1
00:00:41,709 --> 00:00:43,044
Tôi không hiểu.
2
00:00:43,044 --> 00:00:46,672
Anh đang nói
ta có đủ trứng để nuôi một lục địa nhỏ,
3
00:00:46,672 --> 00:00:49,842
nhưng không nuôi nổi
một môi trường sinh trưởng được?
4
00:00:49,842 --> 00:00:53,221
Đổi mới cần thời gian, Gillian.
5
00:00:53,221 --> 00:00:56,808
Tôi sẽ nhớ nói điều đó
với hội đồng khi họ cắt tài trợ.
6
00:00:56,808 --> 00:00:59,936
Sẽ mất hàng tháng
để sàng lọc một trong những lõi băng đó.
7
00:00:59,936 --> 00:01:02,772
Với tốc độ này,
sẽ không kịp thử nghiệm lâm sàng.
8
00:01:03,481 --> 00:01:04,482
Tôi không thể...
9
00:01:04,482 --> 00:01:06,818
Chưa từng thấy vật liệu di truyền này.
10
00:01:06,818 --> 00:01:10,279
Ta không thể nóng vội
với nghiên cứu kiểu này.
11
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
- Nếu không...
- Sao?
12
00:01:11,280 --> 00:01:15,743
Chỉ cần sai sót một sợi ở bất cứ chỗ nào,
13
00:01:16,536 --> 00:01:17,829
chỉ cần thế thôi.
14
00:01:18,830 --> 00:01:20,540
Nếu ta sao chép phần đó...
15
00:01:22,250 --> 00:01:23,501
lúc ấy sẽ đại loạn.
16
00:01:47,275 --> 00:01:49,110
Cái...
17
00:01:50,027 --> 00:01:51,320
Mọi thứ ổn chứ?
18
00:01:52,780 --> 00:01:54,407
Quả trứng chưa thụ tinh đó.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,994
Nó có nhịp tim.
20
00:02:02,456 --> 00:02:03,291
Cái gì?
21
00:02:06,085 --> 00:02:08,212
Tôi nghĩ
ta vừa đảm bảo được nguồn tài trợ.
22
00:02:21,684 --> 00:02:25,855
Tôi chưa được kể cho anh câu chuyện
về Grateful Dead yêu thích của tôi.
23
00:02:26,355 --> 00:02:29,609
Ba mẹ tôi đã nghe Jerry hát
khi họ thụ thai tôi.
24
00:02:30,902 --> 00:02:34,822
{\an8}Đã có nghiên cứu về lợi ích
của âm nhạc trong nuôi ống nghiệm.
25
00:02:35,406 --> 00:02:37,491
{\an8}Nghe có vẻ vô lý, tôi biết, nhưng...
26
00:02:38,576 --> 00:02:41,287
tôi cảm thấy
có trách nhiệm với nhịp tim đó.
27
00:02:42,997 --> 00:02:44,040
Khi vui vẻ...
28
00:02:46,751 --> 00:02:47,752
hay lúc gian nan.
29
00:02:51,672 --> 00:02:52,506
{\an8}NGUY HIỂM SINH HỌC
30
00:02:53,090 --> 00:02:56,260
Tôi chưa từng nghĩ
mình có thể làm mẹ, nhưng...
31
00:02:57,386 --> 00:02:59,096
cuộc sống thường đánh úp ta.
32
00:03:00,056 --> 00:03:01,057
Lối này.
33
00:03:03,851 --> 00:03:05,019
Đi nào. Lối ra đây.
34
00:03:05,019 --> 00:03:06,604
Anh cần đưa Gus đi ngay.
35
00:03:06,604 --> 00:03:08,439
Nhưng tôi không làm được.
36
00:03:08,439 --> 00:03:09,565
Tôi chẳng là ai cả.
37
00:03:09,565 --> 00:03:12,568
Họ sẽ không đến tìm anh,
nên anh có thể bảo vệ Gus an toàn.
38
00:03:19,700 --> 00:03:21,077
Cháu sẽ được an toàn.
39
00:03:21,994 --> 00:03:23,579
Tôi đâu biết gì về trẻ con.
40
00:03:23,579 --> 00:03:25,915
Tôi đâu biết gì về việc cứu thế giới.
41
00:03:29,794 --> 00:03:31,629
Tôi sẽ tìm anh. Đi đi.
42
00:03:32,129 --> 00:03:33,130
Đi mau!
43
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
...ở đây. Dừng lại!
44
00:04:27,101 --> 00:04:28,311
"Tôi sẽ tìm anh".
45
00:04:31,731 --> 00:04:34,025
Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh.
46
00:04:37,236 --> 00:04:40,406
Không có ngày nào trôi qua
mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi.
47
00:04:41,949 --> 00:04:44,952
Lặp đi lặp lại.
48
00:04:45,703 --> 00:04:46,996
Như một nhịp tim.
49
00:05:15,775 --> 00:05:18,361
Ôi, chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy?
50
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
Hỏi mẹ cháu ở sau đi, nhóc.
51
00:05:37,296 --> 00:05:38,381
Đó là ý của cô ấy.
52
00:06:04,949 --> 00:06:06,659
- Chà!
- Chú, đường bị chặn.
53
00:06:06,659 --> 00:06:07,701
Không đi được.
54
00:06:07,701 --> 00:06:09,745
- Sao đây?
- Không biết. Để chú nghĩ.
55
00:06:10,329 --> 00:06:11,789
- Tiếng gì vậy?
- Chú Béo?
56
00:06:14,708 --> 00:06:16,168
- Từ đâu thế?
- Jepp?
57
00:06:16,168 --> 00:06:17,253
Cái gì vậy?
58
00:06:17,253 --> 00:06:18,295
Tất cả cúi xuống.
59
00:06:18,295 --> 00:06:19,588
Tất cả cúi xuống!
60
00:06:19,588 --> 00:06:21,841
- Jepperd!
- Lùi lại đi, Chú Béo!
61
00:06:21,841 --> 00:06:24,593
Cúi xuống! Khỉ thật.
62
00:06:24,593 --> 00:06:26,220
- Làm gì đây?
- Cúi xuống.
63
00:06:26,220 --> 00:06:27,680
- Sang trái.
- Không được!
64
00:06:27,680 --> 00:06:28,722
Nhanh lên!
65
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
Tránh xa cửa sổ ra, các con!
66
00:06:37,982 --> 00:06:38,983
Cái gì thế này?
67
00:06:39,567 --> 00:06:40,526
Thú Quân!
68
00:07:00,963 --> 00:07:01,797
Gấu.
69
00:07:02,756 --> 00:07:04,383
Quyết tử vì chiếc xe buýt này!
70
00:07:05,009 --> 00:07:06,385
Đồng ý!
71
00:07:12,266 --> 00:07:14,602
- Cẩn thận! Cúi xuống!
- Cúi xuống!
72
00:07:17,313 --> 00:07:18,522
Họ đang làm gì thế?
73
00:07:18,522 --> 00:07:20,858
Nấp đi! Nấp sau chỗ này!
74
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Coi chừng!
75
00:07:30,367 --> 00:07:32,036
Chú Béo, đường thông rồi.
76
00:07:34,622 --> 00:07:35,748
Chuyện gì vậy?
77
00:07:36,373 --> 00:07:37,625
Ai đấy?
78
00:07:49,637 --> 00:07:51,138
Bobby đã trở lại.
79
00:07:51,138 --> 00:07:52,389
Bobby!
80
00:07:53,641 --> 00:07:54,725
Bobby!
81
00:08:01,106 --> 00:08:02,483
Bobby, lên đây đi.
82
00:08:07,363 --> 00:08:08,280
Đi đi.
83
00:08:13,410 --> 00:08:14,495
Có bọn tôi lo rồi.
84
00:08:15,788 --> 00:08:16,622
Này.
85
00:08:18,791 --> 00:08:19,708
Đi đi.
86
00:08:25,923 --> 00:08:27,299
Hứa với tôi một điều.
87
00:08:28,092 --> 00:08:29,218
Là gì?
88
00:08:30,386 --> 00:08:32,221
Hứa với tôi cậu sẽ kết liễu họ.
89
00:08:32,930 --> 00:08:33,847
Quét sạch.
90
00:08:37,810 --> 00:08:40,479
Hãy xóa sổ
Những Người Cuối Cùng ngay bây giờ!
91
00:08:40,479 --> 00:08:43,774
Động vật muôn năm!
92
00:09:09,341 --> 00:09:10,718
Chăm sóc thằng bé nhé.
93
00:09:14,388 --> 00:09:15,681
Thằng bé rất tuyệt vời.
94
00:09:22,730 --> 00:09:23,814
Bobby!
95
00:09:27,651 --> 00:09:29,069
Ôi Bobby!
96
00:09:58,057 --> 00:10:01,268
SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI
97
00:10:01,268 --> 00:10:03,270
NGHIÊN CỨU KHOA HỌC
FORT SMITH
98
00:10:20,120 --> 00:10:20,954
PHÒNG BẢO TRÌ
99
00:10:27,711 --> 00:10:29,963
Chết tiệt.
100
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
Thôi nào.
101
00:10:38,097 --> 00:10:38,931
Sao?
102
00:10:38,931 --> 00:10:40,307
Cô nghe tin chưa?
103
00:10:40,307 --> 00:10:42,184
Bây giờ không tiện, Judy.
104
00:10:42,184 --> 00:10:43,435
Đại loạn rồi.
105
00:10:43,435 --> 00:10:46,355
Tôi nghĩ vi khuẩn
ta đang nghiên cứu đã thoát ra.
106
00:10:46,355 --> 00:10:48,357
Đó là lý do chính phủ can thiệp.
107
00:10:49,817 --> 00:10:51,527
Họ sẽ tiêu hủy tất cả.
108
00:10:52,194 --> 00:10:53,737
- Thế còn...
- Gus.
109
00:10:53,737 --> 00:10:54,697
Tìm thấy chưa?
110
00:10:54,697 --> 00:10:55,781
Rồi.
111
00:10:56,490 --> 00:10:57,616
Thằng bé không sao.
112
00:10:57,616 --> 00:10:58,951
Ôi, ơn trời.
113
00:10:59,743 --> 00:11:02,955
Tôi đã cố nói với lũ ngốc đó
đa phần tôi không biết ta nghiên cứu gì.
114
00:11:02,955 --> 00:11:05,290
Dù gì Gillian luôn giữ nhiều bí mật.
115
00:11:05,290 --> 00:11:07,334
Kế hoạch dự phòng ở đây là gì?
116
00:11:07,334 --> 00:11:10,462
Tôi có linh cảm
không có kế hoạch dự phòng.
117
00:11:11,046 --> 00:11:12,965
Vậy nếu đến đây là hết? Nếu...
118
00:11:13,465 --> 00:11:14,717
Nếu đây là kết thúc?
119
00:11:18,470 --> 00:11:20,097
Vậy thì đã quá muộn.
120
00:11:20,764 --> 00:11:23,392
Giờ tôi phải làm gì? Ý tôi là...
121
00:11:23,892 --> 00:11:25,144
Tôi có cần đến nhà cô?
122
00:11:27,104 --> 00:11:27,938
Chim Non?
123
00:11:30,607 --> 00:11:31,442
Chim Non?
124
00:11:36,864 --> 00:11:37,698
Chim Non.
125
00:11:40,075 --> 00:11:41,034
Chim Non, cô ở đâu?
126
00:11:41,869 --> 00:11:42,703
Tôi đây.
127
00:11:43,287 --> 00:11:44,246
Tôi phải làm gì?
128
00:11:46,290 --> 00:11:47,416
Bắt đầu dọn đồ đi.
129
00:11:55,758 --> 00:11:57,384
Tích tắc, Tiến sĩ Miller.
130
00:12:06,727 --> 00:12:09,021
Bỏ tôi ra!
131
00:12:09,605 --> 00:12:10,606
Không!
132
00:12:11,940 --> 00:12:12,816
Không!
133
00:12:35,714 --> 00:12:37,382
Chị mà vào Những Người Cuối Cùng.
134
00:12:37,382 --> 00:12:39,802
Làm gián điệp để tìm em.
135
00:12:40,928 --> 00:12:42,221
Vậy mà xưa chỉ trích chú.
136
00:12:42,221 --> 00:12:44,014
Không giống nhau chút nào.
137
00:12:44,723 --> 00:12:46,433
Rất mừng vì cả hai còn sống.
138
00:12:46,433 --> 00:12:48,352
Cháu tìm chú đến chỗ máy bay.
139
00:12:48,352 --> 00:12:49,311
Cháu thấy máu.
140
00:12:49,311 --> 00:12:52,147
Khi thấy xác chú không ở đó,
cháu đã tìm chú bao lâu?
141
00:12:52,147 --> 00:12:54,691
Có vẻ cũng bằng thời gian chú tìm cháu.
142
00:12:54,691 --> 00:12:57,736
Chú định tìm cháu
sau khi thấy Gus. Chú thề.
143
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
Cháu cũng thế. Cháu thề.
144
00:13:02,491 --> 00:13:04,284
Thật mừng vì cháu tìm thấy bọn chú.
145
00:13:06,829 --> 00:13:08,247
Mà sao chú còn sống thế?
146
00:13:09,790 --> 00:13:12,167
Nếu không có cô gái ở sau, chú đã chết.
147
00:13:17,339 --> 00:13:18,215
Cô ấy là ai?
148
00:13:18,215 --> 00:13:19,258
Chủ Khu bảo hộ.
149
00:13:19,258 --> 00:13:20,384
Cô ấy là mẹ họ.
150
00:13:24,471 --> 00:13:26,974
Gus, chị có tin.
151
00:13:28,183 --> 00:13:29,268
Về Chim Non.
152
00:13:30,727 --> 00:13:31,562
Gì vậy ạ?
153
00:13:36,733 --> 00:13:38,193
- Chị đã nói chuyện.
- Khoan.
154
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
- Gì cơ?
- Có điện thoại trên gác mái và...
