1 00:00:41,709 --> 00:00:43,044 ‫אני לא מבינה.‬ 2 00:00:43,044 --> 00:00:46,714 ‫אתה אומר לי שיש לנו‬ ‫מספיק ביצים כדי להאכיל יבשת קטנה,‬ 3 00:00:46,714 --> 00:00:49,842 ‫אך אנחנו לא יכולים‬ ‫לגדל אפילו תרבית אחת יישומית?‬ 4 00:00:49,842 --> 00:00:53,221 ‫חדשנות דורשת זמן, ג'יליאן.‬ 5 00:00:53,221 --> 00:00:56,808 ‫אדאג להגיד את זה למועצת המנהלים‬ ‫כשהם יקצצו לנו את המימון.‬ 6 00:00:56,808 --> 00:00:59,936 ‫ייקח חודשים לסנן‬ ‫אפילו אחת מליבות הקרח האלה.‬ 7 00:00:59,936 --> 00:01:02,772 ‫בקצב הזה, אפילו לא נעשה ניסויים קליניים.‬ 8 00:01:03,356 --> 00:01:04,482 ‫אני לא יכולה אפילו...‬ 9 00:01:04,482 --> 00:01:06,818 ‫אפילו לא ראינו חומר גנטי כזה בעבר.‬ 10 00:01:06,818 --> 00:01:10,279 ‫אי אפשר לזרז מחקר כזה.‬ 11 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 ‫או...‬ ‫-או מה?‬ 12 00:01:11,280 --> 00:01:15,535 ‫אחד... גדיל אחד לא נכון של משהו, כל דבר,‬ 13 00:01:16,536 --> 00:01:17,578 ‫זה כל מה שצריך.‬ 14 00:01:18,830 --> 00:01:20,540 ‫אם נשכפל את זה...‬ 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 ‫עלול להיווצר גיהינום.‬ 16 00:01:47,275 --> 00:01:49,110 ‫מה ל...‬ 17 00:01:50,027 --> 00:01:51,195 ‫הכול בסדר?‬ 18 00:01:52,780 --> 00:01:54,323 ‫הביצה הלא מופרית הזאת.‬ 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,994 ‫יש בה פעימת לב.‬ 20 00:02:02,456 --> 00:02:03,541 ‫מה?‬ 21 00:02:06,085 --> 00:02:08,212 ‫אני חושבת שהמימון שלנו בטוח.‬ 22 00:02:21,684 --> 00:02:26,272 ‫ריצ'רד, לא זכיתי לספר לך‬ ‫את סיפור ה"גרייטפול דד" האהוב עליי.‬ 23 00:02:26,272 --> 00:02:29,609 ‫ההורים שלי הקשיבו לג'רי כשהם הרו אותי.‬ 24 00:02:30,902 --> 00:02:35,323 {\an8}‫מחקרים נעשו על היתרונות‬ ‫של מוזיקה בהפריות מבחנה.‬ 25 00:02:35,323 --> 00:02:37,491 {\an8}‫זה נשמע מגוחך, אני יודעת, אבל...‬ 26 00:02:38,576 --> 00:02:41,120 ‫הרגשתי אחראית לפעימת הלב הזו.‬ 27 00:02:42,997 --> 00:02:44,040 ‫לטוב...‬ 28 00:02:46,751 --> 00:02:47,752 ‫ולרע.‬ 29 00:02:51,672 --> 00:02:52,632 {\an8}‫- סכנה ביולוגית -‬ 30 00:02:53,132 --> 00:02:56,260 ‫מעולם לא חשבתי שאוכל להיות אימא, אבל...‬ 31 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 ‫לחיים יש יכולת להתגנב עלינו.‬ 32 00:03:00,056 --> 00:03:01,057 ‫מכאן.‬ 33 00:03:03,851 --> 00:03:05,019 ‫קדימה! זו הדרך.‬ 34 00:03:05,019 --> 00:03:06,729 ‫אתה צריך לקחת את גאס עכשיו.‬ 35 00:03:06,729 --> 00:03:08,481 ‫אבל אני לא יכול לעשות את זה.‬ 36 00:03:08,481 --> 00:03:09,565 ‫אני אף אחד.‬ 37 00:03:09,565 --> 00:03:12,443 ‫הם לא יבואו לחפש אותך,‬ ‫אז אתה יכול לשמור על גאס.‬ 38 00:03:19,700 --> 00:03:21,077 ‫אתה תהיה מוגן.‬ 39 00:03:21,953 --> 00:03:23,579 ‫אני לא יודע דבר על תינוקות.‬ 40 00:03:23,579 --> 00:03:25,915 ‫אני לא יודעת דבר על הצלת העולם.‬ 41 00:03:29,794 --> 00:03:31,629 ‫אני אמצא אתכם. פשוט לך.‬ 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 ‫קדימה!‬ 43 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 ‫כאן. עצור!‬ 44 00:04:27,101 --> 00:04:28,311 ‫"אני אמצא אתכם."‬ 45 00:04:31,731 --> 00:04:34,066 ‫אלה שלוש המילים האחרונות שאמרתי לך.‬ 46 00:04:37,236 --> 00:04:40,406 ‫אבל לא עובר יום שבו הן לא מתנגנות לי בראש.‬ 47 00:04:41,949 --> 00:04:44,660 ‫שוב ושוב.‬ 48 00:04:45,703 --> 00:04:46,871 ‫כמו פעימת לב.‬ 49 00:05:15,775 --> 00:05:18,361 ‫וואו, מה קרה כאן?‬ 50 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 ‫תשאל את אימא שלך, ילד.‬ 51 00:05:37,296 --> 00:05:38,381 ‫זה היה רעיון שלה.‬ 52 00:06:04,949 --> 00:06:06,659 ‫וואו!‬ ‫-ג'פ, הדרך חסומה.‬ 53 00:06:06,659 --> 00:06:07,701 ‫לא נוכל לעבור.‬ 54 00:06:07,701 --> 00:06:09,745 ‫מה עושים?‬ ‫-לא יודע. תן לי לחשוב.‬ 55 00:06:10,329 --> 00:06:11,789 ‫מה זה הרעש הזה?‬ ‫-איש גדול?‬ 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,168 ‫מאיפה זה בא?‬ ‫-ג'פ?‬ 57 00:06:16,168 --> 00:06:17,253 ‫מה זה?‬ 58 00:06:17,253 --> 00:06:18,295 ‫כולם להתכופף.‬ 59 00:06:18,295 --> 00:06:19,588 ‫ילדים, תתכופפו!‬ 60 00:06:19,588 --> 00:06:21,841 ‫ג'פרד!‬ ‫-סע אחורה, איש גדול!‬ 61 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 ‫להתכופף! לעזאזל.‬ 62 00:06:24,593 --> 00:06:26,220 ‫מה עושים?‬ ‫-תתכופפו.‬ 63 00:06:26,220 --> 00:06:27,680 ‫שמאלה.‬ ‫-אני לא יכול!‬ 64 00:06:27,680 --> 00:06:28,722 ‫קדימה!‬ 65 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 ‫תתרחקו מהחלונות, ילדים!‬ 66 00:06:37,982 --> 00:06:38,983 ‫מה זה?‬ 67 00:06:39,567 --> 00:06:40,526 ‫צבא החיות.‬ 68 00:07:00,963 --> 00:07:01,797 ‫דוב.‬ 69 00:07:02,756 --> 00:07:04,383 ‫נגן בחיינו על האוטובוס הזה!‬ 70 00:07:05,009 --> 00:07:06,385 ‫בו-יה!‬ 71 00:07:12,266 --> 00:07:14,602 ‫זהירות! תתכופפו!‬ ‫-תתכופפו!‬ 72 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 ‫מה הם עושים?‬ 73 00:07:18,522 --> 00:07:20,858 ‫תתחבאו! תתחבאו פה!‬ 74 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 ‫זהירות!‬ 75 00:07:30,367 --> 00:07:32,036 ‫איש גדול, הדרך פנויה.‬ 76 00:07:34,622 --> 00:07:35,748 ‫מה קורה?‬ 77 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 ‫מי זה?‬ 78 00:07:49,637 --> 00:07:51,138 ‫בובי חזרתי.‬ 79 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 ‫בובי!‬ 80 00:07:53,599 --> 00:07:54,683 ‫בובי!‬ 81 00:08:01,106 --> 00:08:02,483 ‫בובי, בוא הנה.‬ 82 00:08:07,363 --> 00:08:08,280 ‫לכי.‬ 83 00:08:13,494 --> 00:08:14,495 ‫נגבה אתכם.‬ 84 00:08:15,788 --> 00:08:16,622 ‫היי.‬ 85 00:08:18,791 --> 00:08:19,708 ‫לכי.‬ 86 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 ‫תבטיחי לי דבר אחד.‬ 87 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 ‫מה?‬ 88 00:08:30,386 --> 00:08:32,221 ‫תבטיחי לי שתחסלו אותם.‬ 89 00:08:32,930 --> 00:08:33,847 ‫לתמיד.‬ 90 00:08:37,851 --> 00:08:40,479 ‫נחסל את אחרוני-האדם עכשיו!‬ 91 00:08:40,479 --> 00:08:43,774 ‫חיות לנצח!‬ 92 00:09:09,341 --> 00:09:10,718 ‫תדאג לו.‬ 93 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 ‫הוא חבוב קטן ואדיר.‬ 94 00:09:22,730 --> 00:09:23,814 ‫בובי!‬ 95 00:09:28,235 --> 00:09:29,069 ‫בובי!‬ 96 00:09:58,307 --> 00:10:01,268 ‫- סוויט טות': נער עם קרניים -‬ 97 00:10:01,268 --> 00:10:03,270 ‫- פורט סמית'‬ ‫מחקר מדעי -‬ 98 00:10:20,120 --> 00:10:20,954 ‫- חדר תחזוקה -‬ 99 00:10:27,711 --> 00:10:29,963 ‫שיט.‬ 100 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 ‫קדימה.‬ 101 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 ‫מה?‬ 102 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 ‫שמעת?‬ 103 00:10:40,307 --> 00:10:42,184 ‫זה לא זמן טוב, ג'ודי.‬ 104 00:10:42,184 --> 00:10:43,435 ‫נוצר גיהינום.‬ 105 00:10:43,435 --> 00:10:46,355 ‫אני חושבת שהחיידק שעבדנו עליו יצא.‬ 106 00:10:46,355 --> 00:10:48,357 ‫לכן הממשלה הגיעה.‬ 107 00:10:49,817 --> 00:10:51,527 ‫הם מנסים להשמיד הכול.‬ 108 00:10:52,194 --> 00:10:53,737 ‫מה עם...‬ ‫-גאס.‬ 109 00:10:53,737 --> 00:10:54,697 ‫מצאת אותו?‬ 110 00:10:54,697 --> 00:10:55,698 ‫כן.‬ 111 00:10:56,490 --> 00:10:57,616 ‫הוא בסדר.‬ 112 00:10:57,616 --> 00:10:58,784 ‫תודה לאל.‬ 113 00:10:59,743 --> 00:11:02,955 ‫ניסיתי להגיד לבריונים שחצי מהזמן‬ ‫אני לא יודעת על מה אנחנו עובדים.‬ 114 00:11:02,955 --> 00:11:05,290 ‫לג'יליאן תמיד היו המון סודות בכל מקרה.‬ 115 00:11:05,290 --> 00:11:07,334 ‫יש תוכנית ב׳?‬ 116 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 ‫יש לי תחושה שאין תוכנית ב'.‬ 117 00:11:11,046 --> 00:11:12,965 ‫אז מה אם זהו זה? מה אם...‬ 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 ‫מה אם זה הסוף?‬ 119 00:11:18,470 --> 00:11:20,097 ‫אז כבר מאוחר מדי.‬ 120 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 ‫מה לעשות עכשיו? כלומר, מה...‬ 121 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 ‫לבוא לבית שלך?‬ 122 00:11:27,104 --> 00:11:27,938 ‫בירדי?‬ 123 00:11:30,607 --> 00:11:31,442 ‫בירדי?‬ 124 00:11:33,902 --> 00:11:36,780 ‫- ילוסטון -‬ 125 00:11:36,780 --> 00:11:37,698 ‫בירדי.‬ 126 00:11:40,075 --> 00:11:41,785 ‫בירדי, איפה את?‬ 127 00:11:41,785 --> 00:11:42,703 ‫אני כאן.‬ 128 00:11:43,287 --> 00:11:44,246 ‫מה לעשות?‬ 129 00:11:46,290 --> 00:11:47,416 ‫תתחילי לארוז.‬ 130 00:11:55,758 --> 00:11:57,384 ‫נגמר הזמן, ד"ר מילר.‬ 131 00:12:06,727 --> 00:12:09,021 ‫רדו ממני!‬ 132 00:12:09,605 --> 00:12:10,606 ‫לא!‬ 133 00:12:11,940 --> 00:12:12,816 ‫לא!‬ 134 00:12:35,714 --> 00:12:39,802 ‫אני לא מאמין שהצטרפת לאחרוני-האדם.‬ ‫-בתור מרגלת, כדי למצוא אותך.‬ 135 00:12:40,928 --> 00:12:42,221 ‫עשית לי את המוות.‬ 136 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 ‫זה לא היה אותו הדבר בכלל.‬ 137 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 ‫אני רק שמחה ששניכם בחיים.‬ 138 00:12:46,433 --> 00:12:48,352 ‫הגעתי בעקבותיך למטוס.‬ 139 00:12:48,352 --> 00:12:49,311 ‫ראיתי את הדם.‬ 140 00:12:49,311 --> 00:12:52,147 ‫כשראית שהגופה שלי לא שם,‬ ‫כמה זמן חיפשת אותי?‬ 141 00:12:52,147 --> 00:12:54,691 ‫בערך אותו משך זמן שאתה חיפשת אותי, מסתבר.‬ 142 00:12:54,691 --> 00:12:57,736 ‫היית הבאה ברשימה, אחרי גאס. אני נשבע.‬ 143 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 ‫כנ"ל. נשבעת.‬ 144 00:13:02,991 --> 00:13:04,284 ‫אני פשוט שמח שמצאת אותנו.‬ 145 00:13:06,829 --> 00:13:08,247 ‫אז איך בעצם אתה חי בכלל?‬ 146 00:13:09,790 --> 00:13:12,167 ‫לא הייתי חי אלמלא האישה מאחור.‬ 147 00:13:17,339 --> 00:13:18,215 ‫מי זו?‬ 148 00:13:18,215 --> 00:13:20,384 ‫היא ניהלה את השמורה. היא אימא שלהם.‬ 149 00:13:24,471 --> 00:13:26,974 ‫גאס, יש לי חדשות.‬ 150 00:13:28,183 --> 00:13:29,268 ‫על בירדי.‬ 151 00:13:30,727 --> 00:13:31,562 ‫מה?‬ 152 00:13:36,733 --> 00:13:38,193 ‫דיברתי איתה.‬ ‫-רגע.‬ 153 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 ‫מה?‬ ‫-מצאתי טלפון בעליית הגג שלה ו...‬ 154 00:13:40,237 --> 00:13:42,322 ‫איפה היא?‬ ‫-לא יודעת. היא לא אמרה.‬ 155 00:13:42,322 --> 00:13:44,366 ‫למה? היא הייתה בסדר? מה היא אמרה?‬ ‫-טוב...‬ 156 00:13:44,366 --> 00:13:45,659 ‫היא שאלה עליי?‬ ‫-כן.‬ 157 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 ‫והיא רצתה שאתן לך משהו.‬ 158 00:13:53,709 --> 00:13:55,752 ‫- ג'רי גרסיה - דייוויד גריסמן‬ ‫שיידי גרוב -‬ 159 00:13:55,752 --> 00:13:58,005 ‫אמרתי לה איזה ילד אדיר אתה.‬ 160 00:13:58,839 --> 00:14:00,674 ‫היא כל כך התרגשה לשמוע עליך.‬ 161 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 ‫ושהגעת עד הבית שלה.‬ 162 00:14:12,686 --> 00:14:14,438 ‫שמרתי גם את זה בשבילך.‬ 163 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 ‫מה זה?‬ 164 00:14:21,528 --> 00:14:23,488 ‫זה נקרא קסטה.‬ 165 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 ‫זה כמו דיסק.‬ 166 00:14:28,035 --> 00:14:29,620 ‫או אלבום.‬ 167 00:14:29,620 --> 00:14:31,204 ‫אני חושבת שיש בזה תמונות...‬ 168 00:14:31,204 --> 00:14:35,083 ‫את לא יודעת מה זה קסטה, נכון?‬ ‫זה מנגן מוזיקה.‬ 169 00:14:36,209 --> 00:14:38,587 ‫אתה יודע, הדברים שאת אוהבת לרקוד לצלילם.‬ 170 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 ‫לא. צריך נגן קסטות.‬ 171 00:14:45,177 --> 00:14:48,096 ‫סליחה, מר איש גדול, אימא שלי אומרת לעצור.‬ 172 00:15:12,371 --> 00:15:13,413 ‫ונדי, זו...‬ 173 00:15:13,413 --> 00:15:14,623 ‫אני יודעת מי את.‬ 174 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ‫קוראים לך דוב.‬ 175 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 ‫גאס סיפר לנו עלייך.‬ 176 00:15:20,462 --> 00:15:21,672 ‫היי, ונדי.‬ 177 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 ‫היי, דוב.‬ 178 00:15:26,718 --> 00:15:28,387 ‫האמת היא שקוראים לי בקי.‬ 179 00:15:28,971 --> 00:15:29,846 ‫באמת?‬ 180 00:15:31,181 --> 00:15:32,432 ‫נעים מאוד, בקי.‬ 181 00:15:35,394 --> 00:15:36,812 ‫נעים גם לי.‬ 182 00:15:40,774 --> 00:15:43,485 ‫טוב, זו עצירה מהירה.‬ 183 00:15:43,986 --> 00:15:45,696 ‫אתם יודעים מה זו עצירה מהירה?‬ 184 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 ‫זה בשביל להשתין.‬ 185 00:15:48,657 --> 00:15:49,825 ‫וזהו.‬ 186 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 ‫יש לכם חמש דקות.‬ 187 00:15:51,410 --> 00:15:55,664 ‫אחרי זה, כדאי שתחזירו‬ ‫את הישבנים או הזנבות או מה שזה לאוטובוס,‬ 188 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 ‫או שאעזוב בלעדיכם.‬ 189 00:15:57,332 --> 00:15:58,500 ‫אני לא צוחק.‬ 190 00:15:59,167 --> 00:16:00,544 ‫עוד לא יצאנו מכלל סכנה.‬ 191 00:16:02,379 --> 00:16:03,296 ‫מוכנים?‬ 192 00:16:06,717 --> 00:16:08,593 ‫בספירת שלוש. אחת...‬ 193 00:16:12,305 --> 00:16:13,724 ‫אני רק...‬ 194 00:16:14,933 --> 00:16:15,976 ‫בסדר, קדימה.‬ 195 00:16:19,062 --> 00:16:20,731 ‫היי, אמרתי חמש דקות.‬ 196 00:16:39,166 --> 00:16:40,584 ‫מישהו רואה אותם?‬ 197 00:16:42,753 --> 00:16:45,380 ‫שקט בערוץ הזה, טמבלים. הוא לא מוגן.‬ 198 00:16:46,757 --> 00:16:47,924 ‫מה קורה?‬ 199 00:16:49,384 --> 00:16:51,011 ‫צבא החיות הקיף את גן החיות.‬ 200 00:16:53,096 --> 00:16:54,264 ‫אנחנו בסדר.‬ 201 00:16:56,349 --> 00:17:00,145 ‫אני ארגיש הרבה יותר טוב‬ ‫אחרי שהם יטפלו בעניינים.‬ 202 00:17:00,145 --> 00:17:02,439 ‫אנחנו לא בטוחים כאן עד שהם יעשו זאת.‬ 203 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 ‫מה הסיפור שלה?‬ 204 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 ‫סיפור ארוך.‬ 205 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 ‫היא אוהבת את הילדים יותר מכל דבר אחר.‬ 206 00:17:14,701 --> 00:17:16,870 ‫היא עברה גיהינום כדי להחזיר אותם.‬ 207 00:17:20,082 --> 00:17:23,960 ‫תאמיני לי, היא לא תיתן לזאתי‬ ‫להתרחק ממנה שוב בחיים.‬ 208 00:17:31,009 --> 00:17:32,928 ‫טוב, קדימה, בואו נזוז.‬ 209 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 ‫אתם האחרונים, קדימה.‬ 210 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 ‫זוזו.‬ 211 00:17:56,493 --> 00:17:58,161 ‫כל הילדים על האוטובוס.‬ 212 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 ‫צריך לזוז.‬ 213 00:17:59,788 --> 00:18:02,707 ‫נראה אם נוכל להגיע לבקתה לפני הזריחה.‬ 214 00:18:05,502 --> 00:18:08,296 ‫אנחנו צריכים להתרחק מגן החיות כמה שאפשר.‬ 215 00:18:08,296 --> 00:18:09,214 ‫קדימה.‬ 216 00:18:10,090 --> 00:18:11,508 ‫אני אחריך.‬ 217 00:18:13,885 --> 00:18:17,806 ‫תקשיבי, אני יודע‬ ‫שאת כועסת ולעולם לא תסלחי לי.‬ 218 00:18:19,266 --> 00:18:20,392 ‫אבל חייבים ללכת.‬ 219 00:18:20,392 --> 00:18:22,352 ‫אבוט בהלם, אבל הוא לא גמור.‬ 220 00:18:22,352 --> 00:18:24,104 ‫הצלת את הילדים שלי.‬ 221 00:18:24,771 --> 00:18:25,605 ‫אני סולחת לך.‬ 222 00:18:26,731 --> 00:18:27,983 ‫תקשיבי...‬ ‫-בבקשה, עצור.‬ 223 00:18:29,067 --> 00:18:30,443 ‫תקשיבי, אני מצטער, אבל...‬ 224 00:18:30,443 --> 00:18:32,571 ‫ג'פרד, אל תתקרב יותר.‬ 225 00:18:37,159 --> 00:18:38,034 ‫רגע.‬ 226 00:18:38,910 --> 00:18:39,786 ‫את...‬ 227 00:18:49,087 --> 00:18:50,088 ‫איך?‬ 228 00:18:53,341 --> 00:18:55,969 ‫זה מה אני שואלת את עצמי‬ ‫מאז שעזבנו את השמורה.‬ 229 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 ‫לאבוט יש טיפול.‬ ‫אנחנו יכולים לתקשר עם צבא החיות...‬ 230 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 ‫יש לי את התרופה.‬ 231 00:19:04,352 --> 00:19:05,979 ‫לקחתי אותה כשהייתי שם.‬ 232 00:19:07,147 --> 00:19:09,441 ‫הרגו את הבן שלי‬ ‫כדי להכין את זה. לא אקח את זה.‬ 233 00:19:09,441 --> 00:19:11,443 ‫איימי...‬ ‫-לעולם לא אקח את זה.‬ 234 00:19:12,569 --> 00:19:15,197 ‫קראו לו רוי. הוא היה בן שמונה.‬ 235 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 ‫הוא אהב כדורגל.‬ 236 00:19:20,243 --> 00:19:21,703 ‫אני מחזיקה בו.‬ 237 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 ‫מה אמרת לילדים?‬ 238 00:19:31,254 --> 00:19:32,130 ‫כלום.‬ 239 00:19:32,964 --> 00:19:34,382 ‫בינתיים.‬ ‫-הם צריכים לדעת.‬ 240 00:19:34,966 --> 00:19:36,801 ‫הילדים שלי עברו גיהינום, ג'פרד.‬ 241 00:19:37,469 --> 00:19:39,804 ‫תן לנו טיול אחד אחרון ביחד, בסדר?‬ 242 00:19:44,017 --> 00:19:45,018 ‫מגיע להם.‬ 243 00:19:49,606 --> 00:19:52,442 ‫תגידי לי מה את צריכה.‬ 244 00:19:54,736 --> 00:19:56,655 ‫רק תביא את הילדים שלי לבקתה.‬ 245 00:19:57,989 --> 00:20:00,909 ‫אני צריכה להשקיע‬ ‫את הזמן שנותר לי בלדאוג לביטחונם.‬ 246 00:20:03,662 --> 00:20:05,330 ‫תעזור לי לעשות את זה?‬ 247 00:20:06,623 --> 00:20:07,624 ‫כן.‬ 248 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ‫"אני אמצא אתכם."‬ 249 00:21:08,268 --> 00:21:10,020 ‫התכוונתי לזה כשאמרתי את זה.‬ 250 00:21:14,149 --> 00:21:18,445 ‫גם אם לא ידעתי את זה בהתחלה,‬ ‫יש סיבה לכך שהחיים הפגישו בינינו.‬ 251 00:21:22,407 --> 00:21:25,327 ‫יש סיבה לכך שהסיפורים שלנו מצאו זה את זה.‬ 252 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 ‫- ילוסטון -‬ 253 00:21:27,245 --> 00:21:30,457 ‫אבל יש סיבה‬ ‫לכך שהסיפור שלי לקח קצת יותר זמן.‬ 254 00:21:48,058 --> 00:21:49,851 ‫- פארק לאומי ילוסטון -‬ 255 00:21:50,560 --> 00:21:52,604 ‫ילוסטון!‬ 256 00:22:13,708 --> 00:22:14,918 ‫ברוך הבא הביתה, ילד.‬ 257 00:22:18,880 --> 00:22:20,090 ‫זה המקום. אחריי.‬ 258 00:22:20,673 --> 00:22:22,342 ‫האחרון שמגיע הוא פלוץ מסריח.‬ 259 00:22:22,342 --> 00:22:23,635 ‫- מה? -‬ 260 00:23:22,735 --> 00:23:24,779 ‫זה קטן בהרבה משזכרתי.‬ 261 00:23:24,779 --> 00:23:25,697 ‫אני מתה על זה.‬ 262 00:23:25,697 --> 00:23:27,449 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 263 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 ‫עשית את זה, גאס.‬ 264 00:23:32,871 --> 00:23:33,913 ‫הבאת אותנו לכאן.‬ 265 00:23:33,913 --> 00:23:35,123 ‫עשינו את זה יחד.‬ 266 00:23:38,543 --> 00:23:39,586 ‫תראי את הגינה.‬ 267 00:23:42,297 --> 00:23:43,506 ‫חבל ששרפתי אותה.‬ 268 00:23:43,506 --> 00:23:45,842 ‫עשית מה?‬ ‫-היה לי יום רע.‬ 269 00:23:45,842 --> 00:23:50,930 ‫יו, בבקשה תגיד לי שיש פה אוכל אמיתי.‬ ‫ארל ניסה לאכול אצטרובל.‬ 270 00:24:01,983 --> 00:24:03,359 ‫האם אלה...‬ 271 00:24:04,611 --> 00:24:05,820 ‫תפוחי אדמה.‬ 272 00:24:06,571 --> 00:24:07,655 ‫לא עוד אוכל כלבים.‬ 273 00:24:13,578 --> 00:24:15,163 ‫אימא, יש לנו צבעים?‬ 274 00:24:16,414 --> 00:24:19,876 {\an8}‫- אפשר לבנות בית עץ? -‬ 275 00:24:19,876 --> 00:24:20,793 {\an8}‫- בבקשה! -‬ 276 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 {\an8}‫- בואו נשחק! -‬ 277 00:24:23,880 --> 00:24:25,632 {\an8}‫- אנחנו רוצים לשחק איתך. -‬ 278 00:24:27,217 --> 00:24:30,803 ‫אני אשמח, אבל יש לנו‬ ‫הרבה מה לעשות עד הערב.‬ 279 00:24:39,687 --> 00:24:41,397 ‫היי, מי רוצה לשחק משחק?‬ 280 00:24:41,397 --> 00:24:44,526 ‫אני!‬ ‫-אני, אני רוצה!‬ 281 00:24:44,526 --> 00:24:45,777 ‫כולם, קדימה!‬ 282 00:24:45,777 --> 00:24:47,195 ‫בסדר.‬ 283 00:24:47,195 --> 00:24:48,988 ‫אני רוצה לדעת‬ 284 00:24:48,988 --> 00:24:51,616 ‫מי יכול לאסוף הכי הרבה מים מהנחל שם,‬ 285 00:24:52,325 --> 00:24:53,660 ‫ולהביא לפה.‬ 286 00:24:53,660 --> 00:24:54,744 ‫מוכנים?‬ 287 00:24:56,287 --> 00:24:57,163 ‫הכן...‬ 288 00:24:57,956 --> 00:24:58,790 ‫צא!‬ 289 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‫האם...‬ 290 00:25:09,217 --> 00:25:10,343 ‫ג'פ סיפר לך?‬ 291 00:25:13,513 --> 00:25:15,848 ‫את כמו כוכבת רוק בעיניי הילדים שלי.‬ 292 00:25:15,848 --> 00:25:18,685 ‫איך שכולכם הגעתם רכובים על האופנועים.‬ 293 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 ‫הם יעשו כל מה שתגידי.‬ 294 00:25:25,275 --> 00:25:26,568 ‫את צריכה לנוח?‬ 295 00:25:27,402 --> 00:25:28,820 ‫אנסה לעייף אותם.‬ 296 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 ‫כן, תודה.‬ 297 00:25:46,504 --> 00:25:47,630 ‫חבר'ה.‬ 298 00:25:56,431 --> 00:25:59,225 ‫טוב, עכשיו, מי הכי חזק?‬ 299 00:25:59,225 --> 00:26:00,518 ‫אני!‬ ‫-אני הכי חזק!‬ 300 00:26:00,518 --> 00:26:03,688 ‫אני רוצה לראות מי יאסוף‬ ‫הכי הרבה עצים למדורה הערב.‬ 301 00:26:04,272 --> 00:26:06,316 ‫אני אספר סיפורים של צבא החיות.‬ 302 00:26:06,316 --> 00:26:07,400 ‫היכון...‬ 303 00:26:08,401 --> 00:26:10,570 ‫הכן, צא!‬ 304 00:26:43,645 --> 00:26:44,812 ‫טוב להיות בבית?‬ 305 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 ‫כן.‬ 306 00:26:49,525 --> 00:26:51,402 ‫האמת, זה יותר טוב מכשעזבתי.‬ 307 00:26:52,779 --> 00:26:54,405 ‫החברים שלי פה.‬ 308 00:26:54,405 --> 00:26:57,116 ‫ובקי ואיימי.‬ 309 00:26:57,116 --> 00:26:58,076 ‫ואתה.‬ 310 00:26:58,701 --> 00:26:59,786 ‫מה עוד אוכל לבקש?‬ 311 00:27:03,873 --> 00:27:05,541 ‫אתה יכול לשבת בכיסא של פאבה.‬ 312 00:27:07,293 --> 00:27:08,211 ‫לא יפריע לו.‬ 313 00:27:18,096 --> 00:27:18,930 ‫כן.‬ 314 00:27:20,223 --> 00:27:21,432 ‫לא רע.‬ 315 00:27:23,559 --> 00:27:24,602 ‫אתה נראה מודאג.‬ 316 00:27:26,771 --> 00:27:27,897 ‫אנחנו בטוחים?‬ 317 00:27:27,897 --> 00:27:30,066 ‫תן למבוגרים לדאוג לגבי זה.‬ 318 00:27:31,401 --> 00:27:33,986 ‫ג'פ, אנחנו בטוחים?‬ 319 00:27:36,280 --> 00:27:38,866 ‫אתם יותר בטוחים משהייתם אתמול.‬ 320 00:27:54,340 --> 00:27:55,550 ‫זה היה שלו.‬ 321 00:27:56,718 --> 00:27:58,594 ‫כל הדברים האלה היו חשובים לו.‬ 322 00:27:59,429 --> 00:28:00,847 ‫אולי גם לה.‬ 323 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 ‫אני לא יודע.‬ 324 00:28:04,267 --> 00:28:05,810 ‫אולי לעולם לא אדע.‬ 325 00:28:10,231 --> 00:28:11,482 ‫מצד שני...‬ 326 00:28:15,278 --> 00:28:16,446 ‫אולי כן תדע.‬ 327 00:28:57,570 --> 00:28:59,906 ‫- נגן -‬ 328 00:29:12,001 --> 00:29:13,169 ‫שלום, ריצ'רד.‬ 329 00:29:13,961 --> 00:29:15,338 ‫זוכר אותי?‬ 330 00:29:16,422 --> 00:29:19,091 ‫אני מאמינה שאני חייבת לך הסבר.‬ 331 00:29:20,009 --> 00:29:21,969 ‫הדבר האחרון שאמרתי לך היה,‬ 332 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 ‫"אני אמצא אתכם."‬ 333 00:29:27,099 --> 00:29:32,355 ‫ואז, טוב, לחיים ולסוף העולם‬ ‫היו רעיונות אחרים.‬ 334 00:29:49,622 --> 00:29:51,958 ‫יש מגפות שמתחילות עם עטלפים.‬ 335 00:29:56,003 --> 00:29:58,005 ‫זו התחילה עם היבריס.‬ 336 00:30:05,304 --> 00:30:06,264 ‫ג'יליאן.‬ 337 00:30:10,893 --> 00:30:11,936 ‫מה קרה לך?‬ 338 00:30:12,645 --> 00:30:16,816 ‫זו תופעת לוואי קטנה של השפעת שמסתובבת.‬ 339 00:30:16,816 --> 00:30:18,484 ‫אני מניחה ששמעת עליה.‬ 340 00:30:19,694 --> 00:30:23,364 ‫המקרים יתפשטו מהר יותר ממה שאי פעם ראינו.‬ 341 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 ‫עד סוף השבוע, כאוס מוחלט.‬ 342 00:30:27,493 --> 00:30:30,162 ‫אם כי סביר מאוד שלא אחיה לראות את זה.‬ 343 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 ‫איך את יודעת?‬ 344 00:30:33,332 --> 00:30:34,876 ‫אני חולה אפס.‬ 345 00:30:37,336 --> 00:30:38,671 ‫הזרקת לעצמך?‬ 346 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 ‫יכולנו לחולל מהפכה ברפואה.‬ 347 00:30:41,841 --> 00:30:45,553 ‫הם לא היו מגיעים לבד‬ ‫לניסויים בבני אדם, ואת...‬ 348 00:30:46,345 --> 00:30:49,515 ‫היית אובססיבית לתגלית הקטנה שלך.‬ 349 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 ‫איפה הוא?‬ 350 00:30:53,477 --> 00:30:54,937 ‫הוא רק תינוק.‬ 351 00:30:54,937 --> 00:30:58,274 ‫הם לא לקחו את מצלמות האבטחה,‬ ‫את יודעת, ד"ר מילר.‬ 352 00:30:58,858 --> 00:31:00,192 ‫ואת...‬ 353 00:31:00,192 --> 00:31:05,698 ‫במקרה נתת למישהו‬ ‫את התגלית המעמיקה ביותר של המדע המודרני.‬ 354 00:31:07,617 --> 00:31:11,078 ‫אז תגידי לי איפה הם לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 355 00:31:11,662 --> 00:31:13,706 ‫אני לא יודעת איפה הם.‬ ‫-יש לך מושג.‬ 356 00:31:17,418 --> 00:31:21,422 ‫רק שתי ביציות הצליחו לגדל תרביות יישומיות.‬ 357 00:31:22,298 --> 00:31:24,508 ‫אחת מהן הפכה להיות מה שבתוכי,‬ 358 00:31:24,508 --> 00:31:29,430 ‫והשנייה הפכה ליחידה גנטית סדרה 1.‬ 359 00:31:30,514 --> 00:31:32,224 ‫הוא לא התרופה שאת מחפשת.‬ 360 00:31:32,224 --> 00:31:35,770 ‫טוב, איך נדע אם לא ננסה? ואני...‬ 361 00:31:35,770 --> 00:31:37,563 ‫הזמן שלי הולך ואוזל.‬ 362 00:31:39,482 --> 00:31:40,524 ‫את רוצה את עזרתי?‬ 363 00:31:42,902 --> 00:31:45,196 ‫אז אני צריכה לדעת הכול.‬ 364 00:31:46,781 --> 00:31:48,199 ‫למה אלסקה?‬ 365 00:31:48,199 --> 00:31:50,576 ‫- תרשים קוטב צפוני -‬ 366 00:31:53,371 --> 00:31:54,580 ‫בגללו.‬ 367 00:32:00,378 --> 00:32:04,548 ‫קפטן ג'יימס ת'אקר היה סבא רבא שלי.‬ 368 00:32:05,716 --> 00:32:08,761 ‫הוא סבל ממחלת ניוון שרירים‬ 369 00:32:08,761 --> 00:32:11,305 ‫שקיללה את כל שושלת ת'אקר,‬ 370 00:32:11,305 --> 00:32:12,807 ‫כולל אותי.‬ 371 00:32:14,642 --> 00:32:19,271 ‫הוא הפליג לאלסקה‬ ‫בחיפוש אחר מעיין נעורים, כביכול.‬ 372 00:32:20,022 --> 00:32:24,026 ‫הוא האמין שאם הוא ימצא אותו, הוא יירפא.‬ 373 00:32:25,403 --> 00:32:28,739 ‫אבל מעולם לא שמעו שוב ממנו או מהצוות שלו.‬ 374 00:32:33,995 --> 00:32:35,538 ‫חיפשת אותו.‬ 375 00:32:37,707 --> 00:32:41,836 ‫נראה שפתחנו קופסת פנדורה כלשהי.‬ 376 00:32:42,920 --> 00:32:45,881 ‫וזו אחריותנו לסגור אותה שוב.‬ 377 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 ‫שלי וגם שלך.‬ 378 00:32:52,179 --> 00:32:54,473 ‫הילד הזה יכול להיות תקוותנו היחידה.‬ 379 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 ‫תקשיבי לי.‬ 380 00:33:00,604 --> 00:33:02,565 ‫לעולם לא יהיו לך חיים איתו.‬ 381 00:33:03,691 --> 00:33:06,068 ‫הוא יירדף כל עוד הוא ינשום,‬ 382 00:33:06,068 --> 00:33:09,530 ‫ובסופו של דבר את תובילי אותם אליו.‬ 383 00:33:11,073 --> 00:33:13,242 ‫את חייבת להגיד לי איפה הוא.‬ 384 00:33:13,242 --> 00:33:14,660 ‫למענו.‬ 385 00:33:15,911 --> 00:33:16,996 ‫ולמענך.‬ 386 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 ‫את צודקת.‬ 387 00:33:36,849 --> 00:33:38,809 ‫אני חושבת שאני יודעת לאן הם הלכו.‬ 388 00:33:42,146 --> 00:33:44,690 ‫אבל אני אביא אותו אלייך.‬ 389 00:33:45,775 --> 00:33:47,401 ‫לריצ'רד תניחי.‬ 390 00:33:47,985 --> 00:33:51,072 ‫הוא לא קשור לזה.‬ 391 00:33:51,697 --> 00:33:52,823 ‫את מבינה?‬ 392 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ 393 00:33:59,580 --> 00:34:00,706 ‫בשבילי.‬ 394 00:34:01,832 --> 00:34:02,833 ‫בשבילו.‬ 395 00:34:05,586 --> 00:34:07,338 ‫אולי בשביל כל העולם.‬ 396 00:34:12,551 --> 00:34:13,803 ‫"אני אמצא אתכם."‬ 397 00:34:18,474 --> 00:34:21,143 ‫אלה שלוש המילים האחרונות שאמרתי לך.‬ 398 00:34:29,902 --> 00:34:33,114 ‫אבל לא עובר יום שבו הן לא מתנגנות לי בראש.‬ 399 00:34:33,823 --> 00:34:36,408 ‫שוב ושוב.‬ 400 00:34:37,993 --> 00:34:39,453 ‫כמו פעימת לב.‬ 401 00:34:39,995 --> 00:34:41,413 ‫- פארק לאומי ילוסטון -‬ 402 00:34:56,137 --> 00:34:57,388 ‫אז, כן.‬ 403 00:34:57,888 --> 00:35:00,599 ‫אני בהחלט חייבת לך הסבר.‬ 404 00:35:08,524 --> 00:35:10,317 ‫אפילו אם לא תקבל אותו לעולם.‬ 405 00:35:39,763 --> 00:35:43,225 ‫- יצאתי לחפש את גאס.‬ ‫תשמרי על עצמך. ב'. -‬ 406 00:35:43,225 --> 00:35:46,353 ‫- נ.ב. לקחתי את האוטו שלך.‬ ‫הם מכירים את שלי. סליחה. -‬ 407 00:35:49,148 --> 00:35:51,567 ‫האמת היא שמעולם לא הלכתי למצוא אותך.‬ 408 00:35:53,277 --> 00:35:54,987 ‫כי המציאות היא,‬ 409 00:35:54,987 --> 00:35:58,657 ‫שאם אני אהיה בתמונה,‬ ‫אתה וגאס לעולם לא תהיו בטוחים.‬ 410 00:35:59,450 --> 00:36:00,534 ‫להיות אימא של גאס,‬ 411 00:36:01,952 --> 00:36:04,371 ‫להגן עליו מהעולם...‬ 412 00:36:05,289 --> 00:36:07,499 ‫זה אומר שאני לא יכולה לחפש אותו.‬ 413 00:36:15,049 --> 00:36:17,176 ‫כולנו צריכים להקריב.‬ 414 00:36:20,888 --> 00:36:22,640 ‫בין אם זה מגיע לנו או לא.‬ 415 00:36:23,933 --> 00:36:26,185 ‫אבל לגאס מגיע לחיות חיים.‬ 416 00:36:26,185 --> 00:36:27,519 ‫וגם לך.‬ 417 00:36:29,396 --> 00:36:31,523 ‫גם אם זה אומר שאני לא אוכל להיות שם.‬ 418 00:36:32,274 --> 00:36:33,484 ‫- אטלס כבישי ארה"ב -‬ 419 00:36:33,484 --> 00:36:36,278 ‫אני עדיין לא יודעת כלום על הצלת העולם.‬ 420 00:36:38,155 --> 00:36:39,573 ‫אבל אני יודעת איפה לחפש.‬ 421 00:36:41,992 --> 00:36:42,910 ‫אלסקה.‬ 422 00:36:45,246 --> 00:36:47,248 ‫הסוף של כל זה תלוי בי.‬ 423 00:36:49,083 --> 00:36:50,334 ‫תדאג שיהיו לכם חיים.‬ 424 00:36:51,252 --> 00:36:52,086 ‫בשבילי.‬ 425 00:36:53,921 --> 00:36:56,048 ‫חיים הכי נורמליים שאפשר, לפחות.‬ 426 00:36:57,341 --> 00:36:58,509 ‫תשמור עליו.‬ 427 00:36:59,677 --> 00:37:01,178 ‫ותהיה אבא.‬ 428 00:37:01,178 --> 00:37:02,930 ‫אני בטוחה שתהיה טוב בזה.‬ 429 00:37:04,765 --> 00:37:07,601 ‫אם אי פעם תחזור‬ ‫בשביל הדייט השני, אני לא אהיה שם.‬ 430 00:37:09,478 --> 00:37:13,107 ‫אבל אני מקווה שהקלטת הזו‬ ‫תסביר למה לא מצאתי אתכם.‬ 431 00:37:13,107 --> 00:37:14,692 ‫אולי אתה תבין.‬ 432 00:37:16,068 --> 00:37:18,404 ‫אתה וגאס, תמשיכו להתקדם.‬ 433 00:38:00,571 --> 00:38:03,407 ‫כסו את הכניסה הצפונית,‬ ‫פוני ואני ניקח את הדרומית.‬ 434 00:38:04,116 --> 00:38:04,992 ‫עבור.‬ 435 00:38:06,035 --> 00:38:08,579 ‫כאן קודיאק 16. האם שומעת?‬ 436 00:38:13,125 --> 00:38:15,669 ‫כאן קודיאק 16. האם שומעת?‬ 437 00:38:19,715 --> 00:38:20,549 ‫אני כאן.‬ 438 00:38:25,679 --> 00:38:27,264 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 439 00:38:27,931 --> 00:38:30,184 ‫כיתרנו אותם בגן החיות כמו הנחשים שהם.‬ 440 00:38:30,184 --> 00:38:33,479 ‫רק מחכה שאבוט יראה את פניו‬ ‫כדי שנוכל להבעיר לו את התחת.‬ 441 00:38:33,479 --> 00:38:35,314 ‫מוזיקה לאוזניי.‬ 442 00:38:36,023 --> 00:38:36,982 ‫איך השמרטפות?‬ 443 00:38:38,567 --> 00:38:40,027 ‫טיגריס, מצאתי אותה.‬ 444 00:38:41,028 --> 00:38:42,029 ‫מצאתי את ונדי.‬ 445 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 ‫רגע. מה?‬ 446 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 ‫זאת היא. אותו גיל והכול.‬ 447 00:38:46,325 --> 00:38:47,409 ‫את צוחקת?‬ 448 00:38:47,409 --> 00:38:49,328 ‫אני יודעת. גם אני לא מאמינה.‬ 449 00:38:49,328 --> 00:38:50,579 ‫מה איתה?‬ 450 00:38:52,956 --> 00:38:53,832 ‫אני לא יודעת.‬ 451 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 ‫עוד לא סיפרתי לה.‬ 452 00:38:56,835 --> 00:38:58,796 ‫מה? למה את מחכה?‬ 453 00:38:58,796 --> 00:39:00,339 ‫זה מסובך.‬ 454 00:39:00,339 --> 00:39:02,257 ‫כלומר, אני זרה בשבילה.‬ 455 00:39:02,257 --> 00:39:04,718 ‫יש לה משפחה שהיא אוהבת,‬ 456 00:39:04,718 --> 00:39:06,387 ‫ויש לה אימא ש...‬ 457 00:39:07,554 --> 00:39:09,348 ‫בואי נגיד שזה לא הזמן הכי טוב.‬ 458 00:39:09,348 --> 00:39:12,684 ‫היא רק ילדה, והיא לא מכירה אותי בכלל, ו...‬ 459 00:39:12,684 --> 00:39:14,728 ‫די לחשוב על זה, פשוט תעשי את זה.‬ 460 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 ‫איך?‬ 461 00:39:17,022 --> 00:39:18,982 ‫שכחתי איך זה שיש אחות.‬ 462 00:39:18,982 --> 00:39:19,900 ‫בולשיט.‬ 463 00:39:20,984 --> 00:39:21,944 ‫יש לך אותי.‬ 464 00:39:23,237 --> 00:39:25,864 ‫אחרי כל מה שעברנו,‬ ‫אל תבזבזי אפילו עוד שנייה.‬ 465 00:39:30,244 --> 00:39:32,830 ‫בסדר.‬ 466 00:39:38,460 --> 00:39:39,586 ‫היא תאהב אותך.‬ 467 00:39:41,296 --> 00:39:42,131 ‫ואותי.‬ 468 00:39:42,965 --> 00:39:44,883 ‫כי אלמד אותה את הקללות הכי שוות,‬ 469 00:39:44,883 --> 00:39:47,052 ‫ונחטיף לאחרוני-האדם במקומות כואבים.‬ 470 00:39:48,554 --> 00:39:49,638 ‫אם יישארו כאלה.‬ 471 00:39:56,270 --> 00:39:57,354 ‫בואי למצוא אותנו.‬ 472 00:39:58,439 --> 00:40:01,233 ‫לכי אחרי פסי הרכבת צפונה אל המחצבה הישנה.‬ 473 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 ‫תחצי את הנהר,‬ ‫מעבר לשדות הקמומיל בהם הבטנו בכוכבים.‬ 474 00:40:05,571 --> 00:40:09,116 ‫במעלה ההר, תמצאי את הגדר.‬ 475 00:40:10,033 --> 00:40:11,243 ‫אנחנו שם.‬ 476 00:40:11,827 --> 00:40:13,370 ‫אני מתה לפגוש אותה.‬ 477 00:40:26,717 --> 00:40:28,719 ‫שלום לכם.‬ 478 00:40:34,016 --> 00:40:38,562 ‫מה שמעתי על שדות קמומיל?‬ 479 00:40:57,706 --> 00:40:58,665 ‫מה את מציירת?‬ 480 00:41:02,002 --> 00:41:03,086 ‫מה דעתך?‬ 481 00:41:07,633 --> 00:41:08,634 ‫וואו.‬ 482 00:41:09,134 --> 00:41:11,011 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 483 00:41:12,179 --> 00:41:14,932 ‫תודה. גם אימא שלי אומרת.‬ 484 00:41:18,435 --> 00:41:21,980 ‫באמת הוצאת לאחד מאחרוני-האדם את הלב‬ ‫כדי להציל את חייו של גאס?‬ 485 00:41:21,980 --> 00:41:23,273 ‫הוא סיפר לך על זה?‬ 486 00:41:23,273 --> 00:41:24,358 ‫זה ממש מגניב.‬ 487 00:41:25,651 --> 00:41:29,154 ‫אני שונאת את אחרוני-האדם.‬ ‫-טוב, זה דבר אחד שיש לנו במשותף.‬ 488 00:41:36,912 --> 00:41:38,539 ‫יודעת מה עוד יש לנו במשותף?‬ 489 00:41:42,543 --> 00:41:45,045 ‫טוב, שתינו חברות של גאס.‬ 490 00:41:46,255 --> 00:41:47,714 ‫יש לנו טעם טוב בחברים.‬ 491 00:41:49,633 --> 00:41:50,759 ‫מה עוד?‬ 492 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 ‫אני לא בטוחה.‬ 493 00:41:54,555 --> 00:41:56,139 ‫אנחנו עוד לא מכירות מספיק טוב,‬ 494 00:41:57,516 --> 00:41:58,642 ‫אבל אני רוצה שנכיר.‬ 495 00:42:05,524 --> 00:42:06,483 ‫טוב,‬ 496 00:42:07,734 --> 00:42:09,194 ‫יש לי משהו...‬ 497 00:42:11,822 --> 00:42:14,616 ‫משהו שאת בחיים לא תאמיני.‬ 498 00:42:15,367 --> 00:42:16,577 ‫רוצה לשמוע מה זה?‬ 499 00:42:19,204 --> 00:42:20,205 ‫פיגטייל.‬ 500 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 ‫סליחה, אני לא...‬ 501 00:42:24,376 --> 00:42:26,837 ‫זה בסדר. רק היינו...‬ 502 00:42:28,630 --> 00:42:29,756 ‫היי, ילדונת.‬ 503 00:42:30,507 --> 00:42:33,010 ‫רוצה לצאת לטיול לפני שהשמש תשקע?‬ 504 00:42:33,844 --> 00:42:34,761 ‫אקרא לאחרים.‬ 505 00:42:34,761 --> 00:42:38,348 ‫לא, פיגטייל, רק... את ואני בינתיים, בסדר?‬ 506 00:42:39,099 --> 00:42:41,059 ‫אני חושבת שצריך שנדבר, רק אנחנו.‬ 507 00:42:44,479 --> 00:42:45,689 ‫סליחה.‬ 508 00:42:45,689 --> 00:42:47,190 ‫כבר אחזור, בסדר?‬ 509 00:42:48,108 --> 00:42:49,192 ‫אני אהיה כאן.‬ 510 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 ‫מה היא אמרה?‬ 511 00:43:13,383 --> 00:43:15,010 ‫אתה יודע איפה זה אלסקה?‬ 512 00:43:17,220 --> 00:43:18,263 ‫רחוק מכאן.‬ 513 00:43:19,056 --> 00:43:19,890 ‫למה?‬ 514 00:43:20,641 --> 00:43:21,808 ‫לשם היא הלכה.‬ 515 00:43:24,227 --> 00:43:25,354 ‫זה רחוק צפונה.‬ 516 00:43:26,938 --> 00:43:28,398 ‫כמה רחוק? כמה לילות?‬ 517 00:43:30,525 --> 00:43:33,028 ‫מה כל כך מצחיק?‬ ‫-אתה, סוויט טות'.‬ 518 00:43:34,071 --> 00:43:36,490 ‫העולם גדול יותר ממה שאתה חושב, איש קטן.‬ 519 00:43:36,490 --> 00:43:37,741 ‫הרבה יותר גדול.‬ 520 00:43:37,741 --> 00:43:41,370 ‫אתה לא יכול ללכת ברגל לאלסקה‬ ‫או לנסוע ברכבת.‬ 521 00:43:41,370 --> 00:43:44,623 ‫תצטרך מטוס, סירה, אולי כמה כלבי האסקי.