:16:20,731 ‫قلت خمس دقائق.‬ 196 00:16:39,166 --> 00:16:40,667 ‫هل من أحد يراهم؟‬ 197 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 ‫مهلًا، لا تستخدموا هذه القناة يا أغبياء.‬ ‫ليست مشفرة.‬ 198 00:16:46,757 --> 00:16:47,924 ‫ما الوضع؟‬ 199 00:16:49,384 --> 00:16:51,011 ‫حاصر جيش الحيوانات حديقة الحيوان.‬ 200 00:16:53,096 --> 00:16:54,264 ‫وضعنا جيد.‬ 201 00:16:56,349 --> 00:17:00,145 ‫سأشعر بحال أفضل عندما يقضون عليهم.‬ 202 00:17:00,145 --> 00:17:02,439 ‫لسنا بأمان هنا إلى أن يفعلوا ذلك.‬ 203 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 ‫ما خطبها؟‬ 204 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 ‫قصة طويلة.‬ 205 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 ‫تحب هؤلاء الأطفال أكثر من أي شيء آخر.‬ 206 00:17:14,701 --> 00:17:16,870 ‫عانت كثيرًا لتستعيدهم.‬ 207 00:17:20,082 --> 00:17:24,086 ‫ثقي بي، لن تدع تلك تغيب عن ناظرها مجددًا.‬ 208 00:17:31,009 --> 00:17:32,928 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 209 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 ‫أنتم من تبقّوا، هيا.‬ 210 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 ‫اركبوا.‬ 211 00:17:56,493 --> 00:17:58,161 ‫ركب كلّ الأطفال.‬ 212 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 ‫يجب أن نذهب.‬ 213 00:17:59,788 --> 00:18:02,833 ‫لنر إن كان بوسعنا‬ ‫الوصول للكوخ قبل شروق الشمس.‬ 214 00:18:05,502 --> 00:18:08,296 ‫يجب أن نبتعد عن حديقة الحيوان قدر الإمكان.‬ 215 00:18:08,296 --> 00:18:09,381 ‫اذهب.‬ 216 00:18:10,090 --> 00:18:11,508 ‫سآتي خلفك مباشرةً.‬ 217 00:18:13,885 --> 00:18:18,056 ‫أعرف أنك غاضبة ولن تسامحيني أبدًا.‬ 218 00:18:19,266 --> 00:18:20,392 ‫لكن علينا الذهاب.‬ 219 00:18:20,392 --> 00:18:22,352 ‫تضرر "أبوت" من الهجوم، لكنه لم ينته.‬ 220 00:18:22,352 --> 00:18:24,104 ‫أنقذت أطفالي.‬ 221 00:18:24,771 --> 00:18:25,605 ‫أسامحك.‬ 222 00:18:26,731 --> 00:18:27,983 ‫- اسمعي...‬ ‫- أرجوك توقّف.‬ 223 00:18:29,151 --> 00:18:30,443 ‫أنا آسف، لكن...‬ 224 00:18:30,443 --> 00:18:32,737 ‫"جيبرد"، لا تقترب أكثر.‬ 225 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 ‫مهلًا.‬ 226 00:18:38,910 --> 00:18:39,786 ‫هل أنت...‬ 227 00:18:49,087 --> 00:18:50,088 ‫كيف؟‬ 228 00:18:53,341 --> 00:18:55,969 ‫كنت أسأل نفسي ذلك منذ أن غادرنا "المحمية".‬ 229 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 ‫لدى "أبوت" علاج.‬ ‫يمكننا الاتصال بجيش الحيوانات...‬ 230 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 ‫إنه لديّ.‬ 231 00:19:04,352 --> 00:19:06,229 ‫أحضرته عندما كنت هناك.‬ 232 00:19:07,147 --> 00:19:09,441 ‫قتلوا ابني ليصنعوا هذا. لن آخذه.‬ 233 00:19:09,441 --> 00:19:11,443 ‫- "إيمي"...‬ ‫- لن آخذه أبدًا.‬ 234 00:19:12,569 --> 00:19:15,322 ‫كان اسمه "روي". كان عمره ثماني سنوات.‬ 235 00:19:16,198 --> 00:19:17,616 ‫كان يحب كرة القدم.‬ 236 00:19:20,243 --> 00:19:21,703 ‫سأحتفظ به.‬ 237 00:19:29,002 --> 00:19:30,128 ‫بم أخبرت الأطفال؟‬ 238 00:19:31,254 --> 00:19:32,130 ‫لا شيء.‬ 239 00:19:32,964 --> 00:19:34,382 ‫- بعد.‬ ‫- يجب أن يعرفوا.‬ 240 00:19:34,382 --> 00:19:36,468 ‫عانى أطفالي كثيرًا مؤخرًا يا "جيبرد".‬ 241 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 ‫لنذهب في رحلة أخيرة معًا، اتفقنا؟‬ 242 00:19:44,017 --> 00:19:45,018 ‫يستحقون ذلك.‬ 243 00:19:49,606 --> 00:19:52,442 ‫أخبريني بما تريدينه.