1
00:00:21,522 --> 00:00:23,357
Ito ay isang kuwento.
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
Isang kuwento tungkol sa huling mga tao.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Ang mga taong gustong bumalik.
4
00:00:41,876 --> 00:00:44,170
Bumalik sa ibang panahon.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Bumalik sa dati.
6
00:01:57,910 --> 00:02:01,706
Pero ano ang mangyayari kung huli na?
7
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
'Yong iba.
8
00:02:45,917 --> 00:02:47,501
Pinatay silang lahat ni Abbot.
9
00:02:50,880 --> 00:02:52,465
Dapat nandoon ako.
10
00:02:57,595 --> 00:02:59,805
Dapat kapatid mo ang kasama mo.
11
00:03:53,359 --> 00:03:54,318
Johnny.
12
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
Hinahanap ka ni Boss.
13
00:04:00,908 --> 00:04:03,035
Hindi pa ito tapos, alam mo na.
14
00:04:04,996 --> 00:04:06,205
Alam ko.
15
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Kapatid ko.
16
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Uy, John.
17
00:05:04,472 --> 00:05:07,516
Tara na. Handa na ang chopper
para sa atin.
18
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Tayong dalawa lang.
19
00:05:16,567 --> 00:05:18,069
Gaya noong bata pa tayo.
20
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
John.
21
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Uy.
22
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
Pupunta tayo sa Evergreen.
23
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Kapag natapos na ang lahat ng ito,
24
00:05:33,459 --> 00:05:34,585
uuwi na tayo.
25
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
Hindi tayo kailanman mang-iiwan
ng kapamilya.
26
00:05:44,345 --> 00:05:45,554
'Wag mo itong kakalimutan.
27
00:05:59,485 --> 00:06:00,403
Pagkatapos mo, sir.
28
00:07:39,210 --> 00:07:41,420
Bakit buhay ako?
29
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Di ako tatakbo sa pagkakataong ito.
30
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
Kailangan nating manindigan.
31
00:08:01,899 --> 00:08:02,900
Sinabi mo.
32
00:08:03,484 --> 00:08:07,988
Hindi titigil si Abbot.
Hanggang sa mapigilan natin siya.
33
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Matagal ko nang itinatago
ang mga anak ko sa mundo.
34
00:08:13,827 --> 00:08:17,915
Ngayon, may pagkakataon akong gawin
itong mas ligtas na lugar para sa inyo.
35
00:08:19,708 --> 00:08:21,835
Mundo ninyo ito.
36
00:08:26,465 --> 00:08:30,010
'Yan ay kaya kong ipaglaban. Halika na.
37
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Maghanap tayo ng taguan para sa mga bata.
38
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Sasama ako sa iyo.
39
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
Dinala ko lahat dito.
Darating si Abbot dahil sa akin.
40
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Pero ito ang tahanan ko.
41
00:08:41,480 --> 00:08:44,191
Alam ko ang bawat bato,
at alam ko ang bawat puno.
42
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Itinaya ni Pubba ang buhay niya
para sa tahanan namin, ako naman ngayon.
43
00:08:50,239 --> 00:08:51,448
At alam ko kung paano.
44
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Bata, gawin mo ang utos namin,
kapag sinabi namin sa iyo,
45
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
kahit ano'ng mangyari.
46
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Nakuha mo?
47
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Ano'ng hindi ko pinakinggan sa iyo?
48
00:09:02,293 --> 00:09:04,420
Literal na sa lahat ng oras.
49
00:09:29,320 --> 00:09:31,697
Ikinalulungkot ko
ang tungkol sa kaibigan mo.
50
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Pagkatapos ng Pagguho,
51
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
nasa tabi ko si Tiger.
52
00:09:49,715 --> 00:09:51,759
Ang unang sumali sa Hukbo ng Hayop.
53
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Poprotektahan namin ang mga hybrid.
54
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Pero ang ginawa mo...
55
00:10:00,100 --> 00:10:02,936
Ito ay mas matapang
kaysa sa anumang nilabanan namin.
56
00:10:04,271 --> 00:10:06,607
Tinanggap mo sila bilang sa iyo.
