1 00:00:21,522 --> 00:00:22,899 ‫هذه قصة.‬ 2 00:00:22,899 --> 00:00:23,816 ‫"(داينر)"‬ 3 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 ‫قصة عن البشر الأواخر.‬ 4 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 ‫أولئك الذين أرادوا العودة.‬ 5 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 ‫العودة إلى زمن آخر.‬ 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 ‫العودة إلى ما كانت عليه الأمور.‬ 7 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 ‫"خطر حيوي"‬ 8 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 ‫لكن ماذا سيحدث إن فات الأوان؟‬ 9 00:02:20,725 --> 00:02:27,481 ‫"(سويت توث): الفتى صاحب القرنين"‬ 10 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 ‫الآخرون.‬ 11 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 ‫قتلهم "أبوت" جميعًا.‬ 12 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 ‫كان يجب أن أكون معكم.‬ 13 00:02:57,637 --> 00:02:59,805 ‫يجب أن تكوني مع أختك.‬ 14 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 ‫"جوني".‬ 15 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 ‫الزعيم يبحث عنك.‬ 16 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 ‫لم ينته الأمر لعلمك.‬ 17 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 ‫أعرف.‬ 18 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 ‫أخي.‬ 19 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 ‫مرحبًا يا "جون".‬ 20 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 ‫لنذهب.‬ 21 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 ‫المروحية جاهزة لنا.‬ 22 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 ‫نحن الاثنان فقط.‬ 23 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 ‫مثل عندما كنا صغيرين.‬ 24 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 ‫"جون".‬ 25 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 ‫اسمعني.‬ 26 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 ‫سنذهب إلى "إيفرغرين".‬ 27 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 ‫عندما ينتهي كلّ هذا،‬ 28 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 ‫سنعود إلى المنزل.‬ 29 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 ‫نحن لا نتخلى عن العائلة أبدًا.‬ 30 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 ‫لا تنس هذا.‬ 31 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 ‫من بعدك يا سيدي.‬ 32 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 ‫لماذا أنا على قيد الحياة؟‬ 33 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 ‫لن أهرب هذه المرة.‬ 34 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 ‫يجب أن ندافع.‬ 35 00:08:01,982 --> 00:08:02,900 ‫أنت قلت ذلك.‬ 36 00:08:03,484 --> 00:08:05,194 ‫لن يتوقف "أبوت".‬ 37 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 ‫ليس قبل أن نردعه.‬ 38 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 ‫أمضيت وقتًا طويلًا‬ ‫في إخفاء أطفالي عن العالم.‬ 39 00:08:13,827 --> 00:08:15,496 ‫لكن الآن لديّ فرصة‬ 40 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 ‫لجعله عالمًا أكثر أمانًا لكم يا أطفال.‬ 41 00:08:19,708 --> 00:08:21,585 ‫إنه عالمكم رغم كلّ شيء.‬ 42 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 ‫هذا شيء يمكنني القتال من أجله.‬ 43 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 ‫هيا.‬ 44 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‫علينا إيجاد مخبأ لكلّ هؤلاء الأطفال.‬ 45 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 ‫سأبقى معكما.‬ 46 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 ‫أحضرت الجميع إلى هنا.‬ ‫الآن سيأتي "أبوت" بسببي.‬ 47 00:08:40,020 --> 00:08:40,896 ‫لكن هذا منزلي.‬ 48 00:08:41,564 --> 00:08:43,983 ‫أعرف كلّ صخرة وأعرف كلّ شجرة.‬ 49 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 ‫حمى "بوبا" منزلنا بحياته،‬ ‫وهذا يعني أنه ملكي لأدافع عنه الآن.‬ 50 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 ‫وأعرف الطريقة.‬ 51 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 ‫أيها الصغير، عليك أن تنفّذ ما نطلبه منك‬ ‫عندما نطلبه منك‬ 52 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 ‫مهما حدث.‬ 53 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 ‫مفهوم؟‬ 54 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 ‫متى لم أصغ إليك من قبل؟‬ 55 00:09:02,293 --> 00:09:04,253 ‫كلّ مرة حرفيًا.‬ 56 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 ‫آسفة جدًا بشأن صديقتك.‬ 57 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 ‫بعد "التدهور"،‬ 58 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 ‫كانت "تايغر" موجودة بجانبي.‬ 59 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 ‫كانت أول من انضمت إلى جيش الحيوانات.‬ 60 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 ‫كنا سنحمي الهجينين.‬ 61 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 ‫لكن ما فعلته...‬ 62 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 ‫كان أشجع من أي معركة خضناها.‬ 63 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 ‫اعتبرتهم أطفالك.‬ 64 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 ‫منحتهم منزلًا محببًا.‬ 65 00:10:11,403 --> 00:10:12,613 ‫أبقيتهم في أمان.‬ 66 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 ‫شكرًا لك.‬ 67 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 ‫ليتنا علمنا أنه من الأفضل فعل ذلك.‬ 68 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 ‫لم يفت الأوان.‬ 69 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 ‫مات جيشي.‬ 70 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 ‫لكنك ما زلت حية.‬ 71 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 ‫لن أكون حية لوقت طويل.‬ 72 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 ‫حرصت "تايغر" على أن نتلقى تحذيرًا مسبقًا.‬ 73 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 ‫هناك وقت لك لتخرجي من هنا مع أطفالي‬ ‫قبل أن يصل "الرجال الأواخر" إلى هنا.‬ 74 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 ‫أوصليهم إلى بر الأمان.‬ 75 00:11:02,705 --> 00:11:03,831 ‫افعلي ذلك من أجلي.‬ 76 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 ‫حان دورك لرعايتهم.‬ 77 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}‫قبل أن نذهب...‬ 78 00:11:22,266 --> 00:11:23,392 ‫لدينا مفاجأة لك.‬ 79 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 ‫مفاجأة!‬ 80 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 ‫هل صنعتم هذه...‬ 81 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 ‫من أجلي؟‬ 82 00:11:33,652 --> 00:11:36,196 {\an8}‫آمل أن تشعري بتحسن.‬ 83 00:11:42,995 --> 00:11:45,164 ‫أشعر بتحسن كبير بالفعل.‬ 84 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 ‫لكننا استعدناك للتو.‬ 85 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 ‫لا بأس يا "بيغتيل".‬ 86 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 ‫لن تكون هذه مثل المرة الماضية.‬ 87 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 ‫لن تكونوا بمفردكم.‬ 88 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 ‫ستكون "بيكي" معكم.‬ 89 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 90 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 ‫الحياة لا تنتظرنا.‬ 91 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 ‫علينا أن نجاريها أحيانًا.‬ 92 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 ‫هيا.‬ 93 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 ‫يجب أن ننطلق قبل الغروب.‬ 94 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 ‫لا بأس.‬ 95 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 ‫مهلًا.‬ 96 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 ‫هل أنت متأكد؟‬ 97 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 ‫أجل، أنا متأكد.‬ 98 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 ‫هيا.‬ 99 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 ‫انظر كيف تزدهر!‬ 100 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 ‫خالص تقديري للقطيع.‬ 101 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 ‫كيف نجت كلّ هذه المدة؟‬ 102 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 ‫أو لأنه لم يعد هناك من يصطادها.‬ 103 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 ‫أو ببساطة لأنها بقت معًا‬ 104 00:13:54,751 --> 00:13:55,794 ‫مهما حدث.‬ 105 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 ‫أعرف تلك النظرة.‬ 106 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 ‫الرهبة.‬ 107 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 ‫النظرة البريئة نفسها‬ ‫التي صنعتها كطفل صغير خائف‬ 108 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 ‫كلما عاد أبي إلى المنزل وكان في مزاج سيئ.‬ 109 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 ‫تلك العينان هما اللتان‬ ‫كانتا تدعوان أن تكونا في مكان آخر.‬ 110 00:14:20,152 --> 00:14:21,612 ‫في مكان آمن.‬ 111 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 ‫كم مرة سمعت باب المرأب يُفتح‬ 112 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 ‫وبدأت ترتجف؟‬ 113 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 ‫كم مرة ركضت واختبأت تحت السرير؟‬ 114 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 ‫كم مرة قبل...‬ 115 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 ‫قبل قتلك له؟‬ 116 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 ‫أجل.‬ 117 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 ‫من أجلك.‬ 118 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 ‫لا تقل ذلك.‬ 119 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 ‫لقد حميتك.‬ 120 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 ‫لقد حميتك من عالم يفترس أمثالك.‬ 121 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 ‫لأنك إنسان.‬ 122 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 ‫أكثر إنسانية مما يمكن أن أكون.‬ 123 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 ‫غنّ لي.‬ 124 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 ‫غنّ لي‬ 125 00:15:14,164 --> 00:15:17,793 ‫كما اعتدنا عندما كانت الأوضاع صعبة.‬ 126 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 ‫أرجوك.‬ 127 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 ‫"أنا مجرد فتى مسكين‬ 128 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 ‫رغم أن قصتي نادرًا ما تُروى‬ 129 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 ‫بددت مقاومتي‬ 130 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 ‫لحفنة من الغمغمات مثل الوعود‬ 131 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 ‫رغم كلّ الأكاذيب والدعابات‬ 132 00:15:52,577 --> 00:15:57,165 ‫ما زال الرجل يسمع ما يريد سماعه‬ ‫ويتجاهل البقية"‬ 133 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 134 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 ‫"عندما تركت منزلي وعائلتي‬ 135 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 ‫لم أكن سوى صبي في صحبة غرباء‬ 136 00:16:08,427 --> 00:16:13,306 ‫في هدوء محطة السكة الحديد أركض خائفًا"‬ 137 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 ‫هل ستساعد هاتان؟‬ 138 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 ‫"أتوارى وأسعى إلى الأحياء الفقيرة"‬ 139 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 ‫ماذا كانت وظيفة "بوبا" ثانيةً؟‬ 140 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 ‫كان حاجبًا.‬ 141 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 ‫صحيح.‬ 142 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 ‫"في الأرض الجرداء يقف ملاكم‬ ‫ومقاتل يؤدي وظيفته‬ 143 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 ‫ويحمل تذكارات كلّ قفاز‬ ‫تسبب في طرحه على الأرض‬ 144 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 ‫وجرحه إلى أن صرخ‬ 145 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 ‫يقولها بغضب وخجل‬ 146 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 ‫(سأرحل)‬ 147 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 ‫لكن المقاتل ما زال باقيًا"‬ 148 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 ‫"ويندي"،‬ 149 00:17:22,417 --> 00:17:23,585 ‫يجب أن نستمر في التحرك.‬ 150 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 ‫ماذا إن هاجمونا من هنا؟‬ 151 00:17:33,637 --> 00:17:36,014 ‫لن يفعلوا.‬ ‫نبات المريمية عال في هذا الوقت من العام.‬ 152 00:17:36,014 --> 00:17:39,518 ‫لذا سيسلكون مسارات الهجرة هنا وهنا.‬ 153 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 ‫تعرف غاباتك جيدًا.‬ 154 00:17:41,311 --> 00:17:43,980 ‫يعني هذا أن علينا أن نعترضهم هنا ثم...‬ 155 00:17:54,991 --> 00:17:57,202 ‫ليتني أعرف كيف أجعلك تتحسنين.‬ 156 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 ‫أنا إنسانة يا "غاس".‬ 157 00:18:00,872 --> 00:18:02,833 ‫لطالما كانت مسألة وقت.‬ 158 00:18:05,377 --> 00:18:07,921 ‫مرضت فحسب في وقت أبكر مما ظننت.‬ 159 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 ‫هل هذا يعني...‬ 160 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 ‫في يوم ما، لكن ليس اليوم.‬ 161 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 ‫إنه قوي.‬ 162 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 ‫لكنه عنيد.‬ 163 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 ‫أكثر مني حتى.‬ 164 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 ‫ويظن أنه يعتني بك لعلمك.‬ 165 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 ‫لكن الراشدين يفعلون ذلك خطأ أحيانًا.‬ 166 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 ‫سمعت ذلك.‬ 167 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 168 00:18:46,001 --> 00:18:47,627 ‫دعونا نريهم أين يجدوننا.‬ 169 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 ‫"جورج".‬ 170 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 ‫ينتابني شعور سيئ حيال ذلك.‬ 171 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 ‫يا إلهي.‬ 172 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 ‫السيد والسيدة "أندرسون"؟‬ 173 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 ‫من أنتم؟‬ 174 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 ‫أرسلنا "جيبرد" و"غاس".‬ 175 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 ‫لن يصدّق "راستي" هذا.‬ 176 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 ‫- أين "غاس"؟‬ ‫- إنها قصة طويلة.‬ 177 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 ‫إنه بخير، لكن "الرجال الأواخر" يطاردوننا.‬ 178 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 ‫يطاردونه.‬ 179 00:19:47,854 --> 00:19:49,814 ‫أنا والأطفال سيفيدنا مكان لنختبئ فيه.‬ 180 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 ‫قال "غاس" إننا نستطيع الوثوق بكما.‬ 181 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 ‫من يريد ركوب العربة المعلقة؟‬ 182 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 ‫- أنا!‬ ‫- أنا!‬ 183 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 ‫وهكذا قُطع قرن "غاس".‬ 184 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 ‫لكن كانت هناك أزهار أرجوانية‬ ‫تنزل من السماء.‬ 185 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 ‫وتعلّم "بوبي" قيادة دبابة.‬ 186 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 ‫لهذا لا نغادر المنزل أبدًا.‬ 187 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 ‫هل أنتم مستعدون للركوب؟‬ 188 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 ‫- أجل!‬ ‫- مهلًا، ليس بهذه السرعة.‬ 189 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 ‫لا يمكن للعربة أن تتحمل إلا القليل‬ ‫في كلّ مرة.‬ 190 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 ‫اسمعوا، كوّنوا ثنائيات،‬ ‫تمامًا مثل وقت الوجبة.‬ 191 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 ‫حسنًا. هيا.‬ 192 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 ‫- هيا يا "ماكس"!‬ ‫- أجل!‬ 193 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 ‫آمل أن يكونوا مستعدين.‬ 194 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 ‫أيها الجنرال.‬ 195 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 ‫لماذا ننتظر؟‬ 196 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 ‫لا يمكننا فعل هذا.‬ 197 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 ‫لا تصوب مسدسًا إلى ظهر رجل يا "جوني".‬ 198 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 199 00:22:11,247 --> 00:22:12,791 ‫انظر إلى نفسك. انظر إلينا.‬ 200 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 201 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 ‫يجب أن تتوقف.‬ 202 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 ‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا بعد الآن.‬ 203 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 ‫أفعل هذا من أجلنا.‬ 204 00:22:24,511 --> 00:22:27,430 ‫- بمجرد أن أحصل على العلاج...‬ ‫- لا يُوجد علاج.‬ 205 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 ‫فشل الأمر. فشل د. "سينغ".‬ 206 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 ‫ثم سيبدأ من جديد.‬ 207 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 ‫تركته يرحل يا "دوغ".‬ 208 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 ‫- إذًا سأجد طبيبًا غيره.‬ ‫- أنت لا تفهم.‬ 209 00:22:39,609 --> 00:22:42,529 ‫لا يُوجد علاج ولن يكون هناك أبدًا.‬ 210 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 ‫اترك الأطفال وشأنهم.‬ 211 00:22:46,825 --> 00:22:49,369 ‫يجب أن تترك الأطفال وشأنهم‬ ‫ويجب أن تتركني وشأني.‬ 212 00:22:49,369 --> 00:22:50,578 ‫اكتفيت.‬ 213 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 ‫انتهى الأمر‬ 214 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 ‫ويمكن للجميع ملاحظة ذلك إلا أنت.‬ 215 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 ‫لم ينته الأمر قط يا "جوني".‬ 216 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 ‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬ 217 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 ‫الأمر لا يتعلق بدكتور "سينغ"‬ ‫ولا العلاج ولا الفيروس.‬ 218 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 ‫الفوز،‬ 219 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 ‫هذا كلّ ما يتعلق به الأمر.‬ 220 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 ‫ربما هذا ما يميزني عنك‬ 221 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 ‫وعن الملايين الذين كانوا أضعف من أن ينجوا.‬ 222 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 ‫حاولت أن أعلّمك يا "جوني".‬ 223 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 ‫لكنك ترفض أن تفهم،‬ 224 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 ‫في نهاية المطاف،‬ 225 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 ‫يتعلق الأمر‬ ‫بمن لديه ما يتطلبه الأمر للفوز.‬ 226 00:23:55,602 --> 00:23:57,353 ‫كان ذلك من أجل سلامتك يا "جون".‬ 227 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 ‫ما كنت لأسلّمك مسدسًا محشوًا.‬ 228 00:24:04,235 --> 00:24:07,697 ‫لا أظن أنني أستطيع التعايش مع نفسي‬ ‫إن تعرّضت لحادث.‬ 229 00:24:08,656 --> 00:24:09,574 ‫اقترب مني.‬ 230 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 ‫اقترب مني، لا بأس.‬ 231 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 ‫لا بأس.‬ 232 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 ‫هل تريد الذهاب؟‬ 233 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 ‫يمكنك الذهاب.‬ ‫لا يُوجد شيء آخر يمكنني أن أعلّمك إياه.‬ 234 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 ‫لم تعد بحاجة إليّ.‬ 235 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 ‫دعوه يذهب.‬ 236 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 ‫ادفنوه عندما ينتهي الأمر.‬ 237 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 ‫اجعلوها دفنة لائقة.‬ 238 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 ‫لسنا حيوانات.‬ 239 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 ‫أوقعت واحدًا!‬ 240 00:26:48,399 --> 00:26:50,276 ‫أوقعت اثنين.‬ 241 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 ‫اتركوا البعض لي.‬ 242 00:26:51,444 --> 00:26:52,820 ‫هل من أثر لـ"أبوت"؟‬ 243 00:26:52,820 --> 00:26:53,988 ‫لا شيء بعد.‬ 244 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 ‫سيتراجع ويترك الآخرين‬ ‫يؤدون المهام الصعبة أولًا.‬ 245 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 ‫ما هذا؟‬ 246 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 ‫أوقعت بالرابع.‬ 247 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 ‫الخامس.‬ 248 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 ‫السادس.‬ 249 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 ‫السابع.‬ 250 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 ‫أوقعت بالثامن.‬ 251 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 ‫سيكونون بخير.‬ 252 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 ‫"غاس" سريع‬ 253 00:27:48,626 --> 00:27:50,211 ‫وأمك قوية.‬ 254 00:27:50,211 --> 00:27:51,129 ‫لكنها مريضة.‬ 255 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 ‫- يجب أن نعود ونقاتل.‬ ‫- قطعًا لا.‬ 256 00:28:02,265 --> 00:28:05,101 ‫وعدت أمك بأنني سأبقيكم في أمان.‬ 257 00:28:06,561 --> 00:28:08,646 ‫لا يمكنني السماح بحدوث أي مكروه لكم.‬ 258 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 ‫المكان هادئ هنا.‬ 259 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 ‫وهنا أيضًا.‬ 260 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 ‫أنا مرتابة.‬ 261 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 ‫يعني هذا أننا قضينا على المجموعة الأولى.‬ 262 00:29:10,875 --> 00:29:12,084 ‫نفد الرصاص منه.‬ 263 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 ‫استخدمته على هؤلاء الرجال.‬ 264 00:29:18,299 --> 00:29:23,262 ‫كنت أحتفظ بآخر قوس لك،‬ ‫لكن ذلك الرجل تسلل إليّ.‬ 265 00:29:29,519 --> 00:29:31,187 ‫أظن أن كلينا غير مسلح.‬ 266 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 ‫الخائن.‬ 267 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 ‫سُررت بلقائك أخيرًا.‬ 268 00:29:40,363 --> 00:29:41,197 ‫كيف حال صدرك؟‬ 269 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 ‫لا، لن تفعل ذلك الشيء الذي تفعله.‬ 270 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 ‫ماذا يكون ذلك بالضبط؟‬ 271 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 ‫التحدث.‬ 272 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 ‫لا أثر له. سأعود إلى المنزل.‬ 273 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 ‫ابق مكانك يا محب الحلويات.‬ 274 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 ‫إنه معي هنا.‬ 275 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 ‫محب الحلويات!‬ 276 00:30:04,762 --> 00:30:06,430 ‫يا إلهي، إنه يسمّيهم الآن!‬ 277 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 ‫الدفاع عن هؤلاء الوحوش لن يعيد عائلتك‬ 278 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 ‫يا "تومي".‬ 279 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 ‫إنها قادمة. هل أنت مستعدة؟‬ 280 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 ‫ظننت أن جيش الحيوانات يحارب الأشرار.‬ 281 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 ‫أعلم أن القتال يبدو أنه الحل الوحيد.‬ 282 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 ‫أكره الشعور بالعجز أيضًا.‬ 283 00:30:31,956 --> 00:30:35,042 ‫لكن أحيانًا يجب أن تكوني‬ ‫إلى جانب أولئك الذين يهتمون لأمرك.‬ 284 00:30:35,042 --> 00:30:35,960 ‫عائلتك.‬ 285 00:30:39,589 --> 00:30:41,507 ‫لذا يجب أن تكوني إلى جانب إخوتك.‬ 286 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 ‫صحيح؟‬ 287 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 ‫"ويندي"!‬ 288 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 ‫لا!‬ 289 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 ‫"ويندي"!‬ 290 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 ‫عودي يا "ويندي".‬ 291 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 ‫"ويندي"!‬ 292 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 ‫عودي!‬ 293 00:31:19,879 --> 00:31:22,673 ‫الأوغاد أمثالك‬ ‫كانوا يحاولون التلاعب بي طوال حياتي!‬ 294 00:31:23,507 --> 00:31:25,635 ‫لكن كلّ ما لديكم هي الكلمات.‬ 295 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 ‫والكلمات لم تعد تعني شيئًا.‬ 296 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 ‫ولا أنت أيضًا.‬ 297 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 ‫هل تعرف أين وجدناهما؟‬ 298 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 ‫زوجتك؟‬ 299 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 ‫وابنك؟‬ 300 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 ‫اصمت.‬ 301 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 ‫كانا في منزلك.‬ 302 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 ‫كانا يبحثان عنك‬ 303 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 ‫بينما كنت تعمل لحسابي.‬ 304 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 ‫ماتا بانتظار عودتك إلى المنزل.‬ 305 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 ‫أنت تكذب.‬ 306 00:31:58,793 --> 00:32:01,253 ‫ربما، وربما لا. ماذا ستفعل؟‬ 307 00:32:02,004 --> 00:32:03,923 ‫هل ستقتلني؟ لن تعرف أبدًا إذًا.‬ 308 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 ‫لكن الأمر يستحق!‬ 309 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 ‫كيف حال ركبتك؟‬ 310 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 ‫المصابة؟‬ 311 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 ‫"جيب"؟‬ 312 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 ‫لا!‬ 313 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 ‫يا محب الحلويات، إنه قادم.‬ 314 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 ‫- ابتعد عن الراديو.‬ ‫- إنه قادم!‬ 315 00:32:48,175 --> 00:32:49,301 ‫حان وقت الخطة البديلة.‬ 316 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 ‫لا!‬ 317 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 ‫فعلت أكثر من اللازم.‬ 318 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 ‫هذا بيني وبينه الآن.‬ 319 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 ‫لكنني أريد القتال.‬ 320 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 ‫أُصبت بالمرض بالفعل.‬ 321 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 ‫لا يمكنه فعل شيء أسوأ لي، صحيح؟‬ 322 00:33:07,319 --> 00:33:10,322 ‫يسرّني أنك و"ويندي" وجدتما بعضكما بعضًا.‬ 323 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 ‫أسرع.‬ 324 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 ‫مهلًا، لا! لم يكن هذا جزءًا من الخطة!‬ 325 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 ‫هذا من أجل سلامتك يا فتى.‬ 326 00:33:51,155 --> 00:33:52,031 ‫أمسكت واحدة حية!‬ 327 00:33:52,740 --> 00:33:53,741 ‫دعيني وشأني!‬ 328 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 ‫أيسمعني أحد؟‬ 329 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 ‫اذهبي!‬ 330 00:34:37,284 --> 00:34:38,119 ‫هل أنت بخير؟‬ 331 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 ‫افتحيها.‬ 332 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 ‫لم أؤسس جيش الحيوانات كي أقاتل.‬ 333 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 ‫أسسته لأجد أختي الصغيرة.‬ 334 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 ‫أُخذت مني منذ وقت طويل.‬ 335 00:35:11,861 --> 00:35:15,823 ‫الآن بعد أن استعدتك،‬ ‫فلن أسمح لأحد بأن يأخذك مني مجددًا.‬ 336 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 ‫أين أنت؟‬ 337 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 ‫هيا!‬ 338 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 ‫"إيمي إيدن"!‬ 339 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 340 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 341 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 ‫يريد الجميع إطلاق النار عليّ اليوم.‬ 342 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 ‫ربما عليك أن تفهم ما يشير إليه ذلك.‬ 343 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 ‫بيننا أمور عالقة،‬ 344 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 ‫أنا وأنت وأطفالك الهجينون.‬ 345 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 ‫لن تجدهم أبدًا.‬ 346 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 ‫- خسرت، أتتذكر؟‬ ‫- أجل!‬ 347 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 ‫سرقت مستقبلنا حرفيًا،‬ 348 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 ‫وليس بوسعي فعل الكثير حيال ذلك،‬ 349 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 ‫لكن يمكنني التأكد من عدم وجود مستقبل لك!‬ 350 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 ‫سُلب بالفعل.‬ 351 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 ‫أأنت مصابة بالفيروس؟‬ 352 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 ‫أنت مصابة بالفيروس.‬ 353 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 ‫وأنت كذلك الآن.‬ 354 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 ‫العلاج.‬ 355 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 ‫- أنت!‬ ‫- اذهب!‬ 356 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 ‫لم يتعلم أحدهم الدرس.‬ 357 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 ‫ربما لا،‬ 358 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 ‫لكن أيًا كان ما تفعله بي، فأنت ميت بالفعل.‬ 359 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 ‫يا فتى، هذه المطاردة...‬ 360 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 ‫انتهت.‬ 361 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 ‫يا محب الحلويات!‬ 362 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 ‫أهلًا يا "تومي".‬ 363 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 ‫توقّف!‬ 364 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 ‫لا.‬ 365 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 ‫ماذا...‬ 366 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 ‫"فتى الحرباء، علاج مؤقت"‬ 367 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 ‫اركض يا فتى!‬ 368 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 ‫"غاس"، اركض!‬ 369 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 ‫"غاس"!‬ 370 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 ‫"غاس"!‬ 371 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 372 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 ‫اللعنة.‬ 373 00:40:29,344 --> 00:40:30,512 ‫أنت محق، اللعنة.‬ 374 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 ‫"بيغتيل"،‬ 375 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 ‫كيف...‬ 376 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 ‫هل تأذيت؟‬ 377 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 ‫لا.‬ 378 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 379 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 ‫انظري إلى الأعلى.‬ 380 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 ‫ماذا ترين؟‬ 381 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 ‫نجوم.‬ 382 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 ‫سأنضم إليها قريبًا.‬ 383 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 ‫إن شعرت بالضياع،‬ 384 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 ‫فتذكّري أن تنظري إلى الأعلى.‬ 385 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 ‫أمك العزيزة...‬ 386 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 ‫ستحميك دومًا.‬ 387 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 ‫أينما كنت.‬ 388 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 ‫أيها الضخم...‬ 389 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 ‫لا.‬ 390 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 ‫لا!‬ 391 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 ‫- لا!‬ ‫- "غاس"!‬ 392 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 ‫لا!‬ 393 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 ‫يا إلهي.‬ 394 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 ‫اصمد يا محب الحلويات. تعال. أرجوك!‬ 395 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 ‫ابق مستيقظًا. يا محب الحلويات، ابق معي.‬ 396 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 ‫ابق معي.‬ 397 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 ‫ابق أرجوك. لا تغفل. أرجوك.‬ 398 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 ‫ابق معي.‬ 399 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 ‫يا محب الحلويات، استمع إلى صوتي.‬ 400 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 ‫"غاس"؟‬ 401 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 ‫هيا.‬ 402 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 ‫"غاس". هيا يا "غاس".‬ 403 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 ‫أرجوك لا تغمض عينيك. يا محب الحلويات!‬ 404 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 ‫هل تسمعني؟ أرجوك؟‬ 405 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 ‫يا محب الحلويات! "غاس"!‬ 406 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 ‫اسمعني. أرجوك. لا...‬ 407 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 ‫ماذا لو استطعنا العودة‬ ‫إلى ما كانت عليه الأمور؟‬ 408 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 ‫قبل كلّ شيء.‬ 409 00:43:02,706 --> 00:43:06,001 ‫تلك الأيام القليلة الأولى‬ ‫بعد "التدهور العظيم"،‬ 410 00:43:06,001 --> 00:43:08,253 ‫بقينا جميعًا في منازلنا.‬ 411 00:43:10,213 --> 00:43:13,008 ‫كأننا اتفقنا جميعًا على الحداد على الخسارة.‬ 412 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 ‫خسارة الأرواح.‬ 413 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 ‫خسارة البراءة.‬ 414 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 ‫خسارة الحب.‬ 415 00:43:46,625 --> 00:43:47,793 ‫خسرت الكثير.‬ 416 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 ‫خسرت نفسي على طول الطريق.‬ 417 00:43:56,426 --> 00:44:00,389 ‫ظننت أن معظم الناس خسروا أنفسهم‬ ‫بعد "التدهور"، إلى أن قابلتك.‬ 418 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 ‫لم تخسري شيئًا قط.‬ 419 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 ‫بل كونت عائلة جديدة.‬ 420 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 ‫"(إيمي إيدن)، باقية"‬ 421 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 ‫والعالم‬ 422 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 ‫مكان أفضل إثر ذلك يا صديقتي.‬ 423 00:44:30,252 --> 00:44:31,795 ‫أود أن أودعك...‬ 424 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 ‫لكنني أرى روحك في هؤلاء الأطفال.‬ 425 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 ‫"إيمي إيدن" باقية.‬ 426 00:44:45,517 --> 00:44:48,061 {\an8}‫أُحبك يا أمي.‬ 427 00:45:12,753 --> 00:45:17,299 ‫"نادي حديقة الحيوان"‬ 428 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 ‫عرف الضخم الحقيقة.‬ 429 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 ‫لكن حتى لو لم يستطع العودة‬ ‫إلى ما كانت عليه الأمور...‬ 430 00:45:54,920 --> 00:45:58,882 ‫هناك دائمًا شيء ليتطلع إليه.‬ 431 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 ‫عمّ يدور الكتاب؟‬ 432 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 ‫النضوج.‬ 433 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 ‫"قفز ووثب من أجل المتعة"‬ 434 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 ‫ماذا؟‬ 435 00:46:24,699 --> 00:46:25,617 ‫"(فورت سميث)"‬ 436 00:46:25,617 --> 00:46:27,285 ‫أيمكنني رؤية ذلك للحظة؟‬ 437 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 ‫"(ألاسكا)، قسم (ميدنايت صن)"‬ 438 00:46:38,255 --> 00:46:39,214 ‫"(بامبي)"‬ 439 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 ‫ماذا تفعلين؟‬ 440 00:46:54,229 --> 00:46:55,689 ‫"لم ير (بامبي) أمه مجددًا"‬ 441 00:46:55,689 --> 00:46:56,606 ‫"(ألاسكا)"‬ 442 00:46:56,606 --> 00:46:58,733 ‫لم كان لدى "بوبا" هذا؟‬ 443 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 ‫"ألاسكا".‬ 444 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 ‫ماذا يُوجد في "ألاسكا"؟‬ 445 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 ‫مرحبًا؟‬ 446 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 ‫من هناك؟‬ 447 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 ‫أمي؟‬ 448 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 ‫ساعدني.‬ 449 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 ‫"بيردي".‬ 450 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 ‫أهلًا بعودتك إلى وعيك في عالمنا.‬ 451 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 ‫رأيتها.‬ 452 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 ‫"بيردي".‬ 453 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 ‫كان الجو باردًا ومتشحًا بالبياض.‬ 454 00:48:56,601 --> 00:48:59,020 ‫رأيت آثار الحوافر هذه.‬ 455 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 ‫تبعتها. قادتني إليها. كانت في الكهف.‬ 456 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 ‫كان هناك شيء يناديني.‬ 457 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 ‫وكأنه عرفني.‬ 458 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 ‫يخبرني أن عليّ إيجاد "بيردي".‬ 459 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 ‫ماذا؟‬ 460 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 ‫- ما تلك النظرة؟‬ ‫- استمعت إلى شريطك.‬ 461 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 ‫أمك،‬ 462 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 ‫أظن أنها أرادت فعل الصواب.‬ 463 00:49:26,506 --> 00:49:30,510 ‫إن أردت الذهاب للبحث عنها،‬ ‫فظننا أنك ستحتاج إلى كلّ المساعدة الممكنة.‬ 464 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 ‫وكذلك هي.‬ 465 00:49:32,220 --> 00:49:33,638 ‫ونعرف أين نبحث عنها.‬ 466 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 ‫إنه موقع في "ألاسكا".‬ 467 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 ‫مهلًا.‬ 468 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 ‫"نحن"؟‬ 469 00:49:40,145 --> 00:49:41,312 ‫هل ستأتين أيضًا؟‬ 470 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 ‫ماذا عن إخوتك؟‬ 471 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 ‫طلب آل "أندرسون" رعايتهم إلى أن نعود.‬ 472 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 ‫سأفتقدهم، لكنهم سعداء هناك.‬ 473 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 ‫لن يكون الأمر سهلًا.‬ 474 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 ‫- أعرف.‬ ‫- لكن من يدري؟‬ 475 00:49:58,038 --> 00:50:00,248 ‫لعلنا يمكننا مساعدتها على إصلاح العالم.‬ 476 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 ‫سنذهب إلى "ألاسكا".‬ 477 00:50:19,934 --> 00:50:22,228 ‫ربما انتهت قصة "الرجال الأواخر".‬ 478 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 ‫لكن قصة الفتى المميز تستمر.‬ 479 00:50:28,735 --> 00:50:30,278 ‫وهذه المرة،‬ 480 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 ‫ليس بمفرده.‬ 481 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 ‫هل أنت مستعد يا محب الحلويات؟‬ 482 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 ‫مستعد أيها الضخم.‬ 483 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 ‫إنها أيضًا قصة الطبيب‬ ‫الذي رأى كم كان الفتى مميزًا.‬ 484 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 ‫معًا، سيغيّران مسار العالم...‬ 485 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 ‫إلى الأبد.‬ 486 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 ‫مات "أبوت".‬ 487 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 ‫وماذا عن العلاج؟‬ 488 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 ‫لم أستطع إيجاده.‬ 489 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 ‫أو أنه لم يكن لديه واحد أصلًا. أحمق لعين.‬ 490 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 ‫لكننا وجدنا هذا في الحطام.‬ 491 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 ‫شريط صوتي. كان ملكًا لطبيب "أبوت".‬ 492 00:52:10,837 --> 00:52:11,713 ‫ماذا يُوجد فيه؟‬ 493 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 ‫إنه متضرر قليلًا،‬ ‫لكن نظن أنه يمكننا نسخه كاملًا.‬ 494 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 ‫- هيا. افعل ذلك.‬ ‫- حاضر.‬ 495 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 ‫سيكون عليّ الاهتمام بهذا بنفسي.‬ 496 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 ‫كلي أيتها الحيوانات!‬ 497 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 ‫ستحتاجين إلى ذلك.‬ 498 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 ‫هيا!‬ 499 00:54:07,495 --> 00:54:09,539 {\an8}‫ترجمة "محمد بخيت"‬