‬ 522 00:43:44,623 --> 00:43:47,000 ‫והרבה מעילים. קפוא שם.‬ 523 00:43:47,000 --> 00:43:48,126 ‫היא עשתה את זה.‬ 524 00:43:48,835 --> 00:43:50,796 ‫היא הלכה לשם. לבד.‬ 525 00:43:50,796 --> 00:43:54,466 ‫היא הלכה כל כך רחוק מהבית,‬ ‫אפילו רחוק יותר משאני הלכתי.‬ 526 00:43:54,466 --> 00:43:57,886 ‫ומה אם היא לבד? וקר לה?‬ 527 00:43:57,886 --> 00:43:59,846 ‫ואין מי שיעזור לה?‬ 528 00:43:59,846 --> 00:44:01,515 ‫היא קשוחה.‬ 529 00:44:02,099 --> 00:44:04,643 ‫אם היא עלתה לשם, כנראה הייתה לה סיבה טובה.‬ 530 00:44:04,643 --> 00:44:07,104 ‫היא הלכה לשם כדי להציל את העולם.‬ 531 00:44:07,938 --> 00:44:09,731 ‫היא הלכה לשם כדי לשמור עליי.‬ 532 00:44:09,731 --> 00:44:12,609 ‫היא לא הייתה רוצה שתדאג לה.‬ 533 00:44:15,529 --> 00:44:17,197 ‫היא יכולה לדאוג לעצמה.‬ 534 00:44:17,948 --> 00:44:19,616 ‫מוכנים או לא, הנה אני בא.‬ 535 00:44:23,954 --> 00:44:26,873 ‫היא הייתה רוצה שתצא החוצה‬ ‫ותשחק עם החברים שלך.‬ 536 00:44:30,127 --> 00:44:30,961 ‫קדימה.‬ 537 00:44:32,129 --> 00:44:34,715 ‫לך תעשה שטויות מוזרות של איילים.‬ 538 00:44:45,976 --> 00:44:47,018 ‫כאן, גאס!‬ 539 00:45:08,582 --> 00:45:11,001 ‫כל הילדים האלה יזדקקו לנו.‬ 540 00:45:12,335 --> 00:45:13,336 ‫לך ולי.‬ 541 00:45:15,839 --> 00:45:16,715 ‫אני יודעת.‬ 542 00:45:29,060 --> 00:45:32,689 ‫יום אחד, העולם יהיה בטוח.‬ 543 00:45:34,524 --> 00:45:36,026 ‫וכשזה יקרה,‬ 544 00:45:37,569 --> 00:45:39,196 ‫תבטיחו לי שתצאו לראות אותו.‬ 545 00:45:39,905 --> 00:45:42,657 ‫כי הוא שייך לכם. בסדר?‬ 546 00:45:42,657 --> 00:45:43,617 ‫אני מבטיחה.‬ 547 00:45:43,617 --> 00:45:44,534 ‫נעשה זאת.‬ 548 00:45:44,534 --> 00:45:47,954 ‫ואם אתם רבים, אתם חייבים להשלים.‬ 549 00:45:47,954 --> 00:45:52,125 ‫אל תיתנו לאף אחד ללכת לישון בכעס, בסדר?‬ 550 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 ‫לא ניתן.‬ 551 00:45:53,668 --> 00:45:55,629 ‫ואפילו אם נראה לכם שאתם יודעים,‬ 552 00:45:55,629 --> 00:45:58,882 ‫תגידו "אני אוהב אותך" זה לזה כל יום,‬ 553 00:45:59,674 --> 00:46:01,218 ‫כמה פעמים ביום.‬ 554 00:46:04,638 --> 00:46:05,722 ‫אני אוהבת אותך.‬ 555 00:46:07,891 --> 00:46:08,850 ‫אני אוהבת אותך.‬ 556 00:46:09,434 --> 00:46:11,770 ‫אני ממש ממש אוהב אותך.‬ 557 00:46:12,354 --> 00:46:13,730 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 558 00:46:15,106 --> 00:46:16,441 ‫אוהב אותך לנצח, אימא.‬ 559 00:46:29,579 --> 00:46:31,498 ‫אני נוראית בפרידות.‬ 560 00:46:33,667 --> 00:46:36,294 ‫אם אתה עדיין מקשיב, עוד דבר אחד.‬ 561 00:46:42,342 --> 00:46:44,636 ‫אם הייתה לי הזדמנות לעשות את זה שוב...‬ 562 00:46:46,638 --> 00:46:47,639 ‫סאל'ס...‬ 563 00:46:49,224 --> 00:46:50,433 ‫השוקו החם...‬ 564 00:46:52,435 --> 00:46:53,687 ‫גאס...‬ 565 00:46:54,813 --> 00:46:56,565 ‫הייתי עושה את זה שוב.‬ 566 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‫שוב...‬ 567 00:47:00,402 --> 00:47:01,653 ‫ושוב,‬ 568 00:47:03,280 --> 00:47:04,364 ‫ושוב.‬ 569 00:47:06,157 --> 00:47:07,492 ‫בלי למצמץ.‬ 570 00:47:15,834 --> 00:47:17,002 ‫לאן את רוצה להגיע?‬ 571 00:47:18,253 --> 00:47:19,170 ‫אלסקה.‬ 572 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 ‫גאס?‬ 573 00:47:46,239 --> 00:47:47,240 ‫גאס?‬ 574 00:47:51,661 --> 00:47:52,704 ‫גאס?‬ 575 00:47:58,001 --> 00:47:59,169 ‫גאס!‬ 576 00:48:02,005 --> 00:48:03,298 ‫סוויט טות'.‬ 577 00:48:04,049 --> 00:48:05,717 ‫סוויט טות', תחזור, בבקשה!‬ 578 00:48:12,891 --> 00:48:13,767 ‫אני כאן.‬ 579 00:48:17,103 --> 00:48:18,563 ‫דאגת?‬ 580 00:48:19,147 --> 00:48:20,065 ‫מצטער.‬ 581 00:48:20,607 --> 00:48:21,483 ‫לא.‬ 582 00:48:21,983 --> 00:48:23,485 ‫טוב, בערך.‬ 583 00:48:23,485 --> 00:48:26,529 ‫חשבתי שאולי שוב יצאת לדרך בלעדיי.‬ 584 00:48:27,447 --> 00:48:28,865 ‫לא הייתי עושה את זה שוב.‬ 585 00:48:35,205 --> 00:48:36,373 ‫תסתכל למעלה לשמיים.‬ 586 00:48:42,796 --> 00:48:44,172 ‫למה הם נראים ככה?‬ 587 00:48:46,967 --> 00:48:48,551 ‫זה הזוהר הצפוני.‬ 588 00:48:50,178 --> 00:48:52,430 ‫אנחנו לא אמורים לראות את זה מכאן.‬ 589 00:48:53,807 --> 00:48:55,183 ‫אנחנו יותר מדי דרומה.‬ 590 00:48:57,060 --> 00:48:58,770 ‫איפה רואים את זה בדרך כלל?‬ 591 00:49:00,772 --> 00:49:02,399 ‫מקומות קרים מדי.‬ 592 00:49:07,195 --> 00:49:08,446 ‫כמו אלסקה?‬ 593 00:49:17,580 --> 00:49:18,498 ‫ג'פ?‬ 594 00:49:19,708 --> 00:49:20,875 ‫מישהו בא.‬ 595 00:49:23,837 --> 00:49:24,671 ‫גם אני שמעתי.‬ 596 00:49:26,464 --> 00:49:27,632 ‫בואו.‬ 597 00:49:43,273 --> 00:49:44,399 ‫טיגריס!‬ 598 00:49:53,700 --> 00:49:54,701 ‫אבוט בדרך.‬ 599 00:49:59,789 --> 00:50:00,832 ‫תברחו!‬ 600 00:50:22,645 --> 00:50:23,855 ‫התחנה הבאה,‬ 601 00:50:24,939 --> 00:50:26,441 ‫ילוסטון!‬ 602 00:50:32,822 --> 00:50:34,157 ‫בואו נסיים את זה.‬ 603 00:51:53,319 --> 00:51:57,824 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