1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 Questa è una storia. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 Una storia sugli Ultimi uomini. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Quelli che volevano tornare indietro. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 A un'altra epoca. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Quando le cose erano diverse. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 RISCHIO BIOLOGICO 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Ma cosa succede se è troppo tardi? 8 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Gli altri. 9 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 Abbot li ha uccisi tutti. 10 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 Avrei dovuto esserci. 11 00:02:57,637 --> 00:02:59,805 Dovresti stare con tua sorella. 12 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Johnny. 13 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 Il capo ti sta cercando. 14 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 Non è finita, sai? 15 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 Lo so. 16 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Fratello mio. 17 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Ehi, John. 18 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Andiamo. 19 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 L'elicottero ci aspetta. 20 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Solo noi due. 21 00:05:16,567 --> 00:05:18,235 Come quando eravamo piccoli. 22 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 John. 23 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Ehi. 24 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 Andiamo a Evergreen. 25 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Quando tutto questo sarà finito, 26 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 torneremo a casa. 27 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 La famiglia non si abbandona mai. 28 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 Prendi questa. 29 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 Dopo di te. 30 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 Perché sono vivo? 31 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Stavolta non scappo. 32 00:07:59,146 --> 00:08:00,814 Dobbiamo prendere posizione. 33 00:08:01,982 --> 00:08:02,900 L'hai detto tu. 34 00:08:03,484 --> 00:08:05,194 Abbot non si fermerà. 35 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Dobbiamo fermarlo noi. 36 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Ho passato anni a nascondere i bambini dal mondo. 37 00:08:13,661 --> 00:08:17,915 Ma ora ho la possibilità di rendere il mondo un posto più sicuro per voi. 38 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 È il vostro mondo, dopotutto. 39 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 E io posso lottare per questo. 40 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Andiamo. 41 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Dobbiamo trovare un nascondiglio. 42 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 Io resto con te. 43 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 Ho portato tutti qui e ora Abbot viene a cercarmi. 44 00:08:40,020 --> 00:08:43,983 Ma questa è casa mia. Ne conosco ogni roccia e ogni albero. 45 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Pubba ha protetto la nostra casa con la vita, quindi ora tocca a me. 46 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 E io so come fare. 47 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Giovanotto, devi fare quello che ti diciamo, quando te lo diciamo, 48 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 a qualunque costo. 49 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Hai capito? 50 00:08:59,915 --> 00:09:01,709 Ti ho mai disubbidito? 51 00:09:02,876 --> 00:09:04,420 Praticamente sempre. 52 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Mi dispiace per la tua amica. 53 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Dopo il Crollo, 54 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 Tiger è stata al mio fianco. 55 00:09:49,632 --> 00:09:51,759 La prima a entrare nell'Animal Army. 56 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Volevamo proteggere gli ibridi. 57 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 Ma quello che hai fatto tu... 58 00:09:59,975 --> 00:10:02,770 è stato più coraggioso di ogni nostra battaglia. 59 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 Tu li hai accolti. 60 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 Hai dato loro una casa sicura. 61 00:10:11,403 --> 00:10:13,030 Li hai protetti. 62 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Grazie. 63 00:10:23,999 --> 00:10:26,001 Se solo avessimo saputo come fare. 64 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 Non è troppo tardi. 65 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 Il mio esercito non c'è più. 66 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Ma tu sì. 67 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 A me non resta molto. 68 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Tiger si è assicurata di avvertirci. 69 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 Hai tempo per portare via i bambini prima che arrivino gli Ultimi Uomini. 70 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 Portali in salvo. 71 00:11:02,705 --> 00:11:03,831 Fallo per me. 72 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Tocca a te vegliare su di loro. 73 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Prima di andare... 74 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 C'è una sorpresa per te. 75 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Sorpresa! 76 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Li avete fatti... 77 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 per me? 78 00:11:43,203 --> 00:11:45,873 Mi sento già molto meglio. 79 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Sei appena tornata. 80 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Va tutto bene, Codina. 81 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Non sarà come l'ultima volta. 82 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Non sarai sola. 83 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 Avrai Becky. 84 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Non è giusto. 85 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 La vita non ci aspetta. 86 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 A volte dobbiamo raggiungerla. 87 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Andiamo. 88 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 Dobbiamo partire prima del tramonto. 89 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Va tutto bene. 90 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Aspetta. 91 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Ne sei sicuro? 92 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Sì, sono sicuro. 93 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 Andiamo. 94 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Guarda quanti sono! 95 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 Questa sì che è una mandria. 96 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 Come sono sopravvissuti così a lungo? 97 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 Forse perché nessuno dà loro la caccia. 98 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 O perché sono rimasti uniti, 99 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 in ogni situazione. 100 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Riconosco quello sguardo, sai? 101 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Terrore. 102 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 Gli stessi occhi da cerbiatto spaventato che facevi 103 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 quando papà tornava a casa con la luna storta. 104 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Erano gli occhi di chi vuole essere altrove. 105 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 Al sicuro. 106 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Quante volte sentivi aprire la porta del garage 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 e iniziavi a tremare? 108 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Quante volte correvi a nasconderti sotto il letto? 109 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Quante volte prima... 110 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 Prima che tu lo uccidessi? 111 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Sì. 112 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Per te. 113 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Non dire così. 114 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Io ti ho protetto. 115 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Ti ho protetto da un mondo che si accanisce su quelli come te. 116 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Perché sei umano. 117 00:14:57,564 --> 00:14:59,650 Più di quanto io potrei mai essere. 118 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Canta per me. 119 00:15:12,579 --> 00:15:17,793 Canta per me come facevamo quando le cose si facevano difficili. 120 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Ti prego. 121 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Sono solo un povero ragazzo 122 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Ma raramente racconto la mia storia 123 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Ho sperperato la mia resistenza 124 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 Per un mucchio di chiacchiere Queste sono le promesse 125 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Tutte le bugie e gli scherzi 126 00:15:52,577 --> 00:15:57,165 Eppure l'uomo sente ciò che vuol sentire E ignora tutto il resto 127 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 Tutto qui? 128 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Quando ho lasciato casa E la mia famiglia 129 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 Ero solo un ragazzino In compagnia di estranei 130 00:16:08,427 --> 00:16:13,306 E nella quiete della stazione dei treni Correvo spaventato 131 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 Vi servono? 132 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 Mi nascondevo Girovagando per i quartieri poveri 133 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 Cos'è che faceva il tuo Pubba? 134 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Era un custode. 135 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Sì, certo. 136 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 Nella radura c'è un pugile E un combattente di professione 137 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 Si porta dietro i ricordi Di ogni guantone che l'ha steso 138 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 O tagliato finché non ha urlato 139 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Di rabbia e vergogna 140 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 "Me ne vado, me ne vado" 141 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Ma il combattente rimane 142 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Ehi. 143 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 Dobbiamo muoverci. 144 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 E se ci attaccassero da qui? 145 00:17:33,595 --> 00:17:36,014 No. La salvia è alta in questo periodo. 146 00:17:36,014 --> 00:17:39,518 Dovranno seguire i percorsi migratori qui e qui. 147 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Sai il fatto tuo. 148 00:17:41,311 --> 00:17:43,980 Quindi dobbiamo allontanarli qui e poi... 149 00:17:54,991 --> 00:17:57,202 Vorrei poterti far stare meglio. 150 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 Sono umana, Gus. 151 00:18:00,705 --> 00:18:02,833 Per noi è sempre questione di tempo. 152 00:18:05,377 --> 00:18:07,921 Il mio momento è solo arrivato prima. 153 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 Significa che... 154 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Un giorno, ma non oggi. 155 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Lui è forte. 156 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 Ma testardo. 157 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Anche più di me. 158 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 Lui pensa di prendersi cura di te, sai? 159 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Ma a volte gli adulti si sbagliano. 160 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Ti ho sentito. 161 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Siete pronti? 162 00:18:46,001 --> 00:18:47,627 Mostriamogli dove trovarci. 163 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George. 164 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Quella cosa non mi piace. 165 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Oddio! 166 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Signori Anderson? 167 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Chi siete? 168 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 Ci mandano Jepperd e Gus. 169 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Rusty non ci crederà. 170 00:19:39,304 --> 00:19:41,264 - Dov'è Gus? - È una storia lunga. 171 00:19:42,224 --> 00:19:44,476 Sta bene. Gli Ultimi Uomini ci danno la caccia. 172 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 La danno a lui. 173 00:19:47,729 --> 00:19:49,814 Noi avremmo bisogno di nasconderci. 174 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Gus ha detto che potevamo fidarci. 175 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 Chi vuole salire sulla funivia? 176 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Io! - Io! 177 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 E così hanno tagliato le corna a Gus, 178 00:20:09,751 --> 00:20:14,381 ma sono piovuti dei fiori viola dal cielo e Bobby ha guidato un carro armato. 179 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 Per questo non usciamo mai di casa. 180 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Pronti a salire? 181 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - Sì! - Non così in fretta. 182 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Il cavo ne regge solo pochi alla volta. 183 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Ehi, in fila per due, come quando si mangia. 184 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Ok. Andiamo. 185 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - Vai, Max! - Sì! 186 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Spero siano pronti. 187 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 Generale. 188 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 Cosa aspettiamo? 189 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 Non possiamo farlo. 190 00:22:04,491 --> 00:22:07,118 Non si punta la pistola alla schiena, Johnny. 191 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 Che ci facciamo qui? 192 00:22:11,247 --> 00:22:15,001 Guardati. Guardaci. Che diavolo ci facciamo qui? 193 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Devi fermarti. 194 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Non posso farti andare avanti così. 195 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Lo faccio per noi. 196 00:22:24,511 --> 00:22:27,430 - Quando avrò la cura... - Non c'è nessuna cura. 197 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Ha fallito. Il dott. Singh ha fallito. 198 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Può ricominciare. 199 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 L'ho lasciato andare, Doug. 200 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Troverò un altro dott. Singh. - Non capisci. 201 00:22:39,651 --> 00:22:42,570 Non c'è una cura e non ci sarà mai. 202 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 Lascia andare i bambini. 203 00:22:46,825 --> 00:22:49,369 Devi lasciare andare i bambini e anche me. 204 00:22:49,369 --> 00:22:50,578 Ne ho abbastanza. 205 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 È finita. 206 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 L'hanno capito tutti, tranne te. 207 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 Non è mai finita, Johnny. 208 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Non capisci, vero? 209 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 Non si tratta del dott. Singh, non si tratta della cura né del virus. 210 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Vincere... 211 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 Non c'è nient'altro che conta. 212 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 Forse è questo che differenzia me... da te 213 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 e dai milioni che sono stati troppo deboli per sopravvivere. 214 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 Ho provato a spiegartelo. 215 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Ma ti rifiuti di capire che, 216 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 in fin dei conti, 217 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 la differenza sta in chi ha le carte in regola per vincere. 218 00:23:55,435 --> 00:23:57,353 L'ho fatto per la tua sicurezza. 219 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 Non ti darei mai una pistola carica. 220 00:24:04,235 --> 00:24:07,280 Non potrei mai perdonarmelo, se tu ti facessi male. 221 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Vieni qui. 222 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Vieni qui, va tutto bene. 223 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Non importa. 224 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Vuoi andare? 225 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Puoi andare. Non c'è altro che possa insegnarti. 226 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 Non hai più bisogno di me. 227 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Lasciatelo andare. 228 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 Seppellitelo, dopo. 229 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 Una bella tomba. 230 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 Non siamo animali. 231 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 Ne ho preso uno! 232 00:26:48,399 --> 00:26:50,151 Segnane due per me. 233 00:26:50,151 --> 00:26:51,444 Lasciatemene qualcuno. 234 00:26:51,444 --> 00:26:52,820 Avete visto Abbot? 235 00:26:52,820 --> 00:26:53,988 Non ancora. 236 00:26:54,822 --> 00:26:57,950 Avrà mandato avanti gli altri a fare il lavoro sporco. 237 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Ma che cavolo? 238 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 E quattro. 239 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Cinque. 240 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Sei. 241 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Sette. 242 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Otto per me. 243 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 Andrà tutto bene. 244 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Gus è veloce 245 00:27:48,626 --> 00:27:50,211 e tua madre è forte. 246 00:27:50,211 --> 00:27:51,129 Ma è malata. 247 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Dovremmo combattere. - Assolutamente no. 248 00:28:02,265 --> 00:28:05,184 Ho promesso a tua madre che ti avrei tenuta al sicuro. 249 00:28:06,561 --> 00:28:08,771 Non permetterò che ti succeda niente. 250 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 Qui c'è silenzio. 251 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 Anche qui. 252 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Non mi piace. 253 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 Significa che la prima ondata è finita. 254 00:29:10,875 --> 00:29:12,210 Non ci sono più proiettili. 255 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 Li ho usati su quei tizi. 256 00:29:18,299 --> 00:29:23,262 Stavo tenendo l'ultima freccia per te, ma quel tizio mi è venuto addosso. 257 00:29:29,519 --> 00:29:31,187 Siamo entrambi disarmati. 258 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 Il traditore. 259 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 Finalmente ci conosciamo. 260 00:29:40,238 --> 00:29:41,197 Come va il petto? 261 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 No, non farai quella cosa che fai. 262 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Cosa sarebbe? 263 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Parlare. 264 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Non c'è traccia di lui. Torno a casa. 265 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 Aspetta, Golosone. 266 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Ce l'ho proprio qui. 267 00:30:03,594 --> 00:30:06,430 Golosone! Gli dà anche dei nomi, ora. 268 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Sai, difendere quelle bestie non ti restituirà la tua famiglia, 269 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 Tommy. 270 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 Sta arrivando. Sei pronta? 271 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Pensavo che l'Animal Army combattesse gli Ultimi uomini. 272 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 So che combattere sembra l'unica soluzione. 273 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Anch'io odio sentirmi impotente. 274 00:30:31,956 --> 00:30:34,917 Ma a volte devi esserci per chi ti vuole bene. 275 00:30:34,917 --> 00:30:35,960 Per la famiglia. 276 00:30:39,589 --> 00:30:41,507 Quindi devi esserci per i tuoi fratelli. 277 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 Giusto? 278 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Wendy! 279 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 No! 280 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Wendy! 281 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Wendy, torna indietro. 282 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Wendy! 283 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Torna indietro! 284 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 È una vita che gli stronzi come te cercano di manipolarmi. 285 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Ma non avete che le parole. 286 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 E le parole non contano più un cazzo. 287 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 E nemmeno tu. 288 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Sai dove li abbiamo trovati? 289 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Tua moglie? 290 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 Tuo figlio? 291 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Zitto. 292 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Erano a casa tua. 293 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 Ti cercavano 294 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 mentre tu stavi lavorando per me. 295 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Sono morti aspettando che tu tornassi a casa. 296 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Stai mentendo. 297 00:31:58,793 --> 00:32:01,253 Forse sì, forse no. Cosa farai? 298 00:32:02,004 --> 00:32:03,923 Se mi uccidi, non lo saprai mai. 299 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Ma ne sarà valsa la pena! 300 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Come sta il ginocchio? 301 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Quello malconcio? 302 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Jepp? 303 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 No! 304 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Golosone, sta arrivando. 305 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Spegni la radio. - Arriva! 306 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 È ora del piano B. 307 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 No! 308 00:32:53,514 --> 00:32:57,226 Hai fatto abbastanza. È una cosa che dobbiamo risolvere tra noi. 309 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Ma voglio combattere. 310 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Io sono già malata. 311 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Non può farmi niente di peggio, vero? 312 00:33:07,319 --> 00:33:10,322 Sono felice che tu e Wendy vi siate trovati. 313 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Sbrigati. 314 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 Aspetta, no! Questo non faceva parte del piano! 315 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 È per la sua sicurezza. 316 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 Ne ho uno vivo! 317 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Lasciami andare! 318 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Qualcuno mi riceve? 319 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 Vai! 320 00:34:37,284 --> 00:34:38,119 Stai bene, Wendy? 321 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Aprilo. 322 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Non ho creato l'Animal Army per combattere. 323 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 Ma per trovare la mia sorellina. 324 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Mi è stata sottratta molto tempo fa. 325 00:35:11,861 --> 00:35:15,823 Ora che ti ho trovata, non permetterò più a nessuno di portarti via da me. 326 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Dove sei? 327 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Forza! 328 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden! 329 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Che fortuna. 330 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 Non credo proprio. 331 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 Tutti vogliono spararmi oggi. 332 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Forse dovresti chiederti perché. 333 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Abbiamo delle questioni in sospeso, 334 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 noi due e i tuoi piccoli bastardini. 335 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Non li troverai mai. 336 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Hai perso, ricordi? - Sì! 337 00:36:52,962 --> 00:36:58,842 Hai rubato il nostro futuro, e non posso fare molto al riguardo, 338 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 ma posso assicurarmi che non ne abbia uno neanche tu! 339 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Il mio è già stato preso. 340 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 Hai il Morbo? 341 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 Hai il Morbo. 342 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Ora ce l'hai anche tu. 343 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 La cura. 344 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Tu! - Vai! 345 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Qualcuno non ha imparato la lezione. 346 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 Forse no, 347 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 ma qualsiasi cosa tu mi faccia, sei già morto. 348 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Ragazzo, questa caccia 349 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 è finita. 350 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Golosone! 351 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Benvenuto, Tommy. 352 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Fermati! 353 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 No. 354 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Ma che... 355 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Scappa, Gus! 356 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Gus, scappa! 357 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Gus! 358 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Gus! 359 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Sei stato tu? 360 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 Porca vacca. 361 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 Porca vacca davvero! 362 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Codina. 363 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Come? 364 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Sei ferita? 365 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 No. 366 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 Voglio mostrarti una cosa. 367 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Guarda in alto. 368 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 Cosa vedi? 369 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Stelle. 370 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Presto mi unirò a loro. 371 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Se ti senti persa, 372 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 ricordati di guardarle. 373 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 Mamma Orsa... 374 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 veglierà sempre su di te. 375 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 Ovunque tu sia. 376 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Omone... 377 00:42:02,312 --> 00:42:04,481 No! 378 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - No! - Gus! 379 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 No! 380 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Oddio. 381 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Resisti, Golosone. Vieni qui. 382 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 Resta con me, Golosone. 383 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 Resta con me. 384 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Resisti, per favore. No, ti prego. 385 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Resta con me. 386 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Golosone, ascolta la mia voce. 387 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 Gus? 388 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Andiamo. 389 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Gus. Dai, Gus. 390 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Ti prego, non chiudere gli occhi. 391 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 Mi hai sentito? 392 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 Golosone! Gus! 393 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Ascoltami. Per favore. Non... 394 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 Come sarebbe tornare a com'era prima? 395 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 A prima... di tutto. 396 00:43:02,706 --> 00:43:08,253 Subito dopo il Grande crollo, siamo rimasti tutti nelle nostre case. 397 00:43:10,213 --> 00:43:13,008 Tutti insieme, d'accordo, a piangere la perdita. 398 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 La perdita di vite. 399 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 La perdita dell'innocenza. 400 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 La perdita dell'amore. 401 00:43:46,625 --> 00:43:47,793 Io ho perso molto. 402 00:43:50,462 --> 00:43:52,589 Per strada ho perso anche me stesso. 403 00:43:56,259 --> 00:44:00,389 Pensavo fosse successo a tutti, dopo il Crollo, prima di incontrare te. 404 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Tu non hai mai perso niente. 405 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 Hai solo trovato. 406 00:44:22,703 --> 00:44:23,578 E il mondo 407 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 è un posto migliore grazie a te, amica mia. 408 00:44:30,252 --> 00:44:31,795 Ora, ti direi addio, 409 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 ma il tuo spirito vive in questi ragazzi. 410 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 Aimee Eden continua a vivere. 411 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 L'Omone sapeva la verità. 412 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 Che anche se non poteva tornare a com'erano le cose prima, 413 00:45:54,920 --> 00:45:58,465 c'è sempre qualcosa a cui andare incontro. 414 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 Di che parla? 415 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 Del diventare grandi. 416 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 SALTÒ E SALTÒ PER LA GIOIA 417 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Che c'è? 418 00:46:25,700 --> 00:46:27,285 Posso vederlo un attimo? 419 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 DIVISIONE SOLE DI MEZZANOTTE DELL'ALASKA 420 00:46:38,255 --> 00:46:39,214 BAMBI 421 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 Che stai facendo? 422 00:46:54,229 --> 00:46:55,689 BAMBI NON HA PIÙ VISTO SUA MADRE 423 00:46:56,690 --> 00:46:58,733 Come mai Pubba aveva questo libro? 424 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Alaska. 425 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 Cosa c'è in Alaska? 426 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 C'è nessuno? 427 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Chi sei? 428 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Mamma? 429 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Aiutami. 430 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Birdie. 431 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 Bentornato nel mondo dei vivi. 432 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 L'ho vista. 433 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Birdie. 434 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Era fredda e bianca. 435 00:48:56,601 --> 00:48:58,895 Ho visto delle impronte di zoccoli. 436 00:48:58,895 --> 00:49:02,524 Le ho seguite, e mi hanno condotto da lei. Era in una grotta. 437 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Qualcosa mi chiamava. 438 00:49:05,193 --> 00:49:06,736 Era come se mi conoscesse. 439 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 Mi diceva che devo trovare Birdie. 440 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 Che c'è? 441 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 - Cos'è quello sguardo? - Ho ascoltato la tua cassetta. 442 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Tua madre, 443 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 credo che volesse fare la cosa giusta. 444 00:49:26,506 --> 00:49:30,510 Se vuoi andare a cercarla, ti servirà tutto l'aiuto possibile. 445 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 E anche a lei. 446 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 E noi sappiamo dove cercarla. 447 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 È un avamposto in Alaska. 448 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Aspettate. 449 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 "Noi"? 450 00:49:40,145 --> 00:49:41,312 Verresti anche tu? 451 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 E i tuoi fratelli? 452 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 Gli Anderson si sono offerti di tenerli. 453 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Mi mancheranno, ma saranno felici lì. 454 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 Però non sarà facile. 455 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Lo so. - Ma chissà. 456 00:49:58,038 --> 00:50:00,248 Forse possiamo aiutarla a sistemare il mondo. 457 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 Andiamo in Alaska. 458 00:50:19,934 --> 00:50:22,312 La storia degli Ultimi uomini è finita. 459 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 Ma la storia del bambino molto speciale continua. 460 00:50:28,735 --> 00:50:31,905 E stavolta non è da solo. 461 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Sei pronto, Golosone? 462 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 Pronto, Omone. 463 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 È anche la storia del dottore che ha visto quanto fosse speciale il bambino. 464 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Insieme, avrebbero cambiato il mondo... 465 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 per sempre. 466 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 Abbot è morto. 467 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 E la cura? 468 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Non l'ho trovata. 469 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 O non ne ha mai avuta una. Dannazione. 470 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Ma abbiamo trovato questo tra i rottami. 471 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 Una cassetta audio. Apparteneva al medico di Abbot. 472 00:52:10,795 --> 00:52:11,713 Cosa c'è sopra? 473 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 È danneggiata, ma pensiamo di riuscire a trascriverla. 474 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Iniziate, allora. - Sì. 475 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Dovrò occuparmene io, a quanto pare. 476 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Mangiate, belli, mangiate. 477 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Vi servirà. 478 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Forza! 479 00:54:07,495 --> 00:54:09,539 {\an8}Sottotitoli: Marta Di Martino