57
00:10:07,274 --> 00:10:09,276
Binigyan sila ng mapagmahal na tahanan.
58
00:10:11,403 --> 00:10:13,030
Pinanatili mo silang ligtas.
59
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Salamat.
60
00:10:23,499 --> 00:10:25,918
Kung alam lang naming gawin 'yon.
61
00:10:31,423 --> 00:10:32,633
Hindi pa huli.
62
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Wala na ang hukbo ko.
63
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Pero nandito ka pa rin.
64
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
Hindi na ako magtatagal.
65
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Tiniyak ni Tiger
na may patas na babala tayo.
66
00:10:52,861 --> 00:10:57,449
May oras pa para umalis
kasama ang mga anak ko bago sila dumating.
67
00:10:59,326 --> 00:11:01,078
Dalhin mo sila sa ligtas na lugar.
68
00:11:02,705 --> 00:11:04,331
Gawin mo iyon para sa akin.
69
00:11:06,750 --> 00:11:09,294
Ikaw naman ang magbabantay sa kanila.
70
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Bago kami umalis...
71
00:11:22,266 --> 00:11:25,519
- May sorpresa kami para sa iyo.
- Sorpresa!
72
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Ginawa niyo ito...
73
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Para sa akin?
74
00:11:43,203 --> 00:11:45,873
Mas bumuti ang pakiramdam ko.
75
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Pero kakabalik mo lang sa amin.
76
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Ayos lang, Pigtail.
77
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Hindi 'to gaya noong nakaraan.
78
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
Hindi ka mag-iisa.
79
00:12:08,270 --> 00:12:09,772
Makakasama mo si Becky.
80
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
Hindi ito patas.
81
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
Hindi tayo hihintayin ng buhay.
82
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
Kailangan nating humabol dito minsan.
83
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Halika na.
84
00:12:32,002 --> 00:12:34,713
Kailangan na nating magsimula
bago lumubog ang araw.
85
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Ayos lang.
86
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Teka.
87
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Sigurado ka ba?
88
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Oo, sigurado ako.
89
00:13:04,701 --> 00:13:05,953
Halika na.
90
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Tingnan mo kung paano sila dumami!
91
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
Ngayon ay may pagpupugay sa kawan.
92
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
Paano sila nabuhay nang ganito katagal?
93
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
O dahil wala nang natirang
manghuhuli sa kanila.
94
00:13:51,748 --> 00:13:55,794
O dahil magkakasama sila,
kahit ano'ng mangyari.
95
00:14:00,716 --> 00:14:03,176
Kilala ko ang hitsura na 'yan, alam mo ba?
96
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Takot.
97
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
Ganyan din ang mata mo 'pag takot ka
noong bata ka...
98
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
tuwing umuuwi si Tatay at nasa mood siya.
99
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Ang mga matang iyon na nagdadasal
na sana nasa ibang lugar sila.
100
00:14:20,152 --> 00:14:21,820
Sa ligtas na lugar.
101
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Ilang beses mong maririnig
ang pagbukas ng pinto ng garahe
102
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
at magsisimula kang manginig?
103
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Ilang beses kang tatakbo
at magtatago sa ilalim ng kama?
104
00:14:34,499 --> 00:14:35,834
Ilang beses bago--
105
00:14:35,834 --> 00:14:37,711
Bago mo siya pinatay?
106
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Oo.
107
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Para sa 'yo.
108
00:14:44,301 --> 00:14:47,429
- 'Wag mong sabihin 'yan.
- Prinotektahan kita.
109
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Prinotektahan kita
mula sa mundong nambibiktima sa uri mo.
110
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Dahil tao ka.
111
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Mas tao pa kaysa sa akin.
112
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Kantahan mo ako.
113
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Kantahan mo ako
114
00:15:14,164 --> 00:15:17,793
tulad ng dati noong mahirap ang mga bagay.
115
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Pakiusap.