‬ 244 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 ‫اصطحب أطفالي إلى ذلك الكوخ.‬ 245 00:19:58,031 --> 00:20:00,909 ‫يجب أن أقضي الوقت المتبقي لي‬ ‫لأحرص على سلامتهم.‬ 246 00:20:03,662 --> 00:20:05,330 ‫هلّا تساعدني على فعل ذلك؟‬ 247 00:20:06,623 --> 00:20:07,624 ‫أجل.‬ 248 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ‫"سأجدك."‬ 249 00:21:08,268 --> 00:21:10,020 ‫عنيت ذلك عندما قلت ذلك.‬ 250 00:21:14,149 --> 00:21:18,445 ‫حتى إن لم أكن أعرف في البداية‬ ‫أن هناك سببًا جمعتنا الحياة بسببه.‬ 251 00:21:22,407 --> 00:21:25,327 ‫هناك سبب لتشابك قصصنا معًا.‬ 252 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 ‫"(يلوستون)"‬ 253 00:21:27,245 --> 00:21:30,457 ‫لكن هناك سببًا وراء تأخر قصتي قليلًا.‬ 254 00:21:48,058 --> 00:21:49,851 {\an8}‫"متنزه (يلوستون) الوطني"‬ 255 00:21:50,560 --> 00:21:52,771 ‫"يلوستون"!‬ 256 00:22:13,750 --> 00:22:14,918 ‫أهلًا بعودتك في المنزل.‬ 257 00:22:18,880 --> 00:22:20,090 ‫وصلنا. اتبعوني.‬ 258 00:22:20,673 --> 00:22:22,550 ‫آخر من يصل هو ضرطة نتنة.‬ 259 00:22:22,550 --> 00:22:23,635 ‫ماذا؟‬ 260 00:23:22,735 --> 00:23:24,779 ‫إنه أصغر بكثير مما أتذكّره.‬ 261 00:23:24,779 --> 00:23:25,697 ‫يعجبني.‬ 262 00:23:25,697 --> 00:23:27,449 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 263 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 ‫نجحت يا "غاس".‬ 264 00:23:32,871 --> 00:23:33,913 ‫أحضرتنا إلى هنا.‬ 265 00:23:33,913 --> 00:23:35,123 ‫فعلنا ذلك معًا.‬ 266 00:23:38,543 --> 00:23:39,586 ‫انظري إلى الحديقة.‬ 267 00:23:42,297 --> 00:23:43,506 ‫من المؤسف أنني أشعلتها.‬ 268 00:23:43,506 --> 00:23:45,842 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- كنت أمرّ بيوم سيئ.‬ 269 00:23:45,842 --> 00:23:50,930 ‫أرجوك أخبرني أن هناك طعامًا حقيقيًا هنا.‬ ‫حاول "إيرل" أن يأكل كوز صنوبر.‬ 270 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 ‫هل هذه...‬ 271 00:24:04,611 --> 00:24:05,820 ‫بطاطا.‬ 272 00:24:06,571 --> 00:24:07,655 ‫لا مزيد من طعام الحيوانات.‬ 273 00:24:13,578 --> 00:24:15,163 ‫أمي، هل لدينا أقلام تلوين؟‬ 274 00:24:16,414 --> 00:24:20,793 ‫هل يمكننا بناء بيت شجرة؟ أرجوك!‬ 275 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 ‫لنلعب!‬ 276 00:24:23,880 --> 00:24:25,632 ‫نريد أن نلعب معك.‬ 277 00:24:27,217 --> 00:24:30,803 ‫أود ذلك،‬ ‫لكن لدينا الكثير لنفعله قبل حلول الليل.‬ 278 00:24:39,687 --> 00:24:41,397 ‫مرحبًا، من يريد أن يلعب لعبة؟‬ 279 00:24:41,397 --> 00:24:44,526 ‫- أنا.‬ ‫- أنا!‬ 280 00:24:44,526 --> 00:24:45,777 ‫هيا يا جماعة!‬ 281 00:24:45,777 --> 00:24:47,195 ‫حسنًا.‬ 282 00:24:47,195 --> 00:24:48,988 ‫أريد أن أعرف‬ 283 00:24:48,988 --> 00:24:51,616 ‫من يمكنه جمع أكبر قدر من المياه‬ ‫من ذلك الجدول هناك‬ 284 00:24:52,325 --> 00:24:53,660 ‫وإعادته إلى هنا.‬ 285 00:24:53,660 --> 00:24:54,744 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 286 00:24:56,287 --> 00:24:57,163 ‫استعداد...‬ 287 00:24:57,956 --> 00:24:58,790 ‫انطلاق!‬ 288 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‫هل أخبرك...‬ 289 00:25:09,217 --> 00:25:10,343 ‫"جيب"؟‬ 290 00:25:13,513 --> 00:25:15,848 ‫أنت أشبه بنجمة محبوبة لأطفالي.‬ 291 00:25:15,848 --> 00:25:18,685 ‫الطريقة التي قدتم بها‬ ‫تلك الدراجات النارية.‬ 292 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 ‫سينفّذون أي شيء تقولينه.‬ 293 00:25:25,275 --> 00:25:26,568 ‫هل تحتاجين إلى الراحة؟‬ 294 00:25:27,402 --> 00:25:28,945 ‫سأحاول إرهاقهم.‬ 295 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 ‫أجل، شكرًا.‬ 296 00:25:46,504 --> 00:25:47,630 ‫يا رفاق.‬ 297 00:25:56,431 --> 00:25:59,225 ‫حسنًا، من هو الأقوى الآن؟‬ 298 00:25:59,225 --> 00:26:00,518 ‫- أنا!‬ ‫- أنا الأقوى!‬ 299 00:26:00,518 --> 00:26:03,688 ‫أريد أن أرى من سيجمع‬ ‫أكبر عدد من الحطب من أجل مشعلنا الليلة.‬ 300 00:26:04,272 --> 00:26:06,316 ‫سأروي قصصًا عن جيش الحيوانات.‬ 301 00:26:06,316 --> 00:26:07,400 ‫استعداد،‬ 302 00:26:08,401 --> 00:26:10,570 ‫جاهزية، انطلاق!‬ 303 00:26:43,645 --> 00:26:44,812 ‫أيسرّك التواجد في المنزل؟‬ 304 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 ‫أجل.‬ 305 00:26:49,525 --> 00:26:51,402 ‫إنه أفضل مما كان عليه عندما غادرت.‬ 306 00:26:52,779 --> 00:26:54,405 ‫أصدقائي هنا.‬ 307 00:26:54,405 --> 00:26:57,116 ‫و"بيكي" و"إيمي".‬ 308 00:26:57,116 --> 00:26:58,201 ‫وأنت.‬ 309 00:26:58,701 --> 00:26:59,786 ‫ماذا عساي أريد أكثر؟‬ 310 00:27:03,956 --> 00:27:05,541 ‫يمكنك الجلوس على مقعد "بوبا".‬ 311 00:27:07,293 --> 00:27:08,503 ‫ما كان ليمانع.‬ 312 00:27:18,096 --> 00:27:18,930 ‫أجل.‬ 313 00:27:20,223 --> 00:27:21,432 ‫ليس سيئًا.‬ 314 00:27:23,559 --> 00:27:24,602 ‫تبدو قلقًا.‬ 315 00:27:26,270 --> 00:27:27,313 ‫هل نحن بأمان؟‬ 316 00:27:27,980 --> 00:27:30,066 ‫دع الكبار يقلقون بشأن هذه الأمور.‬ 317 00:27:31,401 --> 00:27:34,028 ‫"جيب"، هل نحن بأمان؟‬ 318 00:27:36,280 --> 00:27:38,866 ‫أنتم أكثر أمانًا مما كنتم عليه البارحة.‬ 319 00:27:54,340 --> 00:27:55,550 ‫كان ذلك ملكه.‬ 320 00:27:56,718 --> 00:27:58,594 ‫كلّ تلك الأشياء كانت تعني له شيئًا.‬ 321 00:27:59,429 --> 00:28:00,847 ‫ربما تعني لها أيضًا.‬ 322 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 ‫لا أعرف.‬ 323 00:28:04,267 --> 00:28:05,810 ‫ربما لن أعرف أبدًا.‬ 324 00:28:10,231 --> 00:28:11,482 ‫من ناحية أخرى...‬ 325 00:28:15,278 --> 00:28:16,446 ‫ربما ستعرف.‬ 326 00:28:57,570 --> 00:28:59,906 ‫"تشغيل"‬ 327 00:29:12,001 --> 00:29:13,169 ‫مرحبًا يا "ريتشارد".‬ 328 00:29:13,961 --> 00:29:15,338 ‫أتتذكرني؟‬ 329 00:29:16,422 --> 00:29:19,091 ‫أعتقد أنني أدين لك بتفسير.‬ 330 00:29:20,009 --> 00:29:21,969 ‫آخر ما قلته لك كان،‬ 331 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 ‫"سأجدك."‬ 332 00:29:27,099 --> 00:29:32,355 ‫ثم منعتني الحياة ونهاية العالم.‬ 333 00:29:49,622 --> 00:29:51,958 ‫تبدأ بعض الأوبئة بسبب الخفافيش.‬ 334 00:29:56,003 --> 00:29:58,005 ‫بدأ هذا الوباء بسبب الغطرسة.‬ 335 00:30:05,304 --> 00:30:06,264 ‫"جيليان".‬ 336 00:30:10,893 --> 00:30:11,936 ‫ماذا حدث لك؟‬ 337 00:30:12,645 --> 00:30:16,816 ‫هذا أثر جانبي بسيط للفيروس المنتشر.‬ 338 00:30:16,816 --> 00:30:18,484 ‫أفترض أنك سمعت به.‬ 339 00:30:19,694 --> 00:30:23,364 ‫ستنتشر الحالات بشكل أسرع‬ ‫مما رأيناه من قبل.‬ 340 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 ‫بحلول نهاية الأسبوع، فوضى عارمة.‬ 341 00:30:27,493 --> 00:30:30,162 ‫رغم أنه من المحتمل جدًا‬ ‫أنني لن أعيش لأرى ذلك.‬ 342 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 343 00:30:33,332 --> 00:30:34,876 ‫أنا أول من حمل المرض.‬ 344 00:30:37,336 --> 00:30:38,671 ‫هل حقنت نفسك؟