1 00:00:21,522 --> 00:00:23,357 Ito ay isang kuwento. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 Isang kuwento tungkol sa huling mga tao. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Ang mga taong gustong bumalik. 4 00:00:41,876 --> 00:00:44,170 Bumalik sa ibang panahon. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Bumalik sa dati. 6 00:01:57,910 --> 00:02:01,706 Pero ano ang mangyayari kung huli na? 7 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 'Yong iba. 8 00:02:45,917 --> 00:02:47,501 Pinatay silang lahat ni Abbot. 9 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 Dapat nandoon ako. 10 00:02:57,595 --> 00:02:59,805 Dapat kapatid mo ang kasama mo. 11 00:03:53,359 --> 00:03:54,318 Johnny. 12 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 Hinahanap ka ni Boss. 13 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 Hindi pa ito tapos, alam mo na. 14 00:04:04,996 --> 00:04:06,205 Alam ko. 15 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Kapatid ko. 16 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Uy, John. 17 00:05:04,472 --> 00:05:07,516 Tara na. Handa na ang chopper para sa atin. 18 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Tayong dalawa lang. 19 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Gaya noong bata pa tayo. 20 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 John. 21 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Uy. 22 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 Pupunta tayo sa Evergreen. 23 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Kapag natapos na ang lahat ng ito, 24 00:05:33,459 --> 00:05:34,585 uuwi na tayo. 25 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 Hindi tayo kailanman mang-iiwan ng kapamilya. 26 00:05:44,345 --> 00:05:45,554 'Wag mo itong kakalimutan. 27 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 Pagkatapos mo, sir. 28 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 Bakit buhay ako? 29 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Di ako tatakbo sa pagkakataong ito. 30 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 Kailangan nating manindigan. 31 00:08:01,899 --> 00:08:02,900 Sinabi mo. 32 00:08:03,484 --> 00:08:07,988 Hindi titigil si Abbot. Hanggang sa mapigilan natin siya. 33 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Matagal ko nang itinatago ang mga anak ko sa mundo. 34 00:08:13,827 --> 00:08:17,915 Ngayon, may pagkakataon akong gawin itong mas ligtas na lugar para sa inyo. 35 00:08:19,708 --> 00:08:21,835 Mundo ninyo ito. 36 00:08:26,465 --> 00:08:30,010 'Yan ay kaya kong ipaglaban. Halika na. 37 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Maghanap tayo ng taguan para sa mga bata. 38 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 Sasama ako sa iyo. 39 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 Dinala ko lahat dito. Darating si Abbot dahil sa akin. 40 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Pero ito ang tahanan ko. 41 00:08:41,480 --> 00:08:44,191 Alam ko ang bawat bato, at alam ko ang bawat puno. 42 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Itinaya ni Pubba ang buhay niya para sa tahanan namin, ako naman ngayon. 43 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 At alam ko kung paano. 44 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Bata, gawin mo ang utos namin, kapag sinabi namin sa iyo, 45 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 kahit ano'ng mangyari. 46 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Nakuha mo? 47 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Ano'ng hindi ko pinakinggan sa iyo? 48 00:09:02,293 --> 00:09:04,420 Literal na sa lahat ng oras. 49 00:09:29,320 --> 00:09:31,697 Ikinalulungkot ko ang tungkol sa kaibigan mo. 50 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Pagkatapos ng Pagguho, 51 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 nasa tabi ko si Tiger. 52 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 Ang unang sumali sa Hukbo ng Hayop. 53 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Poprotektahan namin ang mga hybrid. 54 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Pero ang ginawa mo... 55 00:10:00,100 --> 00:10:02,936 Ito ay mas matapang kaysa sa anumang nilabanan namin. 56 00:10:04,271 --> 00:10:06,607 Tinanggap mo sila bilang sa iyo. 57 00:10:07,274 --> 00:10:09,276 Binigyan sila ng mapagmahal na tahanan. 58 00:10:11,403 --> 00:10:13,030 Pinanatili mo silang ligtas. 59 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Salamat. 60 00:10:23,499 --> 00:10:25,918 Kung alam lang naming gawin 'yon. 61 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 Hindi pa huli. 62 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 Wala na ang hukbo ko. 63 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Pero nandito ka pa rin. 64 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 Hindi na ako magtatagal. 65 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Tiniyak ni Tiger na may patas na babala tayo. 66 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 May oras pa para umalis kasama ang mga anak ko bago sila dumating. 67 00:10:59,326 --> 00:11:01,078 Dalhin mo sila sa ligtas na lugar. 68 00:11:02,705 --> 00:11:04,331 Gawin mo iyon para sa akin. 69 00:11:06,750 --> 00:11:09,294 Ikaw naman ang magbabantay sa kanila. 70 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Bago kami umalis... 71 00:11:22,266 --> 00:11:25,519 - May sorpresa kami para sa iyo. - Sorpresa! 72 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Ginawa niyo ito... 73 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Para sa akin? 74 00:11:43,203 --> 00:11:45,873 Mas bumuti ang pakiramdam ko. 75 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Pero kakabalik mo lang sa amin. 76 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Ayos lang, Pigtail. 77 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Hindi 'to gaya noong nakaraan. 78 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Hindi ka mag-iisa. 79 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 Makakasama mo si Becky. 80 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Hindi ito patas. 81 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 Hindi tayo hihintayin ng buhay. 82 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 Kailangan nating humabol dito minsan. 83 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Halika na. 84 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 Kailangan na nating magsimula bago lumubog ang araw. 85 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Ayos lang. 86 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Teka. 87 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Sigurado ka ba? 88 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Oo, sigurado ako. 89 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 Halika na. 90 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Tingnan mo kung paano sila dumami! 91 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 Ngayon ay may pagpupugay sa kawan. 92 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 Paano sila nabuhay nang ganito katagal? 93 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 O dahil wala nang natirang manghuhuli sa kanila. 94 00:13:51,748 --> 00:13:55,794 O dahil magkakasama sila, kahit ano'ng mangyari. 95 00:14:00,716 --> 00:14:03,176 Kilala ko ang hitsura na 'yan, alam mo ba? 96 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Takot. 97 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 Ganyan din ang mata mo 'pag takot ka noong bata ka... 98 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 tuwing umuuwi si Tatay at nasa mood siya. 99 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Ang mga matang iyon na nagdadasal na sana nasa ibang lugar sila. 100 00:14:20,152 --> 00:14:21,820 Sa ligtas na lugar. 101 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Ilang beses mong maririnig ang pagbukas ng pinto ng garahe 102 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 at magsisimula kang manginig? 103 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Ilang beses kang tatakbo at magtatago sa ilalim ng kama? 104 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Ilang beses bago-- 105 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 Bago mo siya pinatay? 106 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Oo. 107 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Para sa 'yo. 108 00:14:44,301 --> 00:14:47,429 - 'Wag mong sabihin 'yan. - Prinotektahan kita. 109 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Prinotektahan kita mula sa mundong nambibiktima sa uri mo. 110 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Dahil tao ka. 111 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Mas tao pa kaysa sa akin. 112 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Kantahan mo ako. 113 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Kantahan mo ako 114 00:15:14,164 --> 00:15:17,793 tulad ng dati noong mahirap ang mga bagay. 115 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Pakiusap. 116 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Ako ay pobreng bata lang 117 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Kahit madalang masabi ang kwento ko 118 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Sinayang ko ang lakas ko 119 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 Para sa ilang mumbles, anong mga pangako 120 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Lahat ng kasinungalingan at biro 121 00:15:52,577 --> 00:15:57,874 Naririnig ng tao ang gusto niyang marinig At binabalewala ang iba 122 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 Ito ba? 123 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Noong iniwan ko ang bahay at pamilya ko 124 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 Bata lang ako sa piling ng mga estranghero 125 00:16:08,427 --> 00:16:13,306 Sa tahimik ng riles ng tren Takot na tumatakbo 126 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 Makakatulong ito? 127 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 Naglay-low Naghahanap ng mas salat na tulugan 128 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 Ano ulit ang ginawa ng Pubba mo? 129 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Isa siyang janitor. 130 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Tama. 131 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 Sa clearing ay nakatayo ang boksingero At bilang mandirigma sa trabaho 132 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 At dala niya ang mga paalala Ng bawat glove na nagpatumba sa kanya 133 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 At sumugat sa kanya hanggang umiyak siya 134 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Sa kanyang galit at kahihiyan 135 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 "Aalis na ako, aalis na ako" 136 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Pero nananatili pa rin ang mandirigma 137 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Uy. 138 00:17:22,417 --> 00:17:24,086 Kailangan na nating umalis. 139 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 Paano kung atakihin nila tayo rito? 140 00:17:33,637 --> 00:17:36,014 Hindi. Masyadong mataas ang sage ngayon. 141 00:17:36,014 --> 00:17:39,518 Kaya kailangan nilang tahakin ang mga migration path dito at dito. 142 00:17:39,518 --> 00:17:43,980 Alam mo ang kakahuyan. Ibig sabihin, papuntahin natin sila dito, pagkatapos... 143 00:17:54,991 --> 00:17:57,202 Sana alam ko kung paano ka pagalingin. 144 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 Tao ako, Gus. 145 00:18:00,872 --> 00:18:02,833 Oras lang, mangyayari din ito. 146 00:18:05,377 --> 00:18:07,921 Dumating lang ng mas maaga sa akin kesa sa inasahan ko. 147 00:18:13,885 --> 00:18:15,512 Ibig bang sabihin... 148 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Balang araw, pero hindi ngayon. 149 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Malakas siya. 150 00:18:22,936 --> 00:18:25,939 Pero matigas ang ulo niya. Higit pa sa akin. 151 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 At iniisip niya na inaalagaan ka niya, alam mo ba? 152 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Pero minsan paurong ang mga matatanda. 153 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Narinig ko 'yon. 154 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Handa na kayo? 155 00:18:46,001 --> 00:18:47,794 Ipakita natin kung saan tayo mahahanap. 156 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George. 157 00:19:19,534 --> 00:19:22,078 - Di ko gusto ang itsura niyan. - Diyos ko. 158 00:19:23,705 --> 00:19:24,831 Uy. 159 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 G. at Gng. Anderson? 160 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Sino ka? 161 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 Pinadala kami nina Jepperd at Gus. 162 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Hindi maniniwala si Rusty. 163 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 - Nasaan si Gus? - Mahabang kwento. 164 00:19:42,307 --> 00:19:46,353 Ayos lang siya. Pero hinahabol kami ng Huling mga Tao. Hinahabol siya. 165 00:19:47,771 --> 00:19:49,814 Kailangan namin ng mga bata ng pagtataguan. 166 00:19:52,275 --> 00:19:54,486 Sabi ni Gus, mapagkakatiwalaan namin kayo. 167 00:20:03,161 --> 00:20:05,080 Sino'ng gustong sumakay sa gondola? 168 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Ako! - Ako! 169 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 Ganyan naputol ang sungay ni Gus. 170 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 Tapos ay may mga lilang bulaklak na nagmula sa kalangitan. 171 00:20:12,921 --> 00:20:17,300 - Natutong magmaneho ng tanke si Bobby. - Kaya di natin iiwan ang bahay. 172 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Handa na kayong sumakay? 173 00:20:18,677 --> 00:20:21,388 - Oo! - Naku, dahan-dahan. 174 00:20:21,388 --> 00:20:23,890 Iilan lang ang kayang suportahan ng cable. 175 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Uy, magpares, parang sa oras ng pagkain. 176 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Okay. Tara na. 177 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - Kaya mo 'yan, Max! - Oo! 178 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Sana ay handa na sila. 179 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 Heneral. 180 00:21:39,090 --> 00:21:40,467 Bakit tayo naghihintay? 181 00:22:00,236 --> 00:22:01,863 Di natin pwedeng gawin ito. 182 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 'Wag mong tututukan ang likod ng isang lalaki, Johnny. 183 00:22:08,995 --> 00:22:12,791 Ano'ng ginagawa natin dito? Tingnan mo ang sarili mo. Tingnan mo tayo. 184 00:22:12,791 --> 00:22:15,085 Ano'ng ginagawa natin dito? 185 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Kailangan mo nang tumigil. 186 00:22:19,422 --> 00:22:22,092 Hindi na ako papayag na gawin mo ito. 187 00:22:22,092 --> 00:22:25,512 Ginagawa ko ito para sa atin. Kapag nasa akin na ang lunas-- 188 00:22:25,512 --> 00:22:27,430 Walang lunas. 189 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Nabigo ito. Nabigo si Dr. Singh. 190 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Magsisimula siya ulit. 191 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Pinakawalan ko siya, Doug. 192 00:22:35,522 --> 00:22:38,900 - Maghahanap ako ng ibang Dr. Singh. - Di mo naiintindihan. 193 00:22:39,567 --> 00:22:42,570 Walang lunas at wala kailanman. 194 00:22:44,280 --> 00:22:46,032 Hayaan mo na ang mga bata. 195 00:22:46,825 --> 00:22:50,578 Pakawalan mo ang mga bata, at hayaan mo na din ako. Puno na ako. 196 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Tapos na, 197 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 at makikita ito ng lahat maliban sa iyo. 198 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 Hindi pa tapos, Johnny. 199 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Di mo naiintindihan, ano? 200 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 Di ito tungkol kay Dr. Singh, sa lunas, sa virus. 201 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Ang manalo... 202 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 'Yon lang naman talaga. 203 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 'Yan siguro ang naghihiwalay sa akin sa iyo 204 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 at sa milyun-milyong masyadong mahina para mabuhay. 205 00:23:31,744 --> 00:23:33,663 Sinubukan kitang turuan, Johnny. 206 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Pero ayaw mong intindihin, 207 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 at sa pagtatapos ng araw, 208 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 ito ay tungkol sa kung sino ang mga kakayahang manalo. 209 00:23:55,602 --> 00:23:57,353 Para ito sa kaligtasan mo, John. 210 00:24:00,815 --> 00:24:03,318 Hindi kita bibigyan ng baril na may bala. 211 00:24:04,235 --> 00:24:07,280 Di ko kakayanin kapag naaksidente ka. 212 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Halika rito. 213 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Halika dito, ayos lang. 214 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Ayos lang. 215 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Gusto mong umalis? 216 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Pwede ka nang umalis. Wala na akong maituturo pa. 217 00:24:34,641 --> 00:24:38,520 Hindi mo na ako kailangan. Hayaan niyo na siyang umalis. 218 00:25:23,022 --> 00:25:25,191 Ilibing niyo siya pagkatapos nito. 219 00:25:27,318 --> 00:25:30,196 Ayusin niyo ang itsura niya. Di tayo mga hayop. 220 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 May nahuli akong isa! 221 00:26:48,399 --> 00:26:51,444 - Nakadalawa ako. - Mag-iwan ka para sa akin. 222 00:26:51,444 --> 00:26:53,988 - May palatandaan na ni Abbot? - Wala pa. 223 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 Maghihintay muna siya at hahayaan munang magtrabaho ang iba. 224 00:26:59,869 --> 00:27:01,412 Lintik! 225 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Gawin mong apat. 226 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Lima. 227 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Anim. 228 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Pito. 229 00:27:30,566 --> 00:27:31,943 Walo para sa akin. 230 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 Magiging maayos sila. 231 00:27:46,916 --> 00:27:51,129 - Mabilis si Gus, at malakas ang Mama mo. - Pero may sakit siya. 232 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Dapat tayong bumalik at lumaban. - Hindi. 233 00:28:02,265 --> 00:28:05,518 Nangako ako sa mama mo na papanatilihin kitang ligtas. 234 00:28:06,561 --> 00:28:09,147 Hindi ko hahayaang may mangyari sa 'yo. 235 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 Ang tahimik dito. 236 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 Dito rin. 237 00:28:41,012 --> 00:28:42,430 Hindi ko ito gusto. 238 00:28:43,639 --> 00:28:46,100 Ibig sabihin ay tapos na ang first wave. 239 00:29:10,875 --> 00:29:12,084 Wala nang bala. 240 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 Ginamit ko ito sa mga taong iyon. 241 00:29:18,299 --> 00:29:23,262 Itinatabi ko ang huling pana para sa 'yo, pero sinugod ako ng lalaking 'yon. 242 00:29:29,519 --> 00:29:31,562 Mukhang pareho tayong walang armas. 243 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 Ang taksil. 244 00:29:35,608 --> 00:29:41,197 Sa wakas ay nakilala na rin kita. Kumusta ang dibdib mo? 245 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Hindi, di mo gagawin ang ginagawa mo. 246 00:29:48,287 --> 00:29:50,832 - At ano iyon? - Ang magsalita. 247 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Wala pang bakas niya. Uuwi na ako. 248 00:29:58,756 --> 00:30:02,343 Manatili ka diyan, Takaw Tamis. Nakuha ko siya dito. 249 00:30:03,594 --> 00:30:06,848 Takaw Tamis! Diyos ko, binigyan niya silang lahat ng pangalan. 250 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Alam mo, hindi maibabalik ng pagsama mo sa mga hayop na iyon ang pamilya mo, 251 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 Tommy. 252 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 Parating na. Handa ka na? 253 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Akala ko lumalaban sa masasamang tao ang Hukbo ng Hayop. 254 00:30:26,450 --> 00:30:31,205 Alam ko na parang paglaban lang ang sagot. Ayaw ko ring maramdamang walang magawa. 255 00:30:31,956 --> 00:30:35,042 Pero minsan kailangan nandiyan ka para sa mga nagmamalasakit sa iyo. 256 00:30:35,042 --> 00:30:35,960 Para sa pamilya. 257 00:30:39,589 --> 00:30:43,467 Kaya dapat nandiyan ka para sa mga kapatid mo. Tama? 258 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Wendy! 259 00:31:08,242 --> 00:31:10,620 Hindi! Wendy! 260 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Wendy, bumalik ka. 261 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Wendy! 262 00:31:16,500 --> 00:31:17,543 Bumalik ka! 263 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Kalokohan na buong buhay kong kinokontrol mo ako. 264 00:31:23,424 --> 00:31:26,135 Pero puro salita lang ang mayroon ka. 265 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 At wala nang kahulugan ang mga salita. 266 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 At ikaw rin. 267 00:31:32,767 --> 00:31:35,686 Alam mo saan namin sila natagpuan? Ang asawa mo? 268 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 Ang anak mo? 269 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Tumahimik ka. 270 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Nasa bahay mo sila. 271 00:31:44,612 --> 00:31:46,781 Hinahanap ka nila 272 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 habang nagtatrabaho ka sa akin. 273 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Namatay silang naghihintay sa pag-uwi mo. 274 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Nagsisinungaling ka. 275 00:31:58,793 --> 00:32:01,253 Pwede, pwedeng hindi. Ano'ng gagawin mo? 276 00:32:02,004 --> 00:32:04,298 Patayin ako. Di mo na malalalaman. 277 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Pero sulit naman! 278 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Kumusta ang tuhod mo? 279 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Ang may tama? 280 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Jepp? 281 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 Hindi! 282 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Takaw Tamis, parating na siya. 283 00:32:43,212 --> 00:32:45,589 - I-off mo ang radyo. - Parating na siya! 284 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Oras na para sa Plan B. 285 00:32:51,053 --> 00:32:52,722 Hindi! 286 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Marami ka nang nagawa. 287 00:32:55,307 --> 00:32:58,853 - Ito ay sa pagitan na naming dalawa. - Pero gusto kong lumaban. 288 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Nakuha ko na ang Sakit. 289 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Wala na siyang magagawang mas malala sa akin. 290 00:33:07,319 --> 00:33:10,698 Masaya akong natagpuan ninyo ni Wendy ang isa't isa. 291 00:33:11,615 --> 00:33:13,034 Ngayon, bilisan mo. 292 00:33:24,545 --> 00:33:29,508 - Teka, hindi! Hindi ito bahagi ng plano! - Para sa kaligtasan mo, bata. 293 00:33:51,155 --> 00:33:53,824 - May nakuha akong buhay. - Bitawan mo ako! 294 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 May nakakarinig ba? 295 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 Umalis ka na! 296 00:34:37,284 --> 00:34:38,911 Ayos ka lang, Wendy? 297 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Buksan mo. 298 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Hindi ko binuo ang Hukbo ng Hayop para lumaban. 299 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 Kundi para mahanap ang kapatid ko. 300 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Kinuha siya sa akin palayo noon. 301 00:35:11,861 --> 00:35:15,823 Ngayong kasama na kita, di ko na hahayaang ilayo ka ulit sa akin. 302 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Nasaan ka? 303 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Ano ba! 304 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden. 305 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Anong banta. 306 00:36:34,818 --> 00:36:38,197 Sa tingin ko, hindi. Gusto akong barilin ng lahat ngayon. 307 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Baka kailangan mong intindihin. 308 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Ngayon, may kailangan tayong tapusin, 309 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 ikaw at ako at ang mga mutts mo. 310 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Di mo sila mahahanap. 311 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Natalo ka, naalala mo? - Oo! 312 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 Literal na ninakaw mo ang kinabukasan namin, 313 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 at wala akong magagawa tungkol diyan, 314 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 pero matitiyak ko na di ka magkakaroon. 315 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Nakuha na. 316 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 Nakuha mo ang Sakit? 317 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 Nakuha mo ang Sakit. 318 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Ngayon, ikaw rin. 319 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 Ang panlunas. 320 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Ikaw! - Umalis ka na! 321 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 May hindi natuto ng leksyon. 322 00:38:27,139 --> 00:38:31,185 Baka hindi, pero kahit ano'ng gawin mo sa akin, patay ka na. 323 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Bata, ang paghahanap... 324 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 ay tapos na. 325 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Takaw Tamis! 326 00:38:41,195 --> 00:38:43,030 Maligayang pagdating, Tommy. 327 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Tigil! 328 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 Hindi. 329 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Ano'ng... 330 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 HUNYANGO- IDAE SAPIEN 331 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Takbo, anak, takbo! 332 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Gus, takbo! 333 00:39:28,325 --> 00:39:30,119 Gus! 334 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Gus! 335 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Ginawa mo ba 'yon? 336 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 Lintik. 337 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 Tama ka nga, lintik. 338 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Pigtail. 339 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Paano...? 340 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Nasaktan ka ba? 341 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Hindi. 342 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 May gusto akong ipakita sa 'yo. 343 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Tumingala ka. 344 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 Ano'ng nakikita mo? 345 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Mga bituin. 346 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Sasama na ako sa kanila. 347 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Kung nararamdaman mong nawawala ka, 348 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 tandaan mong tumingin sa itaas. 349 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 Si Mama Bear... 350 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 ay laging magbabantay sa iyo. 351 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 Kahit nasaan ka man. 352 00:42:00,769 --> 00:42:02,229 Malaking Manong... 353 00:42:02,229 --> 00:42:03,272 Hindi. 354 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 Hindi! 355 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - Hindi! - Gus! 356 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 Hindi! 357 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Diyos ko. 358 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Humawak ka, Takaw Tamis. Halika rito. Pakiusap! 359 00:42:14,491 --> 00:42:17,536 Gising. Takaw Tamis, dito ka lang. Dito ka lang. 360 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Manatili ka. Huwag. Pakiusap. 361 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Dito ka lang. 362 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Takaw Tamis, pakinggan mo ang boses ko. 363 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 Gus? 364 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Sige na. 365 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Gus. Ano ba, Gus. 366 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 'Wag kang pumikit. Takaw Tamis! 367 00:42:31,300 --> 00:42:34,136 Naririnig mo ako, pakiusap? Takaw Tamis! Gus! 368 00:42:34,720 --> 00:42:37,306 Pakinggan mo ako. Pakiusap. Huwag... 369 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 Paano kung bumalik tayo sa dati? 370 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 Bago ang lahat. 371 00:43:02,706 --> 00:43:06,001 Sa mga unang araw pagkatapos ng Malaking Pagguho, 372 00:43:06,001 --> 00:43:08,253 nanatili tayong lahat sa aming mga tahanan. 373 00:43:10,213 --> 00:43:13,008 Na parang nagkasundo tayong lahat na magluksa sa pagkawala. 374 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 Pagkawala ng mga buhay. 375 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 Ang pagkawala ng kainosentehan. 376 00:43:38,992 --> 00:43:40,869 Ang pagkawala ng pag-ibig. 377 00:43:46,541 --> 00:43:47,793 Marami ang nawala sa akin. 378 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 Sa daan, nawala ko ang sarili ko. 379 00:43:56,426 --> 00:44:00,389 Tingin ko lahat ng tao pagkatapos ng Pagguho, hanggang sa nakilala kita. 380 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Walang nawala sa 'yo. 381 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 Nakahanap ka lang. 382 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 AIMEE EDEN PATULOY NA MABUBUHAY 383 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 At ang mundo 384 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 ay mas maganda para dito, aking kaibigan. 385 00:44:30,252 --> 00:44:32,087 Ngayon, magpapaalam na ako... 386 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 pero nakikita ko ang espiritu mo sa mga batang ito. 387 00:44:42,472 --> 00:44:44,766 Patuloy na mabubuhay si Aimee Eden. 388 00:45:12,753 --> 00:45:17,299 SAMAHAN SA ZOO 389 00:45:45,994 --> 00:45:48,330 Alam ng Malaking Manong ang totoo. 390 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 Pero kahit na di na siya makabalik sa dati... 391 00:45:54,920 --> 00:45:58,882 laging may dahilan para magpatuloy. 392 00:46:09,476 --> 00:46:12,479 - Tungkol saan iyan? - Paglaki. 393 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 TUMALON SIYA AT NATUWA 394 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Ano? 395 00:46:25,700 --> 00:46:27,327 Pwedeng tingnan iyan saglit? 396 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 ALASKA DIVISION NG HATINGGABI SA ARAW 397 00:46:38,255 --> 00:46:39,339 HABAMBUHAY SA KAKAHUYAN 398 00:46:40,882 --> 00:46:42,384 Ano'ng ginagawa mo? 399 00:46:54,229 --> 00:46:56,606 DI NA ULIT NAKITA NI BAMBI ANG INA NIYA 400 00:46:56,606 --> 00:46:58,733 Bakit may ganito si Pubba? 401 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Alaska. 402 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 Ano'ng nasa Alaska? 403 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Hello? 404 00:47:49,326 --> 00:47:50,535 Sino'ng nandiyan? 405 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Mama? 406 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Tulungan mo ako. 407 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Birdie. 408 00:48:35,163 --> 00:48:37,248 Maligayang pagbabalik sa lupain ng mga buhay. 409 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Nakita ko siya. 410 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Si Birdie. 411 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Malamig at maputi. 412 00:48:56,601 --> 00:48:59,020 Nakita ko ang mga hoof print na ito. 413 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 Sinundan ko sila. Dinala nila ako sa kanya. Nasa kweba siya. 414 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 May tumatawag sa akin. 415 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 Parang kilala niya ako. 416 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 Kailangan ko daw hanapin si Birdie. 417 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 Ano? 418 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 - Anong tingin 'yan? - Pinakinggan ko ang tape mo. 419 00:49:21,751 --> 00:49:25,338 Ang Mama mo, sa tingin ko ay gusto niyang gawin ang tama. 420 00:49:26,506 --> 00:49:30,510 Kung gusto mo siyang hanapin, naisip namin na kailangan mo ang lahat ng tulong. 421 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Ganoon din siya. 422 00:49:32,220 --> 00:49:36,891 At alam namin kung saan siya hahanapin. Outpost ito sa Alaska. 423 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Teka. 424 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 "Tayo"? 425 00:49:40,145 --> 00:49:41,312 Sasama ka rin? 426 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 Paano ang mga kapatid mo? 427 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 Pinakiusapan ang mga Anderson na bantayan sila. 428 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Mami-miss ko sila, pero masaya sila doon. 429 00:49:49,863 --> 00:49:51,740 Ngayon, di ito magiging madali. 430 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Alam ko. - Pero malay natin? 431 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Baka matulungan natin siyang maayos ang mundo. 432 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 Pupunta tayo sa Alaska. 433 00:50:19,934 --> 00:50:22,228 Tapos na ang kwento ng Huling mga Tao. 434 00:50:23,730 --> 00:50:27,734 Pero patuloy pa rin ang kwento ng napakaespesyal na batang lalaki. 435 00:50:28,693 --> 00:50:30,278 At sa pagkakataong ito, 436 00:50:30,278 --> 00:50:32,405 hindi na siya nag-iisa. 437 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Handa ka na, Takaw Tamis? 438 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 Handa na, Malaking Manong. 439 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 Kuwento rin ito ng doktor na nakakita kung gaano kaespesyal ang batang lalaki. 440 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Nang magkasama, babaguhin nila ang takbo ng mundo... 441 00:51:29,462 --> 00:51:30,547 magpakailanman. 442 00:51:43,351 --> 00:51:44,602 Patay na si Abbot. 443 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 At ang lunas? 444 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Hindi mahanap. 445 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 O hindi naman talaga nagkaroon. Hangal. 446 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Pero nahanap namin ito sa guho. 447 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 Isang audio tape. Pag-aari ito ng doktor ni Abbot. 448 00:52:10,837 --> 00:52:11,713 Ano ang laman nito? 449 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Medyo sira, pero sa tingin namin ay makukuha namin ang buong transkripsyon. 450 00:52:16,301 --> 00:52:18,678 - Sige na. Gawin niyo na. - Opo, ma'am. 451 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Ako na ang bahala dito. 452 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Kumain na kayo, mga bata, kain na! 453 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Kakailanganin niyo ito. 454 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Sige na! 455 00:54:07,495 --> 00:54:10,498 {\an8}Tagapagsalin ng subtitle: Juneden Love Grande