155
00:13:40,237 --> 00:13:42,322
- Mẹ ở đâu?
- Không biết. Cô ấy không nói.
156
00:13:42,322 --> 00:13:44,366
- Tại sao? Mẹ ổn chứ? Mẹ nói gì?
- Cô ấy...
157
00:13:44,366 --> 00:13:45,659
- Có hỏi về em không?
- Có.
158
00:13:47,244 --> 00:13:49,204
Và cô ấy nhờ chị đưa em một thứ.
159
00:13:55,836 --> 00:13:58,005
Chị nói với cô ấy em rất tuyệt vời.
160
00:13:58,839 --> 00:14:00,674
Cô ấy rất hào hứng khi biết tin về em.
161
00:14:02,551 --> 00:14:04,511
Và chuyện em đến được tận nhà mẹ.
162
00:14:12,686 --> 00:14:14,438
Chị cũng giữ cả nó cho em.
163
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Cái gì đây?
164
00:14:21,528 --> 00:14:23,488
Nó được gọi là băng cát-xét.
165
00:14:25,073 --> 00:14:25,908
Giống đĩa CD.
166
00:14:28,035 --> 00:14:29,661
Hoặc một album.
167
00:14:29,661 --> 00:14:31,204
Chị nghĩ nó chứa ảnh...
168
00:14:31,204 --> 00:14:35,083
Cháu không biết băng cát-xét là gì.
Phải không? Nó phát nhạc.
169
00:14:36,209 --> 00:14:38,670
Thứ âm thanh khiến cháu nhảy theo.
170
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Không. Cháu cần máy nghe băng.
171
00:14:45,177 --> 00:14:47,512
Xin lỗi, Chú Béo, mẹ cháu kêu dừng xe.
172
00:15:12,371 --> 00:15:13,413
Wendy, đây là...
173
00:15:13,413 --> 00:15:14,623
Em biết chị là ai.
174
00:15:15,374 --> 00:15:16,875
Chị tên là Gấu.
175
00:15:16,875 --> 00:15:18,877
Gus đã kể hết về chị.
176
00:15:20,462 --> 00:15:21,672
Chào Wendy.
177
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
Chào chị Gấu.
178
00:15:26,718 --> 00:15:28,387
Thật ra, tên chị là Becky.
179
00:15:28,971 --> 00:15:29,972
Thế à?
180
00:15:31,181 --> 00:15:32,599
Rất vui được gặp chị, Becky.
181
00:15:35,394 --> 00:15:36,979
Chị cũng vui được gặp em.
182
00:15:40,774 --> 00:15:43,568
Được rồi, đây gọi là dừng tạm nghỉ.
183
00:15:44,069 --> 00:15:45,696
Biết dừng tạm nghỉ là gì không?
184
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Là lúc đi tiểu.
185
00:15:48,657 --> 00:15:49,825
Vậy thôi.
186
00:15:50,325 --> 00:15:51,410
Chú cho năm phút.
187
00:15:51,410 --> 00:15:55,664
Sau đó, liệu mà lê mông hay đuôi
hay cái gì đó quay lại xe này,
188
00:15:55,664 --> 00:15:57,332
hoặc chú sẽ bỏ lại.
189
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
Chú không đùa đâu.
190
00:15:59,167 --> 00:16:00,502
Ta vẫn chưa an toàn.
191
00:16:02,379 --> 00:16:03,296
Sẵn sàng chưa?
192
00:16:06,717 --> 00:16:08,593
Đếm đến ba. Một...
193
00:16:12,305 --> 00:16:13,724
Chú mới...
194
00:16:14,933 --> 00:16:15,976
Được rồi, đi đi.
195
00:16:19,062 --> 00:16:20,731
Này, chú nói năm phút đấy.
196
00:16:39,166 --> 00:16:40,667
Có ai thấy chúng không?
197
00:16:42,002 --> 00:16:45,380
Này, đừng liên lạc
bằng kênh này, ngu thế. Không an toàn.
198
00:16:46,757 --> 00:16:47,924
Tình hình thế nào?
199
00:16:49,384 --> 00:16:51,011
Thú Quân đã bao vây sở thú.
200
00:16:53,096 --> 00:16:54,264
Ta an toàn rồi.
201
00:16:56,349 --> 00:16:59,603
Chú sẽ thoái mái hơn rất nhiều
khi mọi chuyện xong xuôi.
202
00:17:00,228 --> 00:17:02,439
Chưa xong, ta ở đây chưa an toàn.
203
00:17:05,567 --> 00:17:06,485
Cô ấy là sao?
204
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Chuyện dài lắm.
205
00:17:11,490 --> 00:17:13,992
Cô ấy thương bọn trẻ đó hơn bất cứ thứ gì.
206
00:17:14,701 --> 00:17:16,870
Cực khổ lắm mới cứu được chúng.
207
00:17:20,082 --> 00:17:24,086
Tin chú đi, cô ấy sẽ không để
cô bé đó rời khỏi tầm mắt nữa.
208
00:17:31,009 --> 00:17:32,928
Được rồi, đi thôi.
209
00:17:33,428 --> 00:17:35,097
Chỉ còn mấy đứa, mau lên.
210
00:17:36,890 --> 00:17:37,891
Đi mau.
211
00:17:56,493 --> 00:17:58,161
Bọn trẻ đã lên xe hết.
212
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
Ta phải đi thôi.
213
00:17:59,788 --> 00:18:02,833
Xem có đến được nhà gỗ
trước bình minh không.
214
00:18:05,502 --> 00:18:08,296
Ta phải đi càng xa sở thú càng tốt.
215
00:18:08,296 --> 00:18:09,381
Lên xe trước đi.
216
00:18:10,090 --> 00:18:11,508
Tôi theo sau ngay.
217
00:18:13,885 --> 00:18:18,056
Nghe này, tôi biết cô giận
và sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
218
00:18:19,266 --> 00:18:20,392
Nhưng ta phải đi.
219
00:18:20,392 --> 00:18:22,394
Abbot đang quay cuồng,
nhưng hắn chưa dừng.
220
00:18:22,394 --> 00:18:24,104
Anh đã cứu các con tôi.
221
00:18:24,771 --> 00:18:25,605
Tôi tha thứ.
222
00:18:26,731 --> 00:18:27,983
- Nghe này...
- Đứng lại đó.
223
00:18:29,151 --> 00:18:30,443
Này, tôi xin lỗi, nhưng...
224
00:18:30,443 --> 00:18:32,737
Jepperd, đừng lại gần nữa.
225
00:18:37,159 --> 00:18:38,160
Đợi đã.
226
00:18:38,910 --> 00:18:39,786
Có phải cô...
227
00:18:49,087 --> 00:18:50,088
Sao thế được?
228
00:18:53,300 --> 00:18:55,969
Tôi đã tự hỏi câu đó
từ khi ta rời Khu bảo hộ.
229
00:18:58,180 --> 00:19:01,391
Abbot có thuốc điều trị.
Ta có thể gọi Thú Quân...
230
00:19:01,391 --> 00:19:02,475
Tôi có đây.
231
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Tôi đã lấy nó khi ở trong đó.
232
00:19:07,314 --> 00:19:09,441
Họ giết con tôi để làm ra.
Tôi sẽ không uống.
233
00:19:09,441 --> 00:19:11,443
- Aimee...
- Không bao giờ uống.
234
00:19:12,569 --> 00:19:15,322
Tên thằng bé là Roy. Thằng bé tám tuổi.
235
00:19:16,198 --> 00:19:17,616
Thằng bé thích bóng đá.
236
00:19:20,202 --> 00:19:21,703
Tôi đang níu giữ con tôi.
237
00:19:29,002 --> 00:19:30,712
Cô đã nói gì với bọn trẻ?
238
00:19:31,254 --> 00:19:32,130
Chẳng nói gì.
239
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
- Chưa nói.
- Chúng nên biết.
240
00:19:34,966 --> 00:19:36,927
Các con tôi vừa trải qua đại nạn.
241
00:19:37,469 --> 00:19:40,055
Hãy để chúng tôi
cùng đi chơi một lần cuối.
242
00:19:44,017 --> 00:19:45,018
Chúng xứng đáng.
243
00:19:49,606 --> 00:19:52,442
Nói tôi nghe cô cần gì.
244
00:19:54,736 --> 00:19:56,863
Đưa các con tôi đến căn nhà gỗ đó.
245
00:19:58,031 --> 00:20:00,909
Tôi cần dành thời gian còn lại
để đảm bảo chúng an toàn.
246
00:20:03,662 --> 00:20:04,871
Anh sẽ giúp tôi chứ?
247
00:20:06,623 --> 00:20:07,624
Ừ.
248
00:21:05,181 --> 00:21:06,683
"Tôi sẽ tìm anh".
249
00:21:08,268 --> 00:21:10,020
Tôi thật lòng định giữ lời.
250
00:21:14,149 --> 00:21:18,445
Dù lúc đầu tôi không biết, cuộc sống
cho chúng ta gặp nhau là có lý do.
251
00:21:22,407 --> 00:21:25,327
Câu chuyện của chúng ta
tìm thấy nhau là có lý do.
252
00:21:27,245 --> 00:21:30,457
Nhưng câu chuyện của tôi
kéo dài lâu hơn cũng có lý do.
253
00:21:48,058 --> 00:21:49,851
{\an8}CÔNG VIÊN QUỐC GIA YELLOWSTONE
254
00:21:50,560 --> 00:21:52,604
Yellowstone!
255
00:22:13,750 --> 00:22:14,918
Mừng nhóc về nhà.
256
00:22:18,880 --> 00:22:20,090
Đây rồi. Đi theo tớ.
257
00:22:20,673 --> 00:22:22,550
{\an8}Ai đến cuối là đồ thúi hoắc.
258
00:22:22,550 --> 00:22:23,635
{\an8}Cái gì?
259
00:23:22,735 --> 00:23:25,822
- Nhỏ hơn so với trí nhớ của tớ nhiều.
- Tớ thích mà.
260
00:23:25,822 --> 00:23:27,449
- Thật sao?
- Ừ.
261
00:23:30,535 --> 00:23:32,078
Cậu làm được rồi, Gus.
262
00:23:32,787 --> 00:23:33,913
Cậu đưa bọn tớ đến đây.
263
00:23:33,913 --> 00:23:35,123
Công của cả đội mà.
264
00:23:38,543 --> 00:23:39,586
Xem khu vườn đi.
265
00:23:42,255 --> 00:23:43,506
Tiếc là tớ đã đốt nó.
266
00:23:43,506 --> 00:23:45,842
- Cậu làm gì cơ?
- Hôm đó tớ giận quá.
267
00:23:45,842 --> 00:23:50,930
Này, làm ơn hãy nói ở đây có đồ ăn thật.
Earl đã định ăn một quả thông.
268
00:24:01,483 --> 00:24:02,775
Đó là...
269
00:24:04,611 --> 00:24:05,820
Khoai tây.
270
00:24:06,571 --> 00:24:07,655
Thoát kiếp ăn hạt.
271
00:24:13,578 --> 00:24:15,163
Mẹ, mình có bút màu không?
272
00:24:16,414 --> 00:24:20,793
{\an8}Mình có thể xây nhà trên cây không? Đi mà!
273
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
{\an8}Mình chơi đi!
274
00:24:23,880 --> 00:24:25,632
{\an8}Bọn con muốn chơi với mẹ.
275
00:24:27,217 --> 00:24:30,803
Mẹ muốn lắm, nhưng ta có
nhiều việc phải làm trước tối nay.
276
00:24:39,687 --> 00:24:41,397
Ai muốn chơi trò chơi nào?
277
00:24:41,397 --> 00:24:44,526
- Em.
- Em muốn. Em!
278
00:24:44,526 --> 00:24:45,777
Các cậu, đi nào!
279
00:24:45,777 --> 00:24:47,195
Được rồi.
280
00:24:47,195 --> 00:24:48,988
Chị muốn biết
281
00:24:48,988 --> 00:24:51,616
ai lấy được nhiều nước nhất
từ con suối kia
282
00:24:52,325 --> 00:24:53,660
và mang nước về.
283
00:24:53,660 --> 00:24:54,744
Sẵn sàng chưa?
284
00:24:56,287 --> 00:24:57,163
Chuẩn bị...
285
00:24:57,956 --> 00:24:58,790
xuất phát!
286
00:25:06,172 --> 00:25:07,173
Jepp...
287
00:25:09,217 --> 00:25:10,343
nói với cháu rồi à?
288
00:25:13,513 --> 00:25:15,848
Các con cô thần tượng cháu lắm.
289
00:25:15,848 --> 00:25:18,685
Cách các cháu lái xe mô tô tiến vào.
290
00:25:21,020 --> 00:25:22,605
Chúng sẽ nghe lời cháu răm rắp.
291
00:25:25,275 --> 00:25:26,568
Cô cần nghỉ ngơi chứ?
292
00:25:27,360 --> 00:25:28,987
Cháu sẽ cố làm lũ nhóc mệt.
293
00:25:31,948 --> 00:25:32,949
Ừ, cảm ơn cháu.
294
00:25:46,504 --> 00:25:47,630
Các cậu.
295
00:25:56,431 --> 00:25:59,225
Được rồi, giờ ai khỏe nhất nào?
296
00:25:59,225 --> 00:26:00,518
- Em!
- Em khỏe nhất!
297
00:26:00,518 --> 00:26:03,688
Chị muốn xem ai nhặt được
nhiều củi nhất để đốt lửa trại tối nay.
298
00:26:04,272 --> 00:26:06,316
Chị sẽ kể chuyện về Thú Quân.
299
00:26:06,316 --> 00:26:07,400
Sẵn sàng...
300
00:26:08,401 --> 00:26:10,570
Chuẩn bị... xuất phát!
301
00:26:43,645 --> 00:26:44,812
Về nhà vui chứ?
302
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
Vâng.
303
00:26:49,525 --> 00:26:51,402
Thật ra là vui hơn lúc cháu đi.
304
00:26:52,779 --> 00:26:54,405
Bạn bè cháu đang ở đây.
305
00:26:54,405 --> 00:26:57,116
Cả chị Becky và cô Aimee.
306
00:26:57,116 --> 00:26:58,201
Và chú.
307
00:26:58,701 --> 00:26:59,786
Còn muốn gì được nữa?
308
00:27:03,956 --> 00:27:05,541
Chú có thể ngồi ghế Baba.
309
00:27:07,251 --> 00:27:08,503
Ba sẽ không khó chịu.
310
00:27:18,096 --> 00:27:18,930
Được rồi.
311
00:27:20,223 --> 00:27:21,432
Không tệ.
312
00:27:23,518 --> 00:27:24,602
Chú có vẻ lo lắng.
313
00:27:26,771 --> 00:27:27,897
Ta an toàn chưa?
314
00:27:27,897 --> 00:27:30,066
Cứ để người lớn lo chuyện đó.
315
00:27:31,401 --> 00:27:33,986
Chú Jepp, chúng ta an toàn chưa?
316
00:27:36,280 --> 00:27:38,366
An toàn hơn hôm qua.
317
00:27:54,340 --> 00:27:55,550
Của ba cháu đấy.
318
00:27:56,718 --> 00:27:58,594
Tất cả đều quan trọng với ba.
319
00:27:59,429 --> 00:28:00,388
Có lẽ với cả mẹ.
320
00:28:01,472 --> 00:28:02,473
Cháu không biết.
321
00:28:04,267 --> 00:28:05,810
Có lẽ không bao giờ biết.
322
00:28:10,231 --> 00:28:11,482
Trái lại...
323
00:28:15,278 --> 00:28:16,446
Có lẽ cháu sẽ biết.
324
00:28:57,570 --> 00:28:59,906
PHÁT
325
00:29:12,001 --> 00:29:13,169
Xin chào, Richard.
326
00:29:13,961 --> 00:29:14,879
Nhớ tôi không?
327
00:29:16,422 --> 00:29:18,966
Tôi tin rằng tôi nợ anh
một lời giải thích.
328
00:29:19,967 --> 00:29:21,969
Điều cuối cùng tôi nói với anh là:
329
00:29:22,678 --> 00:29:23,721
"Tôi sẽ tìm anh".
330
00:29:27,099 --> 00:29:32,355
Sau đó, cuộc sống
và ngày tận thế ép tôi đi hướng khác.
331
00:29:49,622 --> 00:29:51,958
Một số đại dịch bắt đầu từ dơi.
332
00:29:55,920 --> 00:29:58,047
Đại dịch này bắt đầu từ sự ngạo mạn.
333
00:30:05,304 --> 00:30:06,264
Gillian.
334
00:30:10,893 --> 00:30:11,936
Cô bị sao vậy?
335
00:30:12,645 --> 00:30:16,816
Đây là tác dụng phụ tuyệt vời
của bệnh cúm đang lây lan.
336
00:30:16,816 --> 00:30:18,484
Tôi đoán cô đã nghe rồi.
337
00:30:19,694 --> 00:30:23,364
Các ca bệnh sẽ lan nhanh hơn
chúng ta từng thấy trước giờ.
338
00:30:24,156 --> 00:30:26,534
Đến cuối tuần, hoàn toàn hỗn loạn.
339
00:30:27,493 --> 00:30:30,162
Dù rất có thể
tôi sẽ không sống để chứng kiến.
340
00:30:30,162 --> 00:30:31,664
Sao cô biết?
341
00:30:33,332 --> 00:30:34,876
Tôi là bệnh nhân số không.
342
00:30:37,336 --> 00:30:38,671
Cô tự tiêm vào người?
343
00:30:38,671 --> 00:30:41,215
Chúng ta đã có thể cách mạng hóa y học.
344
00:30:41,841 --> 00:30:45,761
Họ sẽ không bao giờ tự đến được
bước thử nghiệm trên người, còn cô...
345
00:30:46,345 --> 00:30:49,515
Cô bị ám ảnh với phát hiện nhỏ của mình.
346
00:30:52,643 --> 00:30:53,477
Nớ ở đâu?
347
00:30:53,477 --> 00:30:54,937
Nó chỉ là một đứa bé.
348
00:30:54,937 --> 00:30:58,274
Họ không lấy máy quay an ninh,
Tiến sĩ Miller.
349
00:30:58,858 --> 00:31:00,192
Và cô...
350
00:31:00,192 --> 00:31:05,698
Cô đã đem cho đi phát hiện quan trọng nhất
của khoa học hiện đại.
351
00:31:07,617 --> 00:31:11,078
Nên hãy nói cho tôi biết
họ ở đâu trước khi quá muộn.
352
00:31:11,662 --> 00:31:13,706
- Tôi không biết.
- Cô đoán được.
353
00:31:17,418 --> 00:31:21,422
Chỉ hai quả trứng
có thể nuôi môi trường sinh trưởng được.
354
00:31:22,256 --> 00:31:24,508
Một quả trở thành thứ trong người tôi,
355
00:31:24,508 --> 00:31:29,430
quả kia trở thành Đơn vị Di truyền Dòng 1.
356
00:31:30,514 --> 00:31:32,224
Nó không phải thuốc chữa cô tìm.
357
00:31:32,224 --> 00:31:35,770
Không thử thì làm sao biết được. Và tôi...
358
00:31:35,770 --> 00:31:37,563
Tôi sắp hết thời gian rồi.
359
00:31:39,482 --> 00:31:40,524
Cô muốn tôi giúp?
360
00:31:42,902 --> 00:31:45,196
Vậy tôi cần biết tường tận.
361
00:31:46,781 --> 00:31:48,199
Tại sao lại là Alaska?
362
00:31:49,283 --> 00:31:50,576
BIỂU ĐỒ BẮC CỰC
363
00:31:53,371 --> 00:31:54,580
Vì ông ấy.
364
00:32:00,378 --> 00:32:04,548
Thuyền trưởng James Thacker là cụ của tôi.
365
00:32:05,716 --> 00:32:08,761
Ông bị bệnh thoái hóa cơ bắp
366
00:32:08,761 --> 00:32:11,305
đã đày đọa cả dòng họ Thacker,
367
00:32:11,305 --> 00:32:12,807
bao gồm cả bản thân tôi.
368
00:32:14,642 --> 00:32:19,271
Ông lên đường đến Alaska để tìm kiếm
cái gọi là suối nguồn tuổi trẻ.
369
00:32:20,022 --> 00:32:24,026
Ông tin rằng nếu tìm thấy nó,
ông sẽ được chữa khỏi.
370
00:32:25,403 --> 00:32:28,489
Nhưng ông và thủy thủ đoàn
đã bặt vô âm tín.
371
00:32:33,995 --> 00:32:35,538
Cô đã tìm ông ấy.
372
00:32:37,707 --> 00:32:41,836
Có vẻ như ta đã mở ra chiếc hộp Pandora.
373
00:32:42,920 --> 00:32:45,881
Và trách nhiệm của ta là phải đóng nó lại.
374
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Của cả hai chúng ta.
