1 00:00:21,522 --> 00:00:23,232 Voici une histoire. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 L'histoire des derniers hommes. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 De ceux qui voulaient revenir. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Revenir à une autre époque. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Une époque où tout serait comme avant. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,713 RISQUE BIOLOGIQUE 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Mais que se passe-t-il s'il est trop tard ? 8 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Les autres. 9 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 Abbot les a tous tués. 10 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 J'aurais dû être là. 11 00:02:57,553 --> 00:02:59,805 Ta place est auprès de ta sœur. 12 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 Le général te cherche. 13 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 C'est pas fini, tu sais. 14 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 Je sais. 15 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Mon frère ! 16 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Allez, John. 17 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 On y va. 18 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 L'hélico nous attend. 19 00:05:13,064 --> 00:05:14,440 Rien que tous les deux. 20 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Comme quand on était petits. 21 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 On va à Evergreen. 22 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Et quand tout ça sera fini, 23 00:05:33,250 --> 00:05:34,585 on rentrera chez nous. 24 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 On n'abandonne jamais la famille. 25 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 N'oublie pas ça. 26 00:05:59,402 --> 00:06:00,403 Après vous, chef. 27 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 Pourquoi suis-je encore en vie ? 28 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Je ne fuirai pas, cette fois. 29 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 On doit se défendre. 30 00:08:01,941 --> 00:08:02,900 Vous l'avez dit. 31 00:08:03,484 --> 00:08:05,194 Abbot ne s'arrêtera pas. 32 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 Pas avant qu'on l'arrête. 33 00:08:09,949 --> 00:08:12,868 J'ai passé trop de temps à cacher mes enfants. 34 00:08:13,661 --> 00:08:17,915 J'ai enfin une chance de faire de ce monde un endroit sûr pour vous. 35 00:08:20,209 --> 00:08:22,002 C'est le vôtre, après tout. 36 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 Je peux me battre pour ça. 37 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Venez. 38 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 On doit leur trouver une cachette. 39 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 Je reste avec vous. 40 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 Je vous ai conduits ici. Abbot arrive par ma faute. 41 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Mais c'est chez moi. 42 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 Je connais chaque pierre, chaque arbre. 43 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Baba a donné sa vie pour défendre notre maison. C'est à mon tour. 44 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 Et je sais comment. 45 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Tu devras faire ce qu'on te dit quand on te le dit, 46 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 quoi qu'il arrive. 47 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Compris ? 48 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Je t'ai déjà désobéi ? 49 00:09:02,876 --> 00:09:04,420 Tout le temps. 50 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Je suis désolée pour ton amie. 51 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Après le Grand Effondrement, 52 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 Tigre était à mes côtés. 53 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 La première à rejoindre l'Armée des Animaux. 54 00:09:52,760 --> 00:09:54,678 On allait protéger les hybrides. 55 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Mais votre mission... 56 00:10:00,059 --> 00:10:02,770 était plus périlleuse que toutes nos batailles. 57 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 Vous les avez accueillis, 58 00:10:07,191 --> 00:10:09,276 leur avez donné un foyer aimant. 59 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 Vous les avez protégés. 60 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Merci. 61 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Si seulement on avait su faire de même... 62 00:10:31,423 --> 00:10:32,841 Il n'est pas trop tard. 63 00:10:35,552 --> 00:10:37,429 Mon armée a été décimée. 64 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Mais tu es toujours là. 65 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 Moi, plus pour longtemps. 66 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Tigre a fait en sorte qu'on soit avertis. 