1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 Ini sebuah kisah. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 Kisah manusia terakhir. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Mereka yang mahu kembali. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Kembali ke masa silam. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Ketika keadaan berbeza. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 BIOBAHAYA 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Tapi bagaimana kalau semuanya dah terlambat? 8 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Yang lain. 9 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 Abbot bunuh semuanya. 10 00:02:50,880 --> 00:02:52,548 Saya sepatutnya ada di sana. 11 00:02:57,637 --> 00:02:59,805 Awak patut bersama adik awak. 12 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Johnny. 13 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 Bos cari awak. 14 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 Ini belum berakhir, faham? 15 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 Saya tahu. 16 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Adik. 17 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Hei, John. 18 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Mari kita pergi. 19 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 Helikopter sedang menunggu. 20 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Hanya kita berdua. 21 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Seperti waktu dulu-dulu. 22 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 John. 23 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Hei. 24 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 Kita akan pergi ke Evergreen. 25 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Apabila semua ini dah selesai, 26 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 kita akan pulang. 27 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 Kita takkan sesekali lupakan keluarga kita. 28 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 Ambil pistol ini. 29 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 Jalanlah dulu. 30 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 Kenapa saya masih hidup? 31 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Saya takkan lari kali ini. 32 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 Kita perlu berjuang. 33 00:08:01,941 --> 00:08:02,900 Awak pun kata begitu. 34 00:08:03,484 --> 00:08:05,194 Abbot takkan berhenti. 35 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Selagi kita tak tumpaskan dia. 36 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Saya dah lama sembunyikan anak-anak daripada dunia. 37 00:08:13,786 --> 00:08:15,496 Tapi sekarang saya berpeluang 38 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 menjadikannya lebih selamat untuk kamu. 39 00:08:20,209 --> 00:08:21,835 Lagipun, ini dunia kamu. 40 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 Saya sanggup perjuangkan matlamat itu. 41 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Ayuh. 42 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Mari cari tempat untuk sembunyikan mereka. 43 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Saya nak ikut abang. 44 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 Saya bawa semua orang ke sini dan Abbot datang kerana saya. 45 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Tapi ini rumah saya. 46 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 Saya tahu setiap batu dan setiap pokok. 47 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Abah mati kerana mempertahankannya dan ini giliran saya pula. 48 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 Saya tahu caranya. 49 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Adik, ikutlah cakap kami pada waktu yang kami tetapkan 50 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 walau apa yang berlaku. 51 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Faham? 52 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Pernahkah saya tak dengar cakap abang? 53 00:09:02,876 --> 00:09:04,420 Sekali pun tak pernah. 54 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Takziah atas kematian kawan awak. 55 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Selepas Kehancuran itu, 56 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 Tiger sentiasa di samping saya. 57 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 Dia orang pertama yang sertai Tentera Haiwan. 58 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Kami nak lindungi hibrid. 59 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Tapi usaha awak... 60 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 Lebih berani daripada semua pertarungan kami. 61 00:10:04,271 --> 00:10:06,190 Awak anggap mereka sebagai anak. 62 00:10:07,274 --> 00:10:09,276 Sediakan syurga yang aman bahagia. 63 00:10:11,362 --> 00:10:12,613 Awak lindungi mereka. 64 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Terima kasih. 65 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Kalaulah kami tahu buat begitu. 66 00:10:31,423 --> 00:10:32,675 Ia belum terlambat. 67 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 Tentera saya dah tiada. 68 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Tapi awak masih di sini. 69 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 Ajal saya dah dekat. 70 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Tiger pastikan kita tahu ancaman yang datang. 71 00:10:52,861 --> 00:10:55,364 Awak masih sempat bawa anak-anak saya pergi 72 00:10:55,364 --> 00:10:57,449 sebelum Orang Terakhir sampai. 73 00:10:59,326 --> 00:11:00,536 Ke tempat selamat. 74 00:11:02,705 --> 00:11:03,831 Buatlah untuk saya. 75 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Ini giliran awak untuk jaga mereka. 76 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Sebelum kita pergi... 77 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 Kami ada kejutan untuk mak. 78 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Ini dia! 79 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Kamu buat semua ini... 80 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Untuk mak? 81 00:11:43,203 --> 00:11:45,873 Mak dah rasa lebih sihat sekarang. 82 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Tapi kita baru jumpa semula. 83 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Tak apa, Pigtail. 84 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Ini bukan macam dulu. 85 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Kamu tak berseorangan. 86 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 Kamu ada Becky. 87 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Ini tak adil. 88 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 Hidup tak tunggu kita. 89 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 Kadangkala, kita perlu mengejarnya. 90 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Ayuh. 91 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 Kita perlu bertolak sebelum senja. 92 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Jangan sedih. 93 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Tunggu. 94 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Awak pasti? 95 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Ya, saya pasti. 96 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 Ayuh. 97 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Sihatnya semua binatang itu! 98 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 Kawanan itu mengagumkan. 99 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 Bagaimana agaknya ia bertahan selama ini? 100 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 Mungkin kerana pemburu dah tak ada. 101 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Atau mungkin kerana mereka terpaksa bersama, 102 00:13:54,751 --> 00:13:55,794 dalam susah dan senang. 103 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Saya kenal riak wajah itu. 104 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Rasa takut. 105 00:14:06,346 --> 00:14:09,182 Riak wajah dengan mata bulat yang awak tunjukkan 106 00:14:09,182 --> 00:14:11,184 ketika awak takut waktu kecil... 107 00:14:12,811 --> 00:14:15,731 apabila ayah pulang dengan angin yang kurang baik. 108 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Mata itulah yang berharap ia berada di tempat lain. 109 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 Tempat selamat. 110 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Berapa kali awak dengar pintu garaj dibuka 111 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 dan awak mula menggeletar? 112 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Berapa kali awak lari dan bersembunyi di bawah katil? 113 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Berapa kali sebelum... 114 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 Sebelum awak bunuh dia? 115 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Ya. 116 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Untuk awak. 117 00:14:44,301 --> 00:14:45,510 Jangan kata begitu. 118 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Saya lindungi awak. 119 00:14:48,639 --> 00:14:52,935 Saya lindungi awak daripada dunia yang mengancam nyawa orang seperti awak. 120 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Kerana awak manusia. 121 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Yang lebih berperikemanusiaan daripada saya. 122 00:15:09,576 --> 00:15:10,661 Nyanyi untuk saya. 123 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Nyanyilah untuk saya 124 00:15:14,164 --> 00:15:17,793 seperti dulu apabila keadaan mencabar. 125 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Tolonglah. 126 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Aku budak malang 127 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Kisahku jarang dikongsi 128 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Mensia-siakan kebenaran 129 00:15:44,861 --> 00:15:48,824 Terpedaya oleh godaan Demi seribu janji 130 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Semuanya dusta 131 00:15:52,577 --> 00:15:57,165 Namun dia percaya Atas dasar suka 132 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 Ini semuanya? 133 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Semasa kutinggalkan keluarga 134 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 Aku hanya kanak-kanak Di samping orang dewasa 135 00:16:08,427 --> 00:16:13,306 Dalam kesunyian stesen kereta api Serba ketakutan 136 00:16:14,433 --> 00:16:15,350 Adakah ini membantu? 137 00:16:15,350 --> 00:16:18,770 Dalam diam Kumencari rakan senasib 138 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 Apa kerja abah kamu? 139 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Dia jaga bangunan. 140 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Yalah. 141 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 Berdirinya si petinju Di padang terbentang 142 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 Mengingati setiap tumbukan Yang menyebabkannya jatuh terlentang 143 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 Dan terluka kesakitan 144 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Malu dan keberangan 145 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 "Aku pergi, aku pergi" 146 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Namun dia masih di sini 147 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Hei. 148 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 Jangan berhenti. 149 00:17:31,927 --> 00:17:33,678 Apa jadi jika mereka serang dari sini? 150 00:17:33,678 --> 00:17:36,014 Itu mustahil. Lalang tumbuh musim ini. 151 00:17:36,014 --> 00:17:40,811 - Jadi mereka kena ikut jalan ini dan ini. - Kamu kenal benar hutan kamu. 152 00:17:41,311 --> 00:17:44,064 Jadi, kita perlu sekat mereka di sini dan... 153 00:17:54,991 --> 00:17:57,202 Kalaulah saya boleh sembuhkan awak. 154 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 Saya manusia, Gus. 155 00:18:00,872 --> 00:18:02,833 Lambat-laun saya mati juga. 156 00:18:05,377 --> 00:18:07,921 Saya cuma akan mati lebih awal daripada yang saya sangka. 157 00:18:13,885 --> 00:18:15,095 Adakah itu bermakna... 158 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Kelak, tapi bukan hari ini. 159 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Dia kuat. 160 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 Tapi degil. 161 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Lagi degil daripada saya. 162 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 Dia ingat dia yang jaga kamu. 163 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Tapi kadangkala, orang dewasa pun salah sangka. 