116
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Ako ay pobreng bata lang
117
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
Kahit madalang masabi ang kwento ko
118
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Sinayang ko ang lakas ko
119
00:15:44,861 --> 00:15:48,782
Para sa ilang mumbles, anong mga pangako
120
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Lahat ng kasinungalingan at biro
121
00:15:52,577 --> 00:15:57,874
Naririnig ng tao ang gusto niyang marinig
At binabalewala ang iba
122
00:15:57,874 --> 00:15:58,834
Ito ba?
123
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Noong iniwan ko ang bahay at pamilya ko
124
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
Bata lang ako sa piling ng mga estranghero
125
00:16:08,427 --> 00:16:13,306
Sa tahimik ng riles ng tren
Takot na tumatakbo
126
00:16:14,433 --> 00:16:15,308
Makakatulong ito?
127
00:16:15,308 --> 00:16:18,770
Naglay-low
Naghahanap ng mas salat na tulugan
128
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
Ano ulit ang ginawa ng Pubba mo?
129
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Isa siyang janitor.
130
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Tama.
131
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
Sa clearing ay nakatayo ang boksingero
At bilang mandirigma sa trabaho
132
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
At dala niya ang mga paalala
Ng bawat glove na nagpatumba sa kanya
133
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
At sumugat sa kanya hanggang umiyak siya
134
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Sa kanyang galit at kahihiyan
135
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
"Aalis na ako, aalis na ako"
136
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
Pero nananatili pa rin ang mandirigma
137
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Uy.
138
00:17:22,417 --> 00:17:24,086
Kailangan na nating umalis.
139
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
Paano kung atakihin nila tayo rito?
140
00:17:33,637 --> 00:17:36,014
Hindi. Masyadong mataas ang sage ngayon.
141
00:17:36,014 --> 00:17:39,518
Kaya kailangan nilang tahakin
ang mga migration path dito at dito.
142
00:17:39,518 --> 00:17:43,980
Alam mo ang kakahuyan. Ibig sabihin,
papuntahin natin sila dito, pagkatapos...
143
00:17:54,991 --> 00:17:57,202
Sana alam ko kung paano ka pagalingin.
144
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
Tao ako, Gus.
145
00:18:00,872 --> 00:18:02,833
Oras lang, mangyayari din ito.
146
00:18:05,377 --> 00:18:07,921
Dumating lang ng mas maaga sa akin
kesa sa inasahan ko.
147
00:18:13,885 --> 00:18:15,512
Ibig bang sabihin...
148
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Balang araw, pero hindi ngayon.
149
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Malakas siya.
150
00:18:22,936 --> 00:18:25,939
Pero matigas ang ulo niya.
Higit pa sa akin.
151
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
At iniisip niya
na inaalagaan ka niya, alam mo ba?
152
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Pero minsan paurong ang mga matatanda.
153
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Narinig ko 'yon.
154
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Handa na kayo?
155
00:18:46,001 --> 00:18:47,794
Ipakita natin kung saan tayo mahahanap.
156
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George.
157
00:19:19,534 --> 00:19:22,078
- Di ko gusto ang itsura niyan.
- Diyos ko.
158
00:19:23,705 --> 00:19:24,831
Uy.
159
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
G. at Gng. Anderson?
160
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Sino ka?
161
00:19:32,214 --> 00:19:33,924
Pinadala kami nina Jepperd at Gus.
162
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Hindi maniniwala si Rusty.
163
00:19:39,512 --> 00:19:41,264
- Nasaan si Gus?
- Mahabang kwento.
164
00:19:42,307 --> 00:19:46,353
Ayos lang siya. Pero hinahabol kami
ng Huling mga Tao. Hinahabol siya.
165
00:19:47,771 --> 00:19:49,814
Kailangan namin ng mga bata
ng pagtataguan.
166
00:19:52,275 --> 00:19:54,486
Sabi ni Gus, mapagkakatiwalaan namin kayo.
167
00:20:03,161 --> 00:20:05,080
Sino'ng gustong sumakay sa gondola?
168
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Ako!
- Ako!
169
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
Ganyan naputol ang sungay ni Gus.
170
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
Tapos ay may mga lilang bulaklak
na nagmula sa kalangitan.
171
00:20:12,921 --> 00:20:17,300
- Natutong magmaneho ng tanke si Bobby.
- Kaya di natin iiwan ang bahay.
172
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Handa na kayong sumakay?
173
00:20:18,677 --> 00:20:21,388
- Oo!
- Naku, dahan-dahan.
174
00:20:21,388 --> 00:20:23,890
Iilan lang ang kayang suportahan ng cable.
175
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Uy, magpares, parang sa oras ng pagkain.
176
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Okay. Tara na.
177
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- Kaya mo 'yan, Max!
- Oo!
178
00:20:58,633 --> 00:21:00,135
Sana ay handa na sila.
179
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
Heneral.
180
00:21:39,090 --> 00:21:40,467
Bakit tayo naghihintay?
181
00:22:00,236 --> 00:22:01,863
Di natin pwedeng gawin ito.
182
00:22:04,574 --> 00:22:07,452
'Wag mong tututukan ang likod
ng isang lalaki, Johnny.
183
00:22:08,995 --> 00:22:12,791
Ano'ng ginagawa natin dito?
Tingnan mo ang sarili mo. Tingnan mo tayo.
184
00:22:12,791 --> 00:22:15,085
Ano'ng ginagawa natin dito?
185
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Kailangan mo nang tumigil.
186
00:22:19,422 --> 00:22:22,092
Hindi na ako papayag na gawin mo ito.
187
00:22:22,092 --> 00:22:25,512
Ginagawa ko ito para sa atin.
Kapag nasa akin na ang lunas--
188
00:22:25,512 --> 00:22:27,430
Walang lunas.
189
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Nabigo ito. Nabigo si Dr. Singh.
190
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Magsisimula siya ulit.
191
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Pinakawalan ko siya, Doug.
192
00:22:35,522 --> 00:22:38,900
- Maghahanap ako ng ibang Dr. Singh.
- Di mo naiintindihan.
193
00:22:39,567 --> 00:22:42,570
Walang lunas at wala kailanman.
194
00:22:44,280 --> 00:22:46,032
Hayaan mo na ang mga bata.
195
00:22:46,825 --> 00:22:50,578
Pakawalan mo ang mga bata,
at hayaan mo na din ako. Puno na ako.
196
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Tapos na,
197
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
at makikita ito ng lahat maliban sa iyo.
198
00:23:00,922 --> 00:23:02,465
Hindi pa tapos, Johnny.
199
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Di mo naiintindihan, ano?
200
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
Di ito tungkol kay Dr. Singh,
sa lunas, sa virus.
201
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Ang manalo...
202
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
'Yon lang naman talaga.
203
00:23:20,692 --> 00:23:24,612
'Yan siguro ang naghihiwalay
sa akin sa iyo
204
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
at sa milyun-milyong
masyadong mahina para mabuhay.
205
00:23:31,744 --> 00:23:33,663
Sinubukan kitang turuan, Johnny.
206
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Pero ayaw mong intindihin,
207
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
at sa pagtatapos ng araw,
208
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
ito ay tungkol sa kung sino
ang mga kakayahang manalo.
209
00:23:55,602 --> 00:23:57,353
Para ito sa kaligtasan mo, John.
210
00:24:00,815 --> 00:24:03,318
Hindi kita bibigyan ng baril na may bala.
211
00:24:04,235 --> 00:24:07,280
Di ko kakayanin kapag naaksidente ka.
212
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Halika rito.
213
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Halika dito, ayos lang.
214
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Ayos lang.
215
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Gusto mong umalis?
216
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Pwede ka nang umalis.
Wala na akong maituturo pa.
217
00:24:34,641 --> 00:24:38,520
Hindi mo na ako kailangan.
Hayaan niyo na siyang umalis.
218
00:25:23,022 --> 00:25:25,191
Ilibing niyo siya pagkatapos nito.
219
00:25:27,318 --> 00:25:30,196
Ayusin niyo ang itsura niya.
Di tayo mga hayop.
220
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
May nahuli akong isa!
221
00:26:48,399 --> 00:26:51,444
- Nakadalawa ako.
- Mag-iwan ka para sa akin.
222
00:26:51,444 --> 00:26:53,988
- May palatandaan na ni Abbot?
- Wala pa.
223
00:26:54,906 --> 00:26:57,950
Maghihintay muna siya
at hahayaan munang magtrabaho ang iba.
224
00:26:59,869 --> 00:27:01,412
Lintik!
225
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Gawin mong apat.
226
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Lima.
227
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Anim.
228
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Pito.
229
00:27:30,566 --> 00:27:31,943
Walo para sa akin.
230
00:27:44,330 --> 00:27:45,665
Magiging maayos sila.
231
00:27:46,916 --> 00:27:51,129
- Mabilis si Gus, at malakas ang Mama mo.
- Pero may sakit siya.
232
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Dapat tayong bumalik at lumaban.
- Hindi.
233
00:28:02,265 --> 00:28:05,518
Nangako ako sa mama mo
na papanatilihin kitang ligtas.
234
00:28:06,561 --> 00:28:09,147
Hindi ko hahayaang may mangyari sa 'yo.
235
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
Ang tahimik dito.
236
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
Dito rin.
237
00:28:41,012 --> 00:28:42,430
Hindi ko ito gusto.
238
00:28:43,639 --> 00:28:46,100
Ibig sabihin ay tapos na ang first wave.
239
00:29:10,875 --> 00:29:12,084
Wala nang bala.
240
00:29:14,837 --> 00:29:16,756
Ginamit ko ito sa mga taong iyon.
241
00:29:18,299 --> 00:29:23,262
Itinatabi ko ang huling pana para sa 'yo,
pero sinugod ako ng lalaking 'yon.
242
00:29:29,519 --> 00:29:31,562
Mukhang pareho tayong walang armas.
243
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
Ang taksil.
244
00:29:35,608 --> 00:29:41,197
Sa wakas ay nakilala na rin kita.
Kumusta ang dibdib mo?
245
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Hindi, di mo gagawin ang ginagawa mo.
246
00:29:48,287 --> 00:29:50,832
- At ano iyon?
- Ang magsalita.
247
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Wala pang bakas niya. Uuwi na ako.
248
00:29:58,756 --> 00:30:02,343
Manatili ka diyan, Takaw Tamis.
Nakuha ko siya dito.
249
00:30:03,594 --> 00:30:06,848
Takaw Tamis! Diyos ko,
binigyan niya silang lahat ng pangalan.
250
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Alam mo, hindi maibabalik ng pagsama mo
sa mga hayop na iyon ang pamilya mo,
251
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
Tommy.
252
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
Parating na. Handa ka na?
253
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
Akala ko lumalaban
sa masasamang tao ang Hukbo ng Hayop.
254
00:30:26,450 --> 00:30:31,205
Alam ko na parang paglaban lang ang sagot.
Ayaw ko ring maramdamang walang magawa.
255
00:30:31,956 --> 00:30:35,042
Pero minsan kailangan nandiyan ka
para sa mga nagmamalasakit sa iyo.
256
00:30:35,042 --> 00:30:35,960
Para sa pamilya.
257
00:30:39,589 --> 00:30:43,467
Kaya dapat nandiyan ka
para sa mga kapatid mo. Tama?
258
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Wendy!
259
00:31:08,242 --> 00:31:10,620
Hindi! Wendy!
260
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Wendy, bumalik ka.
261
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Wendy!
262
00:31:16,500 --> 00:31:17,543
Bumalik ka!
263
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Kalokohan na buong buhay kong
kinokontrol mo ako.
264
00:31:23,424 --> 00:31:26,135
Pero puro salita lang ang mayroon ka.
265
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
At wala nang kahulugan ang mga salita.
266
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
At ikaw rin.
267
00:31:32,767 --> 00:31:35,686
Alam mo saan namin sila natagpuan?
Ang asawa mo?
268
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
Ang anak mo?
269
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Tumahimik ka.
270
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Nasa bahay mo sila.
271
00:31:44,612 --> 00:31:46,781
Hinahanap ka nila
272
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
habang nagtatrabaho ka sa akin.