375
00:32:52,179 --> 00:32:54,473
Cậu bé đó có thể
là hy vọng duy nhất của ta.
376
00:32:57,810 --> 00:32:59,186
Nghe tôi này.
377
00:33:00,604 --> 00:33:02,565
Cô không thể sống cùng thằng bé.
378
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Nó sẽ bị truy lùng chừng nào nó còn sống
379
00:33:06,068 --> 00:33:09,530
và cuối cùng cô sẽ dẫn họ đến chỗ nó.
380
00:33:11,073 --> 00:33:13,242
Cô phải cho tôi biết nó ở đâu.
381
00:33:13,242 --> 00:33:14,660
Để tốt cho chính nó.
382
00:33:15,911 --> 00:33:17,163
Và cho cô.
383
00:33:24,837 --> 00:33:25,838
Cô nói đúng.
384
00:33:36,849 --> 00:33:38,517
Tôi nghĩ tôi biết họ đi đâu.
385
00:33:42,146 --> 00:33:44,690
Nhưng tôi sẽ mang thằng bé đến cho cô.
386
00:33:45,775 --> 00:33:47,401
Đừng lôi Richard vào.
387
00:33:47,985 --> 00:33:51,072
Anh ấy không liên quan gì cả.
388
00:33:51,697 --> 00:33:52,823
Cô hiểu không?
389
00:33:55,701 --> 00:33:57,661
Cô đang làm điều đúng đắn.
390
00:33:59,580 --> 00:34:00,706
Cho tôi.
391
00:34:01,832 --> 00:34:02,833
Cho thằng bé.
392
00:34:05,586 --> 00:34:07,338
Có lẽ cho cả thế giới.
393
00:34:12,551 --> 00:34:13,803
"Tôi sẽ tìm anh".
394
00:34:18,474 --> 00:34:21,143
Đó là ba từ cuối cùng tôi nói với anh.
395
00:34:29,902 --> 00:34:33,114
Không có ngày nào trôi qua
mà ba từ đó không lặp lại trong đầu tôi.
396
00:34:33,823 --> 00:34:36,408
Lặp đi lặp lại...
397
00:34:37,993 --> 00:34:39,453
như một nhịp tim.
398
00:34:39,995 --> 00:34:41,413
CÔNG VIÊN QUỐC GIA
YELLOWSTONE
399
00:34:56,137 --> 00:34:57,388
Nên, đúng vậy.
400
00:34:57,888 --> 00:35:00,599
Tôi chắc chắn nợ anh một lời giải thích.
401
00:35:08,023 --> 00:35:10,317
Kể cả nếu anh không bao giờ nhận được.
402
00:35:39,763 --> 00:35:43,225
ĐI TÌM GUS.
HÃY CHĂM SÓC BẢN THÂN NHÉ - B
403
00:35:43,225 --> 00:35:46,353
TÁI BÚT: TÔI LẤY XE CÔ.
HỌ BIẾT XE TÔI. XIN LỖI.
404
00:35:49,148 --> 00:35:51,567
Sự thật là tôi chưa từng đi tìm anh.
405
00:35:53,277 --> 00:35:54,987
Vì thực tế là,
406
00:35:54,987 --> 00:35:58,657
nếu có tôi hiện diện,
anh và Gus sẽ không bao giờ an toàn.
407
00:35:59,491 --> 00:36:00,534
Là mẹ của Gus,
408
00:36:01,952 --> 00:36:04,371
bảo vệ Gus trước thế giới...
409
00:36:05,289 --> 00:36:07,499
Đồng nghĩa với việc
tôi không thể đi tìm nó.
410
00:36:15,049 --> 00:36:17,176
Tất cả chúng ta đều phải hy sinh.
411
00:36:20,888 --> 00:36:22,640
Dù ta có xứng đáng hay không.
412
00:36:23,933 --> 00:36:26,185
Nhưng Gus xứng đáng được sống.
413
00:36:26,185 --> 00:36:27,728
Và anh cũng vậy.
414
00:36:29,396 --> 00:36:31,565
Dù điều kiện là
tôi không thể ở bên hai người.
415
00:36:33,484 --> 00:36:36,278
Tôi vẫn không biết gì
về việc cứu thế giới.
416
00:36:38,155 --> 00:36:39,823
Nhưng tôi biết tìm ở đâu.
417
00:36:41,992 --> 00:36:42,993
Alaska.
418
00:36:45,246 --> 00:36:47,414
Tôi phải kết thúc tất cả mọi chuyện.
419
00:36:49,083 --> 00:36:50,334
Hãy sống với thằng bé.
420
00:36:51,252 --> 00:36:52,294
Vì tôi.
421
00:36:53,921 --> 00:36:56,048
Sống một cuộc sống thật bình thường.
422
00:36:57,341 --> 00:36:58,509
Bảo vệ thằng bé.
423
00:36:59,677 --> 00:37:02,930
Và làm một người cha.
Chắc chắn anh sẽ là người cha tốt.
424
00:37:04,640 --> 00:37:07,768
Nếu anh quay lại để đi chơi lần nữa
như đã hẹn, tôi đã đi xa rồi.
425
00:37:09,478 --> 00:37:12,606
Nhưng hy vọng cuốn băng này
sẽ giải thích lý do tôi không tìm anh.
426
00:37:13,190 --> 00:37:14,692
Có lẽ anh sẽ hiểu.
427
00:37:16,068 --> 00:37:18,404
Anh và Gus tiếp tục cố gắng nhé.
428
00:38:00,571 --> 00:38:03,365
Canh lối vào phía bắc,
tớ và Pony lo phía nam.
429
00:38:04,116 --> 00:38:05,159
Hết.
430
00:38:06,035 --> 00:38:08,579
Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không?
431
00:38:13,125 --> 00:38:15,669
Đây là Kodiak 16. Nghe rõ không?
432
00:38:19,715 --> 00:38:20,549
Tôi đây.
433
00:38:25,679 --> 00:38:27,264
Sao lâu thế?
434
00:38:27,931 --> 00:38:30,184
Đã dồn họ vào sở thú như lũ chuột.
435
00:38:30,184 --> 00:38:33,437
Chỉ chờ Abbot lộ mặt
để có thể cho hắn ăn đạn.
436
00:38:33,437 --> 00:38:35,314
Nghe vậy vui quá.
437
00:38:36,023 --> 00:38:36,982
Trông trẻ thế nào?
438
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
Hổ, tôi đã tìm thấy con bé.
439
00:38:40,944 --> 00:38:42,029
Đã tìm thấy Wendy.
440
00:38:42,029 --> 00:38:43,530
Khoan. Cái gì?
441
00:38:43,530 --> 00:38:46,325
Là con bé. Bằng tuổi và giống mọi thứ.
442
00:38:46,325 --> 00:38:47,409
Cậu đùa tôi à?
443
00:38:47,409 --> 00:38:49,328
Tôi biết. Tôi cũng chả tin nổi.
444
00:38:49,328 --> 00:38:50,579
Con bé thì thế nào?
445
00:38:52,956 --> 00:38:53,916
Tôi không biết.
446
00:38:55,709 --> 00:38:58,796
- Tôi chưa nói với nó.
- Cái gì? Cậu còn chờ gì nữa?
447
00:38:58,796 --> 00:39:00,339
Chuyện phức tạp lắm.
448
00:39:00,339 --> 00:39:02,257
Tôi như người lạ với con bé.
449
00:39:02,257 --> 00:39:04,718
Con bé có cả một gia đình nó yêu thương,
450
00:39:04,718 --> 00:39:06,345
có một người mẹ mà...
451
00:39:07,554 --> 00:39:09,348
Nói chung giờ không thích hợp.
452
00:39:09,348 --> 00:39:12,684
Con bé chỉ là một đứa trẻ,
không biết gì về tôi và...
453
00:39:12,684 --> 00:39:14,728
Đừng nghĩ nhiều mà cứ làm đi.
454
00:39:14,728 --> 00:39:16,021
Làm thế nào?
455
00:39:16,980 --> 00:39:18,982
Tôi đã quên mất cảm giác có em.
456
00:39:18,982 --> 00:39:20,067
Vớ vẩn.
457
00:39:20,984 --> 00:39:21,944
Cậu có tôi.
458
00:39:23,237 --> 00:39:25,989
Sau những gì ta trải qua,
đừng lãng phí thêm một giây nào.
459
00:39:30,244 --> 00:39:31,245
Được rồi.
460
00:39:31,995 --> 00:39:32,996
Được rồi.
461
00:39:38,460 --> 00:39:39,711
Con bé sẽ thương cậu.
462
00:39:41,296 --> 00:39:42,131
Và tôi.
463
00:39:42,965 --> 00:39:44,883
Vì tôi sẽ dạy nó chửi thề thật cay,
464
00:39:44,883 --> 00:39:46,718
ta sẽ xử lý Những Người Cuối Cùng.
465
00:39:48,554 --> 00:39:49,638
Nếu còn tên nào.
466
00:39:56,270 --> 00:39:57,521
Hãy đến tìm bọn tôi.
467
00:39:58,313 --> 00:40:01,233
Đi theo đường ray xe lửa
về phía bắc đến mỏ đá cũ.
468
00:40:01,900 --> 00:40:05,571
Đi theo sông, qua cánh đồng hoa cúc
nơi ta từng ngắm sao.
469
00:40:05,571 --> 00:40:09,116
Lên núi, tìm hàng rào.
470
00:40:10,033 --> 00:40:11,243
Bọn tôi ở trong đó.
471
00:40:11,827 --> 00:40:13,370
Tôi mong gặp con bé quá.
472
00:40:26,717 --> 00:40:28,719
Chà, xin chào.
473
00:40:34,016 --> 00:40:38,562
Giờ, tôi vừa nghe gì
về cánh đồng hoa cúc nhỉ?
474
00:40:57,706 --> 00:40:58,665
Em vẽ gì thế?
475
00:41:02,002 --> 00:41:03,086
Chị thấy sao?
476
00:41:07,633 --> 00:41:08,634
Chà.
477
00:41:09,134 --> 00:41:10,511
Em có năng khiếu quá.
478
00:41:12,179 --> 00:41:14,932
Cảm ơn chị. Mẹ em cũng nói vậy.
479
00:41:18,477 --> 00:41:21,980
Chị đã moi tim lính Những Người Cuối Cùng
để cứu Gus thật à?
480
00:41:21,980 --> 00:41:23,273
Thằng bé kể thế à?
481
00:41:23,273 --> 00:41:24,358
Ngầu lắm ạ.
482
00:41:25,651 --> 00:41:26,652
Em ghét bọn họ.
483
00:41:26,652 --> 00:41:29,154
Vậy ta giống nhau ở điểm đó rồi.
484
00:41:37,037 --> 00:41:38,539
Biết ta giống nhau gì nữa chứ?
485
00:41:42,543 --> 00:41:45,045
Cả hai ta đều là bạn của Gus.
486
00:41:46,255 --> 00:41:47,714
Ta rất biết chọn bạn.
487
00:41:49,633 --> 00:41:50,759
Còn gì nữa?
488
00:41:51,468 --> 00:41:52,386
Em không chắc.
489
00:41:54,596 --> 00:41:56,139
Em chưa biết rõ về chị,
490
00:41:57,474 --> 00:41:58,600
nhưng em muốn biết.
491
00:42:05,524 --> 00:42:06,483
Chà...
492
00:42:07,734 --> 00:42:09,194
Chị có một điều...
493
00:42:11,822 --> 00:42:14,616
Một điều em sẽ không bao giờ tin được.
494
00:42:15,367 --> 00:42:16,785
Em có muốn nghe không?
495
00:42:19,204 --> 00:42:20,205
Đuôi Lợn.
496
00:42:23,208 --> 00:42:26,837
- Ôi, xin lỗi. Cô không...
- Không sao. Bọn cháu chỉ...
497
00:42:28,630 --> 00:42:29,756
Này, con gái.
498
00:42:30,507 --> 00:42:33,010
Muốn đi dạo trước khi mặt trời lặn không?
499
00:42:33,802 --> 00:42:34,761
Con gọi các bạn.
500
00:42:34,761 --> 00:42:38,348
Không, Đuôi Lợn,
lần này chỉ mẹ và con thôi, được chứ?
501
00:42:39,141 --> 00:42:41,059
Mẹ nghĩ ta cần nói chuyện riêng.
502
00:42:44,479 --> 00:42:47,190
Em xin lỗi. Em sẽ quay lại ngay, nhé?
503
00:42:48,108 --> 00:42:49,192
Chị sẽ ở đây.
504
00:43:10,255 --> 00:43:11,548
Cô ấy nói gì?
505
00:43:13,342 --> 00:43:15,010
Chú biết Alaska ở đâu không?
506
00:43:17,220 --> 00:43:18,263
Rất xa.
507
00:43:19,056 --> 00:43:19,890
Tại sao?
508
00:43:20,641 --> 00:43:21,808
Mẹ đã đến đó.
509
00:43:24,227 --> 00:43:25,354
Nó ở cực bắc.
510
00:43:26,938 --> 00:43:28,398
Bao xa? Bao nhiêu giấc ngủ?
511
00:43:30,525 --> 00:43:33,028
- Có gì buồn cười ạ?
- Cháu đấy, Mê Đồ Ngọt.
512
00:43:33,987 --> 00:43:36,490
Thế giới này rộng lớn hơn cháu nghĩ, nhóc.
513
00:43:36,490 --> 00:43:37,741
Rộng lớn hơn nhiều.
514
00:43:37,741 --> 00:43:41,370
Cháu không thể đi bộ đến Alaska
hay đi tàu.
515
00:43:41,370 --> 00:43:44,623
Sẽ cần máy bay, thuyền,
có lẽ vài con chó kéo xe.
516
00:43:44,623 --> 00:43:47,000
Và rất nhiều áo khoác. Ở đó lạnh cóng.
517
00:43:47,000 --> 00:43:48,126
Mẹ đã làm được.
518
00:43:48,835 --> 00:43:50,796
Mẹ đã đến đó. Một mình.
519
00:43:50,796 --> 00:43:54,466
Mẹ đã đi rất xa nhà,
thậm chí còn xa hơn cả cháu.
520
00:43:54,466 --> 00:43:57,886
Nhỡ đâu mẹ chỉ có một mình
thì sao? Và lạnh giá?
521
00:43:57,886 --> 00:43:59,846
Và không có ai giúp mẹ?
522
00:43:59,846 --> 00:44:01,515
Cô ấy rất cứng cỏi.
523
00:44:02,099 --> 00:44:04,643
Nếu cô ấy đến đó,
có lẽ có lý do chính đáng.
524
00:44:04,643 --> 00:44:07,104
Mẹ đến đó để cứu thế giới.
525
00:44:07,896 --> 00:44:09,731
Mẹ đến đó để cháu được an toàn.
526
00:44:09,731 --> 00:44:12,609
Cô ấy sẽ không muốn
cháu lo lắng cho cô ấy.
527
00:44:15,529 --> 00:44:17,197
Cô ấy có thể tự lo cho mình.
528
00:44:18,115 --> 00:44:19,908
Sẵn sàng hay chưa, tớ đến đây.
529
00:44:23,954 --> 00:44:26,873
Cô ấy sẽ muốn cháu ra ngoài chơi với bạn.
530
00:44:30,127 --> 00:44:31,169
Đi đi.
531
00:44:32,129 --> 00:44:34,715
Đi làm trò kỳ quặc kiểu nai của cháu.
532
00:44:45,976 --> 00:44:47,018
Đằng này, Gus!
533
00:45:08,582 --> 00:45:11,001
Tất cả lũ trẻ đó sẽ cần chúng ta.
534
00:45:12,335 --> 00:45:13,462
Cháu và chú.
535
00:45:15,839 --> 00:45:16,757
Cháu biết.
536
00:45:28,935 --> 00:45:30,061
Một ngày nào đó,
537
00:45:31,104 --> 00:45:32,689
thế giới sẽ an toàn.
538
00:45:34,524 --> 00:45:36,026
Và khi đó,
539
00:45:37,569 --> 00:45:39,196
hãy hứa các con sẽ nhìn ngắm nó.
540
00:45:39,905 --> 00:45:42,657
Vì nó thuộc về các con. Được chứ?
541
00:45:42,657 --> 00:45:43,617
Con hứa.
542
00:45:43,617 --> 00:45:44,534
Vâng ạ.
543
00:45:44,534 --> 00:45:47,954
Và nếu có cãi nhau, các con phải làm lành.
544
00:45:47,954 --> 00:45:52,125
Không được đi ngủ
khi còn giận nhau, được chứ?
545
00:45:52,626 --> 00:45:53,668
Vâng ạ.
546
00:45:53,668 --> 00:45:55,629
Và dù nghĩ mình biết rồi,
547
00:45:55,629 --> 00:45:58,882
vẫn phải nói thương nhau mỗi ngày,
548
00:45:59,674 --> 00:46:01,218
nhiều lần trong ngày.
549
00:46:04,638 --> 00:46:05,722
Con thương mẹ.
550
00:46:07,891 --> 00:46:08,850
Mẹ thương con.
551
00:46:09,434 --> 00:46:11,770
Con thương mẹ vô cùng.
552
00:46:12,354 --> 00:46:13,730
Con thương mẹ.
553
00:46:15,106 --> 00:46:16,441
Mãi mãi thương mẹ.
554
00:46:29,579 --> 00:46:31,498
Tôi rất dở nói lời tạm biệt.
555
00:46:33,667 --> 00:46:36,294
Nếu anh vẫn đang nghe, còn một điều nữa.
556
00:46:42,342 --> 00:46:44,636
Nếu tôi có cơ hội làm lại từ đầu...
557
00:46:46,638 --> 00:46:47,639
Quán Sal...
558
00:46:49,224 --> 00:46:50,433
sô-cô-la nóng...
559
00:46:52,435 --> 00:46:53,687
Gus...
560
00:46:54,813 --> 00:46:56,565
Tôi vẫn sẽ làm như vậy.
561
00:46:58,149 --> 00:46:58,984
Làm đi...
562
00:47:00,402 --> 00:47:01,319
làm lại,
563
00:47:03,280 --> 00:47:04,197
mãi mãi.
564
00:47:06,157 --> 00:47:07,325
Không do dự.
565
00:47:15,834 --> 00:47:16,751
Cô muốn đi đâu?
566
00:47:18,253 --> 00:47:19,296
Alaska.
567
00:47:35,562 --> 00:47:36,563
Gus?
568
00:47:46,239 --> 00:47:47,240
Gus?
569
00:47:51,661 --> 00:47:52,704
Gus?
570
00:47:58,001 --> 00:47:59,169
Gus!
571
00:48:02,005 --> 00:48:03,298
Mê Đồ Ngọt!
572
00:48:04,049 --> 00:48:05,717
Mê Đồ Ngọt, quay lại đi!
573
00:48:12,891 --> 00:48:13,892
Cháu ở đây.
574
00:48:17,103 --> 00:48:18,563
Chú lo lắng à?
575
00:48:19,147 --> 00:48:20,065
Cháu xin lỗi.
576
00:48:20,607 --> 00:48:21,483
Không.
577
00:48:21,983 --> 00:48:23,485
Cũng khá lo.
578
00:48:23,485 --> 00:48:26,529
Chú nghĩ có lẽ cháu lại bỏ chú đi rồi.
579
00:48:27,530 --> 00:48:28,865
Cháu sẽ không làm thế nữa.
580
00:48:35,205 --> 00:48:36,373
Chú nhìn trời kìa.
581
00:48:42,796 --> 00:48:44,089
Sao trời lại thế nhỉ?
582
00:48:46,967 --> 00:48:48,551
Đó là Bắc cực quang.
583
00:48:50,178 --> 00:48:52,430
Đúng ra ở đây không thấy được.
584
00:48:53,807 --> 00:48:55,308
Ta ở quá xa về phía nam.
585
00:48:57,060 --> 00:48:58,770
Bình thường ở đâu mới thấy?
586
00:49:00,772 --> 00:49:02,399
Những nơi rất lạnh.
587
00:49:07,195 --> 00:49:08,446
Như Alaska?
588
00:49:17,580 --> 00:49:18,498
Chú Jepp?
589
00:49:19,708 --> 00:49:20,875
Có người đến.
590
00:49:23,837 --> 00:49:24,671
Chị cũng nghe.
591
00:49:26,464 --> 00:49:27,632
Đi nào.
592
00:49:43,273 --> 00:49:44,399
Hổ!
593
00:49:53,700 --> 00:49:54,701
Abbot đang đến.
594
00:49:59,789 --> 00:50:00,832
Chạy đi!
595
00:50:22,645 --> 00:50:23,730
Điểm dừng kế tiếp,
596
00:50:24,939 --> 00:50:26,441
Yellowstone!
597
00:50:32,822 --> 00:50:34,157
Kết thúc chuyện này nào.
598
00:51:55,321 --> 00:51:57,740
{\an8}Biên dịch: Bảo Dung