164 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Saya dengarlah. 165 00:18:42,122 --> 00:18:43,206 Kamu dah bersedia? 166 00:18:46,001 --> 00:18:47,669 Jom kita tunjuk lokasi kita. 167 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George. 168 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Itu mungkin petanda buruk. 169 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Ya Tuhan. 170 00:19:27,209 --> 00:19:28,627 Encik dan Puan Anderson? 171 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Kamu siapa? 172 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 Jepperd dan Gus suruh kami datang. 173 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Rusty tentu terkejut. 174 00:19:39,596 --> 00:19:41,264 - Mana Gus? - Panjang ceritanya. 175 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 Dia selamat. Tapi Orang Terakhir buru kami. 176 00:19:45,185 --> 00:19:46,394 Buru dia sebenarnya. 177 00:19:47,771 --> 00:19:49,814 Kami semua perlu bersembunyi. 178 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Gus kata kamu boleh dipercayai. 179 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 Siapa nak naik gondola? 180 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Saya! - Saya! 181 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 Itulah sebabnya tanduk Gus kena kerat. 182 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 Kemudian, ada bunga ungu jatuh dari langit. 183 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 Bobby pandu kereta kebal. 184 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 Sebab inilah kita tak boleh keluar rumah. 185 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Kamu semua dah sedia? 186 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - Ya! - Sabar dulu. 187 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Kabelnya tak boleh tampung ramai orang. 188 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Hei, cari pasangan macam waktu makan. 189 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Ayuh. Cepat. 190 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - Jalan, Max! - Ya! 191 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Semoga mereka bersedia. 192 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 Jeneral. 193 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 Kita tunggu apa? 194 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 Perbuatan ini salah. 195 00:22:04,574 --> 00:22:07,202 Jangan acu pistol di belakang lawan, Johnny. 196 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 Kenapa kita di sini? 197 00:22:11,247 --> 00:22:12,791 Tengok diri kita. 198 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 Apa yang kita buat di sini? 199 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Awak perlu berhenti. 200 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Saya tak boleh biar awak buat begini lagi. 201 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Saya buat untuk kita. 202 00:22:24,511 --> 00:22:27,430 - Apabila penawarnya ada... - Penawarnya tak ada. 203 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Ia gagal. Dr. Singh gagal. 204 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Dia boleh mula balik. 205 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Saya dah lepaskan dia, Doug. 206 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Saya akan cari doktor lain. - Awak tak faham. 207 00:22:39,651 --> 00:22:42,570 Penawarnya tiada dan takkan ada. 208 00:22:44,239 --> 00:22:45,407 Lepaskan budak-budak itu. 209 00:22:46,825 --> 00:22:49,369 Lepaskan mereka dan lepaskan saya. 210 00:22:49,369 --> 00:22:50,578 Saya dah tak tahan. 211 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Ia dah berakhir, 212 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 semua orang pun sedar kecuali awak. 213 00:23:00,922 --> 00:23:02,590 Ia tak pernah berakhir. 214 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Awak tak faham, bukan? 215 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 Isunya bukan Dr. Singh, penawar atau virus itu. 216 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Kemenangan... 217 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 Itu saja yang penting. 218 00:23:20,692 --> 00:23:22,569 Mungkin itulah beza saya 219 00:23:23,695 --> 00:23:24,612 dengan awak 220 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 serta jutaan manusia lain yang terlalu lemah untuk terus hidup. 221 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 Saya cuba ajar awak, Johnny. 222 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Tapi awak enggan faham, 223 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 kesimpulannya, 224 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 kemampuan menentukan pemenangnya. 225 00:23:55,602 --> 00:23:57,437 Ia untuk keselamatan awak, John. 226 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 Saya takkan beri awak pistol berpeluru. 227 00:24:04,235 --> 00:24:07,280 Saya takkan maafkan diri saya jika awak tercedera. 228 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Mari sini. 229 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Mari sini, jangan risau. 230 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Jangan risau. 231 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Awak nak pergi? 232 00:24:28,051 --> 00:24:30,887 Pergilah. Dah tiada apa-apa lagi saya boleh ajar. 233 00:24:34,641 --> 00:24:36,309 Awak tak perlukan saya lagi. 234 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Biar dia lalu. 235 00:25:23,022 --> 00:25:24,774 Kebumikan dia selepas serangan ini. 236 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 Buat elok-elok. 237 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 Kita bukan binatang. 238 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 Seorang dah tumpas! 239 00:26:48,399 --> 00:26:50,276 Saya dah tumpaskan dua orang. 240 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Saya nak juga. 241 00:26:51,444 --> 00:26:52,820 Ada nampak Abbot? 242 00:26:52,820 --> 00:26:53,988 Belum lagi. 243 00:26:55,156 --> 00:26:57,950 Dia beri arahan dan biar orang lain serang dulu. 244 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Apa hal? 245 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Dah empat orang. 246 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Lima. 247 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Enam. 248 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Tujuh. 249 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Sekarang, lapan. 250 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 Mereka akan selamat. 251 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Gus pantas. 252 00:27:48,626 --> 00:27:51,129 - Mak awak pula kuat. - Tapi dia sakit. 253 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Kita patut patah balik dan lawan. - Tidak. 254 00:28:02,265 --> 00:28:05,101 Saya janji dengan mak awak yang saya akan lindungi awak. 255 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 Saya tak boleh biar apa-apa menimpa awak. 256 00:28:35,548 --> 00:28:37,175 Keadaan di sini sunyi sepi. 257 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 Di sini pun. 258 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Saya tak suka. 259 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 Itu kerana serangan pertama dah tamat. 260 00:29:10,875 --> 00:29:12,084 Ia kehabisan peluru. 261 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 Saya guna untuk bunuh mereka. 262 00:29:18,299 --> 00:29:23,262 Saya nak bunuh awak dengan anak panah terakhir, tapi dia muncul pula. 263 00:29:29,519 --> 00:29:31,229 Sekarang kita tak bersenjata. 264 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 Pembelot. 265 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 Akhirnya kita bertemu juga. 266 00:29:40,279 --> 00:29:41,197 Dada awak okey? 267 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Jangan buat kepakaran awak. 268 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Apa kepakaran saya? 269 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Membebel. 270 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Tiada tanda-tandanya. Saya nak balik. 271 00:29:58,756 --> 00:30:00,383 Tunggu di sana, Hantu Gula. 272 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Dia ada di sini. 273 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 Hantu Gula! 274 00:30:04,762 --> 00:30:06,430 Awak bagi dia nama, ya? 275 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Awak takkan dapat keluarga awak semula dengan mempertahankan binatang itu, 276 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 Tommy. 277 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 Ia dah dekat. Awak dah sedia? 278 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Saya ingat Tentera Haiwan lawan orang jahat. 279 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Memanglah itu nampak seperti jawapannya. 280 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Saya pun benci rasa tak terdaya. 281 00:30:31,956 --> 00:30:35,042 Tapi kadangkala kita perlu ada di sisi orang yang sayangkan kita. 282 00:30:35,042 --> 00:30:35,960 Demi keluarga. 283 00:30:39,589 --> 00:30:41,507 Jadi, awak perlu bersama saudara awak. 284 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 Setuju? 285 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Wendy! 286 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 Tidak! 287 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Wendy! 288 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Wendy, mari sini. 289 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Wendy! 290 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Mari sini! 291 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Bangsat macam awak cuba manipulasi saya sepanjang hidup saya! 292 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Tapi awak cuma pandai berkata-kata, 293 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 dan kata-kata dah tak ada maknanya. 294 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 Awak pun sama. 295 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Awak tahu mereka di mana? 296 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Isteri awak? 297 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 Anak awak? 298 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Diam. 299 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Di rumah awak. 300 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 Mereka cari awak 301 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 semasa awak bekerja untuk saya. 302 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Mereka mati setelah penat menunggu awak pulang. 303 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Awak tipu. 304 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 Mungkin, mungkin tidak. Apa awak nak buat? 305 00:32:02,004 --> 00:32:04,090 Bunuh saya? Jadi, awak takkan tahu. 306 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Tapi ia berbaloi! 307 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Bagaimana lutut awak? 308 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Lutut yang bermasalah itu? 309 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Abang Jepp? 310 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 Tidak! 311 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Hantu Gula, dia datang. 312 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Jangan guna radio. - Dia datang! 313 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Masa untuk rancangan B. 314 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 Tidak! 315 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Kamu dah banyak membantu. 316 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 Ini hanya antara saya dan dia. 317 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Tapi saya nak lawan. 318 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Saya dah sakit. 319 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Apa lagi dia boleh buat kepada saya, bukan? 320 00:33:07,319 --> 00:33:10,322 Syukurlah kamu dan Wendy kenal satu sama lain. 321 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Masuk cepat. 322 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 Tunggu! Ini bukan sebahagian daripada rancangan kita! 323 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 Ini demi keselamatan kamu. 324 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 Saya jumpa hibrid hidup! 325 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Lepaskan saya! 326 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Ada sesiapa mendengar? 327 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 Lari! 328 00:34:37,451 --> 00:34:38,702 Awak okey, Wendy? 329 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Bukalah. 330 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Saya tak tubuhkan Tentera Haiwan untuk berlawan. 331 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 Tapi untuk cari adik saya. 332 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Dia dirampas daripada saya suatu masa dulu. 333 00:35:11,861 --> 00:35:15,823 Sekarang kita dah jumpa, kakak takkan lagi biar kamu dibawa pergi. 334 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Awak di mana? 335 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Tolonglah! 336 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden! 337 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Bagusnya. 338 00:36:34,818 --> 00:36:38,197 Mungkin tidak. Semua orang nak tembak saya hari ini. 339 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Kalau dah begitu, sedar dirilah sikit. 340 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Tapi kita ada urusan yang belum selesai, 341 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 antara saya dengan awak serta binatang awak. 342 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Awak takkan jumpa mereka. 343 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Awak dah kalah. - Ya! 344 00:36:52,962 --> 00:36:58,842 Awak dah rampas masa depan kita dan saya pun dah tak dapat buat apa-apa, 345 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 tapi saya boleh pastikan awak takkan lagi ada masa depan! 346 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Saya memang takkan ada masa depan. 347 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 Awak dijangkitinya? 348 00:37:12,314 --> 00:37:13,649 Awak dijangkiti wabak? 349 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Sekarang, awak pun sama. 350 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 Penawarnya. 351 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Kamu! - Lari! 352 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Kamu masih tak faham-faham. 353 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 Mungkin tidak, 354 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 tapi tak kira apa yang awak buat, ajal awak dah dekat. 355 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Budak, pemburuan ini... 356 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 dah berakhir. 357 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Hantu Gula! 358 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Selamat datang, Tommy. 359 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Jangan! 360 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 Tidak. 361 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Apakah... 362 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 SESUMPAH - IDAE SAPIEN 363 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Lari, adik, lari! 364 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Gus, lari! 365 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Gus! 366 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Gus! 367 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Kamu seru binatang itu? 368 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 Biar betul. 369 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 Biar betul sangatlah. 370 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Pigtail. 371 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Bagaimana... 372 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Mak tak apa-apa? 373 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Tidak. 374 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 Mak nak tunjuk sesuatu. 375 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Pandang atas. 376 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 Apa yang kamu nampak? 377 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Bintang. 378 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Mak akan ke sana tak lama lagi. 379 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Jika kamu perlukan panduan, 380 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 dongaklah ke atas. 381 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 Mak... 382 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 akan sentiasa melindungi kamu. 383 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 Di mana saja kamu berada. 384 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Abang Besar... 385 00:42:02,312 --> 00:42:04,481 Tidak! 386 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - Tidak! - Gus! 387 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 Tidak! 388 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Ya Tuhan. 389 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Hantu Gula, mari sini. Tolonglah! 390 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 Jangan pengsan, Hantu Gula. 391 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 Jangan pengsan. 392 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Tolonglah. Jangan. 393 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Bertahanlah. 394 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Hantu Gula, dengar suara abang. 395 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 Gus? 396 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Ayuh. 397 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Ayuh, Gus. 398 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Tolong jangan tutup mata. Hantu Gula! 399 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 Kamu dengar tak? 400 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 Hantu Gula! Gus! 401 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Dengarlah suara abang! Jangan... 402 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 Bagaimana jika kita boleh kembali seperti dulu? 403 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 Sebelum semuanya berlaku. 404 00:43:02,706 --> 00:43:06,001 Beberapa hari pertama selepas Kehancuran Besar itu, 405 00:43:06,001 --> 00:43:08,253 kita duduk di rumah. 406 00:43:10,213 --> 00:43:13,133 Seolah-olah meratapi kehilangan yang kita rasai. 407 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 Kehilangan nyawa. 408 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 Kehilangan kesucian hati. 409 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 Kehilangan cinta. 410 00:43:46,625 --> 00:43:47,793 Banyak yang saya hilang. 411 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 Saya hilang arah. 412 00:43:56,426 --> 00:43:59,096 Saya ingat orang lain pun sama selepas Kehancuran itu, 413 00:43:59,096 --> 00:44:00,389 sehinggalah kita berjumpa. 414 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Awak tak pernah kehilangan apa-apa. 415 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 Awak cuma menemukan. 416 00:44:22,703 --> 00:44:23,578 Dunia ini 417 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 lebih indah kerananya, wahai kawan. 418 00:44:30,252 --> 00:44:31,795 Kita mungkin berpisah... 419 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 tapi saya nampak semangat awak dalam diri anak-anak ini. 420 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 Aimee Eden terus hidup. 421 00:45:12,753 --> 00:45:17,299 KELAB ZOO 422 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 Abang Besar tahu hakikatnya. 423 00:45:49,456 --> 00:45:53,001 Namun walaupun dia tak dapat kembali kepada kehidupan dahulu... 424 00:45:54,920 --> 00:45:58,465 kehidupan baru sedang menunggu. 425 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 Ia tentang apa? 426 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 Kanak-kanak membesar. 427 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 DIA MELOMPAT KEGIRANGAN 428 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Apa? 429 00:46:25,700 --> 00:46:27,327 Boleh kakak tengok sekejap? 430 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 UNIT SURIA MALAM 431 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 Apa kakak buat? 432 00:46:54,229 --> 00:46:56,022 BAMBI TAK BERJUMPA IBUNYA LAGI 433 00:46:56,690 --> 00:46:58,733 Kenapa abah ada buku ini? 434 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Alaska. 435 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 Apa ada di Alaska? 436 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Helo? 437 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Siapa di situ? 438 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Mak? 439 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Tolong. 440 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Birdie. 441 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 Selamat kembali ke dunia fana. 442 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Saya nampak dia. 443 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Birdie. 444 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Tempatnya sejuk dan putih. 445 00:48:56,601 --> 00:48:59,020 Saya nampak bekas telapuk. 446 00:48:59,020 --> 00:49:00,438 Saya ikut jejaknya. 447 00:49:00,438 --> 00:49:02,524 Ia menemukan kami di dalam gua. 448 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Sesuatu memanggil-manggil saya. 449 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 Seolah-olah ia kenal saya. 450 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 Yang menyuruh saya cari Birdie. 451 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 Apa? 452 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 - Kenapa kamu nampak hairan? - Abang dengar pita kamu. 453 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Mak kamu, 454 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 mahu buat perkara yang betul. 455 00:49:26,506 --> 00:49:28,425 Kalau kamu nak cari dia, 456 00:49:28,425 --> 00:49:30,301 mungkin kamu perlukan bantuan. 457 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Dia pun sama. 458 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 Kami juga tahu lokasinya. 459 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 Ia di suatu tempat di Alaska. 460 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Sekejap. 461 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 "Kami?" 462 00:49:40,145 --> 00:49:41,312 Awak nak ikut saya? 463 00:49:42,605 --> 00:49:46,568 - Adik-beradik awak bagaimana? - Pasangan Anderson akan jaga mereka. 464 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Saya akan rindu mereka, tapi mereka gembira di sana. 465 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 Perjalanan ini tentu sukar. 466 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Saya tahu. - Tapi mana tahu? 467 00:49:58,038 --> 00:50:00,248 Mungkin kita boleh bantu dia pulihkan dunia. 468 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 Kita akan ke Alaska. 469 00:50:19,934 --> 00:50:22,228 Kisah Orang Terakhir sudah tamat. 470 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 Namun, kisah budak yang sangat istimewa ini berterusan 471 00:50:28,735 --> 00:50:30,278 dan kali ini, 472 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 dia tak bersendirian. 473 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Kamu dah sedia, Hantu Gula? 474 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 Sudah, Abang Besar. 475 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 Ini juga kisah doktor yang sedar akan keistimewaan budak itu. 476 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Bersama-sama, mereka akan mengubah dunia... 477 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 selama-lamanya. 478 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 Abbot dah mati. 479 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 Penawarnya bagaimana? 480 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Saya tak jumpa. 481 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 Mungkin ia tak pernah wujud. Bodohnya dia. 482 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Tapi kami jumpa benda ini dalam sisa kebakaran itu. 483 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 Ia pita audio milik doktor Abbot. 484 00:52:10,837 --> 00:52:11,713 Apa kandungannya? 485 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Ia agak rosak, tapi kita mungkin boleh dapatkan transkripsinya. 486 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Pergilah buat. - Baik, puan. 487 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Terpaksalah aku buat semua ini sendiri. 488 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Makanlah! 489 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Kamu memerlukannya. 490 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Ayuh! 491 00:54:08,746 --> 00:54:11,416 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin