1
00:00:21,522 --> 00:00:23,316
Questa è una storia.
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,320
Una storia sugli Ultimi uomini.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Quelli che volevano tornare indietro.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
A un'altra epoca.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Quando le cose erano diverse.
6
00:01:22,875 --> 00:01:27,797
RISCHIO BIOLOGICO
7
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Ma cosa succede se è troppo tardi?
8
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Gli altri.
9
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
Abbot li ha uccisi tutti.
10
00:02:50,880 --> 00:02:52,465
Avrei dovuto esserci.
11
00:02:57,637 --> 00:02:59,805
Dovresti stare con tua sorella.
12
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Johnny.
13
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
Il capo ti sta cercando.
14
00:04:00,908 --> 00:04:03,035
Non è finita, sai?
15
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
Lo so.
16
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Fratello mio.
17
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Ehi, John.
18
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Andiamo.
19
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
L'elicottero ci aspetta.
20
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Solo noi due.
21
00:05:16,567 --> 00:05:18,235
Come quando eravamo piccoli.
22
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
John.
23
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Ehi.
24
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
Andiamo a Evergreen.
25
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Quando tutto questo sarà finito,
26
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
torneremo a casa.
27
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
La famiglia non si abbandona mai.
28
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
Prendi questa.
29
00:05:59,485 --> 00:06:00,403
Dopo di te.
30
00:07:39,210 --> 00:07:41,420
Perché sono vivo?
31
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Stavolta non scappo.
32
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
Dobbiamo prendere posizione.
33
00:08:01,982 --> 00:08:02,900
L'hai detto tu.
34
00:08:03,484 --> 00:08:05,194
Abbot non si fermerà.
35
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Dobbiamo fermarlo noi.
36
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Ho passato anni
a nascondere i bambini dal mondo.
37
00:08:13,661 --> 00:08:17,915
Ma ora ho la possibilità di rendere
il mondo un posto più sicuro per voi.
38
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
È il vostro mondo, dopotutto.
39
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
E io posso lottare per questo.
40
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
Andiamo.
41
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Dobbiamo trovare un nascondiglio.
42
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Io resto con te.
43
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
Ho portato tutti qui
e ora Abbot viene a cercarmi.
44
00:08:40,020 --> 00:08:43,983
Ma questa è casa mia.
Ne conosco ogni roccia e ogni albero.
45
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Pubba ha protetto la nostra casa
con la vita, quindi ora tocca a me.
46
00:08:50,239 --> 00:08:51,448
E io so come fare.
47
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Giovanotto, devi fare quello
che ti diciamo, quando te lo diciamo,
48
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
a qualunque costo.
49
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Hai capito?
50
00:08:59,915 --> 00:09:01,709
Ti ho mai disubbidito?
51
00:09:02,876 --> 00:09:04,420
Praticamente sempre.
52
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Mi dispiace per la tua amica.
53
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Dopo il Crollo,
54
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
Tiger è stata al mio fianco.
55
00:09:49,632 --> 00:09:51,759
La prima a entrare nell'Animal Army.
56
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Volevamo proteggere gli ibridi.
57
00:09:56,722 --> 00:09:58,182
Ma quello che hai fatto tu...
58
00:09:59,975 --> 00:10:02,770
è stato più coraggioso
di ogni nostra battaglia.
59
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
Tu li hai accolti.
60
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
Hai dato loro una casa sicura.
61
00:10:11,403 --> 00:10:13,030
Li hai protetti.
62
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Grazie.
63
00:10:23,999 --> 00:10:26,001
Se solo avessimo saputo come fare.
64
00:10:31,423 --> 00:10:32,633
Non è troppo tardi.
65
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Il mio esercito non c'è più.
66
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Ma tu sì.
67
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
A me non resta molto.
68
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Tiger si è assicurata di avvertirci.
69
00:10:52,861 --> 00:10:57,449
Hai tempo per portare via i bambini
prima che arrivino gli Ultimi Uomini.
70
00:10:59,326 --> 00:11:00,577
Portali in salvo.
71
00:11:02,705 --> 00:11:03,831
Fallo per me.
72
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
Tocca a te vegliare su di loro.
73
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Prima di andare...
74
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
C'è una sorpresa per te.
75
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Sorpresa!
76
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Li avete fatti...
77
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
per me?
78
00:11:43,203 --> 00:11:45,873
Mi sento già molto meglio.
79
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Sei appena tornata.
80
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Va tutto bene, Codina.
81
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Non sarà come l'ultima volta.
82
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
Non sarai sola.
83
00:12:08,270 --> 00:12:09,772
Avrai Becky.
84
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
Non è giusto.
85
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
La vita non ci aspetta.
86
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
A volte dobbiamo raggiungerla.
87
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Andiamo.
88
00:12:32,002 --> 00:12:34,713
Dobbiamo partire prima del tramonto.
89
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Va tutto bene.
90
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Aspetta.
91
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Ne sei sicuro?
92
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Sì, sono sicuro.
93
00:13:04,701 --> 00:13:05,953
Andiamo.
94
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Guarda quanti sono!
95
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
Questa sì che è una mandria.
96
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
Come sono sopravvissuti così a lungo?
97
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
Forse perché nessuno dà loro la caccia.
98
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
O perché sono rimasti uniti,
99
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
in ogni situazione.
100
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Riconosco quello sguardo, sai?
101
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Terrore.
102
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
Gli stessi occhi
da cerbiatto spaventato che facevi
103
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
quando papà tornava a casa
con la luna storta.
104
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Erano gli occhi
di chi vuole essere altrove.
105
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
Al sicuro.
106
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Quante volte sentivi aprire
la porta del garage
107
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
e iniziavi a tremare?
108
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Quante volte correvi
a nasconderti sotto il letto?
109
00:14:34,499 --> 00:14:35,834
Quante volte prima...
110
00:14:35,834 --> 00:14:37,711
Prima che tu lo uccidessi?
111
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Sì.
112
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Per te.
113
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Non dire così.
114
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Io ti ho protetto.
115
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Ti ho protetto da un mondo
che si accanisce su quelli come te.
116
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Perché sei umano.
117
00:14:57,564 --> 00:14:59,650
Più di quanto io potrei mai essere.
118
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Canta per me.
119
00:15:12,579 --> 00:15:17,793
Canta per me come facevamo
quando le cose si facevano difficili.
120
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Ti prego.
121
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Sono solo un povero ragazzo
122
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
Ma raramente racconto la mia storia
123
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Ho sperperato la mia resistenza
124
00:15:44,861 --> 00:15:48,782
Per un mucchio di chiacchiere
Queste sono le promesse
125
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Tutte le bugie e gli scherzi
126
00:15:52,577 --> 00:15:57,165
Eppure l'uomo sente ciò che vuol sentire
E ignora tutto il resto
127
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
Tutto qui?
128
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Quando ho lasciato casa
E la mia famiglia
129
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
Ero solo un ragazzino
In compagnia di estranei
130
00:16:08,427 --> 00:16:13,306
E nella quiete della stazione dei treni
Correvo spaventato
131
00:16:14,433 --> 00:16:15,308
Vi servono?
132
00:16:15,308 --> 00:16:18,770
Mi nascondevo
Girovagando per i quartieri poveri
133
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
Cos'è che faceva il tuo Pubba?
134
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Era un custode.
135
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Sì, certo.
136
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
Nella radura c'è un pugile
E un combattente di professione
137
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
Si porta dietro i ricordi
Di ogni guantone che l'ha steso
138
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
O tagliato finché non ha urlato
139
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Di rabbia e vergogna
140
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
"Me ne vado, me ne vado"
141
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
Ma il combattente rimane
142
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Ehi.
143
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
Dobbiamo muoverci.
