1
00:00:21,522 --> 00:00:23,232
Voici une histoire.
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,320
L'histoire des derniers hommes.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
De ceux qui voulaient revenir.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Revenir à une autre époque.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Une époque où tout serait comme avant.
6
00:01:22,875 --> 00:01:27,713
RISQUE BIOLOGIQUE
7
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Mais que se passe-t-il
s'il est trop tard ?
8
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Les autres.
9
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
Abbot les a tous tués.
10
00:02:50,880 --> 00:02:52,465
J'aurais dû être là.
11
00:02:57,553 --> 00:02:59,805
Ta place est auprès de ta sœur.
12
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
Le général te cherche.
13
00:04:00,908 --> 00:04:03,035
C'est pas fini, tu sais.
14
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
Je sais.
15
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Mon frère !
16
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Allez, John.
17
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
On y va.
18
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
L'hélico nous attend.
19
00:05:13,064 --> 00:05:14,440
Rien que tous les deux.
20
00:05:16,567 --> 00:05:18,069
Comme quand on était petits.
21
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
On va à Evergreen.
22
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Et quand tout ça sera fini,
23
00:05:33,250 --> 00:05:34,585
on rentrera chez nous.
24
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
On n'abandonne jamais la famille.
25
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
N'oublie pas ça.
26
00:05:59,402 --> 00:06:00,403
Après vous, chef.
27
00:07:39,210 --> 00:07:41,420
Pourquoi suis-je encore en vie ?
28
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Je ne fuirai pas, cette fois.
29
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
On doit se défendre.
30
00:08:01,941 --> 00:08:02,900
Vous l'avez dit.
31
00:08:03,484 --> 00:08:05,194
Abbot ne s'arrêtera pas.
32
00:08:06,487 --> 00:08:07,988
Pas avant qu'on l'arrête.
33
00:08:09,949 --> 00:08:12,868
J'ai passé trop de temps
à cacher mes enfants.
34
00:08:13,661 --> 00:08:17,915
J'ai enfin une chance de faire de ce monde
un endroit sûr pour vous.
35
00:08:20,209 --> 00:08:22,002
C'est le vôtre, après tout.
36
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
Je peux me battre pour ça.
37
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
Venez.
38
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
On doit leur trouver une cachette.
39
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Je reste avec vous.
40
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
Je vous ai conduits ici.
Abbot arrive par ma faute.
41
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Mais c'est chez moi.
42
00:08:41,480 --> 00:08:43,983
Je connais chaque pierre, chaque arbre.
43
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Baba a donné sa vie pour défendre
notre maison. C'est à mon tour.
44
00:08:50,239 --> 00:08:51,448
Et je sais comment.
45
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Tu devras faire ce qu'on te dit
quand on te le dit,
46
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
quoi qu'il arrive.
47
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Compris ?
48
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Je t'ai déjà désobéi ?
49
00:09:02,876 --> 00:09:04,420
Tout le temps.
50
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Je suis désolée pour ton amie.
51
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Après le Grand Effondrement,
52
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
Tigre était à mes côtés.
53
00:09:49,715 --> 00:09:51,759
La première à rejoindre
l'Armée des Animaux.
54
00:09:52,760 --> 00:09:54,678
On allait protéger les hybrides.
55
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Mais votre mission...
56
00:10:00,059 --> 00:10:02,770
était plus périlleuse
que toutes nos batailles.
57
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
Vous les avez accueillis,
58
00:10:07,191 --> 00:10:09,276
leur avez donné un foyer aimant.
59
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
Vous les avez protégés.
60
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Merci.
61
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
Si seulement on avait su faire de même...
62
00:10:31,423 --> 00:10:32,841
Il n'est pas trop tard.
63
00:10:35,552 --> 00:10:37,429
Mon armée a été décimée.
64
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Mais tu es toujours là.
65
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
Moi, plus pour longtemps.
66
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Tigre a fait en sorte qu'on soit avertis.
67
00:10:52,861 --> 00:10:57,449
Tu as le temps de partir avec mes enfants
avant l'arrivée des Derniers hommes.
68
00:10:59,326 --> 00:11:00,577
Mets-les à l'abri.
69
00:11:02,705 --> 00:11:03,831
Fais-le pour moi.
70
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
À ton tour de veiller sur eux.
71
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Avant de partir...
72
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
On a une surprise pour toi.
73
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Surprise !
74
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Vous les avez faits...
75
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
pour moi ?
76
00:11:43,203 --> 00:11:45,748
Je me sens déjà beaucoup mieux.
77
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
On vient juste de te retrouver.
78
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Ça va aller, ma puce.
79
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Ce ne sera pas comme la dernière fois.
80
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
Vous ne serez pas seuls.
81
00:12:08,270 --> 00:12:09,772
Vous aurez Becky.
82
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
Ce n'est pas juste.
83
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
La vie ne nous attend pas.
84
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
C'est parfois à nous de suivre son rythme.
85
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Allez.
86
00:12:32,002 --> 00:12:34,797
Prenons de l'avance
avant le coucher du soleil.
87
00:12:34,797 --> 00:12:35,881
Ça va aller.
88
00:12:51,647 --> 00:12:52,481
Attends !
89
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Tu es sûr ?
90
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Certain.
91
00:13:04,701 --> 00:13:05,536
Allez.
92
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Regarde comme ils pullulent !
93
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
C'est un véritable hommage aux troupeaux.
94
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
Comment ont-ils pu survivre si longtemps ?
95
00:13:47,035 --> 00:13:49,329
Il n'y a surtout
plus personne pour les chasser.
96
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Ou bien ils sont restés soudés,
97
00:13:54,710 --> 00:13:55,794
quoi qu'il arrive.
98
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Je reconnais ce regard.
99
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Craintif.
100
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
Tu faisais ces mêmes petits yeux,
plus jeune, quand tu étais effrayé,
101
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
quand papa rentrait
et n'était pas d'humeur.
102
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Ce sont ces yeux
qui ont prié pour être ailleurs.
103
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
En sécurité.
104
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Combien de fois tu as entendu
la porte du garage s'ouvrir
105
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
et tu t'es mis à trembler ?
106
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Combien de fois tu es parti en courant
te cacher sous le lit ?
107
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
Combien de fois...
108
00:14:35,792 --> 00:14:37,711
Avant que tu le tues ?
109
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Pour toi.
110
00:14:44,301 --> 00:14:45,677
Ne dis pas ça.
111
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Je t'ai protégé.
112
00:14:48,764 --> 00:14:53,602
Je t'ai protégé d'un monde
qui s'attaque aux gens comme toi.
113
00:14:53,602 --> 00:14:55,312
Parce que tu es humain.
114
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Plus que je ne le serai jamais.
115
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Chante pour moi.
116
00:15:12,579 --> 00:15:13,747
Chante pour moi
117
00:15:14,247 --> 00:15:17,793
comme tu le faisais
quand les choses se compliquaient.
118
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
S'il te plaît.
119
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Je ne suis qu'un pauvre garçon
120
00:15:36,311 --> 00:15:38,981
Même si on ne raconte
Pas souvent mon histoire
121
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
J'ai épuisé mes forces
122
00:15:44,861 --> 00:15:48,782
Pour quelques mots susurrés
Ainsi sont les promesses
123
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Mensonges et balivernes
124
00:15:52,577 --> 00:15:55,497
Pourtant, un homme entend
Ce qu'il veut entendre
125
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
Et ignore le reste
126
00:15:57,833 --> 00:15:58,834
Tout est là ?
127
00:16:01,044 --> 00:16:03,630
Quand j'ai quitté ma maison et ma famille
128
00:16:03,630 --> 00:16:06,216
Je n'étais rien de plus qu'un jeune garçon
129
00:16:06,216 --> 00:16:09,011
En compagnie d'inconnus
130
00:16:09,011 --> 00:16:13,015
Dans le calme de la gare
La peur au ventre
131
00:16:13,849 --> 00:16:15,017
Ça aidera ?
132
00:16:15,017 --> 00:16:18,770
Me faisant discret
Cherchant les quartiers les plus pauvres
133
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
Ton Baba faisait quoi, déjà ?
134
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Il était agent d'entretien.
135
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
C'est ça.
136
00:16:40,584 --> 00:16:43,670
Dans la clairière se tient un boxeur
137
00:16:43,670 --> 00:16:46,256
Un combattant de métier
138
00:16:46,256 --> 00:16:48,550
Et il porte en lui les vestiges
139
00:16:49,051 --> 00:16:53,722
De chaque gant qui l'a envoyé au tapis
Et a coupé sa chair jusqu'aux larmes
140
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Des larmes de colère et de honte
141
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
"J'abandonne, j'abandonne"
142
00:16:59,144 --> 00:17:01,396
Mais le combattant est toujours là
143
00:17:22,334 --> 00:17:23,460
On doit avancer.
144
00:17:31,885 --> 00:17:34,262
- Et s'ils viennent d'ici ?
- Impossible.
145
00:17:34,262 --> 00:17:35,972
La sauge est trop haute.
146
00:17:35,972 --> 00:17:39,518
Ils devront emprunter
les chemins de migration, ici et là.
147
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Tu connais ta forêt.
148
00:17:41,311 --> 00:17:43,730
On va donc devoir les bloquer ici et...
149
00:17:54,991 --> 00:17:57,202
J'aimerais savoir comment t'aider.
150
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
Je suis humaine, Gus.
151
00:18:00,831 --> 00:18:03,250
Ça a toujours été une question de temps.
152
00:18:05,293 --> 00:18:07,921
Je partirai juste
plus tôt que je ne pensais.
153
00:18:13,844 --> 00:18:15,053
Alors ça veut dire...
154
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Un jour, mais pas aujourd'hui.
155
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Il est fort.
156
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
Mais il est têtu.
157
00:18:24,271 --> 00:18:25,939
Plus que moi, même.
158
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
Et il pense qu'il prend soin de toi.
159
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Parfois, les adultes
comprennent tout à l'envers.
160
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
J'ai entendu.
161
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Vous êtes prêts ?
162
00:18:46,001 --> 00:18:47,711
Montrons-lui où nous trouver.
163
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George.
164
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
J'aime pas ça.
165
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Mon Dieu !
166
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
M. et Mme Anderson ?
167
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Qui êtes-vous ?
168
00:19:32,214 --> 00:19:33,924
Jepperd et Gus nous envoient.
169
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Rusty ne va pas le croire.
170
00:19:39,512 --> 00:19:41,848
- Où est Gus ?
- C'est compliqué.
171
00:19:42,349 --> 00:19:46,102
Il va bien, mais les Derniers hommes
nous traquent. Le traquent.
172
00:19:47,771 --> 00:19:49,814
On aurait besoin de nous cacher.
173
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Gus a confiance en vous.
174
00:20:03,161 --> 00:20:06,623
- Qui veut prendre la télécabine ?
- Ouais ! Moi !
175
00:20:07,123 --> 00:20:09,793
C'est comme ça
que le bois de Gus a été coupé.
176
00:20:09,793 --> 00:20:12,921
Puis des fleurs violettes
sont tombées du ciel !
177
00:20:12,921 --> 00:20:14,381
Bobby sait conduire un char.
178
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
Voilà pourquoi
on ne quittera jamais la maison.
179
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Prêts à monter ?
180
00:20:18,677 --> 00:20:21,054
- Oui !
- Pas si vite.
181
00:20:21,554 --> 00:20:23,473
Pas tous en même temps.
182
00:20:24,557 --> 00:20:26,726
Par deux, comme pour les repas.
183
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
D'accord. Allons-y.
184
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- Allez, Max !
- Ouais !
185
00:20:58,591 --> 00:21:00,218
J'espère qu'ils sont prêts.
186
00:21:35,086 --> 00:21:35,920
Général.
187
00:21:39,090 --> 00:21:40,258
Qu'attendons-nous ?
188
00:22:00,236 --> 00:22:01,654
On ne peut pas faire ça.
189
00:22:04,491 --> 00:22:07,285
Ne pointe jamais une arme
sur le dos d'un homme.
190
00:22:08,995 --> 00:22:10,038
Que fait-on ici ?
191
00:22:11,247 --> 00:22:12,290
Regarde-toi.
192
00:22:12,290 --> 00:22:15,001
Regarde-nous.
Qu'est-ce qu'on fout ici ?
193
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Tu dois arrêter.
194
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Je ne peux plus te laisser faire ça.
195
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Je fais ça pour nous.
196
00:22:24,511 --> 00:22:27,430
- Quand j'aurai le remède...
- Il n'y en a pas.
197
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Ça a échoué. Le Dr Singh a échoué.
198
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Et c'est reparti.
199
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Je l'ai laissé partir, Doug.
200
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Je trouverai un autre...
- Tu ne comprends pas.
201
00:22:39,651 --> 00:22:42,570
Il n'y a pas de remède
et il n'y en aura jamais.
202
00:22:44,280 --> 00:22:45,407
Laisse ces enfants.
203
00:22:46,866 --> 00:22:50,370
Tu dois les laisser partir,
et moi aussi. J'en ai assez !
204
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
C'est fini,
205
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
et tout le monde le voit, sauf toi.
206
00:23:00,922 --> 00:23:02,632
Ce n'est jamais fini, Johnny.
207
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Mais tu ne comprends pas.
208
00:23:07,303 --> 00:23:12,142
Il ne s'agit pas du Dr Singh,
du remède ou du virus.
209
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Gagner.
210
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
Il n'a toujours été question que de ça.
211
00:23:20,650 --> 00:23:22,569
C'est peut-être ce qui me distingue
212
00:23:23,570 --> 00:23:24,529
de toi,
213
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
et de ces millions de personnes
qui étaient trop faibles pour survivre.
214
00:23:31,744 --> 00:23:33,455
J'ai tenté de te l'enseigner,
215
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
mais tu refuses de comprendre
216
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
qu'en fin de compte,
217
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
il s'agit de savoir
qui a ce qu'il faut pour gagner.
218
00:23:55,602 --> 00:23:57,437
C'était pour te protéger, John.
219
00:24:00,815 --> 00:24:03,318
Je ne te donnerais jamais
une arme chargée.
220
00:24:04,194 --> 00:24:07,280
Je ne pourrais plus me regarder
s'il t'arrivait malheur.
221
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Viens là.
222
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Viens ici, tout va bien.
223
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Tout va bien.
224
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Tu veux partir ?
225
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Tu peux partir.
Je n'ai plus rien à t'apprendre.
226
00:24:34,641 --> 00:24:36,267
Tu n'as plus besoin de moi.
227
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Écartez-vous.
228
00:25:23,022 --> 00:25:24,691
Enterrez-le après.
229
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
Faites ça bien.
230
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
On n'est pas des bêtes.
231
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
J'en ai eu un !
232
00:26:48,399 --> 00:26:51,444
- Deux, pour moi.
- Laissez-m'en quelques-uns.
233
00:26:51,444 --> 00:26:53,988
- Un signe d'Abbot ?
- Toujours rien.
234
00:26:54,906 --> 00:26:57,950
Il laissera d'abord les autres
faire le sale boulot.
235
00:26:59,827 --> 00:27:00,953
Qu'est-ce que...
236
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Et de quatre.
237
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Cinq.
238
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Six.
239
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Sept.
240
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
Huit pour moi.
241
00:27:44,288 --> 00:27:45,665
Ils vont s'en sortir.
242
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Gus est rapide.
243
00:27:48,626 --> 00:27:51,129
- Et ta mère est forte.
- Mais malade.
244
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- On ferait mieux de rentrer.
- Sûrement pas.
245
00:28:02,265 --> 00:28:05,101
J'ai promis à ta mère de vous protéger.
246
00:28:06,561 --> 00:28:08,646
Il ne doit rien vous arriver.
247
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
C'est bien calme, par ici.
248
00:28:38,801 --> 00:28:39,635
Ici aussi.
249
00:28:41,012 --> 00:28:42,430
Ça ne me plaît pas.
250
00:28:43,639 --> 00:28:45,975
La première vague est passée.
251
00:29:10,875 --> 00:29:12,210
Il n'a plus de balles.
252
00:29:14,837 --> 00:29:16,798
Je les ai utilisées sur vos gars.
253
00:29:18,299 --> 00:29:20,843
Je vous réservais mon dernier carreau,
254
00:29:21,594 --> 00:29:23,513
mais ce type m'est tombé dessus.
255
00:29:29,519 --> 00:29:31,187
Aucun de nous n'est armé.
256
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
Le traître.
257
00:29:35,608 --> 00:29:38,694
On se rencontre enfin.
258
00:29:40,196 --> 00:29:41,197
Votre torse va mieux ?
259
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Non, vous ne me ferez pas votre truc.
260
00:29:48,246 --> 00:29:50,832
- Et de quel "truc" parlez-vous ?
- Parler.
261
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Aucun signe de lui. J'y retourne.
262
00:29:58,756 --> 00:30:00,341
Bouge pas, Gueule Sucrée.
263
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Il est avec moi.
264
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
Gueule Sucrée !
265
00:30:04,762 --> 00:30:06,430
Ils ont un nom, maintenant !
266
00:30:12,019 --> 00:30:16,524
Tu sais, défendre ces monstres
ne ramènera pas ta famille,
267
00:30:17,024 --> 00:30:18,109
Tommy.
268
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
Elle arrive. Tu es prête ?
269
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
L'Armée des Animaux
combat les méchants, non ?
270
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Je sais, se battre
semble être la seule solution.
271
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Je déteste me sentir impuissante.
272
00:30:31,789 --> 00:30:34,500
Mais parfois, il faut être là
pour nos proches.
273
00:30:35,001 --> 00:30:35,960
Pour la famille.
274
00:30:39,547 --> 00:30:41,257
Pour tes frères et sœurs.
275
00:30:42,550 --> 00:30:43,467
Pas vrai ?
276
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Wendy, reviens !
277
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Reviens !
278
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Des connards comme toi ont essayé
de me manipuler toute ma vie !
279
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Mais vous n'avez que des mots.
280
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
Et les mots ne veulent plus rien dire.
281
00:31:30,681 --> 00:31:32,183
Et toi non plus.
282
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Tu sais où je les ai trouvés ?
283
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Ta femme ?
284
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
Ton fils ?
285
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
La ferme !
286
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Chez toi.
287
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
Ils te cherchaient
288
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
pendant que tu travaillais pour moi.
289
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Ils sont morts en attendant ton retour.
290
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Tu mens.
291
00:31:58,751 --> 00:32:01,295
Peut-être, peut-être pas.
Que vas-tu faire ?
292
00:32:02,004 --> 00:32:03,923
Me tuer ? Tu ne sauras jamais !
293
00:32:05,424 --> 00:32:06,676
Mais ça vaudra le coup !
294
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Comment va ton genou ?
295
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
Le mauvais.
296
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Jepp ?
297
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Gueule Sucrée, il arrive.
298
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Éteins la radio.
- Il arrive !
299
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Passons au plan B.
300
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Tu en as fait suffisamment.
301
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
C'est entre lui et moi.
302
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Mais je veux me battre.
303
00:32:58,853 --> 00:33:00,062
J'ai la Maladie.
304
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Que peut-il me faire de pire ?
305
00:33:07,319 --> 00:33:10,406
Je suis contente
que Wendy et toi vous soyez trouvés.
306
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Allez, vite.
307
00:33:24,545 --> 00:33:27,840
Attends, non !
Ça ne faisait pas partie du plan !
308
00:33:27,840 --> 00:33:29,508
C'est pour te protéger.
309
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
J'en ai un vivant !
310
00:33:52,656 --> 00:33:53,616
Lâchez-moi !
311
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Quelqu'un me reçoit ?
312
00:34:03,709 --> 00:34:04,543
Va-t'en !
313
00:34:37,451 --> 00:34:38,702
Ça va, Wendy ?
314
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Ouvre-la.
315
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Je n'ai pas créé l'Armée des Animaux
pour me battre...
316
00:35:03,144 --> 00:35:04,895
mais pour retrouver ma petite sœur.
317
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Elle m'a été enlevée il y a longtemps.
318
00:35:11,735 --> 00:35:15,823
Maintenant que je t'ai retrouvée,
plus personne ne t'éloignera de moi.
319
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Où es-tu ?
320
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Allez !
321
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden.
322
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Quel plaisir.
323
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
Non, je ne crois pas.
324
00:36:36,111 --> 00:36:38,197
Tout le monde veut me tuer, aujourd'hui.
325
00:36:38,197 --> 00:36:40,199
Je vous laisse deviner pourquoi.
326
00:36:40,199 --> 00:36:42,701
On a des choses à régler,
327
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
vous, moi et vos petits bâtards.
328
00:36:47,331 --> 00:36:49,333
Vous ne les trouverez jamais.
329
00:36:49,333 --> 00:36:51,502
- Vous avez perdu, rappelez-vous.
- Oui !
330
00:36:52,962 --> 00:36:56,465
Vous avez littéralement volé notre avenir,
331
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
et je ne peux pas y faire grand-chose,
332
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
mais je peux m'assurer
que vous n'en aurez pas !
333
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
On me l'a déjà pris.
334
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
La Maladie ?
335
00:37:12,314 --> 00:37:13,565
Vous avez la Maladie.
336
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Et maintenant, vous aussi.
337
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
Le remède.
338
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Toi !
- Cours !
339
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Quelqu'un n'a pas retenu la leçon.
340
00:38:27,139 --> 00:38:28,057
Peut-être pas,
341
00:38:28,057 --> 00:38:31,185
mais quoi que vous me fassiez,
vous êtes déjà mort.
342
00:38:32,686 --> 00:38:35,314
Gamin, cette traque...
343
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
est terminée.
344
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Gueule Sucrée !
345
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Te revoilà, Tommy.
346
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Arrêtez !
347
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Qu'est-ce que...
348
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
HYBRIDE CAMÉLÉON-HUMAIN
349
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Cours, gamin !
350
00:39:21,026 --> 00:39:21,860
Gus, cours !
351
00:40:22,296 --> 00:40:23,839
C'est toi qui as fait ça ?
352
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
La vache !
353
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
T'as raison, la vache !
354
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Ma puce ?
355
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Comment...
356
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Tu es blessée ?
357
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Non.
358
00:40:54,870 --> 00:40:56,830
Je veux te montrer quelque chose.
359
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Lève les yeux.
360
00:41:04,087 --> 00:41:05,464
Qu'est-ce que tu vois ?
361
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Des étoiles.
362
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Je vais bientôt les rejoindre.
363
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Si jamais tu te sens perdue,
364
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
n'oublie pas de lever les yeux.
365
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
Maman ourse...
366
00:41:35,661 --> 00:41:37,829
veillera toujours sur toi.
367
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
Où que tu sois.
368
00:42:00,686 --> 00:42:01,645
Grand Costaud...
369
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Mon Dieu.
370
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Tiens bon, Gueule Sucrée.
Je t'en prie !
371
00:42:14,616 --> 00:42:15,534
Reste avec moi.
372
00:42:15,534 --> 00:42:18,370
Gueule Sucrée, reste avec moi.
373
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
S'il te plaît, non...
374
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Reste avec moi.
375
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Gueule Sucrée, écoute ma voix.
376
00:42:25,669 --> 00:42:26,753
Allez !
377
00:42:27,838 --> 00:42:30,549
- Tiens bon, Gus.
- Non, ne ferme pas les yeux.
378
00:42:30,549 --> 00:42:32,968
Gueule Sucrée ! Tu m'entends ?
379
00:42:32,968 --> 00:42:34,720
Gueule Sucrée. Gus !
380
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Écoute ma voix, s'il te plaît. Ne...
381
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
Et si on avait pu revenir
à l'époque d'avant ?
382
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
D'avant tout ça.
383
00:43:02,706 --> 00:43:06,001
Les premiers jours
après le Grand Effondrement,
384
00:43:06,001 --> 00:43:08,253
on est tous restés chez nous.
385
00:43:10,213 --> 00:43:13,050
Comme si on avait tous accepté
de faire le deuil.
386
00:43:17,429 --> 00:43:19,222
Le deuil de nos proches.
387
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
Le deuil de l'innocence.
388
00:43:38,992 --> 00:43:40,369
Le deuil de l'amour.
389
00:43:46,583 --> 00:43:47,793
J'ai beaucoup perdu.
390
00:43:50,462 --> 00:43:52,589
Et je me suis aussi perdu en chemin.
391
00:43:56,426 --> 00:44:00,389
Je pensais que c'était le cas de beaucoup,
jusqu'à notre rencontre.
392
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Car tu n'as jamais rien perdu.
393
00:44:12,901 --> 00:44:14,611
Tu n'as fait que trouver.
394
00:44:19,783 --> 00:44:22,619
{\an8}AIMEE EDEN - TOUJOURS AVEC NOUS
REPOSE EN PAIX
395
00:44:22,619 --> 00:44:23,578
Et le monde
396
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
ne s'en est que mieux porté, mon amie.
397
00:44:30,210 --> 00:44:31,712
Je te dirais bien adieu,
398
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
mais tu es encore présente
en chacun de ces enfants.
399
00:44:42,431 --> 00:44:44,683
L'esprit d'Aimee Eden nous accompagne.
400
00:45:45,994 --> 00:45:47,996
Le Grand Costaud savait la vérité.
401
00:45:49,456 --> 00:45:52,918
Mais même s'il ne pouvait pas
revenir en arrière,
402
00:45:54,878 --> 00:45:58,882
il y avait toujours moyen
d'aller de l'avant.
403
00:46:09,351 --> 00:46:10,435
De quoi ça parle ?
404
00:46:11,394 --> 00:46:12,521
Du fait de grandir.
405
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
IL SE MIT À SAUTER DE JOIE
406
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Quoi ?
407
00:46:25,700 --> 00:46:27,410
Tu permets ?
408
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
ALASKA - AGVAGNIAGVIK
DIVISION SOLEIL DE MINUIT
409
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
Tu fais quoi ?
410
00:46:54,229 --> 00:46:56,815
BAMBI NE REVIT PLUS JAMAIS SA MÈRE
411
00:46:56,815 --> 00:46:58,733
Pourquoi Baba avait ça ?
412
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
L'Alaska.
413
00:47:02,654 --> 00:47:03,864
Qu'y a-t-il là-bas ?
414
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Ohé !
415
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Qui est là ?
416
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Maman ?
417
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Aide-moi.
418
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Birdie.
419
00:48:35,163 --> 00:48:37,207
Bon retour parmi nous.
420
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Je l'ai vue.
421
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Birdie.
422
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Il faisait froid, tout était blanc.
423
00:48:57,185 --> 00:49:00,397
J'ai vu des empreintes de sabots.
Je les ai suivies.
424
00:49:00,397 --> 00:49:02,524
Elles m'ont mené à elle, dans une grotte.
425
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Quelque chose m'appelait.
426
00:49:05,193 --> 00:49:06,736
Comme s'il me connaissait.
427
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
Il m'a dit de trouver Birdie.
428
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
Quoi ?
429
00:49:17,706 --> 00:49:20,542
- Pourquoi ce regard ?
- J'ai écouté ta cassette.
430
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Ta mère...
431
00:49:22,919 --> 00:49:25,338
Je crois qu'elle voulait bien faire.
432
00:49:26,548 --> 00:49:30,385
Si tu veux la retrouver,
on s'est dit que tu aurais besoin d'aide.
433
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Et elle aussi.
434
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
Et on sait où la chercher.
435
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
Dans un avant-poste, en Alaska.
436
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Attends...
437
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
"Nous" ?
438
00:49:40,103 --> 00:49:41,312
Tu viendrais aussi ?
439
00:49:42,564 --> 00:49:46,568
- Et tes frères et sœurs ?
- Les Anderson ont demandé à s'en occuper.
440
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Ils me manqueront,
mais ils sont heureux.
441
00:49:49,863 --> 00:49:51,489
Ça va pas être facile.
442
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Je sais.
- Mais qui sait ?
443
00:49:57,912 --> 00:50:00,248
On pourrait l'aider à sauver le monde.
444
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
On va en Alaska.
445
00:50:19,934 --> 00:50:22,353
L'histoire des Derniers hommes
est peut-être terminée,
446
00:50:23,730 --> 00:50:27,275
mais l'histoire de ce garçon
si unique se poursuit.
447
00:50:28,735 --> 00:50:30,278
Et cette fois-ci,
448
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
il n'est pas seul.
449
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Tu es prêt, Gueule Sucrée ?
450
00:50:41,456 --> 00:50:42,791
Prêt, Grand Costaud.
451
00:51:14,739 --> 00:51:17,075
C'est aussi l'histoire de ce médecin
452
00:51:17,659 --> 00:51:20,537
qui a vu à quel point
le garçon était unique.
453
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Ensemble, ils allaient changer
le cours du monde...
454
00:51:29,462 --> 00:51:30,505
pour toujours.
455
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
Abbot est mort.
456
00:51:52,944 --> 00:51:53,903
Et le remède ?
457
00:51:56,364 --> 00:51:57,699
On ne l'a pas trouvé.
458
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
Ou il n'en a jamais eu.
Cet imbécile...
459
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Par contre, on a trouvé ça
dans les décombres.
460
00:52:05,039 --> 00:52:08,251
Une cassette audio
qui appartenait au médecin d'Abbot.
461
00:52:10,795 --> 00:52:11,671
Ça dit quoi ?
462
00:52:11,671 --> 00:52:16,301
Elle est abîmée, mais on pense pouvoir
en faire une retranscription intégrale.
463
00:52:16,301 --> 00:52:18,469
- Alors, allez-y !
- Oui, madame.
464
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Je vais devoir m'en occuper moi-même.
465
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Mangez, mes grands !
466
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Vous en aurez besoin.
467
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Allez !
468
00:54:07,996 --> 00:54:11,416
Sous-titres : Hélène Janin