1 00:00:41,709 --> 00:00:43,044 ‪Tôi không hiểu. 2 00:00:43,044 --> 00:00:46,672 ‪Anh đang nói ‪ta có đủ trứng để nuôi một lục địa nhỏ, 3 00:00:46,672 --> 00:00:49,842 ‪nhưng không nuôi nổi ‪một môi trường sinh trưởng được? 4 00:00:49,842 --> 00:00:53,221 ‪Đổi mới cần thời gian, Gillian. 5 00:00:53,221 --> 00:00:56,808 ‪Tôi sẽ nhớ nói điều đó ‪với hội đồng khi họ cắt tài trợ. 6 00:00:56,808 --> 00:00:59,936 ‪Sẽ mất hàng tháng ‪để sàng lọc một trong những lõi băng đó. 7 00:00:59,936 --> 00:01:02,772 ‪Với tốc độ này, ‪sẽ không kịp thử nghiệm lâm sàng. 8 00:01:03,481 --> 00:01:04,482 ‪Tôi không thể... 9 00:01:04,482 --> 00:01:06,818 ‪Chưa từng thấy vật liệu di truyền này. 10 00:01:06,818 --> 00:01:10,279 ‪Ta không thể nóng vội ‪với nghiên cứu kiểu này. 11 00:01:10,279 --> 00:01:11,280 ‪- Nếu không... ‪- Sao? 12 00:01:11,280 --> 00:01:15,743 ‪Chỉ cần sai sót một sợi ở bất cứ chỗ nào, 13 00:01:16,536 --> 00:01:17,829 ‪chỉ cần thế thôi. 14 00:01:18,830 --> 00:01:20,540 ‪Nếu ta sao chép phần đó... 15 00:01:22,250 --> 00:01:23,501 ‪lúc ấy sẽ đại loạn. 16 00:01:47,275 --> 00:01:49,110 ‪Cái... 17 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 ‪Mọi thứ ổn chứ? 18 00:01:52,780 --> 00:01:54,407 ‪Quả trứng chưa thụ tinh đó. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,994 ‪Nó có nhịp tim. 20 00:02:02,456 --> 00:02:03,291 ‪Cái gì? 21 00:02:06,085 --> 00:02:08,212 ‪Tôi nghĩ ‪ta vừa đảm bảo được nguồn tài trợ. 22 00:02:21,684 --> 00:02:25,855 ‪Tôi chưa được kể cho anh câu chuyện ‪về Grateful Dead yêu thích của tôi. 23 00:02:26,355 --> 00:02:29,609 ‪Ba mẹ tôi đã nghe Jerry hát ‪khi họ thụ thai tôi. 24 00:02:30,902 --> 00:02:34,822 {\an8}‪Đã có nghiên cứu về lợi ích ‪của âm nhạc trong nuôi ống nghiệm. 25 00:02:35,406 --> 00:02:37,491 {\an8}‪Nghe có vẻ vô lý, tôi biết, nhưng... 26 00:02:38,576 --> 00:02:41,287 ‪tôi cảm thấy ‪có trách nhiệm với nhịp tim đó. 27 00:02:42,997 --> 00:02:44,040 ‪Khi vui vẻ... 28 00:02:46,751 --> 00:02:47,752 ‪hay lúc gian nan. 29 00:02:51,672 --> 00:02:52,506 {\an8}‪NGUY HIỂM SINH HỌC 30 00:02:53,090 --> 00:02:56,260 ‪Tôi chưa từng nghĩ ‪mình có thể làm mẹ, nhưng... 31 00:02:57,386 --> 00:02:59,096 ‪cuộc sống thường đánh úp ta. 32 00:03:00,056 --> 00:03:01,057 ‪Lối này. 33 00:03:03,851 --> 00:03:05,019 ‪Đi nào. Lối ra đây. 34 00:03:05,019 --> 00:03:06,604 ‪Anh cần đưa Gus đi ngay. 35 00:03:06,604 --> 00:03:08,439 ‪Nhưng tôi không làm được. 36 00:03:08,439 --> 00:03:09,565 ‪Tôi chẳng là ai cả. 37 00:03:09,565 --> 00:03:12,568 ‪Họ sẽ không đến tìm anh, ‪nên anh có thể bảo vệ Gus an toàn. 38 00:03:19,700 --> 00:03:21,077 ‪Cháu sẽ được an toàn. 39 00:03:21,994 --> 00:03:23,579 ‪Tôi đâu biết gì về trẻ con. 40 00:03:23,579 --> 00:03:25,915 ‪Tôi đâu biết gì về việc cứu thế giới. 41 00:03:29,794 --> 00:03:31,629 ‪Tôi sẽ tìm anh. Đi đi. 42 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 ‪Đi mau! 43 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 ‪...ở đây. Dừng lại! 44 00:04:27,101 --> 00:04:28,311 ‪"Tôi sẽ tìm anh". 45 00:04:31,731 --> 00:04:34,025 ‪Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh. 46 00:04:37,236 --> 00:04:40,406 ‪Không có ngày nào trôi qua ‪mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi. 47 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 ‪Lặp đi lặp lại. 48 00:04:45,703 --> 00:04:46,996 ‪Như một nhịp tim. 49 00:05:15,775 --> 00:05:18,361 ‪Ôi, chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 50 00:05:34,460 --> 00:05:36,295 ‪Hỏi mẹ cháu ở sau đi, nhóc. 51 00:05:37,296 --> 00:05:38,381 ‪Đó là ý của cô ấy. 52 00:06:04,949 --> 00:06:06,659 ‪- Chà! ‪- Chú, đường bị chặn. 53 00:06:06,659 --> 00:06:07,701 ‪Không đi được. 54 00:06:07,701 --> 00:06:09,745 ‪- Sao đây? ‪- Không biết. Để chú nghĩ. 55 00:06:10,329 --> 00:06:11,789 ‪- Tiếng gì vậy? ‪- Chú Béo? 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,168 ‪- Từ đâu thế? ‪- Jepp? 57 00:06:16,168 --> 00:06:17,253 ‪Cái gì vậy? 58 00:06:17,253 --> 00:06:18,295 ‪Tất cả cúi xuống. 59 00:06:18,295 --> 00:06:19,588 ‪Tất cả cúi xuống! 60 00:06:19,588 --> 00:06:21,841 ‪- Jepperd! ‪- Lùi lại đi, Chú Béo! 61 00:06:21,841 --> 00:06:24,593 ‪Cúi xuống! Khỉ thật. 62 00:06:24,593 --> 00:06:26,220 ‪- Làm gì đây? ‪- Cúi xuống. 63 00:06:26,220 --> 00:06:27,680 ‪- Sang trái. ‪- Không được! 64 00:06:27,680 --> 00:06:28,722 ‪Nhanh lên! 65 00:06:33,352 --> 00:06:35,062 ‪Tránh xa cửa sổ ra, các con! 66 00:06:37,982 --> 00:06:38,983 ‪Cái gì thế này? 67 00:06:39,567 --> 00:06:40,526 ‪Thú Quân! 68 00:07:00,963 --> 00:07:01,797 ‪Gấu. 69 00:07:02,756 --> 00:07:04,383 ‪Quyết tử vì chiếc xe buýt này! 70 00:07:05,009 --> 00:07:06,385 ‪Đồng ý! 71 00:07:12,266 --> 00:07:14,602 ‪- Cẩn thận! Cúi xuống! ‪- Cúi xuống! 72 00:07:17,313 --> 00:07:18,522 ‪Họ đang làm gì thế? 73 00:07:18,522 --> 00:07:20,858 ‪Nấp đi! Nấp sau chỗ này! 74 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 ‪Coi chừng! 75 00:07:30,367 --> 00:07:32,036 ‪Chú Béo, đường thông rồi. 76 00:07:34,622 --> 00:07:35,748 ‪Chuyện gì vậy? 77 00:07:36,373 --> 00:07:37,625 ‪Ai đấy? 78 00:07:49,637 --> 00:07:51,138 ‪Bobby đã trở lại. 79 00:07:51,138 --> 00:07:52,389 ‪Bobby! 80 00:07:53,641 --> 00:07:54,725 ‪Bobby! 81 00:08:01,106 --> 00:08:02,483 ‪Bobby, lên đây đi. 82 00:08:07,363 --> 00:08:08,280 ‪Đi đi. 83 00:08:13,410 --> 00:08:14,495 ‪Có bọn tôi lo rồi. 84 00:08:15,788 --> 00:08:16,622 ‪Này. 85 00:08:18,791 --> 00:08:19,708 ‪Đi đi. 86 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 ‪Hứa với tôi một điều. 87 00:08:28,092 --> 00:08:29,218 ‪Là gì? 88 00:08:30,386 --> 00:08:32,221 ‪Hứa với tôi cậu sẽ kết liễu họ. 89 00:08:32,930 --> 00:08:33,847 ‪Quét sạch. 90 00:08:37,810 --> 00:08:40,479 ‪Hãy xóa sổ ‪Những Người Cuối Cùng ngay bây giờ! 91 00:08:40,479 --> 00:08:43,774 ‪Động vật muôn năm! 92 00:09:09,341 --> 00:09:10,718 ‪Chăm sóc thằng bé nhé. 93 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 ‪Thằng bé rất tuyệt vời. 94 00:09:22,730 --> 00:09:23,814 ‪Bobby! 95 00:09:27,651 --> 00:09:29,069 ‪Ôi Bobby! 96 00:09:58,057 --> 00:10:01,268 ‪SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI 97 00:10:01,268 --> 00:10:03,270 ‪NGHIÊN CỨU KHOA HỌC ‪FORT SMITH 98 00:10:20,120 --> 00:10:20,954 ‪PHÒNG BẢO TRÌ 99 00:10:27,711 --> 00:10:29,963 ‪Chết tiệt. 100 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 ‪Thôi nào. 101 00:10:38,097 --> 00:10:38,931 ‪Sao? 102 00:10:38,931 --> 00:10:40,307 ‪Cô nghe tin chưa? 103 00:10:40,307 --> 00:10:42,184 ‪Bây giờ không tiện, Judy. 104 00:10:42,184 --> 00:10:43,435 ‪Đại loạn rồi. 105 00:10:43,435 --> 00:10:46,355 ‪Tôi nghĩ vi khuẩn ‪ta đang nghiên cứu đã thoát ra. 106 00:10:46,355 --> 00:10:48,357 ‪Đó là lý do chính phủ can thiệp. 107 00:10:49,817 --> 00:10:51,527 ‪Họ sẽ tiêu hủy tất cả. 108 00:10:52,194 --> 00:10:53,737 ‪- Thế còn... ‪- Gus. 109 00:10:53,737 --> 00:10:54,697 ‪Tìm thấy chưa? 110 00:10:54,697 --> 00:10:55,781 ‪Rồi. 111 00:10:56,490 --> 00:10:57,616 ‪Thằng bé không sao. 112 00:10:57,616 --> 00:10:58,951 ‪Ôi, ơn trời. 113 00:10:59,743 --> 00:11:02,955 ‪Tôi đã cố nói với lũ ngốc đó ‪đa phần tôi không biết ta nghiên cứu gì. 114 00:11:02,955 --> 00:11:05,290 ‪Dù gì Gillian luôn giữ nhiều bí mật. 115 00:11:05,290 --> 00:11:07,334 ‪Kế hoạch dự phòng ở đây là gì? 116 00:11:07,334 --> 00:11:10,462 ‪Tôi có linh cảm ‪không có kế hoạch dự phòng. 117 00:11:11,046 --> 00:11:12,965 ‪Vậy nếu đến đây là hết? Nếu... 118 00:11:13,465 --> 00:11:14,717 ‪Nếu đây là kết thúc? 119 00:11:18,470 --> 00:11:20,097 ‪Vậy thì đã quá muộn. 120 00:11:20,764 --> 00:11:23,392 ‪Giờ tôi phải làm gì? Ý tôi là... 121 00:11:23,892 --> 00:11:25,144 ‪Tôi có cần đến nhà cô? 122 00:11:27,104 --> 00:11:27,938 ‪Chim Non? 123 00:11:30,607 --> 00:11:31,442 ‪Chim Non? 124 00:11:36,864 --> 00:11:37,698 ‪Chim Non. 125 00:11:40,075 --> 00:11:41,034 ‪Chim Non, cô ở đâu? 126 00:11:41,869 --> 00:11:42,703 ‪Tôi đây. 127 00:11:43,287 --> 00:11:44,246 ‪Tôi phải làm gì? 128 00:11:46,290 --> 00:11:47,416 ‪Bắt đầu dọn đồ đi. 129 00:11:55,758 --> 00:11:57,384 ‪Tích tắc, Tiến sĩ Miller. 130 00:12:06,727 --> 00:12:09,021 ‪Bỏ tôi ra! 131 00:12:09,605 --> 00:12:10,606 ‪Không! 132 00:12:11,940 --> 00:12:12,816 ‪Không! 133 00:12:35,714 --> 00:12:37,382 ‪Chị mà vào Những Người Cuối Cùng. 134 00:12:37,382 --> 00:12:39,802 ‪Làm gián điệp để tìm em. 135 00:12:40,928 --> 00:12:42,221 ‪Vậy mà xưa chỉ trích chú. 136 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 ‪Không giống nhau chút nào. 137 00:12:44,723 --> 00:12:46,433 ‪Rất mừng vì cả hai còn sống. 138 00:12:46,433 --> 00:12:48,352 ‪Cháu tìm chú đến chỗ máy bay. 139 00:12:48,352 --> 00:12:49,311 ‪Cháu thấy máu. 140 00:12:49,311 --> 00:12:52,147 ‪Khi thấy xác chú không ở đó, ‪cháu đã tìm chú bao lâu? 141 00:12:52,147 --> 00:12:54,691 ‪Có vẻ cũng bằng thời gian chú tìm cháu. 142 00:12:54,691 --> 00:12:57,736 ‪Chú định tìm cháu ‪sau khi thấy Gus. Chú thề. 143 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 ‪Cháu cũng thế. Cháu thề. 144 00:13:02,491 --> 00:13:04,284 ‪Thật mừng vì cháu tìm thấy bọn chú. 145 00:13:06,829 --> 00:13:08,247 ‪Mà sao chú còn sống thế? 146 00:13:09,790 --> 00:13:12,167 ‪Nếu không có cô gái ở sau, chú đã chết. 147 00:13:17,339 --> 00:13:18,215 ‪Cô ấy là ai? 148 00:13:18,215 --> 00:13:19,258 ‪Chủ Khu bảo hộ. 149 00:13:19,258 --> 00:13:20,384 ‪Cô ấy là mẹ họ. 150 00:13:24,471 --> 00:13:26,974 ‪Gus, chị có tin. 151 00:13:28,183 --> 00:13:29,268 ‪Về Chim Non. 152 00:13:30,727 --> 00:13:31,562 ‪Gì vậy ạ? 153 00:13:36,733 --> 00:13:38,193 ‪- Chị đã nói chuyện. ‪- Khoan. 154 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 ‪- Gì cơ? ‪- Có điện thoại trên gác mái và... 155 00:13:40,237 --> 00:13:42,322 ‪- Mẹ ở đâu? ‪- Không biết. Cô ấy không nói. 156 00:13:42,322 --> 00:13:44,366 ‪- Tại sao? Mẹ ổn chứ? Mẹ nói gì? ‪- Cô ấy... 157 00:13:44,366 --> 00:13:45,659 ‪- Có hỏi về em không? ‪- Có. 158 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 ‪Và cô ấy nhờ chị đưa em một thứ. 159 00:13:55,836 --> 00:13:58,005 ‪Chị nói với cô ấy em rất tuyệt vời. 160 00:13:58,839 --> 00:14:00,674 ‪Cô ấy rất hào hứng khi biết tin về em. 161 00:14:02,551 --> 00:14:04,511 ‪Và chuyện em đến được tận nhà mẹ. 162 00:14:12,686 --> 00:14:14,438 ‪Chị cũng giữ cả nó cho em. 163 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 ‪Cái gì đây? 164 00:14:21,528 --> 00:14:23,488 ‪Nó được gọi là băng cát-xét. 165 00:14:25,073 --> 00:14:25,908 ‪Giống đĩa CD. 166 00:14:28,035 --> 00:14:29,661 ‪Hoặc một album. 167 00:14:29,661 --> 00:14:31,204 ‪Chị nghĩ nó chứa ảnh... 168 00:14:31,204 --> 00:14:35,083 ‪Cháu không biết băng cát-xét là gì. ‪Phải không? Nó phát nhạc. 169 00:14:36,209 --> 00:14:38,670 ‪Thứ âm thanh khiến cháu nhảy theo. 170 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 ‪Không. Cháu cần máy nghe băng. 171 00:14:45,177 --> 00:14:47,512 ‪Xin lỗi, Chú Béo, mẹ cháu kêu dừng xe. 172 00:15:12,371 --> 00:15:13,413 ‪Wendy, đây là... 173 00:15:13,413 --> 00:15:14,623 ‪Em biết chị là ai. 174 00:15:15,374 --> 00:15:16,875 ‪Chị tên là Gấu. 175 00:15:16,875 --> 00:15:18,877 ‪Gus đã kể hết về chị. 176 00:15:20,462 --> 00:15:21,672 ‪Chào Wendy. 177 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 ‪Chào chị Gấu. 178 00:15:26,718 --> 00:15:28,387 ‪Thật ra, tên chị là Becky. 179 00:15:28,971 --> 00:15:29,972 ‪Thế à? 180 00:15:31,181 --> 00:15:32,599 ‪Rất vui được gặp chị, Becky. 181 00:15:35,394 --> 00:15:36,979 ‪Chị cũng vui được gặp em. 182 00:15:40,774 --> 00:15:43,568 ‪Được rồi, đây gọi là dừng tạm nghỉ. 183 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 ‪Biết dừng tạm nghỉ là gì không? 184 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 ‪Là lúc đi tiểu. 185 00:15:48,657 --> 00:15:49,825 ‪Vậy thôi. 186 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 ‪Chú cho năm phút. 187 00:15:51,410 --> 00:15:55,664 ‪Sau đó, liệu mà lê mông hay đuôi ‪hay cái gì đó quay lại xe này, 188 00:15:55,664 --> 00:15:57,332 ‪hoặc chú sẽ bỏ lại. 189 00:15:57,332 --> 00:15:58,667 ‪Chú không đùa đâu. 190 00:15:59,167 --> 00:16:00,502 ‪Ta vẫn chưa an toàn. 191 00:16:02,379 --> 00:16:03,296 ‪Sẵn sàng chưa? 192 00:16:06,717 --> 00:16:08,593 ‪Đếm đến ba. Một... 193 00:16:12,305 --> 00:16:13,724 ‪Chú mới... 194 00:16:14,933 --> 00:16:15,976 ‪Được rồi, đi đi. 195 00:16:19,062 --> 00:16:20,731 ‪Này, chú nói năm phút đấy. 196 00:16:39,166 --> 00:16:40,667 ‪Có ai thấy chúng không? 197 00:16:42,002 --> 00:16:45,380 ‪Này, đừng liên lạc ‪bằng kênh này, ngu thế. Không an toàn. 198 00:16:46,757 --> 00:16:47,924 ‪Tình hình thế nào? 199 00:16:49,384 --> 00:16:51,011 ‪Thú Quân đã bao vây sở thú. 200 00:16:53,096 --> 00:16:54,264 ‪Ta an toàn rồi. 201 00:16:56,349 --> 00:16:59,603 ‪Chú sẽ thoái mái hơn rất nhiều ‪khi mọi chuyện xong xuôi. 202 00:17:00,228 --> 00:17:02,439 ‪Chưa xong, ta ở đây chưa an toàn. 203 00:17:05,567 --> 00:17:06,485 ‪Cô ấy là sao? 204 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 ‪Chuyện dài lắm. 205 00:17:11,490 --> 00:17:13,992 ‪Cô ấy thương bọn trẻ đó hơn bất cứ thứ gì. 206 00:17:14,701 --> 00:17:16,870 ‪Cực khổ lắm mới cứu được chúng. 207 00:17:20,082 --> 00:17:24,086 ‪Tin chú đi, cô ấy sẽ không để ‪cô bé đó rời khỏi tầm mắt nữa. 208 00:17:31,009 --> 00:17:32,928 ‪Được rồi, đi thôi. 209 00:17:33,428 --> 00:17:35,097 ‪Chỉ còn mấy đứa, mau lên. 210 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 ‪Đi mau. 211 00:17:56,493 --> 00:17:58,161 ‪Bọn trẻ đã lên xe hết. 212 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 ‪Ta phải đi thôi. 213 00:17:59,788 --> 00:18:02,833 ‪Xem có đến được nhà gỗ ‪trước bình minh không. 214 00:18:05,502 --> 00:18:08,296 ‪Ta phải đi càng xa sở thú càng tốt. 215 00:18:08,296 --> 00:18:09,381 ‪Lên xe trước đi. 216 00:18:10,090 --> 00:18:11,508 ‪Tôi theo sau ngay. 217 00:18:13,885 --> 00:18:18,056 ‪Nghe này, tôi biết cô giận ‪và sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 218 00:18:19,266 --> 00:18:20,392 ‪Nhưng ta phải đi. 219 00:18:20,392 --> 00:18:22,394 ‪Abbot đang quay cuồng, ‪nhưng hắn chưa dừng. 220 00:18:22,394 --> 00:18:24,104 ‪Anh đã cứu các con tôi. 221 00:18:24,771 --> 00:18:25,605 ‪Tôi tha thứ. 222 00:18:26,731 --> 00:18:27,983 ‪- Nghe này... ‪- Đứng lại đó. 223 00:18:29,151 --> 00:18:30,443 ‪Này, tôi xin lỗi, nhưng... 224 00:18:30,443 --> 00:18:32,737 ‪Jepperd, đừng lại gần nữa. 225 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 ‪Đợi đã. 226 00:18:38,910 --> 00:18:39,786 ‪Có phải cô... 227 00:18:49,087 --> 00:18:50,088 ‪Sao thế được? 228 00:18:53,300 --> 00:18:55,969 ‪Tôi đã tự hỏi câu đó ‪từ khi ta rời Khu bảo hộ. 229 00:18:58,180 --> 00:19:01,391 ‪Abbot có thuốc điều trị. ‪Ta có thể gọi Thú Quân... 230 00:19:01,391 --> 00:19:02,475 ‪Tôi có đây. 231 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 ‪Tôi đã lấy nó khi ở trong đó. 232 00:19:07,314 --> 00:19:09,441 ‪Họ giết con tôi để làm ra. ‪Tôi sẽ không uống. 233 00:19:09,441 --> 00:19:11,443 ‪- Aimee... ‪- Không bao giờ uống. 234 00:19:12,569 --> 00:19:15,322 ‪Tên thằng bé là Roy. Thằng bé tám tuổi. 235 00:19:16,198 --> 00:19:17,616 ‪Thằng bé thích bóng đá. 236 00:19:20,202 --> 00:19:21,703 ‪Tôi đang níu giữ con tôi. 237 00:19:29,002 --> 00:19:30,712 ‪Cô đã nói gì với bọn trẻ? 238 00:19:31,254 --> 00:19:32,130 ‪Chẳng nói gì. 239 00:19:32,964 --> 00:19:34,382 ‪- Chưa nói. ‪- Chúng nên biết. 240 00:19:34,966 --> 00:19:36,927 ‪Các con tôi vừa trải qua đại nạn. 241 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 ‪Hãy để chúng tôi ‪cùng đi chơi một lần cuối. 242 00:19:44,017 --> 00:19:45,018 ‪Chúng xứng đáng. 243 00:19:49,606 --> 00:19:52,442 ‪Nói tôi nghe cô cần gì. 244 00:19:54,736 --> 00:19:56,863 ‪Đưa các con tôi đến căn nhà gỗ đó. 245 00:19:58,031 --> 00:20:00,909 ‪Tôi cần dành thời gian còn lại ‪để đảm bảo chúng an toàn. 246 00:20:03,662 --> 00:20:04,871 ‪Anh sẽ giúp tôi chứ? 247 00:20:06,623 --> 00:20:07,624 ‪Ừ. 248 00:21:05,181 --> 00:21:06,683 ‪"Tôi sẽ tìm anh". 249 00:21:08,268 --> 00:21:10,020 ‪Tôi thật lòng định giữ lời. 250 00:21:14,149 --> 00:21:18,445 ‪Dù lúc đầu tôi không biết, cuộc sống ‪cho chúng ta gặp nhau là có lý do. 251 00:21:22,407 --> 00:21:25,327 ‪Câu chuyện của chúng ta ‪tìm thấy nhau là có lý do. 252 00:21:27,245 --> 00:21:30,457 ‪Nhưng câu chuyện của tôi ‪kéo dài lâu hơn cũng có lý do. 253 00:21:48,058 --> 00:21:49,851 {\an8}‪CÔNG VIÊN QUỐC GIA YELLOWSTONE 254 00:21:50,560 --> 00:21:52,604 ‪Yellowstone! 255 00:22:13,750 --> 00:22:14,918 ‪Mừng nhóc về nhà. 256 00:22:18,880 --> 00:22:20,090 ‪Đây rồi. Đi theo tớ. 257 00:22:20,673 --> 00:22:22,550 {\an8}‪Ai đến cuối là đồ thúi hoắc. 258 00:22:22,550 --> 00:22:23,635 {\an8}‪Cái gì? 259 00:23:22,735 --> 00:23:25,822 ‪- Nhỏ hơn so với trí nhớ của tớ nhiều. ‪- Tớ thích mà. 260 00:23:25,822 --> 00:23:27,449 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 261 00:23:30,535 --> 00:23:32,078 ‪Cậu làm được rồi, Gus. 262 00:23:32,787 --> 00:23:33,913 ‪Cậu đưa bọn tớ đến đây. 263 00:23:33,913 --> 00:23:35,123 ‪Công của cả đội mà. 264 00:23:38,543 --> 00:23:39,586 ‪Xem khu vườn đi. 265 00:23:42,255 --> 00:23:43,506 ‪Tiếc là tớ đã đốt nó. 266 00:23:43,506 --> 00:23:45,842 ‪- Cậu làm gì cơ? ‪- Hôm đó tớ giận quá. 267 00:23:45,842 --> 00:23:50,930 ‪Này, làm ơn hãy nói ở đây có đồ ăn thật. ‪Earl đã định ăn một quả thông. 268 00:24:01,483 --> 00:24:02,775 ‪Đó là... 269 00:24:04,611 --> 00:24:05,820 ‪Khoai tây. 270 00:24:06,571 --> 00:24:07,655 ‪Thoát kiếp ăn hạt. 271 00:24:13,578 --> 00:24:15,163 ‪Mẹ, mình có bút màu không? 272 00:24:16,414 --> 00:24:20,793 {\an8}‪Mình có thể xây nhà trên cây không? Đi mà! 273 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 {\an8}‪Mình chơi đi! 274 00:24:23,880 --> 00:24:25,632 {\an8}‪Bọn con muốn chơi với mẹ. 275 00:24:27,217 --> 00:24:30,803 ‪Mẹ muốn lắm, nhưng ta có ‪nhiều việc phải làm trước tối nay. 276 00:24:39,687 --> 00:24:41,397 ‪Ai muốn chơi trò chơi nào? 277 00:24:41,397 --> 00:24:44,526 ‪- Em. ‪- Em muốn. Em! 278 00:24:44,526 --> 00:24:45,777 ‪Các cậu, đi nào! 279 00:24:45,777 --> 00:24:47,195 ‪Được rồi. 280 00:24:47,195 --> 00:24:48,988 ‪Chị muốn biết 281 00:24:48,988 --> 00:24:51,616 ‪ai lấy được nhiều nước nhất ‪từ con suối kia 282 00:24:52,325 --> 00:24:53,660 ‪và mang nước về. 283 00:24:53,660 --> 00:24:54,744 ‪Sẵn sàng chưa? 284 00:24:56,287 --> 00:24:57,163 ‪Chuẩn bị... 285 00:24:57,956 --> 00:24:58,790 ‪xuất phát! 286 00:25:06,172 --> 00:25:07,173 ‪Jepp... 287 00:25:09,217 --> 00:25:10,343 ‪nói với cháu rồi à? 288 00:25:13,513 --> 00:25:15,848 ‪Các con cô thần tượng cháu lắm. 289 00:25:15,848 --> 00:25:18,685 ‪Cách các cháu lái xe mô tô tiến vào. 290 00:25:21,020 --> 00:25:22,605 ‪Chúng sẽ nghe lời cháu răm rắp. 291 00:25:25,275 --> 00:25:26,568 ‪Cô cần nghỉ ngơi chứ? 292 00:25:27,360 --> 00:25:28,987 ‪Cháu sẽ cố làm lũ nhóc mệt. 293 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 ‪Ừ, cảm ơn cháu. 294 00:25:46,504 --> 00:25:47,630 ‪Các cậu. 295 00:25:56,431 --> 00:25:59,225 ‪Được rồi, giờ ai khỏe nhất nào? 296 00:25:59,225 --> 00:26:00,518 ‪- Em! ‪- Em khỏe nhất! 297 00:26:00,518 --> 00:26:03,688 ‪Chị muốn xem ai nhặt được ‪nhiều củi nhất để đốt lửa trại tối nay. 298 00:26:04,272 --> 00:26:06,316 ‪Chị sẽ kể chuyện về Thú Quân. 299 00:26:06,316 --> 00:26:07,400 ‪Sẵn sàng... 300 00:26:08,401 --> 00:26:10,570 ‪Chuẩn bị... xuất phát! 301 00:26:43,645 --> 00:26:44,812 ‪Về nhà vui chứ? 302 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 ‪Vâng. 303 00:26:49,525 --> 00:26:51,402 ‪Thật ra là vui hơn lúc cháu đi. 304 00:26:52,779 --> 00:26:54,405 ‪Bạn bè cháu đang ở đây. 305 00:26:54,405 --> 00:26:57,116 ‪Cả chị Becky và cô Aimee. 306 00:26:57,116 --> 00:26:58,201 ‪Và chú. 307 00:26:58,701 --> 00:26:59,786 ‪Còn muốn gì được nữa? 308 00:27:03,956 --> 00:27:05,541 ‪Chú có thể ngồi ghế Baba. 309 00:27:07,251 --> 00:27:08,503 ‪Ba sẽ không khó chịu. 310 00:27:18,096 --> 00:27:18,930 ‪Được rồi. 311 00:27:20,223 --> 00:27:21,432 ‪Không tệ. 312 00:27:23,518 --> 00:27:24,602 ‪Chú có vẻ lo lắng. 313 00:27:26,771 --> 00:27:27,897 ‪Ta an toàn chưa? 314 00:27:27,897 --> 00:27:30,066 ‪Cứ để người lớn lo chuyện đó. 315 00:27:31,401 --> 00:27:33,986 ‪Chú Jepp, chúng ta an toàn chưa? 316 00:27:36,280 --> 00:27:38,366 ‪An toàn hơn hôm qua. 317 00:27:54,340 --> 00:27:55,550 ‪Của ba cháu đấy. 318 00:27:56,718 --> 00:27:58,594 ‪Tất cả đều quan trọng với ba. 319 00:27:59,429 --> 00:28:00,388 ‪Có lẽ với cả mẹ. 320 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 ‪Cháu không biết. 321 00:28:04,267 --> 00:28:05,810 ‪Có lẽ không bao giờ biết. 322 00:28:10,231 --> 00:28:11,482 ‪Trái lại... 323 00:28:15,278 --> 00:28:16,446 ‪Có lẽ cháu sẽ biết. 324 00:28:57,570 --> 00:28:59,906 ‪PHÁT 325 00:29:12,001 --> 00:29:13,169 ‪Xin chào, Richard. 326 00:29:13,961 --> 00:29:14,879 ‪Nhớ tôi không? 327 00:29:16,422 --> 00:29:18,966 ‪Tôi tin rằng tôi nợ anh ‪một lời giải thích. 328 00:29:19,967 --> 00:29:21,969 ‪Điều cuối cùng tôi nói với anh là: 329 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 ‪"Tôi sẽ tìm anh". 330 00:29:27,099 --> 00:29:32,355 ‪Sau đó, cuộc sống ‪và ngày tận thế ép tôi đi hướng khác. 331 00:29:49,622 --> 00:29:51,958 ‪Một số đại dịch bắt đầu từ dơi. 332 00:29:55,920 --> 00:29:58,047 ‪Đại dịch này bắt đầu từ sự ngạo mạn. 333 00:30:05,304 --> 00:30:06,264 ‪Gillian. 334 00:30:10,893 --> 00:30:11,936 ‪Cô bị sao vậy? 335 00:30:12,645 --> 00:30:16,816 ‪Đây là tác dụng phụ tuyệt vời ‪của bệnh cúm đang lây lan. 336 00:30:16,816 --> 00:30:18,484 ‪Tôi đoán cô đã nghe rồi. 337 00:30:19,694 --> 00:30:23,364 ‪Các ca bệnh sẽ lan nhanh hơn ‪chúng ta từng thấy trước giờ. 338 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 ‪Đến cuối tuần, hoàn toàn hỗn loạn. 339 00:30:27,493 --> 00:30:30,162 ‪Dù rất có thể ‪tôi sẽ không sống để chứng kiến. 340 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 ‪Sao cô biết? 341 00:30:33,332 --> 00:30:34,876 ‪Tôi là bệnh nhân số không. 342 00:30:37,336 --> 00:30:38,671 ‪Cô tự tiêm vào người? 343 00:30:38,671 --> 00:30:41,215 ‪Chúng ta đã có thể cách mạng hóa y học. 344 00:30:41,841 --> 00:30:45,761 ‪Họ sẽ không bao giờ tự đến được ‪bước thử nghiệm trên người, còn cô... 345 00:30:46,345 --> 00:30:49,515 ‪Cô bị ám ảnh với phát hiện nhỏ của mình. 346 00:30:52,643 --> 00:30:53,477 ‪Nớ ở đâu? 347 00:30:53,477 --> 00:30:54,937 ‪Nó chỉ là một đứa bé. 348 00:30:54,937 --> 00:30:58,274 ‪Họ không lấy máy quay an ninh, ‪Tiến sĩ Miller. 349 00:30:58,858 --> 00:31:00,192 ‪Và cô... 350 00:31:00,192 --> 00:31:05,698 ‪Cô đã đem cho đi phát hiện quan trọng nhất ‪của khoa học hiện đại. 351 00:31:07,617 --> 00:31:11,078 ‪Nên hãy nói cho tôi biết ‪họ ở đâu trước khi quá muộn. 352 00:31:11,662 --> 00:31:13,706 ‪- Tôi không biết. ‪- Cô đoán được. 353 00:31:17,418 --> 00:31:21,422 ‪Chỉ hai quả trứng ‪có thể nuôi môi trường sinh trưởng được. 354 00:31:22,256 --> 00:31:24,508 ‪Một quả trở thành thứ trong người tôi, 355 00:31:24,508 --> 00:31:29,430 ‪quả kia trở thành Đơn vị Di truyền Dòng 1. 356 00:31:30,514 --> 00:31:32,224 ‪Nó không phải thuốc chữa cô tìm. 357 00:31:32,224 --> 00:31:35,770 ‪Không thử thì làm sao biết được. Và tôi... 358 00:31:35,770 --> 00:31:37,563 ‪Tôi sắp hết thời gian rồi. 359 00:31:39,482 --> 00:31:40,524 ‪Cô muốn tôi giúp? 360 00:31:42,902 --> 00:31:45,196 ‪Vậy tôi cần biết tường tận. 361 00:31:46,781 --> 00:31:48,199 ‪Tại sao lại là Alaska? 362 00:31:49,283 --> 00:31:50,576 ‪BIỂU ĐỒ BẮC CỰC 363 00:31:53,371 --> 00:31:54,580 ‪Vì ông ấy. 364 00:32:00,378 --> 00:32:04,548 ‪Thuyền trưởng James Thacker là cụ của tôi. 365 00:32:05,716 --> 00:32:08,761 ‪Ông bị bệnh thoái hóa cơ bắp 366 00:32:08,761 --> 00:32:11,305 ‪đã đày đọa cả dòng họ Thacker, 367 00:32:11,305 --> 00:32:12,807 ‪bao gồm cả bản thân tôi. 368 00:32:14,642 --> 00:32:19,271 ‪Ông lên đường đến Alaska để tìm kiếm ‪cái gọi là suối nguồn tuổi trẻ. 369 00:32:20,022 --> 00:32:24,026 ‪Ông tin rằng nếu tìm thấy nó, ‪ông sẽ được chữa khỏi. 370 00:32:25,403 --> 00:32:28,489 ‪Nhưng ông và thủy thủ đoàn ‪đã bặt vô âm tín. 371 00:32:33,995 --> 00:32:35,538 ‪Cô đã tìm ông ấy. 372 00:32:37,707 --> 00:32:41,836 ‪Có vẻ như ta đã mở ra chiếc hộp Pandora. 373 00:32:42,920 --> 00:32:45,881 ‪Và trách nhiệm của ta là phải đóng nó lại. 374 00:32:48,092 --> 00:32:49,760 ‪Của cả hai chúng ta. 375 00:32:52,179 --> 00:32:54,473 ‪Cậu bé đó có thể ‪là hy vọng duy nhất của ta. 376 00:32:57,810 --> 00:32:59,186 ‪Nghe tôi này. 377 00:33:00,604 --> 00:33:02,565 ‪Cô không thể sống cùng thằng bé. 378 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 ‪Nó sẽ bị truy lùng chừng nào nó còn sống 379 00:33:06,068 --> 00:33:09,530 ‪và cuối cùng cô sẽ dẫn họ đến chỗ nó. 380 00:33:11,073 --> 00:33:13,242 ‪Cô phải cho tôi biết nó ở đâu. 381 00:33:13,242 --> 00:33:14,660 ‪Để tốt cho chính nó. 382 00:33:15,911 --> 00:33:17,163 ‪Và cho cô. 383 00:33:24,837 --> 00:33:25,838 ‪Cô nói đúng. 384 00:33:36,849 --> 00:33:38,517 ‪Tôi nghĩ tôi biết họ đi đâu. 385 00:33:42,146 --> 00:33:44,690 ‪Nhưng tôi sẽ mang thằng bé đến cho cô. 386 00:33:45,775 --> 00:33:47,401 ‪Đừng lôi Richard vào. 387 00:33:47,985 --> 00:33:51,072 ‪Anh ấy không liên quan gì cả. 388 00:33:51,697 --> 00:33:52,823 ‪Cô hiểu không? 389 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 ‪Cô đang làm điều đúng đắn. 390 00:33:59,580 --> 00:34:00,706 ‪Cho tôi. 391 00:34:01,832 --> 00:34:02,833 ‪Cho thằng bé. 392 00:34:05,586 --> 00:34:07,338 ‪Có lẽ cho cả thế giới. 393 00:34:12,551 --> 00:34:13,803 ‪"Tôi sẽ tìm anh". 394 00:34:18,474 --> 00:34:21,143 ‪Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh. 395 00:34:29,902 --> 00:34:33,114 ‪Không có ngày nào trôi qua ‪mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi. 396 00:34:33,823 --> 00:34:36,408 ‪Lặp đi lặp lại... 397 00:34:37,993 --> 00:34:39,453 ‪như một nhịp tim. 398 00:34:39,995 --> 00:34:41,413 ‪CÔNG VIÊN QUỐC GIA ‪YELLOWSTONE 399 00:34:56,137 --> 00:34:57,388 ‪Nên, đúng vậy. 400 00:34:57,888 --> 00:35:00,599 ‪Tôi chắc chắn nợ anh một lời giải thích. 401 00:35:08,023 --> 00:35:10,317 ‪Kể cả nếu anh không bao giờ nhận được. 402 00:35:39,763 --> 00:35:43,225 ‪ĐI TÌM GUS. ‪HÃY CHĂM SÓC BẢN THÂN NHÉ - B 403 00:35:43,225 --> 00:35:46,353 ‪TÁI BÚT: TÔI LẤY XE CÔ. ‪HỌ BIẾT XE TÔI. XIN LỖI. 404 00:35:49,148 --> 00:35:51,567 ‪Sự thật là tôi chưa từng đi tìm anh. 405 00:35:53,277 --> 00:35:54,987 ‪Vì thực tế là, 406 00:35:54,987 --> 00:35:58,657 ‪nếu có tôi hiện diện, ‪anh và Gus sẽ không bao giờ an toàn. 407 00:35:59,491 --> 00:36:00,534 ‪Là mẹ của Gus, 408 00:36:01,952 --> 00:36:04,371 ‪bảo vệ Gus trước thế giới... 409 00:36:05,289 --> 00:36:07,499 ‪Đồng nghĩa với việc ‪tôi không thể đi tìm nó. 410 00:36:15,049 --> 00:36:17,176 ‪Tất cả chúng ta đều phải hy sinh. 411 00:36:20,888 --> 00:36:22,640 ‪Dù ta có xứng đáng hay không. 412 00:36:23,933 --> 00:36:26,185 ‪Nhưng Gus xứng đáng được sống. 413 00:36:26,185 --> 00:36:27,728 ‪Và anh cũng vậy. 414 00:36:29,396 --> 00:36:31,565 ‪Dù điều kiện là ‪tôi không thể ở bên hai người. 415 00:36:33,484 --> 00:36:36,278 ‪Tôi vẫn không biết gì ‪về việc cứu thế giới. 416 00:36:38,155 --> 00:36:39,823 ‪Nhưng tôi biết tìm ở đâu. 417 00:36:41,992 --> 00:36:42,993 ‪Alaska. 418 00:36:45,246 --> 00:36:47,414 ‪Tôi phải kết thúc tất cả mọi chuyện. 419 00:36:49,083 --> 00:36:50,334 ‪Hãy sống với thằng bé. 420 00:36:51,252 --> 00:36:52,294 ‪Vì tôi. 421 00:36:53,921 --> 00:36:56,048 ‪Sống một cuộc sống thật bình thường. 422 00:36:57,341 --> 00:36:58,509 ‪Bảo vệ thằng bé. 423 00:36:59,677 --> 00:37:02,930 ‪Và làm một người cha. ‪Chắc chắn anh sẽ là người cha tốt. 424 00:37:04,640 --> 00:37:07,768 ‪Nếu anh quay lại để đi chơi lần nữa ‪như đã hẹn, tôi đã đi xa rồi. 425 00:37:09,478 --> 00:37:12,606 ‪Nhưng hy vọng cuốn băng này ‪sẽ giải thích lý do tôi không tìm anh. 426 00:37:13,190 --> 00:37:14,692 ‪Có lẽ anh sẽ hiểu. 427 00:37:16,068 --> 00:37:18,404 ‪Anh và Gus tiếp tục cố gắng nhé. 428 00:38:00,571 --> 00:38:03,365 ‪Canh lối vào phía bắc, ‪tớ và Pony lo phía nam. 429 00:38:04,116 --> 00:38:05,159 ‪Hết. 430 00:38:06,035 --> 00:38:08,579 ‪Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không? 431 00:38:13,125 --> 00:38:15,669 ‪Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không? 432 00:38:19,715 --> 00:38:20,549 ‪Tôi đây. 433 00:38:25,679 --> 00:38:27,264 ‪Sao lâu thế? 434 00:38:27,931 --> 00:38:30,184 ‪Đã dồn họ vào sở thú như lũ chuột. 435 00:38:30,184 --> 00:38:33,437 ‪Chỉ chờ Abbot lộ mặt ‪để có thể cho hắn ăn đạn. 436 00:38:33,437 --> 00:38:35,314 ‪Nghe vậy vui quá. 437 00:38:36,023 --> 00:38:36,982 ‪Trông trẻ thế nào? 438 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 ‪Hổ, tôi đã tìm thấy con bé. 439 00:38:40,944 --> 00:38:42,029 ‪Đã tìm thấy Wendy. 440 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 ‪Khoan. Cái gì? 441 00:38:43,530 --> 00:38:46,325 ‪Là con bé. Bằng tuổi và giống mọi thứ. 442 00:38:46,325 --> 00:38:47,409 ‪Cậu đùa tôi à? 443 00:38:47,409 --> 00:38:49,328 ‪Tôi biết. Tôi cũng chả tin nổi. 444 00:38:49,328 --> 00:38:50,579 ‪Con bé thì thế nào? 445 00:38:52,956 --> 00:38:53,916 ‪Tôi không biết. 446 00:38:55,709 --> 00:38:58,796 ‪- Tôi chưa nói với nó. ‪- Cái gì? Cậu còn chờ gì nữa? 447 00:38:58,796 --> 00:39:00,339 ‪Chuyện phức tạp lắm. 448 00:39:00,339 --> 00:39:02,257 ‪Tôi như người lạ với con bé. 449 00:39:02,257 --> 00:39:04,718 ‪Con bé có cả một gia đình nó yêu thương, 450 00:39:04,718 --> 00:39:06,345 ‪có một người mẹ mà... 451 00:39:07,554 --> 00:39:09,348 ‪Nói chung giờ không thích hợp. 452 00:39:09,348 --> 00:39:12,684 ‪Con bé chỉ là một đứa trẻ, ‪không biết gì về tôi và... 453 00:39:12,684 --> 00:39:14,728 ‪Đừng nghĩ nhiều mà cứ làm đi. 454 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 ‪Làm thế nào? 455 00:39:16,980 --> 00:39:18,982 ‪Tôi đã quên mất cảm giác có em. 456 00:39:18,982 --> 00:39:20,067 ‪Vớ vẩn. 457 00:39:20,984 --> 00:39:21,944 ‪Cậu có tôi. 458 00:39:23,237 --> 00:39:25,989 ‪Sau những gì ta trải qua, ‪đừng lãng phí thêm một giây nào. 459 00:39:30,244 --> 00:39:31,245 ‪Được rồi. 460 00:39:31,995 --> 00:39:32,996 ‪Được rồi. 461 00:39:38,460 --> 00:39:39,711 ‪Con bé sẽ thương cậu. 462 00:39:41,296 --> 00:39:42,131 ‪Và tôi. 463 00:39:42,965 --> 00:39:44,883 ‪Vì tôi sẽ dạy nó chửi thề thật cay, 464 00:39:44,883 --> 00:39:46,718 ‪ta sẽ xử lý Những Người Cuối Cùng. 465 00:39:48,554 --> 00:39:49,638 ‪Nếu còn tên nào. 466 00:39:56,270 --> 00:39:57,521 ‪Hãy đến tìm bọn tôi. 467 00:39:58,313 --> 00:40:01,233 ‪Đi theo đường ray xe lửa ‪về phía bắc đến mỏ đá cũ. 468 00:40:01,900 --> 00:40:05,571 ‪Đi theo sông, qua cánh đồng hoa cúc ‪nơi ta từng ngắm sao. 469 00:40:05,571 --> 00:40:09,116 ‪Lên núi, tìm hàng rào. 470 00:40:10,033 --> 00:40:11,243 ‪Bọn tôi ở trong đó. 471 00:40:11,827 --> 00:40:13,370 ‪Tôi mong gặp con bé quá. 472 00:40:26,717 --> 00:40:28,719 ‪Chà, xin chào. 473 00:40:34,016 --> 00:40:38,562 ‪Giờ, tôi vừa nghe gì ‪về cánh đồng hoa cúc nhỉ? 474 00:40:57,706 --> 00:40:58,665 ‪Em vẽ gì thế? 475 00:41:02,002 --> 00:41:03,086 ‪Chị thấy sao? 476 00:41:07,633 --> 00:41:08,634 ‪Chà. 477 00:41:09,134 --> 00:41:10,511 ‪Em có năng khiếu quá. 478 00:41:12,179 --> 00:41:14,932 ‪Cảm ơn chị. Mẹ em cũng nói vậy. 479 00:41:18,477 --> 00:41:21,980 ‪Chị đã moi tim lính Những Người Cuối Cùng ‪để cứu Gus thật à? 480 00:41:21,980 --> 00:41:23,273 ‪Thằng bé kể thế à? 481 00:41:23,273 --> 00:41:24,358 ‪Ngầu lắm ạ. 482 00:41:25,651 --> 00:41:26,652 ‪Em ghét bọn họ. 483 00:41:26,652 --> 00:41:29,154 ‪Vậy ta giống nhau ở điểm đó rồi. 484 00:41:37,037 --> 00:41:38,539 ‪Biết ta giống nhau gì nữa chứ? 485 00:41:42,543 --> 00:41:45,045 ‪Cả hai ta đều là bạn của Gus. 486 00:41:46,255 --> 00:41:47,714 ‪Ta rất biết chọn bạn. 487 00:41:49,633 --> 00:41:50,759 ‪Còn gì nữa? 488 00:41:51,468 --> 00:41:52,386 ‪Em không chắc. 489 00:41:54,596 --> 00:41:56,139 ‪Em chưa biết rõ về chị, 490 00:41:57,474 --> 00:41:58,600 ‪nhưng em muốn biết. 491 00:42:05,524 --> 00:42:06,483 ‪Chà... 492 00:42:07,734 --> 00:42:09,194 ‪Chị có một điều... 493 00:42:11,822 --> 00:42:14,616 ‪Một điều em sẽ không bao giờ tin được. 494 00:42:15,367 --> 00:42:16,785 ‪Em có muốn nghe không? 495 00:42:19,204 --> 00:42:20,205 ‪Đuôi Lợn. 496 00:42:23,208 --> 00:42:26,837 ‪- Ôi, xin lỗi. Cô không... ‪- Không sao. Bọn cháu chỉ... 497 00:42:28,630 --> 00:42:29,756 ‪Này, con gái. 498 00:42:30,507 --> 00:42:33,010 ‪Muốn đi dạo trước khi mặt trời lặn không? 499 00:42:33,802 --> 00:42:34,761 ‪Con gọi các bạn. 500 00:42:34,761 --> 00:42:38,348 ‪Không, Đuôi Lợn, ‪lần này chỉ mẹ và con thôi, được chứ? 501 00:42:39,141 --> 00:42:41,059 ‪Mẹ nghĩ ta cần nói chuyện riêng. 502 00:42:44,479 --> 00:42:47,190 ‪Em xin lỗi. Em sẽ quay lại ngay, nhé? 503 00:42:48,108 --> 00:42:49,192 ‪Chị sẽ ở đây. 504 00:43:10,255 --> 00:43:11,548 ‪Cô ấy nói gì? 505 00:43:13,342 --> 00:43:15,010 ‪Chú biết Alaska ở đâu không? 506 00:43:17,220 --> 00:43:18,263 ‪Rất xa. 507 00:43:19,056 --> 00:43:19,890 ‪Tại sao? 508 00:43:20,641 --> 00:43:21,808 ‪Mẹ đã đến đó. 509 00:43:24,227 --> 00:43:25,354 ‪Nó ở cực bắc. 510 00:43:26,938 --> 00:43:28,398 ‪Bao xa? Bao nhiêu giấc ngủ? 511 00:43:30,525 --> 00:43:33,028 ‪- Có gì buồn cười ạ? ‪- Cháu đấy, Mê Đồ Ngọt. 512 00:43:33,987 --> 00:43:36,490 ‪Thế giới này rộng lớn hơn cháu nghĩ, nhóc. 513 00:43:36,490 --> 00:43:37,741 ‪Rộng lớn hơn nhiều. 514 00:43:37,741 --> 00:43:41,370 ‪Cháu không thể đi bộ đến Alaska ‪hay đi tàu. 515 00:43:41,370 --> 00:43:44,623 ‪Sẽ cần máy bay, thuyền, ‪có lẽ vài con chó kéo xe. 516 00:43:44,623 --> 00:43:47,000 ‪Và rất nhiều áo khoác. Ở đó lạnh cóng. 517 00:43:47,000 --> 00:43:48,126 ‪Mẹ đã làm được. 518 00:43:48,835 --> 00:43:50,796 ‪Mẹ đã đến đó. Một mình. 519 00:43:50,796 --> 00:43:54,466 ‪Mẹ đã đi rất xa nhà, ‪thậm chí còn xa hơn cả cháu. 520 00:43:54,466 --> 00:43:57,886 ‪Nhỡ đâu mẹ chỉ có một mình ‪thì sao? Và lạnh giá? 521 00:43:57,886 --> 00:43:59,846 ‪Và không có ai giúp mẹ? 522 00:43:59,846 --> 00:44:01,515 ‪Cô ấy rất cứng cỏi. 523 00:44:02,099 --> 00:44:04,643 ‪Nếu cô ấy đến đó, ‪có lẽ có lý do chính đáng. 524 00:44:04,643 --> 00:44:07,104 ‪Mẹ đến đó để cứu thế giới. 525 00:44:07,896 --> 00:44:09,731 ‪Mẹ đến đó để cháu được an toàn. 526 00:44:09,731 --> 00:44:12,609 ‪Cô ấy sẽ không muốn ‪cháu lo lắng cho cô ấy. 527 00:44:15,529 --> 00:44:17,197 ‪Cô ấy có thể tự lo cho mình. 528 00:44:18,115 --> 00:44:19,908 ‪Sẵn sàng hay chưa, tớ đến đây. 529 00:44:23,954 --> 00:44:26,873 ‪Cô ấy sẽ muốn cháu ra ngoài chơi với bạn. 530 00:44:30,127 --> 00:44:31,169 ‪Đi đi. 531 00:44:32,129 --> 00:44:34,715 ‪Đi làm trò kỳ quặc kiểu nai của cháu. 532 00:44:45,976 --> 00:44:47,018 ‪Đằng này, Gus! 533 00:45:08,582 --> 00:45:11,001 ‪Tất cả lũ trẻ đó sẽ cần chúng ta. 534 00:45:12,335 --> 00:45:13,462 ‪Cháu và chú. 535 00:45:15,839 --> 00:45:16,757 ‪Cháu biết. 536 00:45:28,935 --> 00:45:30,061 ‪Một ngày nào đó, 537 00:45:31,104 --> 00:45:32,689 ‪thế giới sẽ an toàn. 538 00:45:34,524 --> 00:45:36,026 ‪Và khi đó, 539 00:45:37,569 --> 00:45:39,196 ‪hãy hứa các con sẽ nhìn ngắm nó. 540 00:45:39,905 --> 00:45:42,657 ‪Vì nó thuộc về các con. Được chứ? 541 00:45:42,657 --> 00:45:43,617 ‪Con hứa. 542 00:45:43,617 --> 00:45:44,534 ‪Vâng ạ. 543 00:45:44,534 --> 00:45:47,954 ‪Và nếu có cãi nhau, các con phải làm lành. 544 00:45:47,954 --> 00:45:52,125 ‪Không được đi ngủ ‪khi còn giận nhau, được chứ? 545 00:45:52,626 --> 00:45:53,668 ‪Vâng ạ. 546 00:45:53,668 --> 00:45:55,629 ‪Và dù nghĩ mình biết rồi, 547 00:45:55,629 --> 00:45:58,882 ‪vẫn phải nói thương nhau mỗi ngày, 548 00:45:59,674 --> 00:46:01,218 ‪nhiều lần trong ngày. 549 00:46:04,638 --> 00:46:05,722 ‪Con thương mẹ. 550 00:46:07,891 --> 00:46:08,850 ‪Mẹ thương con. 551 00:46:09,434 --> 00:46:11,770 ‪Con thương mẹ vô cùng. 552 00:46:12,354 --> 00:46:13,730 ‪Con thương mẹ. 553 00:46:15,106 --> 00:46:16,441 ‪Mãi mãi thương mẹ. 554 00:46:29,579 --> 00:46:31,498 ‪Tôi rất dở nói lời tạm biệt. 555 00:46:33,667 --> 00:46:36,294 ‪Nếu anh vẫn đang nghe, còn một điều nữa. 556 00:46:42,342 --> 00:46:44,636 ‪Nếu tôi có cơ hội làm lại từ đầu... 557 00:46:46,638 --> 00:46:47,639 ‪Quán Sal... 558 00:46:49,224 --> 00:46:50,433 ‪sô-cô-la nóng... 559 00:46:52,435 --> 00:46:53,687 ‪Gus... 560 00:46:54,813 --> 00:46:56,565 ‪Tôi vẫn sẽ làm như vậy. 561 00:46:58,149 --> 00:46:58,984 ‪Làm đi... 562 00:47:00,402 --> 00:47:01,319 ‪làm lại, 563 00:47:03,280 --> 00:47:04,197 ‪mãi mãi. 564 00:47:06,157 --> 00:47:07,325 ‪Không do dự. 565 00:47:15,834 --> 00:47:16,751 ‪Cô muốn đi đâu? 566 00:47:18,253 --> 00:47:19,296 ‪Alaska. 567 00:47:35,562 --> 00:47:36,563 ‪Gus? 568 00:47:46,239 --> 00:47:47,240 ‪Gus? 569 00:47:51,661 --> 00:47:52,704 ‪Gus? 570 00:47:58,001 --> 00:47:59,169 ‪Gus! 571 00:48:02,005 --> 00:48:03,298 ‪Mê Đồ Ngọt! 572 00:48:04,049 --> 00:48:05,717 ‪Mê Đồ Ngọt, quay lại đi! 573 00:48:12,891 --> 00:48:13,892 ‪Cháu ở đây. 574 00:48:17,103 --> 00:48:18,563 ‪Chú lo lắng à? 575 00:48:19,147 --> 00:48:20,065 ‪Cháu xin lỗi. 576 00:48:20,607 --> 00:48:21,483 ‪Không. 577 00:48:21,983 --> 00:48:23,485 ‪Cũng khá lo. 578 00:48:23,485 --> 00:48:26,529 ‪Chú nghĩ có lẽ cháu lại bỏ chú đi rồi. 579 00:48:27,530 --> 00:48:28,865 ‪Cháu sẽ không làm thế nữa. 580 00:48:35,205 --> 00:48:36,373 ‪Chú nhìn trời kìa. 581 00:48:42,796 --> 00:48:44,089 ‪Sao trời lại thế nhỉ? 582 00:48:46,967 --> 00:48:48,551 ‪Đó là Bắc cực quang. 583 00:48:50,178 --> 00:48:52,430 ‪Đúng ra ở đây không thấy được. 584 00:48:53,807 --> 00:48:55,308 ‪Ta ở quá xa về phía nam. 585 00:48:57,060 --> 00:48:58,770 ‪Bình thường ở đâu mới thấy? 586 00:49:00,772 --> 00:49:02,399 ‪Những nơi rất lạnh. 587 00:49:07,195 --> 00:49:08,446 ‪Như Alaska? 588 00:49:17,580 --> 00:49:18,498 ‪Chú Jepp? 589 00:49:19,708 --> 00:49:20,875 ‪Có người đến. 590 00:49:23,837 --> 00:49:24,671 ‪Chị cũng nghe. 591 00:49:26,464 --> 00:49:27,632 ‪Đi nào. 592 00:49:43,273 --> 00:49:44,399 ‪Hổ! 593 00:49:53,700 --> 00:49:54,701 ‪Abbot đang đến. 594 00:49:59,789 --> 00:50:00,832 ‪Chạy đi! 595 00:50:22,645 --> 00:50:23,730 ‪Điểm dừng kế tiếp, 596 00:50:24,939 --> 00:50:26,441 ‪Yellowstone! 597 00:50:32,822 --> 00:50:34,157 ‪Kết thúc chuyện này nào. 598 00:51:55,321 --> 00:51:57,740 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung