1
00:00:21,522 --> 00:00:23,316
Ini sebuah kisah.
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,320
Kisah manusia terakhir.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Mereka yang mahu kembali.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Kembali ke masa silam.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Ketika keadaan berbeza.
6
00:01:22,875 --> 00:01:27,797
BIOBAHAYA
7
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Tapi bagaimana
kalau semuanya dah terlambat?
8
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Yang lain.
9
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
Abbot bunuh semuanya.
10
00:02:50,880 --> 00:02:52,548
Saya sepatutnya ada di sana.
11
00:02:57,637 --> 00:02:59,805
Awak patut bersama adik awak.
12
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Johnny.
13
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
Bos cari awak.
14
00:04:00,908 --> 00:04:03,035
Ini belum berakhir, faham?
15
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
Saya tahu.
16
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Adik.
17
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Hei, John.
18
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Mari kita pergi.
19
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
Helikopter sedang menunggu.
20
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Hanya kita berdua.
21
00:05:16,567 --> 00:05:18,069
Seperti waktu dulu-dulu.
22
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
John.
23
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Hei.
24
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
Kita akan pergi ke Evergreen.
25
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Apabila semua ini dah selesai,
26
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
kita akan pulang.
27
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
Kita takkan sesekali lupakan
keluarga kita.
28
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
Ambil pistol ini.
29
00:05:59,485 --> 00:06:00,403
Jalanlah dulu.
30
00:07:39,210 --> 00:07:41,420
Kenapa saya masih hidup?
31
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Saya takkan lari kali ini.
32
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
Kita perlu berjuang.
33
00:08:01,941 --> 00:08:02,900
Awak pun kata begitu.
34
00:08:03,484 --> 00:08:05,194
Abbot takkan berhenti.
35
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Selagi kita tak tumpaskan dia.
36
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Saya dah lama sembunyikan
anak-anak daripada dunia.
37
00:08:13,786 --> 00:08:15,496
Tapi sekarang saya berpeluang
38
00:08:15,496 --> 00:08:17,915
menjadikannya lebih selamat untuk kamu.
39
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
Lagipun, ini dunia kamu.
40
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
Saya sanggup perjuangkan matlamat itu.
41
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
Ayuh.
42
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Mari cari tempat untuk sembunyikan mereka.
43
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Saya nak ikut abang.
44
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
Saya bawa semua orang ke sini
dan Abbot datang kerana saya.
45
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Tapi ini rumah saya.
46
00:08:41,480 --> 00:08:43,983
Saya tahu setiap batu dan setiap pokok.
47
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Abah mati kerana mempertahankannya
dan ini giliran saya pula.
48
00:08:50,239 --> 00:08:51,448
Saya tahu caranya.
49
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Adik, ikutlah cakap kami
pada waktu yang kami tetapkan
50
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
walau apa yang berlaku.
51
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Faham?
52
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Pernahkah saya tak dengar cakap abang?
53
00:09:02,876 --> 00:09:04,420
Sekali pun tak pernah.
54
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Takziah atas kematian kawan awak.
55
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Selepas Kehancuran itu,
56
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
Tiger sentiasa di samping saya.
57
00:09:49,715 --> 00:09:51,759
Dia orang pertama
yang sertai Tentera Haiwan.
58
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Kami nak lindungi hibrid.
59
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Tapi usaha awak...
60
00:10:00,100 --> 00:10:02,770
Lebih berani
daripada semua pertarungan kami.
61
00:10:04,271 --> 00:10:06,190
Awak anggap mereka sebagai anak.
62
00:10:07,274 --> 00:10:09,276
Sediakan syurga yang aman bahagia.
63
00:10:11,362 --> 00:10:12,613
Awak lindungi mereka.
64
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Terima kasih.
65
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
Kalaulah kami tahu buat begitu.
66
00:10:31,423 --> 00:10:32,675
Ia belum terlambat.
67
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Tentera saya dah tiada.
68
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Tapi awak masih di sini.
69
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
Ajal saya dah dekat.
70
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Tiger pastikan kita tahu
ancaman yang datang.
71
00:10:52,861 --> 00:10:55,364
Awak masih sempat bawa
anak-anak saya pergi
72
00:10:55,364 --> 00:10:57,449
sebelum Orang Terakhir sampai.
73
00:10:59,326 --> 00:11:00,536
Ke tempat selamat.
74
00:11:02,705 --> 00:11:03,831
Buatlah untuk saya.
75
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
Ini giliran awak untuk jaga mereka.
76
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Sebelum kita pergi...
77
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
Kami ada kejutan untuk mak.
78
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Ini dia!
79
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Kamu buat semua ini...
80
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Untuk mak?
81
00:11:43,203 --> 00:11:45,873
Mak dah rasa lebih sihat sekarang.
82
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Tapi kita baru jumpa semula.
83
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Tak apa, Pigtail.
84
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Ini bukan macam dulu.
85
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
Kamu tak berseorangan.
86
00:12:08,270 --> 00:12:09,772
Kamu ada Becky.
87
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
Ini tak adil.
88
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
Hidup tak tunggu kita.
89
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
Kadangkala, kita perlu mengejarnya.
90
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Ayuh.
91
00:12:32,002 --> 00:12:34,713
Kita perlu bertolak sebelum senja.
92
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Jangan sedih.
93
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Tunggu.
94
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Awak pasti?
95
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Ya, saya pasti.
96
00:13:04,701 --> 00:13:05,953
Ayuh.
97
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Sihatnya semua binatang itu!
98
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
Kawanan itu mengagumkan.
99
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
Bagaimana agaknya ia bertahan selama ini?
100
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
Mungkin kerana pemburu dah tak ada.
101
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Atau mungkin
kerana mereka terpaksa bersama,
102
00:13:54,751 --> 00:13:55,794
dalam susah dan senang.
103
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Saya kenal riak wajah itu.
104
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Rasa takut.
105
00:14:06,346 --> 00:14:09,182
Riak wajah dengan mata bulat
yang awak tunjukkan
106
00:14:09,182 --> 00:14:11,184
ketika awak takut waktu kecil...
107
00:14:12,811 --> 00:14:15,731
apabila ayah pulang
dengan angin yang kurang baik.
108
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Mata itulah yang berharap
ia berada di tempat lain.
109
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
Tempat selamat.
110
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Berapa kali awak dengar pintu garaj dibuka
111
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
dan awak mula menggeletar?
112
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Berapa kali awak lari
dan bersembunyi di bawah katil?
113
00:14:34,499 --> 00:14:35,834
Berapa kali sebelum...
114
00:14:35,834 --> 00:14:37,711
Sebelum awak bunuh dia?
115
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Ya.
116
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Untuk awak.
117
00:14:44,301 --> 00:14:45,510
Jangan kata begitu.
118
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Saya lindungi awak.
119
00:14:48,639 --> 00:14:52,935
Saya lindungi awak daripada dunia
yang mengancam nyawa orang seperti awak.
120
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Kerana awak manusia.
121
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Yang lebih berperikemanusiaan
daripada saya.
122
00:15:09,576 --> 00:15:10,661
Nyanyi untuk saya.
123
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Nyanyilah untuk saya
124
00:15:14,164 --> 00:15:17,793
seperti dulu apabila keadaan mencabar.
125
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Tolonglah.
126
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Aku budak malang
127
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
Kisahku jarang dikongsi
128
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Mensia-siakan kebenaran
129
00:15:44,861 --> 00:15:48,824
Terpedaya oleh godaan
Demi seribu janji
130
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Semuanya dusta
131
00:15:52,577 --> 00:15:57,165
Namun dia percaya
Atas dasar suka
132
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
Ini semuanya?
133
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Semasa kutinggalkan keluarga
134
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
Aku hanya kanak-kanak
Di samping orang dewasa
135
00:16:08,427 --> 00:16:13,306
Dalam kesunyian stesen kereta api
Serba ketakutan
136
00:16:14,433 --> 00:16:15,350
Adakah ini membantu?
137
00:16:15,350 --> 00:16:18,770
Dalam diam
Kumencari rakan senasib
138
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
Apa kerja abah kamu?
139
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Dia jaga bangunan.
140
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Yalah.
141
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
Berdirinya si petinju
Di padang terbentang
142
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
Mengingati setiap tumbukan
Yang menyebabkannya jatuh terlentang
143
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
Dan terluka kesakitan
144
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Malu dan keberangan
145
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
"Aku pergi, aku pergi"
146
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
Namun dia masih di sini
147
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Hei.
148
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
Jangan berhenti.
149
00:17:31,927 --> 00:17:33,678
Apa jadi jika mereka serang dari sini?
150
00:17:33,678 --> 00:17:36,014
Itu mustahil. Lalang tumbuh musim ini.
151
00:17:36,014 --> 00:17:40,811
- Jadi mereka kena ikut jalan ini dan ini.
- Kamu kenal benar hutan kamu.
152
00:17:41,311 --> 00:17:44,064
Jadi, kita perlu sekat mereka di sini dan...
153
00:17:54,991 --> 00:17:57,202
Kalaulah saya boleh sembuhkan awak.
154
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
Saya manusia, Gus.
155
00:18:00,872 --> 00:18:02,833
Lambat-laun saya mati juga.
156
00:18:05,377 --> 00:18:07,921
Saya cuma akan mati lebih awal
daripada yang saya sangka.
157
00:18:13,885 --> 00:18:15,095
Adakah itu bermakna...
158
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Kelak, tapi bukan hari ini.
159
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Dia kuat.
160
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
Tapi degil.
161
00:18:24,271 --> 00:18:25,939
Lagi degil daripada saya.
162
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
Dia ingat dia yang jaga kamu.
163
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Tapi kadangkala,
orang dewasa pun salah sangka.
164
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Saya dengarlah.
165
00:18:42,122 --> 00:18:43,206
Kamu dah bersedia?
166
00:18:46,001 --> 00:18:47,669
Jom kita tunjuk lokasi kita.
167
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George.
168
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Itu mungkin petanda buruk.
169
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Ya Tuhan.
170
00:19:27,209 --> 00:19:28,627
Encik dan Puan Anderson?
171
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Kamu siapa?
172
00:19:32,214 --> 00:19:33,924
Jepperd dan Gus suruh kami datang.
173
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Rusty tentu terkejut.
174
00:19:39,596 --> 00:19:41,264
- Mana Gus?
- Panjang ceritanya.
175
00:19:42,307 --> 00:19:44,476
Dia selamat.
Tapi Orang Terakhir buru kami.
176
00:19:45,185 --> 00:19:46,394
Buru dia sebenarnya.
177
00:19:47,771 --> 00:19:49,814
Kami semua perlu bersembunyi.
178
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Gus kata kamu boleh dipercayai.
179
00:20:03,203 --> 00:20:05,080
Siapa nak naik gondola?
180
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Saya!
- Saya!
181
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
Itulah sebabnya tanduk Gus kena kerat.
182
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
Kemudian, ada bunga ungu
jatuh dari langit.
183
00:20:12,921 --> 00:20:14,381
Bobby pandu kereta kebal.
184
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
Sebab inilah kita tak boleh keluar rumah.
185
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Kamu semua dah sedia?
186
00:20:18,677 --> 00:20:20,971
- Ya!
- Sabar dulu.
187
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Kabelnya tak boleh tampung ramai orang.
188
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Hei, cari pasangan macam waktu makan.
189
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Ayuh. Cepat.
190
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- Jalan, Max!
- Ya!
191
00:20:58,633 --> 00:21:00,135
Semoga mereka bersedia.
192
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
Jeneral.
193
00:21:39,090 --> 00:21:40,258
Kita tunggu apa?
194
00:22:00,236 --> 00:22:01,529
Perbuatan ini salah.
195
00:22:04,574 --> 00:22:07,202
Jangan acu pistol
di belakang lawan, Johnny.
196
00:22:08,995 --> 00:22:10,038
Kenapa kita di sini?
197
00:22:11,247 --> 00:22:12,791
Tengok diri kita.
198
00:22:12,791 --> 00:22:15,001
Apa yang kita buat di sini?
199
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Awak perlu berhenti.
200
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Saya tak boleh biar awak buat begini lagi.
201
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Saya buat untuk kita.
202
00:22:24,511 --> 00:22:27,430
- Apabila penawarnya ada...
- Penawarnya tak ada.
203
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Ia gagal. Dr. Singh gagal.
204
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Dia boleh mula balik.
205
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Saya dah lepaskan dia, Doug.
206
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Saya akan cari doktor lain.
- Awak tak faham.
207
00:22:39,651 --> 00:22:42,570
Penawarnya tiada dan takkan ada.
208
00:22:44,239 --> 00:22:45,407
Lepaskan budak-budak itu.
209
00:22:46,825 --> 00:22:49,369
Lepaskan mereka dan lepaskan saya.
210
00:22:49,369 --> 00:22:50,578
Saya dah tak tahan.
211
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Ia dah berakhir,
212
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
semua orang pun sedar kecuali awak.
213
00:23:00,922 --> 00:23:02,590
Ia tak pernah berakhir.
214
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Awak tak faham, bukan?
215
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
Isunya bukan Dr. Singh,
penawar atau virus itu.
216
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Kemenangan...
217
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
Itu saja yang penting.
218
00:23:20,692 --> 00:23:22,569
Mungkin itulah beza saya
219
00:23:23,695 --> 00:23:24,612
dengan awak
220
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
serta jutaan manusia lain
yang terlalu lemah untuk terus hidup.
221
00:23:31,744 --> 00:23:33,455
Saya cuba ajar awak, Johnny.
222
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Tapi awak enggan faham,
223
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
kesimpulannya,
224
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
kemampuan menentukan pemenangnya.
225
00:23:55,602 --> 00:23:57,437
Ia untuk keselamatan awak, John.
226
00:24:00,815 --> 00:24:03,151
Saya takkan beri awak pistol berpeluru.
227
00:24:04,235 --> 00:24:07,280
Saya takkan maafkan diri saya
jika awak tercedera.
228
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Mari sini.
229
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Mari sini, jangan risau.
230
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Jangan risau.
231
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Awak nak pergi?
232
00:24:28,051 --> 00:24:30,887
Pergilah. Dah tiada apa-apa lagi
saya boleh ajar.
233
00:24:34,641 --> 00:24:36,309
Awak tak perlukan saya lagi.
234
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Biar dia lalu.
235
00:25:23,022 --> 00:25:24,774
Kebumikan dia selepas serangan ini.
236
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
Buat elok-elok.
237
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Kita bukan binatang.
238
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
Seorang dah tumpas!
239
00:26:48,399 --> 00:26:50,276
Saya dah tumpaskan dua orang.
240
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Saya nak juga.
241
00:26:51,444 --> 00:26:52,820
Ada nampak Abbot?
242
00:26:52,820 --> 00:26:53,988
Belum lagi.
243
00:26:55,156 --> 00:26:57,950
Dia beri arahan
dan biar orang lain serang dulu.
244
00:27:00,119 --> 00:27:01,287
Apa hal?
245
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Dah empat orang.
246
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Lima.
247
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Enam.
248
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Tujuh.
249
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
Sekarang, lapan.
250
00:27:44,330 --> 00:27:45,665
Mereka akan selamat.
251
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Gus pantas.
252
00:27:48,626 --> 00:27:51,129
- Mak awak pula kuat.
- Tapi dia sakit.
253
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Kita patut patah balik dan lawan.
- Tidak.
254
00:28:02,265 --> 00:28:05,101
Saya janji dengan mak awak
yang saya akan lindungi awak.
255
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
Saya tak boleh biar apa-apa menimpa awak.
256
00:28:35,548 --> 00:28:37,175
Keadaan di sini sunyi sepi.
257
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
Di sini pun.
258
00:28:41,012 --> 00:28:42,013
Saya tak suka.
259
00:28:43,639 --> 00:28:45,975
Itu kerana serangan pertama dah tamat.
260
00:29:10,875 --> 00:29:12,084
Ia kehabisan peluru.
261
00:29:14,837 --> 00:29:16,756
Saya guna untuk bunuh mereka.
262
00:29:18,299 --> 00:29:23,262
Saya nak bunuh awak dengan
anak panah terakhir, tapi dia muncul pula.
263
00:29:29,519 --> 00:29:31,229
Sekarang kita tak bersenjata.
264
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
Pembelot.
265
00:29:35,608 --> 00:29:38,694
Akhirnya kita bertemu juga.
266
00:29:40,279 --> 00:29:41,197
Dada awak okey?
267
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Jangan buat kepakaran awak.
268
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Apa kepakaran saya?
269
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Membebel.
270
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Tiada tanda-tandanya. Saya nak balik.
271
00:29:58,756 --> 00:30:00,383
Tunggu di sana, Hantu Gula.
272
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Dia ada di sini.
273
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
Hantu Gula!
274
00:30:04,762 --> 00:30:06,430
Awak bagi dia nama, ya?
275
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Awak takkan dapat keluarga awak semula
dengan mempertahankan binatang itu,
276
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
Tommy.
277
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
Ia dah dekat. Awak dah sedia?
278
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
Saya ingat
Tentera Haiwan lawan orang jahat.
279
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Memanglah itu nampak seperti jawapannya.
280
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Saya pun benci rasa tak terdaya.
281
00:30:31,956 --> 00:30:35,042
Tapi kadangkala kita perlu ada
di sisi orang yang sayangkan kita.
282
00:30:35,042 --> 00:30:35,960
Demi keluarga.
283
00:30:39,589 --> 00:30:41,507
Jadi, awak perlu bersama saudara awak.
284
00:30:42,550 --> 00:30:43,467
Setuju?
285
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Wendy!
286
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
Tidak!
287
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Wendy!
288
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Wendy, mari sini.
289
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Wendy!
290
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Mari sini!
291
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Bangsat macam awak
cuba manipulasi saya sepanjang hidup saya!
292
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Tapi awak cuma pandai berkata-kata,
293
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
dan kata-kata dah tak ada maknanya.
294
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
Awak pun sama.
295
00:31:32,767 --> 00:31:34,477
Awak tahu mereka di mana?
296
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Isteri awak?
297
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
Anak awak?
298
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Diam.
299
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Di rumah awak.
300
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
Mereka cari awak
301
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
semasa awak bekerja untuk saya.
302
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Mereka mati setelah penat
menunggu awak pulang.
303
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Awak tipu.
304
00:31:58,793 --> 00:32:01,295
Mungkin, mungkin tidak. Apa awak nak buat?
305
00:32:02,004 --> 00:32:04,090
Bunuh saya? Jadi, awak takkan tahu.
306
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Tapi ia berbaloi!
307
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Bagaimana lutut awak?
308
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
Lutut yang bermasalah itu?
309
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Abang Jepp?
310
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
Tidak!
311
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Hantu Gula, dia datang.
312
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Jangan guna radio.
- Dia datang!
313
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Masa untuk rancangan B.
314
00:32:51,095 --> 00:32:52,722
Tidak!
315
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Kamu dah banyak membantu.
316
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
Ini hanya antara saya dan dia.
317
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Tapi saya nak lawan.
318
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Saya dah sakit.
319
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Apa lagi dia boleh buat
kepada saya, bukan?
320
00:33:07,319 --> 00:33:10,322
Syukurlah kamu dan Wendy
kenal satu sama lain.
321
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Masuk cepat.
322
00:33:24,545 --> 00:33:27,840
Tunggu! Ini bukan sebahagian
daripada rancangan kita!
323
00:33:27,840 --> 00:33:29,508
Ini demi keselamatan kamu.
324
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
Saya jumpa hibrid hidup!
325
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Lepaskan saya!
326
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Ada sesiapa mendengar?
327
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
Lari!
328
00:34:37,451 --> 00:34:38,702
Awak okey, Wendy?
329
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Bukalah.
330
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Saya tak tubuhkan Tentera Haiwan
untuk berlawan.
331
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Tapi untuk cari adik saya.
332
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Dia dirampas daripada saya
suatu masa dulu.
333
00:35:11,861 --> 00:35:15,823
Sekarang kita dah jumpa,
kakak takkan lagi biar kamu dibawa pergi.
334
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Awak di mana?
335
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Tolonglah!
336
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden!
337
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Bagusnya.
338
00:36:34,818 --> 00:36:38,197
Mungkin tidak.
Semua orang nak tembak saya hari ini.
339
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Kalau dah begitu, sedar dirilah sikit.
340
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Tapi kita ada urusan yang belum selesai,
341
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
antara saya dengan awak
serta binatang awak.
342
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Awak takkan jumpa mereka.
343
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Awak dah kalah.
- Ya!
344
00:36:52,962 --> 00:36:58,842
Awak dah rampas masa depan kita
dan saya pun dah tak dapat buat apa-apa,
345
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
tapi saya boleh pastikan
awak takkan lagi ada masa depan!
346
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Saya memang takkan ada masa depan.
347
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
Awak dijangkitinya?
348
00:37:12,314 --> 00:37:13,649
Awak dijangkiti wabak?
349
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Sekarang, awak pun sama.
350
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
Penawarnya.
351
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Kamu!
- Lari!
352
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Kamu masih tak faham-faham.
353
00:38:27,139 --> 00:38:28,057
Mungkin tidak,
354
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
tapi tak kira apa yang awak buat,
ajal awak dah dekat.
355
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Budak, pemburuan ini...
356
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
dah berakhir.
357
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Hantu Gula!
358
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Selamat datang, Tommy.
359
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Jangan!
360
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
Tidak.
361
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Apakah...
362
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
SESUMPAH - IDAE SAPIEN
363
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Lari, adik, lari!
364
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Gus, lari!
365
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Gus!
366
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Gus!
367
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
Kamu seru binatang itu?
368
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
Biar betul.
369
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Biar betul sangatlah.
370
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Pigtail.
371
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Bagaimana...
372
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Mak tak apa-apa?
373
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Tidak.
374
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
Mak nak tunjuk sesuatu.
375
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Pandang atas.
376
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
Apa yang kamu nampak?
377
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Bintang.
378
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Mak akan ke sana tak lama lagi.
379
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Jika kamu perlukan panduan,
380
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
dongaklah ke atas.
381
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
Mak...
382
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
akan sentiasa melindungi kamu.
383
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
Di mana saja kamu berada.
384
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Abang Besar...
385
00:42:02,312 --> 00:42:04,481
Tidak!
386
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- Tidak!
- Gus!
387
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
Tidak!
388
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Ya Tuhan.
389
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Hantu Gula, mari sini. Tolonglah!
390
00:42:14,491 --> 00:42:16,451
Jangan pengsan, Hantu Gula.
391
00:42:16,451 --> 00:42:17,536
Jangan pengsan.
392
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Tolonglah. Jangan.
393
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Bertahanlah.
394
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Hantu Gula, dengar suara abang.
395
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
Gus?
396
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Ayuh.
397
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Ayuh, Gus.
398
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Tolong jangan tutup mata. Hantu Gula!
399
00:42:31,300 --> 00:42:32,968
Kamu dengar tak?
400
00:42:32,968 --> 00:42:34,136
Hantu Gula! Gus!
401
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Dengarlah suara abang! Jangan...
402
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
Bagaimana jika kita boleh
kembali seperti dulu?
403
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
Sebelum semuanya berlaku.
404
00:43:02,706 --> 00:43:06,001
Beberapa hari pertama
selepas Kehancuran Besar itu,
405
00:43:06,001 --> 00:43:08,253
kita duduk di rumah.
406
00:43:10,213 --> 00:43:13,133
Seolah-olah meratapi
kehilangan yang kita rasai.
407
00:43:17,429 --> 00:43:19,181
Kehilangan nyawa.
408
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
Kehilangan kesucian hati.
409
00:43:38,992 --> 00:43:40,369
Kehilangan cinta.
410
00:43:46,625 --> 00:43:47,793
Banyak yang saya hilang.
411
00:43:50,504 --> 00:43:52,589
Saya hilang arah.
412
00:43:56,426 --> 00:43:59,096
Saya ingat orang lain pun sama
selepas Kehancuran itu,
413
00:43:59,096 --> 00:44:00,389
sehinggalah kita berjumpa.
414
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Awak tak pernah kehilangan apa-apa.
415
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
Awak cuma menemukan.
416
00:44:22,703 --> 00:44:23,578
Dunia ini
417
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
lebih indah kerananya, wahai kawan.
418
00:44:30,252 --> 00:44:31,795
Kita mungkin berpisah...
419
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
tapi saya nampak semangat awak
dalam diri anak-anak ini.
420
00:44:42,472 --> 00:44:44,474
Aimee Eden terus hidup.
421
00:45:12,753 --> 00:45:17,299
KELAB ZOO
422
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
Abang Besar tahu hakikatnya.
423
00:45:49,456 --> 00:45:53,001
Namun walaupun dia tak dapat kembali
kepada kehidupan dahulu...
424
00:45:54,920 --> 00:45:58,465
kehidupan baru sedang menunggu.
425
00:46:09,476 --> 00:46:10,435
Ia tentang apa?
426
00:46:11,436 --> 00:46:12,437
Kanak-kanak membesar.
427
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
DIA MELOMPAT KEGIRANGAN
428
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Apa?
429
00:46:25,700 --> 00:46:27,327
Boleh kakak tengok sekejap?
430
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
UNIT SURIA MALAM
431
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
Apa kakak buat?
432
00:46:54,229 --> 00:46:56,022
BAMBI TAK BERJUMPA IBUNYA LAGI
433
00:46:56,690 --> 00:46:58,733
Kenapa abah ada buku ini?
434
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Alaska.
435
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
Apa ada di Alaska?
436
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Helo?
437
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Siapa di situ?
438
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Mak?
439
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Tolong.
440
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Birdie.
441
00:48:35,163 --> 00:48:37,207
Selamat kembali ke dunia fana.
442
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Saya nampak dia.
443
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Birdie.
444
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Tempatnya sejuk dan putih.
445
00:48:56,601 --> 00:48:59,020
Saya nampak bekas telapuk.
446
00:48:59,020 --> 00:49:00,438
Saya ikut jejaknya.
447
00:49:00,438 --> 00:49:02,524
Ia menemukan kami di dalam gua.
448
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Sesuatu memanggil-manggil saya.
449
00:49:05,193 --> 00:49:06,569
Seolah-olah ia kenal saya.
450
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
Yang menyuruh saya cari Birdie.
451
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
Apa?
452
00:49:17,789 --> 00:49:20,417
- Kenapa kamu nampak hairan?
- Abang dengar pita kamu.
453
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Mak kamu,
454
00:49:22,919 --> 00:49:25,338
mahu buat perkara yang betul.
455
00:49:26,506 --> 00:49:28,425
Kalau kamu nak cari dia,
456
00:49:28,425 --> 00:49:30,301
mungkin kamu perlukan bantuan.
457
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Dia pun sama.
458
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
Kami juga tahu lokasinya.
459
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
Ia di suatu tempat di Alaska.
460
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Sekejap.
461
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
"Kami?"
462
00:49:40,145 --> 00:49:41,312
Awak nak ikut saya?
463
00:49:42,605 --> 00:49:46,568
- Adik-beradik awak bagaimana?
- Pasangan Anderson akan jaga mereka.
464
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Saya akan rindu mereka,
tapi mereka gembira di sana.
465
00:49:49,863 --> 00:49:51,656
Perjalanan ini tentu sukar.
466
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Saya tahu.
- Tapi mana tahu?
467
00:49:58,038 --> 00:50:00,248
Mungkin kita boleh
bantu dia pulihkan dunia.
468
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
Kita akan ke Alaska.
469
00:50:19,934 --> 00:50:22,228
Kisah Orang Terakhir sudah tamat.
470
00:50:23,730 --> 00:50:27,275
Namun, kisah budak
yang sangat istimewa ini berterusan
471
00:50:28,735 --> 00:50:30,278
dan kali ini,
472
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
dia tak bersendirian.
473
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Kamu dah sedia, Hantu Gula?
474
00:50:41,498 --> 00:50:42,791
Sudah, Abang Besar.
475
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
Ini juga kisah doktor
yang sedar akan keistimewaan budak itu.
476
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Bersama-sama, mereka akan mengubah dunia...
477
00:51:29,462 --> 00:51:30,505
selama-lamanya.
478
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
Abbot dah mati.
479
00:51:52,986 --> 00:51:54,320
Penawarnya bagaimana?
480
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Saya tak jumpa.
481
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
Mungkin ia tak pernah wujud. Bodohnya dia.
482
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Tapi kami jumpa benda ini
dalam sisa kebakaran itu.
483
00:52:05,039 --> 00:52:08,126
Ia pita audio milik doktor Abbot.
484
00:52:10,837 --> 00:52:11,713
Apa kandungannya?
485
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Ia agak rosak, tapi kita mungkin
boleh dapatkan transkripsinya.
486
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Pergilah buat.
- Baik, puan.
487
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Terpaksalah aku buat semua ini sendiri.
488
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Makanlah!
489
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Kamu memerlukannya.
490
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Ayuh!
491
00:54:08,746 --> 00:54:11,416
Terjemahan sari kata oleh
Noorsalwati Nordin