‬ 345 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 ‫كان بوسعنا إحداث ثورة في الطب.‬ 346 00:30:41,841 --> 00:30:45,761 ‫لم يكونوا سيجرون التجارب البشرية‬ ‫على نفسهم، وأنت...‬ 347 00:30:46,345 --> 00:30:49,515 ‫كنت مهووسة باكتشافك الصغير.‬ 348 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 ‫أين هو؟‬ 349 00:30:53,477 --> 00:30:54,937 ‫إنه مجرد رضيع.‬ 350 00:30:54,937 --> 00:30:58,274 ‫لم يروا لقطات كاميرات المراقبة‬ ‫يا دكتور "ميلر".‬ 351 00:30:58,858 --> 00:31:00,192 ‫وأنت...‬ 352 00:31:00,192 --> 00:31:05,698 ‫صادف أنك تخليت‬ ‫عن أكثر اكتشاف عميق للعلم الحديث.‬ 353 00:31:07,617 --> 00:31:11,078 ‫أخبريني بمكانهما قبل فوات الأوان.‬ 354 00:31:11,662 --> 00:31:13,706 ‫- لا أعرف إلى أين ذهبا.‬ ‫- لديك فكرة.‬ 355 00:31:17,418 --> 00:31:21,422 ‫بيضتان فقط‬ ‫استطاعتا أن تنتجا جنينين قابلين للحياة.‬ 356 00:31:22,298 --> 00:31:24,508 ‫أصبح جنينًا الفيروس الذي في داخلي،‬ 357 00:31:24,508 --> 00:31:29,430 ‫والآخر أصبح "سلسلة الوحدات الوراثية 1".‬ 358 00:31:30,514 --> 00:31:32,224 ‫إنه ليس العلاج الذي تبحثين عنه.‬ 359 00:31:32,224 --> 00:31:35,770 ‫كيف سنعرف ما لم نحاول؟ وأنا...‬ 360 00:31:35,770 --> 00:31:37,563 ‫الوقت يداهمني.‬ 361 00:31:39,482 --> 00:31:40,524 ‫أتريدين مساعدتي؟‬ 362 00:31:42,902 --> 00:31:45,196 ‫فيجب أن أعرف كلّ شيء.‬ 363 00:31:46,781 --> 00:31:48,199 ‫لماذا "ألاسكا"؟‬ 364 00:31:49,283 --> 00:31:50,576 ‫"مخطط الشمال القطبي"‬ 365 00:31:53,371 --> 00:31:54,580 ‫بسببه.‬ 366 00:32:00,378 --> 00:32:04,548 ‫كان القبطان "جيمس ثاكر" جدّي الأكبر.‬ 367 00:32:05,716 --> 00:32:08,761 ‫عانى التنكس العضلي‬ 368 00:32:08,761 --> 00:32:11,305 ‫ما سبّب لعنة سلالة "ثاكر" بأكملها،‬ 369 00:32:11,305 --> 00:32:12,807 ‫بمن فيهم أنا.‬ 370 00:32:14,642 --> 00:32:18,688 ‫أبحر إلى "ألاسكا"‬ ‫بحثًا عن ينبوع الشباب المزعوم.‬ 371 00:32:20,022 --> 00:32:24,026 ‫اعتقد أنه إذا وجده، فسيُشفى.‬ 372 00:32:25,403 --> 00:32:28,739 ‫لكنهم لم يسمعوا منه أو من طاقمه مجددًا.‬ 373 00:32:33,995 --> 00:32:35,538 ‫كنت تبحثين عنه.‬ 374 00:32:37,707 --> 00:32:41,836 ‫يبدو أننا جلبنا مصدر مشاكل.‬ 375 00:32:42,920 --> 00:32:45,881 ‫ومن مسؤوليتنا إنهاؤها.‬ 376 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 ‫مسؤوليتي ومسؤوليتك أيضًا.‬ 377 00:32:52,179 --> 00:32:54,473 ‫قد يكون ذلك الفتى أملنا الوحيد.‬ 378 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 ‫أصغي إليّ.‬ 379 00:33:00,604 --> 00:33:02,565 ‫لن تحصلي على حياة معه أبدًا.‬ 380 00:33:03,691 --> 00:33:06,068 ‫سيُطارد ما دام يتنفس،‬ 381 00:33:06,068 --> 00:33:09,530 ‫وفي النهاية ستقودينهم إليه.‬ 382 00:33:11,073 --> 00:33:13,242 ‫يجب أن تخبريني بمكانه.‬ 383 00:33:13,242 --> 00:33:14,660 ‫لمصلحته.‬ 384 00:33:15,911 --> 00:33:17,163 ‫ولمصلحتك.‬ 385 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 ‫أنت محقة.‬ 386 00:33:36,849 --> 00:33:38,642 ‫أظن أنني أعرف إلى أين ذهبا.‬ 387 00:33:42,146 --> 00:33:44,690 ‫لكنني سأحضره إليك.‬ 388 00:33:45,775 --> 00:33:47,401 ‫اتركي "ريتشارد" خارج الموضوع.‬ 389 00:33:47,985 --> 00:33:51,072 ‫لا علاقة له بأي من هذا.‬ 390 00:33:51,697 --> 00:33:52,823 ‫هل تفهمين؟‬ 391 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 ‫أنت تفعلين الصواب.‬ 392 00:33:59,580 --> 00:34:00,706 ‫لي‬ 393 00:34:01,832 --> 00:34:02,833 ‫وله...‬ 394 00:34:05,586 --> 00:34:07,338 ‫وربما للعالم بأسره.‬ 395 00:34:12,551 --> 00:34:13,803 ‫"سأجدك."‬ 396 00:34:18,474 --> 00:34:21,143 ‫تلك كانت آخر ثلاث كلمات قلتها لك.‬ 397 00:34:29,902 --> 00:34:32,363 ‫لكن لا يمر يوم من دون أن أكررها في عقلي.‬ 398 00:34:33,823 --> 00:34:36,408 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 399 00:34:37,993 --> 00:34:39,453 ‫مثل نبضات قلب.‬ 400 00:34:39,995 --> 00:34:41,413 ‫"متنزه (يلوستون) الوطني"‬ 401 00:34:55,636 --> 00:34:57,805 ‫أجل.‬ 402 00:34:57,805 --> 00:35:01,016 ‫أدين لك بتفسير بالطبع.‬ 403 00:35:08,023 --> 00:35:10,317 ‫حتى إن لم تحصل عليه.‬ 404 00:35:39,763 --> 00:35:43,225 ‫"ذهبت للبحث عن (غاس). اعتني بنفسك، (بي)"‬ 405 00:35:43,225 --> 00:35:46,353 ‫"ملاحظة، أخذت سيارتك.‬ ‫يعرفون سيارتي. آسفة."‬ 406 00:35:49,148 --> 00:35:51,358 ‫الحقيقة هي أنني لم أذهب للبحث عنك.‬ 407 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 ‫"مدينة (سولت ليك)"‬ 408 00:35:53,277 --> 00:35:54,987 ‫لأنه في الحقيقة،‬ 409 00:35:54,987 --> 00:35:58,657 ‫إن دخلت حياتكما،‬ ‫فلن تكون أنت و"غاس" بأمان أبدًا.‬ 410 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 ‫لكوني والدة "غاس"‬ 411 00:36:01,952 --> 00:36:04,371 ‫وللحفاظ على سلامته من العالم،‬ 412 00:36:05,289 --> 00:36:07,499 ‫يعني أنني لا أستطيع الذهاب للبحث عنه.‬ 413 00:36:15,049 --> 00:36:17,176 ‫علينا جميعًا تقديم تضحيات.‬ 414 00:36:20,888 --> 00:36:22,640 ‫سواء كنا نستحق ذلك أم لا.‬ 415 00:36:23,933 --> 00:36:26,185 ‫لكن "غاس" يستحق حياة.‬ 416 00:36:26,185 --> 00:36:27,728 ‫وأنت أيضًا.‬ 417 00:36:29,396 --> 00:36:31,607 ‫حتى إن عنى ذلك‬ ‫أنني لا أستطيع أن أكون ضمنها.‬ 418 00:36:32,274 --> 00:36:33,734 ‫"مجلد طرق (الولايات المتحدة)"‬ 419 00:36:33,734 --> 00:36:35,694 ‫ما زلت لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬ 420 00:36:38,155 --> 00:36:39,823 ‫لكنني أعرف أين أبحث.‬ 421 00:36:41,992 --> 00:36:42,993 ‫"ألاسكا".‬ 422 00:36:45,246 --> 00:36:47,414 ‫الأمر متروك لي لإنهاء كلّ هذا.‬ 423 00:36:49,083 --> 00:36:50,334 ‫عش حياة معه.‬ 424 00:36:51,252 --> 00:36:52,294 ‫من أجلي.‬ 425 00:36:53,921 --> 00:36:56,340 ‫بقدر ما يمكن‬ ‫أن تكون الحياة طبيعية على أي حال.‬ 426 00:36:57,341 --> 00:36:58,509 ‫أبقه بأمان.‬ 427 00:36:59,677 --> 00:37:01,178 ‫وكن أبًا.‬ 428 00:37:01,178 --> 00:37:02,930 ‫مؤكد أنك ستكون بارعًا في ذلك.‬ 429 00:37:04,765 --> 00:37:07,768 ‫إن عدت من أجل الموعد الغرامي الثاني،‬ ‫فسأكون قد رحلت.‬ 430 00:37:09,478 --> 00:37:13,107 ‫لكن آمل أن يشرح هذا الشريط‬ ‫سبب عدم إيجادك.‬ 431 00:37:13,107 --> 00:37:14,108 ‫ربما ستفهم.‬ 432 00:37:16,068 --> 00:37:18,404 ‫أنت و"غاس" واصلا المثابرة.‬ 433 00:38:00,571 --> 00:38:03,365 ‫راقبوا المدخل الشمالي،‬ ‫وأنا و"بوني" سنراقب الجنوبي.‬ 434 00:38:04,116 --> 00:38:05,159 ‫حوّل.‬ 435 00:38:06,035 --> 00:38:08,579 ‫معك "كي 16". هل تتلقين؟‬ 436 00:38:13,125 --> 00:38:15,836 ‫معك "كي 16". هل تتلقين؟‬ 437 00:38:19,715 --> 00:38:20,549 ‫أنا هنا.‬ 438 00:38:25,679 --> 00:38:27,264 ‫لم تأخرتم؟‬ 439 00:38:27,931 --> 00:38:30,184 ‫نحاصرهم تمامًا في حديقة الحيوان.‬ 440 00:38:30,184 --> 00:38:33,437 ‫ننتظر أن يظهر "أبوت" كي نطلق عليه.‬ 441 00:38:33,437 --> 00:38:35,314 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 442 00:38:36,023 --> 00:38:36,982 ‫ما أخبار المجالسة؟‬ 443 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 ‫"تايغر"، وجدتها.‬ 444 00:38:41,028 --> 00:38:42,029 ‫وجدت "ويندي".‬ 445 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 446 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 ‫إنها هي. في العمر نفسه وكلّ شيء.‬ 447 00:38:46,325 --> 00:38:47,409 ‫غير معقول.‬ 448 00:38:47,409 --> 00:38:49,328 ‫أعرف. لا أصدّق ذلك أيضًا.‬ 449 00:38:49,328 --> 00:38:50,579 ‫ماذا عنها؟‬ 450 00:38:52,956 --> 00:38:53,916 ‫لا أعرف.‬ 451 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 ‫لم أخبرها بعد.‬ 452 00:38:56,835 --> 00:38:58,796 ‫ماذا؟ ماذا تنتظرين؟‬ 453 00:38:58,796 --> 00:39:00,339 ‫الأمر معقد.‬ 454 00:39:00,339 --> 00:39:02,257 ‫أنا غريبة بالنسبة إليها.‬ 455 00:39:02,257 --> 00:39:04,718 ‫لديها عائلة بأكملها تحبها‬ 456 00:39:04,718 --> 00:39:06,637 ‫ولديها أم...‬ 457 00:39:07,596 --> 00:39:09,348 ‫لنقل إنه ليس الوقت المناسب.‬ 458 00:39:09,348 --> 00:39:12,684 ‫إنها مجرد طفلة ولا تعرفني على الإطلاق و...‬ 459 00:39:12,684 --> 00:39:14,728 ‫توقّفي عن التفكير في الأمر وأخبريها.‬ 460 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 ‫كيف؟‬ 461 00:39:16,897 --> 00:39:18,982 ‫نسيت معنى أن يكون لديّ أخت.‬ 462 00:39:18,982 --> 00:39:20,067 ‫هراء.‬ 463 00:39:20,984 --> 00:39:21,944 ‫أنا أختك.‬ 464 00:39:23,237 --> 00:39:25,989 ‫بعد كلّ ما مررنا به، لا تضيّعي لحظة أخرى.‬ 465 00:39:30,244 --> 00:39:31,245 ‫حسنًا.‬ 466 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 ‫حسنًا.‬ 467 00:39:38,460 --> 00:39:39,878 ‫ستحبك.‬ 468 00:39:41,296 --> 00:39:42,131 ‫وستحبني.‬ 469 00:39:42,965 --> 00:39:44,883 ‫لأنني سأعلّمها أفضل الشتائم‬ 470 00:39:44,883 --> 00:39:47,010 ‫وسنبرح "الرجال الأواخر" ضربًا.‬ 471 00:39:48,554 --> 00:39:49,638 ‫إن تبقّى أي منهم.‬ 472 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 ‫تعالي واعثري علينا.‬ 473 00:39:58,439 --> 00:40:01,233 ‫اتبعي خطوط القطار شمالًا إلى المحجر القديم.‬ 474 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 ‫اتبعي النهر إلى ما وراء حقول البابونج‬ ‫حيث اعتدنا النظر إلى النجوم.‬ 475 00:40:05,571 --> 00:40:09,116 ‫إلى أعلى الجبل، اعثري على السياج.‬ 476 00:40:10,033 --> 00:40:11,243 ‫نحن هناك.‬ 477 00:40:11,827 --> 00:40:13,370 ‫لا يسعني الانتظار حتى ألقاها.‬ 478 00:40:26,717 --> 00:40:28,719 ‫عجبًا، مرحبًا.‬ 479 00:40:34,016 --> 00:40:38,562 ‫ما الذي أسمعه عن حقول البابونج؟‬ 480 00:40:57,706 --> 00:40:58,665 ‫ماذا ترسمين؟‬ 481 00:41:02,002 --> 00:41:03,086 ‫ما رأيك؟‬ 482 00:41:07,633 --> 00:41:08,634 ‫عجبًا.‬ 483 00:41:09,134 --> 00:41:11,011 ‫أنت موهوبة جدًا.‬ 484 00:41:12,179 --> 00:41:14,932 ‫شكرًا. تقول أمي ذلك أيضًا.‬ 485 00:41:18,477 --> 00:41:21,980 ‫هل انتزعت حقًا قلب أحد "الرجال الأواخر"‬ ‫لإنقاذ حياة "غاس"؟‬ 486 00:41:21,980 --> 00:41:23,273 ‫هل أخبرك بذلك؟‬ 487 00:41:23,273 --> 00:41:24,358 ‫هذا رائع جدًا.‬ 488 00:41:25,651 --> 00:41:29,154 ‫- أكره "الرجال الأواخر".‬ ‫- هذا شيء مشترك بيننا إذًا.‬ 489 00:41:37,037 --> 00:41:38,539 ‫أتعرفين ما المشترك بيننا أيضًا؟‬ 490 00:41:42,543 --> 00:41:45,045 ‫كلانا صديقتان لـ"غاس".‬ 491 00:41:46,255 --> 00:41:47,714 ‫ذوقنا جيد في انتقاء الأصدقاء.‬ 492 00:41:49,633 --> 00:41:50,759 ‫ماذا أيضًا؟‬ 493 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 ‫لست متأكدة.‬ 494 00:41:54,596 --> 00:41:56,139 ‫لا أعرفك جيدًا بعد،‬ 495 00:41:57,516 --> 00:41:58,600 ‫لكنني أود ذلك.‬ 496 00:42:05,524 --> 00:42:06,483 ‫حسنًا...‬ 497 00:42:07,734 --> 00:42:09,194 ‫لديّ شيء لأقوله...‬ 498 00:42:11,822 --> 00:42:14,616 ‫شيء لن تصدّقيه أبدًا.‬ 499 00:42:15,367 --> 00:42:16,785 ‫هل تودين سماعه؟‬ 500 00:42:19,204 --> 00:42:20,205 ‫"بيغتيل"،‬ 501 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 ‫آسفة. لم أعرف...‬ 502 00:42:24,376 --> 00:42:26,837 ‫لا، لا بأس. كنا فحسب...‬ 503 00:42:28,630 --> 00:42:29,756 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 504 00:42:30,507 --> 00:42:33,010 ‫أتريدين الذهاب في نزهة قبل غروب الشمس؟‬ 505 00:42:33,844 --> 00:42:34,761 ‫سأحضر الآخرين.‬ 506 00:42:34,761 --> 00:42:38,348 ‫لا يا "بيغتيل"، أنا وأنت فقط الآن، اتفقنا؟‬ 507 00:42:39,141 --> 00:42:41,059 ‫أظن أننا علينا التحدث بمفردنا.‬ 508 00:42:44,479 --> 00:42:45,689 ‫أنا آسفة.‬ 509 00:42:45,689 --> 00:42:47,190 ‫سأعود سريعًا، اتفقنا؟‬ 510 00:42:48,108 --> 00:42:49,192 ‫سأكون هنا.‬ 511 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 ‫ماذا قالت؟‬ 512 00:43:13,383 --> 00:43:15,010 ‫هل تعرف أين "ألاسكا"؟‬ 513 00:43:17,220 --> 00:43:18,263 ‫بعيدة جدًا.‬ 514 00:43:19,056 --> 00:43:19,890 ‫لماذا؟‬ 515 00:43:20,641 --> 00:43:21,808 ‫إنها حيث ذهبت.‬ 516 00:43:24,227 --> 00:43:25,354 ‫إنها في الشمال.‬ 517 00:43:26,938 --> 00:43:28,398 ‫كم تبعد؟ كم ليلة لنصل إليها؟‬ 518 00:43:30,525 --> 00:43:33,028 ‫- ما المضحك؟‬ ‫- أنت المضحك يا محب الحلويات.‬ 519 00:43:34,071 --> 00:43:36,490 ‫العالم أكبر مما تظن أيها الصغير.‬ 520 00:43:36,490 --> 00:43:37,741 ‫أكبر بكثير.‬ 521 00:43:37,741 --> 00:43:41,370 ‫لا يمكنك السير إلى "ألاسكا" أو ركوب قطار.‬ 522 00:43:41,370 --> 00:43:44,623 ‫ستحتاج إلى طائرة وقارب وربما بعض الكلاب.‬ 523 00:43:44,623 --> 00:43:47,000 ‫والكثير من المعاطف. الطقس بارد هناك.‬ 524 00:43:47,000 --> 00:43:48,126 ‫هي فعلتها.‬ 525 00:43:48,835 --> 00:43:50,796 ‫ذهبت إلى هناك. بمفردها.‬ 526 00:43:50,796 --> 00:43:54,466 ‫ابتعدت كثيرًا عن المنزل، أكثر مني.‬ 527 00:43:54,466 --> 00:43:57,886 ‫وماذا إن كانت وحدها؟ وتشعر بالبرد؟‬ 528 00:43:57,886 --> 00:43:59,846 ‫ولا أحد ليساعدها؟‬ 529 00:43:59,846 --> 00:44:01,515 ‫إنها امرأة قوية.‬ 530 00:44:02,099 --> 00:44:04,643 ‫إن ذهبت شمالًا إلى هناك،‬ ‫فربما كان لديها سبب وجيه.‬ 531 00:44:04,643 --> 00:44:07,104 ‫ذهبت إلى هناك لتنقذ العالم.‬ 532 00:44:07,938 --> 00:44:09,731 ‫ذهبت إلى هناك لأكون بأمان.‬ 533 00:44:09,731 --> 00:44:12,609 ‫ما كانت لتريدك أن تقلق بشأنها.‬ 534 00:44:15,529 --> 00:44:17,197 ‫يمكنها الاعتناء بنفسها.‬ 535 00:44:17,948 --> 00:44:19,616 ‫مستعدون أم لا، ها أنا قادم.‬ 536 00:44:23,954 --> 00:44:26,873 ‫كانت ستريدك أن تخرج وتلعب مع أصدقائك.‬ 537 00:44:30,127 --> 00:44:31,169 ‫هيا.‬ 538 00:44:32,129 --> 00:44:34,715 ‫اذهب وافعل أي شيء غريب يخص الغزلان.‬ 539 00:44:45,976 --> 00:44:47,018 ‫هنا يا "غاس"!‬ 540 00:45:08,582 --> 00:45:11,001 ‫كلّ هؤلاء الأطفال سيحتاجون إلينا.‬ 541 00:45:12,335 --> 00:45:13,462 ‫أنا وأنت.‬ 542 00:45:15,839 --> 00:45:16,757 ‫أعرف.‬ 543 00:45:29,060 --> 00:45:32,689 ‫سيكون العالم آمنًا يومًا ما.‬ 544 00:45:34,524 --> 00:45:36,026 ‫وحين يحدث ذلك،‬ 545 00:45:37,652 --> 00:45:39,196 ‫عدوني بأنكم ستذهبون لرؤيته.‬ 546 00:45:39,905 --> 00:45:42,657 ‫لأنه ملككم، اتفقنا؟‬ 547 00:45:42,657 --> 00:45:43,617 ‫أعدك.‬ 548 00:45:43,617 --> 00:45:44,534 ‫سنفعل.‬ 549 00:45:44,534 --> 00:45:47,954 ‫وإن تشاجرتم، فعليكم أن تتصالحوا.‬ 550 00:45:47,954 --> 00:45:52,125 ‫لا تدعوا أحدكم‬ ‫ينام غاضبًا من الآخر، اتفقنا؟‬ 551 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 ‫حاضر.‬ 552 00:45:53,668 --> 00:45:55,629 ‫وحتى إن كنتم تظنون أنكم تعرفون ذلك،‬ 553 00:45:55,629 --> 00:45:58,882 ‫قولوا "أُحبك" لبعضكم بعضًا كلّ يوم،‬ 554 00:45:59,674 --> 00:46:01,218 ‫عدة مرات في اليوم.‬ 555 00:46:04,638 --> 00:46:05,722 ‫أُحبك.‬ 556 00:46:07,891 --> 00:46:08,850 ‫أُحبك.‬ 557 00:46:09,434 --> 00:46:11,770 ‫أُحبك حقًا.‬ 558 00:46:12,354 --> 00:46:13,730 ‫أُحبك يا أمي.‬ 559 00:46:15,106 --> 00:46:16,441 ‫أُحبك إلى الأبد يا أمي.‬ 560 00:46:29,579 --> 00:46:31,498 ‫أنا فاشلة في التوديع.‬ 561 00:46:33,667 --> 00:46:36,294 ‫إن كنت ما زلت تستمع، فهناك شيء آخر.‬ 562 00:46:42,342 --> 00:46:44,636 ‫لو سُنحت لي الفرصة لفعل ذلك مجددًا...‬ 563 00:46:46,638 --> 00:46:47,639 ‫حانة "سال"...‬ 564 00:46:49,224 --> 00:46:50,433 ‫الشوكولاتة الساخنة...‬ 565 00:46:52,435 --> 00:46:53,687 ‫"غاس"...‬ 566 00:46:54,813 --> 00:46:56,565 ‫كنت لأفعل ذلك مجددًا.‬ 567 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‫مرارًا‬ 568 00:47:00,402 --> 00:47:01,653 ‫وتكرارًا‬ 569 00:47:03,280 --> 00:47:04,364 ‫وثانيةً.‬ 570 00:47:06,157 --> 00:47:07,492 ‫من دون تردد.‬ 571 00:47:15,834 --> 00:47:17,002 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 572 00:47:18,253 --> 00:47:19,296 ‫"ألاسكا".‬ 573 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 ‫"غاس"؟‬ 574 00:47:46,239 --> 00:47:47,240 ‫"غاس"؟‬ 575 00:47:51,661 --> 00:47:52,704 ‫"غاس"؟‬ 576 00:47:58,001 --> 00:47:59,169 ‫"غاس"!‬ 577 00:48:02,005 --> 00:48:03,298 ‫يا محب الحلويات!‬ 578 00:48:04,049 --> 00:48:05,717 ‫يا محب الحلويات، عد أرجوك!‬ 579 00:48:12,891 --> 00:48:13,892 ‫أنا هنا.‬ 580 00:48:17,103 --> 00:48:18,563 ‫هل قلقت؟‬ 581 00:48:19,147 --> 00:48:20,065 ‫آسف.‬ 582 00:48:20,607 --> 00:48:21,483 ‫لا.‬ 583 00:48:21,983 --> 00:48:23,485 ‫نوعًا ما.‬ 584 00:48:23,485 --> 00:48:26,529 ‫ظننت أنك ربما غادرت بسرعة من دوني مجددًا.‬ 585 00:48:27,530 --> 00:48:28,865 ‫ما كنت لأفعل ذلك مجددًا.‬ 586 00:48:35,205 --> 00:48:36,373 ‫انظر إلى السماء.‬ 587 00:48:42,796 --> 00:48:44,297 ‫لماذا تبدو هكذا؟‬ 588 00:48:46,967 --> 00:48:48,551 ‫إنه الشفق القطبي.‬ 589 00:48:50,178 --> 00:48:52,430 ‫لا يُفترض أن نتمكن من رؤيته من هنا.‬ 590 00:48:53,807 --> 00:48:55,308 ‫نحن في الجنوب.‬ 591 00:48:57,060 --> 00:48:58,770 ‫أين تراه عادةً؟‬ 592 00:49:00,772 --> 00:49:02,399 ‫الأماكن شديدة البرودة.‬ 593 00:49:07,195 --> 00:49:08,446 ‫مثل "ألاسكا"؟‬ 594 00:49:17,580 --> 00:49:18,498 ‫"جيب"؟‬ 595 00:49:19,708 --> 00:49:20,875 ‫أحدهم قادم.‬ 596 00:49:23,837 --> 00:49:24,671 ‫سمعت ذلك أيضًا.‬ 597 00:49:26,464 --> 00:49:27,632 ‫هيا.‬ 598 00:49:43,273 --> 00:49:44,399 ‫"تايغر"!‬ 599 00:49:53,700 --> 00:49:54,701 ‫"أبوت" قادم.‬ 600 00:49:59,789 --> 00:50:00,832 ‫اهربوا!‬ 601 00:50:22,645 --> 00:50:23,855 ‫المحطة التالية،‬ 602 00:50:24,939 --> 00:50:26,441 ‫"يلوستون"!‬ 603 00:50:32,822 --> 00:50:34,157 ‫لننه هذا.‬ 604 00:51:55,321 --> 00:51:57,740 {\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"‬