273
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Namatay silang naghihintay sa pag-uwi mo.
274
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Nagsisinungaling ka.
275
00:31:58,793 --> 00:32:01,253
Pwede, pwedeng hindi. Ano'ng gagawin mo?
276
00:32:02,004 --> 00:32:04,298
Patayin ako. Di mo na malalalaman.
277
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Pero sulit naman!
278
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Kumusta ang tuhod mo?
279
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
Ang may tama?
280
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Jepp?
281
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
Hindi!
282
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Takaw Tamis, parating na siya.
283
00:32:43,212 --> 00:32:45,589
- I-off mo ang radyo.
- Parating na siya!
284
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Oras na para sa Plan B.
285
00:32:51,053 --> 00:32:52,722
Hindi!
286
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Marami ka nang nagawa.
287
00:32:55,307 --> 00:32:58,853
- Ito ay sa pagitan na naming dalawa.
- Pero gusto kong lumaban.
288
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Nakuha ko na ang Sakit.
289
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Wala na siyang magagawang
mas malala sa akin.
290
00:33:07,319 --> 00:33:10,698
Masaya akong natagpuan ninyo
ni Wendy ang isa't isa.
291
00:33:11,615 --> 00:33:13,034
Ngayon, bilisan mo.
292
00:33:24,545 --> 00:33:29,508
- Teka, hindi! Hindi ito bahagi ng plano!
- Para sa kaligtasan mo, bata.
293
00:33:51,155 --> 00:33:53,824
- May nakuha akong buhay.
- Bitawan mo ako!
294
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
May nakakarinig ba?
295
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
Umalis ka na!
296
00:34:37,284 --> 00:34:38,911
Ayos ka lang, Wendy?
297
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Buksan mo.
298
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Hindi ko binuo ang Hukbo ng Hayop
para lumaban.
299
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Kundi para mahanap ang kapatid ko.
300
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Kinuha siya sa akin palayo noon.
301
00:35:11,861 --> 00:35:15,823
Ngayong kasama na kita,
di ko na hahayaang ilayo ka ulit sa akin.
302
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Nasaan ka?
303
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Ano ba!
304
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden.
305
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Anong banta.
306
00:36:34,818 --> 00:36:38,197
Sa tingin ko, hindi.
Gusto akong barilin ng lahat ngayon.
307
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Baka kailangan mong intindihin.
308
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Ngayon, may kailangan tayong tapusin,
309
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
ikaw at ako at ang mga mutts mo.
310
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Di mo sila mahahanap.
311
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Natalo ka, naalala mo?
- Oo!
312
00:36:52,962 --> 00:36:56,465
Literal na ninakaw mo
ang kinabukasan namin,
313
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
at wala akong magagawa tungkol diyan,
314
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
pero matitiyak ko na di ka magkakaroon.
315
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Nakuha na.
316
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
Nakuha mo ang Sakit?
317
00:37:12,314 --> 00:37:13,524
Nakuha mo ang Sakit.
318
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Ngayon, ikaw rin.
319
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
Ang panlunas.
320
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Ikaw!
- Umalis ka na!
321
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
May hindi natuto ng leksyon.
322
00:38:27,139 --> 00:38:31,185
Baka hindi, pero kahit ano'ng gawin mo
sa akin, patay ka na.
323
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Bata, ang paghahanap...
324
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
ay tapos na.
325
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Takaw Tamis!
326
00:38:41,195 --> 00:38:43,030
Maligayang pagdating, Tommy.
327
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Tigil!
328
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
Hindi.
329
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Ano'ng...
330
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
HUNYANGO- IDAE SAPIEN
331
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Takbo, anak, takbo!
332
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Gus, takbo!
333
00:39:28,325 --> 00:39:30,119
Gus!
334
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Gus!
335
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
Ginawa mo ba 'yon?
336
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
Lintik.
337
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Tama ka nga, lintik.
338
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Pigtail.
339
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Paano...?
340
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Nasaktan ka ba?
341
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Hindi.
342
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
May gusto akong ipakita sa 'yo.
343
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Tumingala ka.
344
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
Ano'ng nakikita mo?
345
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Mga bituin.
346
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Sasama na ako sa kanila.
347
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Kung nararamdaman mong nawawala ka,
348
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
tandaan mong tumingin sa itaas.
349
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
Si Mama Bear...
350
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
ay laging magbabantay sa iyo.
351
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
Kahit nasaan ka man.
352
00:42:00,769 --> 00:42:02,229
Malaking Manong...
353
00:42:02,229 --> 00:42:03,272
Hindi.
354
00:42:03,272 --> 00:42:04,481
Hindi!
355
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- Hindi!
- Gus!
356
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
Hindi!
357
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Diyos ko.
358
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Humawak ka, Takaw Tamis.
Halika rito. Pakiusap!
359
00:42:14,491 --> 00:42:17,536
Gising. Takaw Tamis, dito ka lang.
Dito ka lang.
360
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Manatili ka. Huwag. Pakiusap.
361
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Dito ka lang.
362
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Takaw Tamis, pakinggan mo ang boses ko.
363
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
Gus?
364
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Sige na.
365
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Gus. Ano ba, Gus.
366
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
'Wag kang pumikit. Takaw Tamis!
367
00:42:31,300 --> 00:42:34,136
Naririnig mo ako, pakiusap?
Takaw Tamis! Gus!
368
00:42:34,720 --> 00:42:37,306
Pakinggan mo ako. Pakiusap. Huwag...
369
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
Paano kung bumalik tayo sa dati?
370
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
Bago ang lahat.
371
00:43:02,706 --> 00:43:06,001
Sa mga unang araw pagkatapos
ng Malaking Pagguho,
372
00:43:06,001 --> 00:43:08,253
nanatili tayong lahat
sa aming mga tahanan.
373
00:43:10,213 --> 00:43:13,008
Na parang nagkasundo tayong lahat
na magluksa sa pagkawala.
374
00:43:17,429 --> 00:43:19,181
Pagkawala ng mga buhay.
375
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
Ang pagkawala ng kainosentehan.
376
00:43:38,992 --> 00:43:40,869
Ang pagkawala ng pag-ibig.
377
00:43:46,541 --> 00:43:47,793
Marami ang nawala sa akin.
378
00:43:50,504 --> 00:43:52,589
Sa daan, nawala ko ang sarili ko.
379
00:43:56,426 --> 00:44:00,389
Tingin ko lahat ng tao pagkatapos
ng Pagguho, hanggang sa nakilala kita.
380
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Walang nawala sa 'yo.
381
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
Nakahanap ka lang.
382
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
AIMEE EDEN PATULOY NA MABUBUHAY
383
00:44:22,619 --> 00:44:23,578
At ang mundo
384
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
ay mas maganda para dito, aking kaibigan.
385
00:44:30,252 --> 00:44:32,087
Ngayon, magpapaalam na ako...
386
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
pero nakikita ko ang espiritu mo
sa mga batang ito.
387
00:44:42,472 --> 00:44:44,766
Patuloy na mabubuhay si Aimee Eden.
388
00:45:12,753 --> 00:45:17,299
SAMAHAN SA ZOO
389
00:45:45,994 --> 00:45:48,330
Alam ng Malaking Manong ang totoo.
390
00:45:49,456 --> 00:45:52,918
Pero kahit na di na siya
makabalik sa dati...
391
00:45:54,920 --> 00:45:58,882
laging may dahilan para magpatuloy.
392
00:46:09,476 --> 00:46:12,479
- Tungkol saan iyan?
- Paglaki.
393
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
TUMALON SIYA AT NATUWA
394
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Ano?
395
00:46:25,700 --> 00:46:27,327
Pwedeng tingnan iyan saglit?
396
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
ALASKA DIVISION NG HATINGGABI SA ARAW
397
00:46:38,255 --> 00:46:39,339
HABAMBUHAY SA KAKAHUYAN
398
00:46:40,882 --> 00:46:42,384
Ano'ng ginagawa mo?
399
00:46:54,229 --> 00:46:56,606
DI NA ULIT NAKITA NI BAMBI ANG INA NIYA
400
00:46:56,606 --> 00:46:58,733
Bakit may ganito si Pubba?
401
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Alaska.
402
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
Ano'ng nasa Alaska?
403
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Hello?
404
00:47:49,326 --> 00:47:50,535
Sino'ng nandiyan?
405
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Mama?
406
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Tulungan mo ako.
407
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Birdie.
408
00:48:35,163 --> 00:48:37,248
Maligayang pagbabalik
sa lupain ng mga buhay.
409
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Nakita ko siya.
410
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Si Birdie.
411
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Malamig at maputi.
412
00:48:56,601 --> 00:48:59,020
Nakita ko ang mga hoof print na ito.
413
00:48:59,020 --> 00:49:02,524
Sinundan ko sila.
Dinala nila ako sa kanya. Nasa kweba siya.
414
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
May tumatawag sa akin.
415
00:49:05,193 --> 00:49:06,569
Parang kilala niya ako.
416
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
Kailangan ko daw hanapin si Birdie.
417
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
Ano?
418
00:49:17,789 --> 00:49:20,417
- Anong tingin 'yan?
- Pinakinggan ko ang tape mo.
419
00:49:21,751 --> 00:49:25,338
Ang Mama mo, sa tingin ko
ay gusto niyang gawin ang tama.
420
00:49:26,506 --> 00:49:30,510
Kung gusto mo siyang hanapin, naisip namin
na kailangan mo ang lahat ng tulong.
421
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Ganoon din siya.
422
00:49:32,220 --> 00:49:36,891
At alam namin kung saan siya hahanapin.
Outpost ito sa Alaska.
423
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Teka.
424
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
"Tayo"?
425
00:49:40,145 --> 00:49:41,312
Sasama ka rin?
426
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
Paano ang mga kapatid mo?
427
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
Pinakiusapan
ang mga Anderson na bantayan sila.
428
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Mami-miss ko sila, pero masaya sila doon.
429
00:49:49,863 --> 00:49:51,740
Ngayon, di ito magiging madali.
430
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Alam ko.
- Pero malay natin?
431
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Baka matulungan natin siyang
maayos ang mundo.
432
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
Pupunta tayo sa Alaska.
433
00:50:19,934 --> 00:50:22,228
Tapos na ang kwento ng Huling mga Tao.
434
00:50:23,730 --> 00:50:27,734
Pero patuloy pa rin ang kwento
ng napakaespesyal na batang lalaki.
435
00:50:28,693 --> 00:50:30,278
At sa pagkakataong ito,
436
00:50:30,278 --> 00:50:32,405
hindi na siya nag-iisa.
437
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Handa ka na, Takaw Tamis?
438
00:50:41,498 --> 00:50:42,791
Handa na, Malaking Manong.
439
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
Kuwento rin ito ng doktor na nakakita
kung gaano kaespesyal ang batang lalaki.
440
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Nang magkasama,
babaguhin nila ang takbo ng mundo...
441
00:51:29,462 --> 00:51:30,547
magpakailanman.
442
00:51:43,351 --> 00:51:44,602
Patay na si Abbot.
443
00:51:52,986 --> 00:51:54,320
At ang lunas?
444
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Hindi mahanap.
445
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
O hindi naman talaga nagkaroon. Hangal.
446
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Pero nahanap namin ito sa guho.
447
00:52:05,039 --> 00:52:08,126
Isang audio tape.
Pag-aari ito ng doktor ni Abbot.
448
00:52:10,837 --> 00:52:11,713
Ano ang laman nito?
449
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Medyo sira, pero sa tingin namin
ay makukuha namin ang buong transkripsyon.
450
00:52:16,301 --> 00:52:18,678
- Sige na. Gawin niyo na.
- Opo, ma'am.
451
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Ako na ang bahala dito.
452
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Kumain na kayo, mga bata, kain na!
453
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Kakailanganin niyo ito.
454
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Sige na!
455
00:54:07,495 --> 00:54:10,498
{\an8}Tagapagsalin ng subtitle:
Juneden Love Grande