67 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 Tu as le temps de partir avec mes enfants avant l'arrivée des Derniers hommes. 68 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 Mets-les à l'abri. 69 00:11:02,705 --> 00:11:03,831 Fais-le pour moi. 70 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 À ton tour de veiller sur eux. 71 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Avant de partir... 72 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 On a une surprise pour toi. 73 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Surprise ! 74 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Vous les avez faits... 75 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 pour moi ? 76 00:11:43,203 --> 00:11:45,748 Je me sens déjà beaucoup mieux. 77 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 On vient juste de te retrouver. 78 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Ça va aller, ma puce. 79 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Ce ne sera pas comme la dernière fois. 80 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Vous ne serez pas seuls. 81 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 Vous aurez Becky. 82 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Ce n'est pas juste. 83 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 La vie ne nous attend pas. 84 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 C'est parfois à nous de suivre son rythme. 85 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Allez. 86 00:12:32,002 --> 00:12:34,797 Prenons de l'avance avant le coucher du soleil. 87 00:12:34,797 --> 00:12:35,881 Ça va aller. 88 00:12:51,647 --> 00:12:52,481 Attends ! 89 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Tu es sûr ? 90 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Certain. 91 00:13:04,701 --> 00:13:05,536 Allez. 92 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Regarde comme ils pullulent ! 93 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 C'est un véritable hommage aux troupeaux. 94 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 Comment ont-ils pu survivre si longtemps ? 95 00:13:47,035 --> 00:13:49,329 Il n'y a surtout plus personne pour les chasser. 96 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Ou bien ils sont restés soudés, 97 00:13:54,710 --> 00:13:55,794 quoi qu'il arrive. 98 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Je reconnais ce regard. 99 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Craintif. 100 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 Tu faisais ces mêmes petits yeux, plus jeune, quand tu étais effrayé, 101 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 quand papa rentrait et n'était pas d'humeur. 102 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Ce sont ces yeux qui ont prié pour être ailleurs. 103 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 En sécurité. 104 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Combien de fois tu as entendu la porte du garage s'ouvrir 105 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 et tu t'es mis à trembler ? 106 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Combien de fois tu es parti en courant te cacher sous le lit ? 107 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 Combien de fois... 108 00:14:35,792 --> 00:14:37,711 Avant que tu le tues ? 109 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Pour toi. 110 00:14:44,301 --> 00:14:45,677 Ne dis pas ça. 111 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Je t'ai protégé. 112 00:14:48,764 --> 00:14:53,602 Je t'ai protégé d'un monde qui s'attaque aux gens comme toi. 113 00:14:53,602 --> 00:14:55,312 Parce que tu es humain. 114 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Plus que je ne le serai jamais. 115 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Chante pour moi. 116 00:15:12,579 --> 00:15:13,747 Chante pour moi 117 00:15:14,247 --> 00:15:17,793 comme tu le faisais quand les choses se compliquaient. 118 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 S'il te plaît. 119 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Je ne suis qu'un pauvre garçon 120 00:15:36,311 --> 00:15:38,981 Même si on ne raconte Pas souvent mon histoire 121 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 J'ai épuisé mes forces 122 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 Pour quelques mots susurrés Ainsi sont les promesses 123 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Mensonges et balivernes 124 00:15:52,577 --> 00:15:55,497 Pourtant, un homme entend Ce qu'il veut entendre 125 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 Et ignore le reste 126 00:15:57,833 --> 00:15:58,834 Tout est là ? 127 00:16:01,044 --> 00:16:03,630 Quand j'ai quitté ma maison et ma famille 128 00:16:03,630 --> 00:16:06,216 Je n'étais rien de plus qu'un jeune garçon 129 00:16:06,216 --> 00:16:09,011 En compagnie d'inconnus 130 00:16:09,011 --> 00:16:13,015 Dans le calme de la gare La peur au ventre 131 00:16:13,849 --> 00:16:15,017 Ça aidera ? 132 00:16:15,017 --> 00:16:18,770 Me faisant discret Cherchant les quartiers les plus pauvres 133 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 Ton Baba faisait quoi, déjà ? 134 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Il était agent d'entretien. 135 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 C'est ça. 136 00:16:40,584 --> 00:16:43,670 Dans la clairière se tient un boxeur 137 00:16:43,670 --> 00:16:46,256 Un combattant de métier 138 00:16:46,256 --> 00:16:48,550 Et il porte en lui les vestiges 139 00:16:49,051 --> 00:16:53,722 De chaque gant qui l'a envoyé au tapis Et a coupé sa chair jusqu'aux larmes 140 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Des larmes de colère et de honte 141 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 "J'abandonne, j'abandonne" 142 00:16:59,144 --> 00:17:01,396 Mais le combattant est toujours là 143 00:17:22,334 --> 00:17:23,460 On doit avancer. 144 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 - Et s'ils viennent d'ici ? - Impossible. 145 00:17:34,262 --> 00:17:35,972 La sauge est trop haute. 146 00:17:35,972 --> 00:17:39,518 Ils devront emprunter les chemins de migration, ici et là. 147 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Tu connais ta forêt. 148 00:17:41,311 --> 00:17:43,730 On va donc devoir les bloquer ici et... 149 00:17:54,991 --> 00:17:57,202 J'aimerais savoir comment t'aider. 150 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 Je suis humaine, Gus. 151 00:18:00,831 --> 00:18:03,250 Ça a toujours été une question de temps. 152 00:18:05,293 --> 00:18:07,921 Je partirai juste plus tôt que je ne pensais. 153 00:18:13,844 --> 00:18:15,053 Alors ça veut dire... 154 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Un jour, mais pas aujourd'hui. 155 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Il est fort. 156 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 Mais il est têtu. 157 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Plus que moi, même. 158 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 Et il pense qu'il prend soin de toi. 159 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Parfois, les adultes comprennent tout à l'envers. 160 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 J'ai entendu. 161 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Vous êtes prêts ? 162 00:18:46,001 --> 00:18:47,711 Montrons-lui où nous trouver. 163 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George. 164 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 J'aime pas ça. 165 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Mon Dieu ! 166 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 M. et Mme Anderson ? 167 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Qui êtes-vous ? 168 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 Jepperd et Gus nous envoient. 169 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Rusty ne va pas le croire. 170 00:19:39,512 --> 00:19:41,848 - Où est Gus ? - C'est compliqué. 171 00:19:42,349 --> 00:19:46,102 Il va bien, mais les Derniers hommes nous traquent. Le traquent. 172 00:19:47,771 --> 00:19:49,814 On aurait besoin de nous cacher. 173 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Gus a confiance en vous. 174 00:20:03,161 --> 00:20:06,623 - Qui veut prendre la télécabine ? - Ouais ! Moi ! 175 00:20:07,123 --> 00:20:09,793 C'est comme ça que le bois de Gus a été coupé. 176 00:20:09,793 --> 00:20:12,921 Puis des fleurs violettes sont tombées du ciel ! 177 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 Bobby sait conduire un char. 178 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 Voilà pourquoi on ne quittera jamais la maison. 179 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Prêts à monter ? 180 00:20:18,677 --> 00:20:21,054 - Oui ! - Pas si vite. 181 00:20:21,554 --> 00:20:23,473 Pas tous en même temps. 182 00:20:24,557 --> 00:20:26,726 Par deux, comme pour les repas. 183 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 D'accord. Allons-y. 184 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - Allez, Max ! - Ouais ! 185 00:20:58,591 --> 00:21:00,218 J'espère qu'ils sont prêts. 186 00:21:35,086 --> 00:21:35,920 Général. 187 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 Qu'attendons-nous ? 188 00:22:00,236 --> 00:22:01,654 On ne peut pas faire ça. 189 00:22:04,491 --> 00:22:07,285 Ne pointe jamais une arme sur le dos d'un homme. 190 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 Que fait-on ici ? 191 00:22:11,247 --> 00:22:12,290 Regarde-toi. 192 00:22:12,290 --> 00:22:15,001 Regarde-nous. Qu'est-ce qu'on fout ici ? 193 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Tu dois arrêter. 194 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Je ne peux plus te laisser faire ça. 195 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Je fais ça pour nous. 196 00:22:24,511 --> 00:22:27,430 - Quand j'aurai le remède... - Il n'y en a pas. 197 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Ça a échoué. Le Dr Singh a échoué. 198 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Et c'est reparti. 199 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Je l'ai laissé partir, Doug. 200 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Je trouverai un autre... - Tu ne comprends pas. 201 00:22:39,651 --> 00:22:42,570 Il n'y a pas de remède et il n'y en aura jamais. 202 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 Laisse ces enfants. 203 00:22:46,866 --> 00:22:50,370 Tu dois les laisser partir, et moi aussi. J'en ai assez ! 204 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 C'est fini, 205 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 et tout le monde le voit, sauf toi. 206 00:23:00,922 --> 00:23:02,632 Ce n'est jamais fini, Johnny. 207 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Mais tu ne comprends pas. 208 00:23:07,303 --> 00:23:12,142 Il ne s'agit pas du Dr Singh, du remède ou du virus. 209 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Gagner. 210 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 Il n'a toujours été question que de ça. 211 00:23:20,650 --> 00:23:22,569 C'est peut-être ce qui me distingue 212 00:23:23,570 --> 00:23:24,529 de toi, 213 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 et de ces millions de personnes qui étaient trop faibles pour survivre. 214 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 J'ai tenté de te l'enseigner, 215 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 mais tu refuses de comprendre 216 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 qu'en fin de compte, 217 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 il s'agit de savoir qui a ce qu'il faut pour gagner. 218 00:23:55,602 --> 00:23:57,437 C'était pour te protéger, John. 219 00:24:00,815 --> 00:24:03,318 Je ne te donnerais jamais une arme chargée. 220 00:24:04,194 --> 00:24:07,280 Je ne pourrais plus me regarder s'il t'arrivait malheur. 221 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Viens là. 222 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Viens ici, tout va bien. 223 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Tout va bien. 224 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Tu veux partir ? 225 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Tu peux partir. Je n'ai plus rien à t'apprendre. 226 00:24:34,641 --> 00:24:36,267 Tu n'as plus besoin de moi. 227 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Écartez-vous. 228 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 Enterrez-le après. 229 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 Faites ça bien. 230 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 On n'est pas des bêtes. 231 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 J'en ai eu un ! 232 00:26:48,399 --> 00:26:51,444 - Deux, pour moi. - Laissez-m'en quelques-uns. 233 00:26:51,444 --> 00:26:53,988 - Un signe d'Abbot ? - Toujours rien. 234 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 Il laissera d'abord les autres faire le sale boulot. 235 00:26:59,827 --> 00:27:00,953 Qu'est-ce que... 236 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Et de quatre. 237 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Cinq. 238 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Six. 239 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Sept. 240 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Huit pour moi. 241 00:27:44,288 --> 00:27:45,665 Ils vont s'en sortir. 242 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Gus est rapide. 243 00:27:48,626 --> 00:27:51,129 - Et ta mère est forte. - Mais malade. 244 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - On ferait mieux de rentrer. - Sûrement pas. 245 00:28:02,265 --> 00:28:05,101 J'ai promis à ta mère de vous protéger. 246 00:28:06,561 --> 00:28:08,646 Il ne doit rien vous arriver. 247 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 C'est bien calme, par ici. 248 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Ici aussi. 249 00:28:41,012 --> 00:28:42,430 Ça ne me plaît pas. 250 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 La première vague est passée. 251 00:29:10,875 --> 00:29:12,210 Il n'a plus de balles. 252 00:29:14,837 --> 00:29:16,798 Je les ai utilisées sur vos gars. 253 00:29:18,299 --> 00:29:20,843 Je vous réservais mon dernier carreau, 254 00:29:21,594 --> 00:29:23,513 mais ce type m'est tombé dessus. 255 00:29:29,519 --> 00:29:31,187 Aucun de nous n'est armé. 256 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 Le traître. 257 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 On se rencontre enfin. 258 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 Votre torse va mieux ? 259 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Non, vous ne me ferez pas votre truc. 260 00:29:48,246 --> 00:29:50,832 - Et de quel "truc" parlez-vous ? - Parler. 261 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Aucun signe de lui. J'y retourne. 262 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 Bouge pas, Gueule Sucrée. 263 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Il est avec moi. 264 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 Gueule Sucrée ! 265 00:30:04,762 --> 00:30:06,430 Ils ont un nom, maintenant ! 266 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 Tu sais, défendre ces monstres ne ramènera pas ta famille, 267 00:30:17,024 --> 00:30:18,109 Tommy. 268 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 Elle arrive. Tu es prête ? 269 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 L'Armée des Animaux combat les méchants, non ? 270 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Je sais, se battre semble être la seule solution. 271 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Je déteste me sentir impuissante. 272 00:30:31,789 --> 00:30:34,500 Mais parfois, il faut être là pour nos proches. 273 00:30:35,001 --> 00:30:35,960 Pour la famille. 274 00:30:39,547 --> 00:30:41,257 Pour tes frères et sœurs. 275 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 Pas vrai ? 276 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Wendy, reviens ! 277 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Reviens ! 278 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Des connards comme toi ont essayé de me manipuler toute ma vie ! 279 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Mais vous n'avez que des mots. 280 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 Et les mots ne veulent plus rien dire. 281 00:31:30,681 --> 00:31:32,183 Et toi non plus. 282 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Tu sais où je les ai trouvés ? 283 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Ta femme ? 284 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 Ton fils ? 285 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 La ferme ! 286 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Chez toi. 287 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 Ils te cherchaient 288 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 pendant que tu travaillais pour moi. 289 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Ils sont morts en attendant ton retour. 290 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Tu mens. 291 00:31:58,751 --> 00:32:01,295 Peut-être, peut-être pas. Que vas-tu faire ? 292 00:32:02,004 --> 00:32:03,923 Me tuer ? Tu ne sauras jamais ! 293 00:32:05,424 --> 00:32:06,676 Mais ça vaudra le coup ! 294 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Comment va ton genou ? 295 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Le mauvais. 296 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Jepp ? 297 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Gueule Sucrée, il arrive. 298 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Éteins la radio. - Il arrive ! 299 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Passons au plan B. 300 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Tu en as fait suffisamment. 301 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 C'est entre lui et moi. 302 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Mais je veux me battre. 303 00:32:58,853 --> 00:33:00,062 J'ai la Maladie. 304 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Que peut-il me faire de pire ? 305 00:33:07,319 --> 00:33:10,406 Je suis contente que Wendy et toi vous soyez trouvés. 306 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Allez, vite. 307 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 Attends, non ! Ça ne faisait pas partie du plan ! 308 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 C'est pour te protéger. 309 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 J'en ai un vivant ! 310 00:33:52,656 --> 00:33:53,616 Lâchez-moi ! 311 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Quelqu'un me reçoit ? 312 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Va-t'en ! 313 00:34:37,451 --> 00:34:38,702 Ça va, Wendy ? 314 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Ouvre-la. 315 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Je n'ai pas créé l'Armée des Animaux pour me battre... 316 00:35:03,144 --> 00:35:04,895 mais pour retrouver ma petite sœur. 317 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Elle m'a été enlevée il y a longtemps. 318 00:35:11,735 --> 00:35:15,823 Maintenant que je t'ai retrouvée, plus personne ne t'éloignera de moi. 319 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Où es-tu ? 320 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Allez ! 321 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden. 322 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Quel plaisir. 323 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 Non, je ne crois pas. 324 00:36:36,111 --> 00:36:38,197 Tout le monde veut me tuer, aujourd'hui. 325 00:36:38,197 --> 00:36:40,199 Je vous laisse deviner pourquoi. 326 00:36:40,199 --> 00:36:42,701 On a des choses à régler, 327 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 vous, moi et vos petits bâtards. 328 00:36:47,331 --> 00:36:49,333 Vous ne les trouverez jamais. 329 00:36:49,333 --> 00:36:51,502 - Vous avez perdu, rappelez-vous. - Oui ! 330 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 Vous avez littéralement volé notre avenir, 331 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 et je ne peux pas y faire grand-chose, 332 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 mais je peux m'assurer que vous n'en aurez pas ! 333 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 On me l'a déjà pris. 334 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 La Maladie ? 335 00:37:12,314 --> 00:37:13,565 Vous avez la Maladie. 336 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Et maintenant, vous aussi. 337 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 Le remède. 338 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Toi ! - Cours ! 339 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Quelqu'un n'a pas retenu la leçon. 340 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 Peut-être pas, 341 00:38:28,057 --> 00:38:31,185 mais quoi que vous me fassiez, vous êtes déjà mort. 342 00:38:32,686 --> 00:38:35,314 Gamin, cette traque... 343 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 est terminée. 344 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Gueule Sucrée ! 345 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Te revoilà, Tommy. 346 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Arrêtez ! 347 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Qu'est-ce que... 348 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 HYBRIDE CAMÉLÉON-HUMAIN 349 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Cours, gamin ! 350 00:39:21,026 --> 00:39:21,860 Gus, cours ! 351 00:40:22,296 --> 00:40:23,839 C'est toi qui as fait ça ? 352 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 La vache ! 353 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 T'as raison, la vache ! 354 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Ma puce ? 355 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Comment... 356 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Tu es blessée ? 357 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Non. 358 00:40:54,870 --> 00:40:56,830 Je veux te montrer quelque chose. 359 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Lève les yeux. 360 00:41:04,087 --> 00:41:05,464 Qu'est-ce que tu vois ? 361 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Des étoiles. 362 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Je vais bientôt les rejoindre. 363 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Si jamais tu te sens perdue, 364 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 n'oublie pas de lever les yeux. 365 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 Maman ourse... 366 00:41:35,661 --> 00:41:37,829 veillera toujours sur toi. 367 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 Où que tu sois. 368 00:42:00,686 --> 00:42:01,645 Grand Costaud... 369 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Mon Dieu. 370 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Tiens bon, Gueule Sucrée. Je t'en prie ! 371 00:42:14,616 --> 00:42:15,534 Reste avec moi. 372 00:42:15,534 --> 00:42:18,370 Gueule Sucrée, reste avec moi. 373 00:42:18,370 --> 00:42:20,163 S'il te plaît, non... 374 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Reste avec moi. 375 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Gueule Sucrée, écoute ma voix. 376 00:42:25,669 --> 00:42:26,753 Allez ! 377 00:42:27,838 --> 00:42:30,549 - Tiens bon, Gus. - Non, ne ferme pas les yeux. 378 00:42:30,549 --> 00:42:32,968 Gueule Sucrée ! Tu m'entends ? 379 00:42:32,968 --> 00:42:34,720 Gueule Sucrée. Gus ! 380 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Écoute ma voix, s'il te plaît. Ne... 381 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 Et si on avait pu revenir à l'époque d'avant ? 382 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 D'avant tout ça. 383 00:43:02,706 --> 00:43:06,001 Les premiers jours après le Grand Effondrement, 384 00:43:06,001 --> 00:43:08,253 on est tous restés chez nous. 385 00:43:10,213 --> 00:43:13,050 Comme si on avait tous accepté de faire le deuil. 386 00:43:17,429 --> 00:43:19,222 Le deuil de nos proches. 387 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 Le deuil de l'innocence. 388 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 Le deuil de l'amour. 389 00:43:46,583 --> 00:43:47,793 J'ai beaucoup perdu. 390 00:43:50,462 --> 00:43:52,589 Et je me suis aussi perdu en chemin. 391 00:43:56,426 --> 00:44:00,389 Je pensais que c'était le cas de beaucoup, jusqu'à notre rencontre. 392 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Car tu n'as jamais rien perdu. 393 00:44:12,901 --> 00:44:14,611 Tu n'as fait que trouver. 394 00:44:19,783 --> 00:44:22,619 {\an8}AIMEE EDEN - TOUJOURS AVEC NOUS REPOSE EN PAIX 395 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 Et le monde 396 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 ne s'en est que mieux porté, mon amie. 397 00:44:30,210 --> 00:44:31,712 Je te dirais bien adieu, 398 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 mais tu es encore présente en chacun de ces enfants. 399 00:44:42,431 --> 00:44:44,683 L'esprit d'Aimee Eden nous accompagne. 400 00:45:45,994 --> 00:45:47,996 Le Grand Costaud savait la vérité. 401 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 Mais même s'il ne pouvait pas revenir en arrière, 402 00:45:54,878 --> 00:45:58,882 il y avait toujours moyen d'aller de l'avant. 403 00:46:09,351 --> 00:46:10,435 De quoi ça parle ? 404 00:46:11,394 --> 00:46:12,521 Du fait de grandir. 405 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 IL SE MIT À SAUTER DE JOIE 406 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Quoi ? 407 00:46:25,700 --> 00:46:27,410 Tu permets ? 408 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 ALASKA - AGVAGNIAGVIK DIVISION SOLEIL DE MINUIT 409 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 Tu fais quoi ? 410 00:46:54,229 --> 00:46:56,815 BAMBI NE REVIT PLUS JAMAIS SA MÈRE 411 00:46:56,815 --> 00:46:58,733 Pourquoi Baba avait ça ? 412 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 L'Alaska. 413 00:47:02,654 --> 00:47:03,864 Qu'y a-t-il là-bas ? 414 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Ohé ! 415 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Qui est là ? 416 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Maman ? 417 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Aide-moi. 418 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Birdie. 419 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 Bon retour parmi nous. 420 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Je l'ai vue. 421 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Birdie. 422 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Il faisait froid, tout était blanc. 423 00:48:57,185 --> 00:49:00,397 J'ai vu des empreintes de sabots. Je les ai suivies. 424 00:49:00,397 --> 00:49:02,524 Elles m'ont mené à elle, dans une grotte. 425 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Quelque chose m'appelait. 426 00:49:05,193 --> 00:49:06,736 Comme s'il me connaissait. 427 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 Il m'a dit de trouver Birdie. 428 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 Quoi ? 429 00:49:17,706 --> 00:49:20,542 - Pourquoi ce regard ? - J'ai écouté ta cassette. 430 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Ta mère... 431 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 Je crois qu'elle voulait bien faire. 432 00:49:26,548 --> 00:49:30,385 Si tu veux la retrouver, on s'est dit que tu aurais besoin d'aide. 433 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Et elle aussi. 434 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 Et on sait où la chercher. 435 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 Dans un avant-poste, en Alaska. 436 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Attends... 437 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 "Nous" ? 438 00:49:40,103 --> 00:49:41,312 Tu viendrais aussi ? 439 00:49:42,564 --> 00:49:46,568 - Et tes frères et sœurs ? - Les Anderson ont demandé à s'en occuper. 440 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Ils me manqueront, mais ils sont heureux. 441 00:49:49,863 --> 00:49:51,489 Ça va pas être facile. 442 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Je sais. - Mais qui sait ? 443 00:49:57,912 --> 00:50:00,248 On pourrait l'aider à sauver le monde. 444 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 On va en Alaska. 445 00:50:19,934 --> 00:50:22,353 L'histoire des Derniers hommes est peut-être terminée, 446 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 mais l'histoire de ce garçon si unique se poursuit. 447 00:50:28,735 --> 00:50:30,278 Et cette fois-ci, 448 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 il n'est pas seul. 449 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Tu es prêt, Gueule Sucrée ? 450 00:50:41,456 --> 00:50:42,791 Prêt, Grand Costaud. 451 00:51:14,739 --> 00:51:17,075 C'est aussi l'histoire de ce médecin 452 00:51:17,659 --> 00:51:20,537 qui a vu à quel point le garçon était unique. 453 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Ensemble, ils allaient changer le cours du monde... 454 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 pour toujours. 455 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 Abbot est mort. 456 00:51:52,944 --> 00:51:53,903 Et le remède ? 457 00:51:56,364 --> 00:51:57,699 On ne l'a pas trouvé. 458 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 Ou il n'en a jamais eu. Cet imbécile... 459 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Par contre, on a trouvé ça dans les décombres. 460 00:52:05,039 --> 00:52:08,251 Une cassette audio qui appartenait au médecin d'Abbot. 461 00:52:10,795 --> 00:52:11,671 Ça dit quoi ? 462 00:52:11,671 --> 00:52:16,301 Elle est abîmée, mais on pense pouvoir en faire une retranscription intégrale. 463 00:52:16,301 --> 00:52:18,469 - Alors, allez-y ! - Oui, madame. 464 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Je vais devoir m'en occuper moi-même. 465 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Mangez, mes grands ! 466 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Vous en aurez besoin. 467 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Allez ! 468 00:54:07,996 --> 00:54:11,416 Sous-titres : Hélène Janin