144
00:17:31,927 --> 00:17:33,595
E se ci attaccassero da qui?
145
00:17:33,595 --> 00:17:36,014
No. La salvia è alta in questo periodo.
146
00:17:36,014 --> 00:17:39,518
Dovranno seguire
i percorsi migratori qui e qui.
147
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Sai il fatto tuo.
148
00:17:41,311 --> 00:17:43,980
Quindi dobbiamo allontanarli qui e poi...
149
00:17:54,991 --> 00:17:57,202
Vorrei poterti far stare meglio.
150
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
Sono umana, Gus.
151
00:18:00,705 --> 00:18:02,833
Per noi è sempre questione di tempo.
152
00:18:05,377 --> 00:18:07,921
Il mio momento è solo arrivato prima.
153
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
Significa che...
154
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Un giorno, ma non oggi.
155
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Lui è forte.
156
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
Ma testardo.
157
00:18:24,271 --> 00:18:25,939
Anche più di me.
158
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
Lui pensa di prendersi cura di te, sai?
159
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Ma a volte gli adulti si sbagliano.
160
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Ti ho sentito.
161
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Siete pronti?
162
00:18:46,001 --> 00:18:47,627
Mostriamogli dove trovarci.
163
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George.
164
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Quella cosa non mi piace.
165
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Oddio!
166
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Signori Anderson?
167
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Chi siete?
168
00:19:32,214 --> 00:19:33,924
Ci mandano Jepperd e Gus.
169
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Rusty non ci crederà.
170
00:19:39,304 --> 00:19:41,264
- Dov'è Gus?
- È una storia lunga.
171
00:19:42,224 --> 00:19:44,476
Sta bene.
Gli Ultimi Uomini ci danno la caccia.
172
00:19:45,185 --> 00:19:46,186
La danno a lui.
173
00:19:47,729 --> 00:19:49,814
Noi avremmo bisogno di nasconderci.
174
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Gus ha detto che potevamo fidarci.
175
00:20:03,203 --> 00:20:05,080
Chi vuole salire sulla funivia?
176
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Io!
- Io!
177
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
E così hanno tagliato le corna a Gus,
178
00:20:09,751 --> 00:20:14,381
ma sono piovuti dei fiori viola dal cielo
e Bobby ha guidato un carro armato.
179
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
Per questo non usciamo mai di casa.
180
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Pronti a salire?
181
00:20:18,677 --> 00:20:20,971
- Sì!
- Non così in fretta.
182
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Il cavo ne regge solo pochi alla volta.
183
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Ehi, in fila per due,
come quando si mangia.
184
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Ok. Andiamo.
185
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- Vai, Max!
- Sì!
186
00:20:58,633 --> 00:21:00,135
Spero siano pronti.
187
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
Generale.
188
00:21:39,090 --> 00:21:40,258
Cosa aspettiamo?
189
00:22:00,236 --> 00:22:01,529
Non possiamo farlo.
190
00:22:04,491 --> 00:22:07,118
Non si punta
la pistola alla schiena, Johnny.
191
00:22:08,995 --> 00:22:10,038
Che ci facciamo qui?
192
00:22:11,247 --> 00:22:15,001
Guardati. Guardaci.
Che diavolo ci facciamo qui?
193
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Devi fermarti.
194
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Non posso farti andare avanti così.
195
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Lo faccio per noi.
196
00:22:24,511 --> 00:22:27,430
- Quando avrò la cura...
- Non c'è nessuna cura.
197
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Ha fallito. Il dott. Singh ha fallito.
198
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Può ricominciare.
199
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
L'ho lasciato andare, Doug.
200
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Troverò un altro dott. Singh.
- Non capisci.
201
00:22:39,651 --> 00:22:42,570
Non c'è una cura e non ci sarà mai.
202
00:22:44,280 --> 00:22:45,407
Lascia andare i bambini.
203
00:22:46,825 --> 00:22:49,369
Devi lasciare andare i bambini
e anche me.
204
00:22:49,369 --> 00:22:50,578
Ne ho abbastanza.
205
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
È finita.
206
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
L'hanno capito tutti, tranne te.
207
00:23:00,922 --> 00:23:02,465
Non è mai finita, Johnny.
208
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Non capisci, vero?
209
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
Non si tratta del dott. Singh,
non si tratta della cura né del virus.
210
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Vincere...
211
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
Non c'è nient'altro che conta.
212
00:23:20,692 --> 00:23:24,612
Forse è questo che differenzia me... da te
213
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
e dai milioni che sono stati
troppo deboli per sopravvivere.
214
00:23:31,744 --> 00:23:33,455
Ho provato a spiegartelo.
215
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Ma ti rifiuti di capire che,
216
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
in fin dei conti,
217
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
la differenza sta
in chi ha le carte in regola per vincere.
218
00:23:55,435 --> 00:23:57,353
L'ho fatto per la tua sicurezza.
219
00:24:00,815 --> 00:24:03,151
Non ti darei mai una pistola carica.
220
00:24:04,235 --> 00:24:07,280
Non potrei mai perdonarmelo,
se tu ti facessi male.
221
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Vieni qui.
222
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Vieni qui, va tutto bene.
223
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Non importa.
224
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Vuoi andare?
225
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Puoi andare.
Non c'è altro che possa insegnarti.
226
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
Non hai più bisogno di me.
227
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Lasciatelo andare.
228
00:25:23,022 --> 00:25:24,691
Seppellitelo, dopo.
229
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
Una bella tomba.
230
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Non siamo animali.
231
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
Ne ho preso uno!
232
00:26:48,399 --> 00:26:50,151
Segnane due per me.
233
00:26:50,151 --> 00:26:51,444
Lasciatemene qualcuno.
234
00:26:51,444 --> 00:26:52,820
Avete visto Abbot?
235
00:26:52,820 --> 00:26:53,988
Non ancora.
236
00:26:54,822 --> 00:26:57,950
Avrà mandato avanti gli altri
a fare il lavoro sporco.
237
00:27:00,119 --> 00:27:01,287
Ma che cavolo?
238
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
E quattro.
239
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Cinque.
240
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Sei.
241
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Sette.
242
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
Otto per me.
243
00:27:44,330 --> 00:27:45,665
Andrà tutto bene.
244
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Gus è veloce
245
00:27:48,626 --> 00:27:50,211
e tua madre è forte.
246
00:27:50,211 --> 00:27:51,129
Ma è malata.
247
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Dovremmo combattere.
- Assolutamente no.
248
00:28:02,265 --> 00:28:05,184
Ho promesso a tua madre
che ti avrei tenuta al sicuro.
249
00:28:06,561 --> 00:28:08,771
Non permetterò che ti succeda niente.
250
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
Qui c'è silenzio.
251
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
Anche qui.
252
00:28:41,012 --> 00:28:42,013
Non mi piace.
253
00:28:43,639 --> 00:28:45,975
Significa che la prima ondata è finita.
254
00:29:10,875 --> 00:29:12,210
Non ci sono più proiettili.
255
00:29:14,837 --> 00:29:16,756
Li ho usati su quei tizi.
256
00:29:18,299 --> 00:29:23,262
Stavo tenendo l'ultima freccia per te,
ma quel tizio mi è venuto addosso.
257
00:29:29,519 --> 00:29:31,187
Siamo entrambi disarmati.
258
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
Il traditore.
259
00:29:35,608 --> 00:29:38,694
Finalmente ci conosciamo.
260
00:29:40,238 --> 00:29:41,197
Come va il petto?
261
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
No, non farai quella cosa che fai.
262
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Cosa sarebbe?
263
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Parlare.
264
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Non c'è traccia di lui. Torno a casa.
265
00:29:58,756 --> 00:30:00,341
Aspetta, Golosone.
266
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Ce l'ho proprio qui.
267
00:30:03,594 --> 00:30:06,430
Golosone! Gli dà anche dei nomi, ora.
268
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Sai, difendere quelle bestie
non ti restituirà la tua famiglia,
269
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
Tommy.
270
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
Sta arrivando. Sei pronta?
271
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
Pensavo che l'Animal Army
combattesse gli Ultimi uomini.
272
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
So che combattere
sembra l'unica soluzione.
273
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Anch'io odio sentirmi impotente.
274
00:30:31,956 --> 00:30:34,917
Ma a volte devi esserci
per chi ti vuole bene.
275
00:30:34,917 --> 00:30:35,960
Per la famiglia.
276
00:30:39,589 --> 00:30:41,507
Quindi devi esserci per i tuoi fratelli.
277
00:30:42,550 --> 00:30:43,467
Giusto?
278
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Wendy!
279
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
No!
280
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Wendy!
281
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Wendy, torna indietro.
282
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Wendy!
283
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Torna indietro!
284
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
È una vita che gli stronzi come te
cercano di manipolarmi.
285
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Ma non avete che le parole.
286
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
E le parole non contano più un cazzo.
287
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
E nemmeno tu.
288
00:31:32,767 --> 00:31:34,477
Sai dove li abbiamo trovati?
289
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Tua moglie?
290
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
Tuo figlio?
291
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Zitto.
292
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Erano a casa tua.
293
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
Ti cercavano
294
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
mentre tu stavi lavorando per me.
295
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Sono morti aspettando
che tu tornassi a casa.
296
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Stai mentendo.
297
00:31:58,793 --> 00:32:01,253
Forse sì, forse no. Cosa farai?
298
00:32:02,004 --> 00:32:03,923
Se mi uccidi, non lo saprai mai.
299
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Ma ne sarà valsa la pena!
300
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Come sta il ginocchio?
301
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
Quello malconcio?
302
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Jepp?
303
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
No!
304
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Golosone, sta arrivando.
305
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Spegni la radio.
- Arriva!
306
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
È ora del piano B.
307
00:32:51,095 --> 00:32:52,722
No!
308
00:32:53,514 --> 00:32:57,226
Hai fatto abbastanza.
È una cosa che dobbiamo risolvere tra noi.
309
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Ma voglio combattere.
310
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Io sono già malata.
311
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Non può farmi niente di peggio, vero?
312
00:33:07,319 --> 00:33:10,322
Sono felice
che tu e Wendy vi siate trovati.
313
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Sbrigati.
314
00:33:24,545 --> 00:33:27,840
Aspetta, no!
Questo non faceva parte del piano!
315
00:33:27,840 --> 00:33:29,508
È per la sua sicurezza.
316
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
Ne ho uno vivo!
317
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Lasciami andare!
318
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Qualcuno mi riceve?
319
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
Vai!
320
00:34:37,284 --> 00:34:38,119
Stai bene, Wendy?
321
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Aprilo.
322
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Non ho creato l'Animal Army
per combattere.
323
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Ma per trovare la mia sorellina.
324
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Mi è stata sottratta molto tempo fa.
325
00:35:11,861 --> 00:35:15,823
Ora che ti ho trovata, non permetterò
più a nessuno di portarti via da me.
326
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Dove sei?
327
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Forza!
328
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden!
329
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Che fortuna.
330
00:36:34,818 --> 00:36:36,070
Non credo proprio.
331
00:36:36,070 --> 00:36:38,197
Tutti vogliono spararmi oggi.
332
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Forse dovresti chiederti perché.
333
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Abbiamo delle questioni in sospeso,
334
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
noi due e i tuoi piccoli bastardini.
335
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Non li troverai mai.
336
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Hai perso, ricordi?
- Sì!
337
00:36:52,962 --> 00:36:58,842
Hai rubato il nostro futuro,
e non posso fare molto al riguardo,
338
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
ma posso assicurarmi
che non ne abbia uno neanche tu!
339
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Il mio è già stato preso.
340
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
Hai il Morbo?
341
00:37:12,314 --> 00:37:13,524
Hai il Morbo.
342
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Ora ce l'hai anche tu.
343
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
La cura.
344
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Tu!
- Vai!
345
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Qualcuno non ha imparato la lezione.
346
00:38:27,139 --> 00:38:28,057
Forse no,
347
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
ma qualsiasi cosa tu mi faccia,
sei già morto.
348
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Ragazzo, questa caccia
349
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
è finita.
350
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Golosone!
351
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Benvenuto, Tommy.
352
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Fermati!
353
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
No.
354
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Ma che...
355
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Scappa, Gus!
356
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Gus, scappa!
357
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Gus!
358
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Gus!
359
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
Sei stato tu?
360
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
Porca vacca.
361
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Porca vacca davvero!
362
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Codina.
363
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Come?
364
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Sei ferita?
365
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
No.
366
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
Voglio mostrarti una cosa.
367
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Guarda in alto.
368
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
Cosa vedi?
369
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Stelle.
370
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Presto mi unirò a loro.
371
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Se ti senti persa,
372
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
ricordati di guardarle.
373
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
Mamma Orsa...
374
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
veglierà sempre su di te.
375
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
Ovunque tu sia.
376
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Omone...
377
00:42:02,312 --> 00:42:04,481
No!
378
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- No!
- Gus!
379
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
No!
380
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Oddio.
381
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Resisti, Golosone. Vieni qui.
382
00:42:14,491 --> 00:42:16,451
Resta con me, Golosone.
383
00:42:16,451 --> 00:42:17,536
Resta con me.
384
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Resisti, per favore. No, ti prego.
385
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Resta con me.
386
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Golosone, ascolta la mia voce.
387
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
Gus?
388
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Andiamo.
389
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Gus. Dai, Gus.
390
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Ti prego, non chiudere gli occhi.
391
00:42:31,300 --> 00:42:32,968
Mi hai sentito?
392
00:42:32,968 --> 00:42:34,136
Golosone! Gus!
393
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Ascoltami. Per favore. Non...
394
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
Come sarebbe tornare a com'era prima?
395
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
A prima... di tutto.
396
00:43:02,706 --> 00:43:08,253
Subito dopo il Grande crollo,
siamo rimasti tutti nelle nostre case.
397
00:43:10,213 --> 00:43:13,008
Tutti insieme, d'accordo,
a piangere la perdita.
398
00:43:17,429 --> 00:43:19,181
La perdita di vite.
399
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
La perdita dell'innocenza.
400
00:43:38,992 --> 00:43:40,369
La perdita dell'amore.
401
00:43:46,625 --> 00:43:47,793
Io ho perso molto.
402
00:43:50,462 --> 00:43:52,589
Per strada ho perso anche me stesso.
403
00:43:56,259 --> 00:44:00,389
Pensavo fosse successo a tutti,
dopo il Crollo, prima di incontrare te.
404
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Tu non hai mai perso niente.
405
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
Hai solo trovato.
406
00:44:22,703 --> 00:44:23,578
E il mondo
407
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
è un posto migliore grazie a te,
amica mia.
408
00:44:30,252 --> 00:44:31,795
Ora, ti direi addio,
409
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
ma il tuo spirito vive in questi ragazzi.
410
00:44:42,472 --> 00:44:44,474
Aimee Eden continua a vivere.
411
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
L'Omone sapeva la verità.
412
00:45:49,456 --> 00:45:52,918
Che anche se non poteva tornare
a com'erano le cose prima,
413
00:45:54,920 --> 00:45:58,465
c'è sempre qualcosa a cui andare incontro.
414
00:46:09,476 --> 00:46:10,435
Di che parla?
415
00:46:11,436 --> 00:46:12,437
Del diventare grandi.
416
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
SALTÒ E SALTÒ PER LA GIOIA
417
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Che c'è?
418
00:46:25,700 --> 00:46:27,285
Posso vederlo un attimo?
419
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
DIVISIONE SOLE DI MEZZANOTTE DELL'ALASKA
420
00:46:38,255 --> 00:46:39,214
BAMBI
421
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
Che stai facendo?
422
00:46:54,229 --> 00:46:55,689
BAMBI NON HA PIÙ VISTO SUA MADRE
423
00:46:56,690 --> 00:46:58,733
Come mai Pubba aveva questo libro?
424
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Alaska.
425
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
Cosa c'è in Alaska?
426
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
C'è nessuno?
427
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Chi sei?
428
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Mamma?
429
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Aiutami.
430
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Birdie.
431
00:48:35,163 --> 00:48:37,207
Bentornato nel mondo dei vivi.
432
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
L'ho vista.
433
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Birdie.
434
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Era fredda e bianca.
435
00:48:56,601 --> 00:48:58,895
Ho visto delle impronte di zoccoli.
436
00:48:58,895 --> 00:49:02,524
Le ho seguite, e mi hanno condotto da lei.
Era in una grotta.
437
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Qualcosa mi chiamava.
438
00:49:05,193 --> 00:49:06,736
Era come se mi conoscesse.
439
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
Mi diceva che devo trovare Birdie.
440
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
Che c'è?
441
00:49:17,789 --> 00:49:20,417
- Cos'è quello sguardo?
- Ho ascoltato la tua cassetta.
442
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Tua madre,
443
00:49:22,919 --> 00:49:25,338
credo che volesse fare la cosa giusta.
444
00:49:26,506 --> 00:49:30,510
Se vuoi andare a cercarla,
ti servirà tutto l'aiuto possibile.
445
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
E anche a lei.
446
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
E noi sappiamo dove cercarla.
447
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
È un avamposto in Alaska.
448
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Aspettate.
449
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
"Noi"?
450
00:49:40,145 --> 00:49:41,312
Verresti anche tu?
451
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
E i tuoi fratelli?
452
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
Gli Anderson si sono offerti di tenerli.
453
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Mi mancheranno, ma saranno felici lì.
454
00:49:49,863 --> 00:49:51,656
Però non sarà facile.
455
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Lo so.
- Ma chissà.
456
00:49:58,038 --> 00:50:00,248
Forse possiamo aiutarla
a sistemare il mondo.
457
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
Andiamo in Alaska.
458
00:50:19,934 --> 00:50:22,312
La storia degli Ultimi uomini è finita.
459
00:50:23,730 --> 00:50:27,275
Ma la storia
del bambino molto speciale continua.
460
00:50:28,735 --> 00:50:31,905
E stavolta non è da solo.
461
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Sei pronto, Golosone?
462
00:50:41,498 --> 00:50:42,791
Pronto, Omone.
463
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
È anche la storia del dottore che ha visto
quanto fosse speciale il bambino.
464
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Insieme, avrebbero cambiato il mondo...
465
00:51:29,462 --> 00:51:30,505
per sempre.
466
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
Abbot è morto.
467
00:51:52,986 --> 00:51:54,320
E la cura?
468
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Non l'ho trovata.
469
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
O non ne ha mai avuta una. Dannazione.
470
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Ma abbiamo trovato questo tra i rottami.
471
00:52:05,039 --> 00:52:08,126
Una cassetta audio.
Apparteneva al medico di Abbot.
472
00:52:10,795 --> 00:52:11,713
Cosa c'è sopra?
473
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
È danneggiata,
ma pensiamo di riuscire a trascriverla.
474
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Iniziate, allora.
- Sì.
475
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Dovrò occuparmene io, a quanto pare.
476
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Mangiate, belli, mangiate.
477
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Vi servirà.
478
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Forza!
479
00:54:07,495 --> 00:54:09,539
{\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino