1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 Esta é a história. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 A história sobre os últimos homens. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Os que queriam voltar. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Voltar a outra época. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Voltar ao antigamente. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 RISCO BIOLÓGICO 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Mas o que acontece se for tarde demais? 8 00:02:20,725 --> 00:02:27,481 GULOSO 9 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Os outros. 10 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 O Abbot matou-os. 11 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 Eu devia ter lá estado. 12 00:02:57,637 --> 00:02:59,388 Devias estar com a tua irmã. 13 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Johnny. 14 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 O chefe está à tua procura. 15 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 Sabes, isto ainda não acabou. 16 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Eu sei. 17 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Meu irmão. 18 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Olá, John. 19 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Vamos. 20 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 O helicóptero está à nossa espera. 21 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Só nós. 22 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Como quando éramos pequenos. 23 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 John. 24 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Ouve. 25 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 Vamos para Evergreen. 26 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Quando tudo isto estiver concluído, 27 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 vamos para casa. 28 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 Nunca deixamos a família para trás. 29 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 Não te esqueças disto. 30 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 Primeiro o senhor. 31 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 Porque estou vivo? 32 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Não vou fugir desta vez. 33 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 Temos de tomar uma posição. 34 00:08:01,899 --> 00:08:02,900 Tu mesmo o disseste. 35 00:08:03,484 --> 00:08:05,194 O Abbot não vai parar. 36 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Não até o determos. 37 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Passei muito tempo a esconder os meus miúdos do mundo. 38 00:08:13,827 --> 00:08:15,496 Mas agora tenho a oportunidade 39 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 de o tornar um lugar mais seguro para vocês. 40 00:08:20,209 --> 00:08:21,835 Afinal, é o vosso mundo. 41 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 É algo pelo qual posso lutar. 42 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Vamos. 43 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Temos de encontrar um refúgio para os miúdos. 44 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 Vou ficar contigo. 45 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 Trouxe todos para aqui. O Abbot vem por minha causa. 46 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Mas esta é a minha casa. 47 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 Conheço todas as rochas e todas as árvores. 48 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 O Paba protegeu a nossa casa com a vida, e agora sou eu que a tenho de defender. 49 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 E eu sei como. 50 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Rapazinho, tens de fazer o que te dizemos, quando te dizemos, 51 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 seja como for. 52 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Percebeste? 53 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Alguma vez não te dei ouvidos? 54 00:09:02,876 --> 00:09:04,461 Literalmente, todas as vezes. 55 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Sinto imenso pela tua amiga. 56 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Depois do Colapso, 57 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 a Tigre estava ao meu lado. 58 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 A primeira a juntar-se ao Exército Animal. 59 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Íamos proteger os híbridos. 60 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Mas o que fizeste... 61 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 Foi mais corajoso do que qualquer batalha que travámos. 62 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 Acolheste-os como se fossem teus. 63 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 Deste-lhes um bom lar. 64 00:10:11,403 --> 00:10:13,030 Mantiveste-os em segurança. 65 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Obrigada. 66 00:10:23,999 --> 00:10:26,210 Se tivéssemos ao menos sabido fazer isso. 67 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 Não é tarde demais. 68 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 O meu exército foi-se. 69 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Mas tu ainda estás aqui. 70 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 Eu não estarei por muito mais tempo. 71 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 A Tigre certificou-se de que recebíamos um aviso justo. 72 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 Há tempo para saíres daqui com os miúdos antes que os Últimos Homens cheguem. 73 00:10:59,326 --> 00:11:00,869 Leva-os para um lugar seguro. 74 00:11:02,705 --> 00:11:03,831 Faz isso por mim. 75 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 É a tua vez de cuidares deles. 76 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Antes de irmos... 77 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 Temos uma surpresa para ti. 78 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Surpresa! 79 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Fizeram isto... 80 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Para mim? 81 00:11:43,203 --> 00:11:45,873 Já me sinto muito melhor. 82 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Mas acabámos de te recuperar. 83 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Está tudo bem, Totós. 84 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Não será como da última vez. 85 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Não estarás sozinha. 86 00:12:08,270 --> 00:12:09,354 Terás a Becky. 87 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Não é justo. 88 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 A vida não espera por nós. 89 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 Às vezes, temos de a alcançar. 90 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Vamos. 91 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 Temos de ter um avanço antes do pôr do sol. 92 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Está tudo bem. 93 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Espera. 94 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Tens a certeza? 95 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Sim, tenho a certeza. 96 00:13:04,701 --> 00:13:05,536 Vamos. 97 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Vê como cresceram! 98 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 Que tributo à manada. 99 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 Como é que eles sobreviveram tanto tempo? 100 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 Ou porque não há mais ninguém para os caçar. 101 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Ou simplesmente porque se mantiveram juntos, 102 00:13:54,751 --> 00:13:55,794 haja o que houver. 103 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Sabes, reconheço esse olhar. 104 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 É medo. 105 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 Os mesmos olhos inocentes que fazias como menino assustado... 106 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 ... sempre que o pai vinha para casa e estava com os azeites. 107 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Olhos que rezavam para estar noutro lado. 108 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 Num lugar seguro. 109 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Quantas vezes ouvias a porta da garagem a abrir 110 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 e começavas a tremer? 111 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Quantas vezes fugias e te escondias debaixo da cama? 112 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Quantas vezes antes... 113 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 Antes de o matares? 114 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Sim. 115 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Por ti. 116 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Não digas isso. 117 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Eu protegi-te. 118 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Protegi-te de um mundo que ataca a tua espécie. 119 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Porque és humano. 120 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Mais humano do que eu alguma vez poderei ser. 121 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Canta para mim. 122 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Canta para mim 123 00:15:14,164 --> 00:15:17,793 como fazíamos quando as coisas eram difíceis. 124 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Por favor. 125 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Sou apenas um pobre rapazinho 126 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Embora a minha história Raramente seja contada 127 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Desperdicei a minha resistência 128 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 Por um punhado de resmungos São promessas 129 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Só mentiras e brincadeiras 130 00:15:52,577 --> 00:15:57,165 Ainda assim, um homem ouve o que quer E ignora o resto 131 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 É tudo? 132 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Quando deixei a minha casa e família 133 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 Eu era apenas um rapaz Na companhia de estranhos 134 00:16:08,427 --> 00:16:13,306 No silêncio da estação de comboios Cheio de medo 135 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 Isto vai ajudar? 136 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 Escondido À procura dos bairros mais pobres 137 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 Disseste que o teu Paba fazia o quê? 138 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Era zelador. 139 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Certo. 140 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 Na clareira está um pugilista E um lutador de profissão 141 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 E carrega as lembranças De todas as luvas que lhe tocaram 142 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 E que o cortaram até ele chorar 143 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Na sua raiva e vergonha 144 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 "Vou-me embora, vou-me embora" 145 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Mas o lutador ainda permanece 146 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Olha. 147 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 Temos de continuar. 148 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 E se nos atacarem daqui? 149 00:17:33,637 --> 00:17:36,098 Não atacam. A artemísia está muito alta nesta altura 150 00:17:36,098 --> 00:17:39,518 e terão de seguir os caminhos de migração aqui e aqui. 151 00:17:39,518 --> 00:17:43,980 Conheces bem o teu bosque. Isso significa que temos de os bloquear aqui e depois... 152 00:17:54,991 --> 00:17:57,202 Gostava de saber como te pôr boa. 153 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 Sou humana, Gus. 154 00:18:00,872 --> 00:18:02,833 Sempre foi uma questão de tempo. 155 00:18:05,377 --> 00:18:07,921 O meu chegou mais cedo do que eu imaginei. 156 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 Isso significa... 157 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Um dia, mas não hoje. 158 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Ele é forte. 159 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 Mas é teimoso. 160 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Até mais do que eu. 161 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 E acha que cuida de ti. 162 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Mas às vezes os adultos entendem tudo ao contrário. 163 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Eu ouvi isso. 164 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Estão prontos? 165 00:18:46,001 --> 00:18:47,794 Vamos mostrar-lhe onde nos encontrar. 166 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George. 167 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Aquilo não me agrada. 168 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Caramba! 169 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Sr. e Sra. Anderson? 170 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Quem são vocês? 171 00:19:32,088 --> 00:19:33,506 O Jepperd e o Gus enviaram-nos. 172 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 O Rusty não vai acreditar nisto. 173 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 - O Gus? - É uma longa história. 174 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 Ele está bem. Mas os Últimos Homens perseguem-nos. 175 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 Perseguem-no. 176 00:19:47,771 --> 00:19:49,814 Nós precisamos de um esconderijo. 177 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 O Gus disse que são de confiança. 178 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 Quem quer andar no teleférico? 179 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Eu! - Eu! 180 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 E foi assim que a haste do Gus foi cortada. 181 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 Mas havia flores roxas que caíam do céu. 182 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 O Bobby conduziu um tanque. 183 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 É por isto que nunca sairemos de casa. 184 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Prontos para subir? 185 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - Sim! - Mais devagar. 186 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 O cabo só suporta alguns de cada vez. 187 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Formem pares, como na hora da refeição. 188 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Está bem. Vamos. 189 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - Vai, Max! - Boa! 190 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Espero que estejam prontos. 191 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 General. 192 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 Porque esperamos? 193 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 Não podemos fazer isto. 194 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 Nunca apontes uma arma às costas de um homem, Johnny. 195 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 O que fazemos aqui? 196 00:22:11,247 --> 00:22:12,791 Olha para ti. Olha para nós. 197 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 Que raio estamos a fazer aqui? 198 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Tens de parar. 199 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Não te posso deixar fazer mais isto. 200 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Faço isto por nós. 201 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 Quando tiver a cura... 202 00:22:25,512 --> 00:22:27,430 Não há cura. 203 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Fracassou. O Dr. Singh fracassou. 204 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Então, vai começar de novo. 205 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Deixei-o ir, Doug. 206 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Então, vou procurar outro Dr. Singh. - Não percebes. 207 00:22:39,651 --> 00:22:42,570 Não há cura e nunca haverá. 208 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 Deixa os miúdos em paz. 209 00:22:46,825 --> 00:22:49,369 Tens de os deixar em paz e tens de me deixar em paz. 210 00:22:49,369 --> 00:22:50,578 Estou farto. 211 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Acabou 212 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 e todos veem isso, menos tu. 213 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 Nunca acaba, Johnny. 214 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Não percebes, pois não? 215 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 Não é sobre o Dr. Singh, não é sobre a cura, não é sobre o vírus. 216 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Ganhar... 217 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 É tudo o que existe. 218 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 Talvez seja isso que me distinga... de ti 219 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 e dos milhões que eram demasiado fracos para sobreviver. 220 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 Tentei ensinar-te, Johnny. 221 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Mas recusas-te a entender 222 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 que, no fim de contas, 223 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 é sobre quem tem o que é preciso para ganhar. 224 00:23:55,602 --> 00:23:57,353 Foi para o teu bem, John. 225 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 Nunca te entregaria uma arma carregada. 226 00:24:04,235 --> 00:24:07,280 Acho que nunca me perdoaria se tivesses um acidente. 227 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Vem cá. 228 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Vem cá, está tudo bem. 229 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Está tudo bem. 230 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Queres ir? 231 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Podes ir. Não te posso ensinar mais nada. 232 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 Já não precisas de mim. 233 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Deixem-no ir. 234 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 Enterrem-no quando isto acabar. 235 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 Como deve ser. 236 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 Não somos animais. 237 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 Apanhei um! 238 00:26:48,399 --> 00:26:50,276 Eu já apanhei dois. 239 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Deixem alguns para mim. 240 00:26:51,444 --> 00:26:52,820 Algum sinal do Abbot? 241 00:26:52,820 --> 00:26:53,988 Ainda nada. 242 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 Ele fica para trás e deixa que os outros ajam primeiro. 243 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Mas que raio? 244 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Passa a quatro. 245 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Cinco. 246 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Seis. 247 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Sete. 248 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Oito. 249 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 Eles vão ficar bem. 250 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 O Gus é rápido 251 00:27:48,626 --> 00:27:51,129 - e a tua mãe é forte. - Mas ela está doente. 252 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Devíamos voltar e lutar. - Nem pensar. 253 00:28:02,265 --> 00:28:05,101 Prometi à tua mãe que te manteria segura. 254 00:28:06,561 --> 00:28:08,896 Não posso deixar que nada te aconteça. 255 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 Tem estado sossegado. 256 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 Aqui também. 257 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Não gosto. 258 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 Isso significa que a primeira vaga acabou. 259 00:29:10,875 --> 00:29:12,084 Não tem balas. 260 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 Usei-as naqueles tipos. 261 00:29:18,299 --> 00:29:23,262 Guardava a última besta para ti, mas aquele tipo apareceu de surpresa. 262 00:29:29,519 --> 00:29:31,479 Parece que estamos ambos desarmados. 263 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 O traidor. 264 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 Que bom conhecer-te finalmente. 265 00:29:40,363 --> 00:29:41,197 Como está o peito? 266 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Não, não vais fazer isso. 267 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 O quê? 268 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Falar. 269 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Não há sinal dele. Vou voltar para casa. 270 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 Fica onde estás, Guloso. 271 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Apanhei-o. 272 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 Guloso! 273 00:30:04,762 --> 00:30:06,848 Pelo amor da santa, ele dá-lhes nomes! 274 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Defender aqueles monstros não vai trazer a tua família de volta, Tommy. 275 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 Tommy. 276 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 Está a chegar. Estás pronta? 277 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Pensava que o Exército Animal lutava contra homens maus. 278 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Eu sei que parece que lutar é a única solução. 279 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Também odeio sentir-me impotente. 280 00:30:31,956 --> 00:30:35,042 Mas, às vezes, tens de estar presente para quem gosta de ti. 281 00:30:35,042 --> 00:30:35,960 Para a família. 282 00:30:39,589 --> 00:30:41,507 Tens de estar presente os teus irmãos. 283 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 Certo? 284 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Wendy! 285 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 Não! 286 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Wendy! 287 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Wendy, volta. 288 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Wendy! 289 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Volta! 290 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Idiotas como tu sempre me tentaram manipular! 291 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Mas só tens palavras. 292 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 E as palavras já não significam nada. 293 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 E tu também não. 294 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Sabes onde os encontrámos? 295 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 A tua mulher? 296 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 O teu filho? 297 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Cala-te. 298 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Estavam na tua casa. 299 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 Eles andavam à tua procura 300 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 enquanto trabalhavas para mim. 301 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Morreram à espera que voltasses para casa. 302 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Estás a mentir. 303 00:31:58,793 --> 00:32:01,253 Talvez sim, talvez não. O que vais fazer? 304 00:32:02,004 --> 00:32:03,923 Matar-me? Assim, nunca saberás. 305 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Mas valerá a pena! 306 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Como está o teu joelho? 307 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 O lesionado? 308 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Jepp? 309 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 Não! 310 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Guloso, ele vai para aí. 311 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Sai do rádio. - Ele vai para aí! 312 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Vamos para o plano B. 313 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 Não! 314 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Já fizeste mais do que o suficiente. 315 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 Isto é entre mim e ele. 316 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Mas eu quero lutar. 317 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Já apanhei a Doença. 318 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Não me pode fazer nada pior, certo? 319 00:33:07,319 --> 00:33:10,322 Ainda bem que tu e a Wendy se encontraram. 320 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Despacha-te. 321 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 Espera, não! Isto não fazia parte do plano! 322 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 É para o teu bem, miúdo. 323 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 Apanhei um vivo! 324 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Larga-me! 325 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Alguém me ouve? 326 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 Vai! 327 00:34:37,284 --> 00:34:38,119 Estás bem, Wendy? 328 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Abre. 329 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Não criei o Exército Animal para lutar. 330 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 Mas para encontrar a minha irmãzinha. 331 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Ela foi-me tirada há muito tempo. 332 00:35:11,861 --> 00:35:15,823 Agora que te recuperei, nunca mais deixarei levarem-te de mim. 333 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Onde estás? 334 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Vá lá! 335 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden! 336 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Que maravilha. 337 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 Não, não me parece. 338 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 Toda a gente me quer matar hoje. 339 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Talvez devesses perceber a dica. 340 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Agora, eu, tu e os teus rafeiros, 341 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 temos assuntos pendentes. 342 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Nunca os encontrarás. 343 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Perdeste, lembras-te? - Sim! 344 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 Roubaste literalmente o nosso futuro 345 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 e não posso fazer muito quanto a isso, 346 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 mas raios me partam se não faço com que não tenhas um! 347 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Já mo foi tirado. 348 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 Tens a Doença? 349 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 Tens a Doença. 350 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Agora, tu também. 351 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 O tratamento. 352 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Tu! - Vai! 353 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Alguém não aprendeu a lição. 354 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 Talvez não, 355 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 mas seja o for que me faças, já estás morto. 356 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Miúdo, esta caçada... 357 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 ... acabou. 358 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Guloso! 359 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Bem-vindo, Tommy. 360 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Para! 361 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 Não. 362 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Mas que... 363 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 CAMALEÃO 364 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Foge, miúdo, foge! 365 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Gus, foge! 366 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Gus! 367 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Gus! 368 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Fizeste isto? 369 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 C'um caraças. 370 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 Podes crer. 371 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Totós. 372 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Como?... 373 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Estás ferida? 374 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Não. 375 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 Quero mostrar-te uma coisa. 376 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Olha para cima. 377 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 O que vês? 378 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Estrelas. 379 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Em breve vou juntar-me a elas. 380 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Se alguma vez te sentires perdida, 381 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 lembra-te de olhar para cima. 382 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 A Mamã Ursa... 383 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 ... estará sempre a olhar por ti. 384 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 Onde quer que estejas. 385 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Grandalhão... 386 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 Não. 387 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 Não! 388 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - Não! - Gus! 389 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 Não! 390 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Meu Deus. 391 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Aguenta, Guloso. Anda cá. Por favor! 392 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 Fica acordado. Guloso, aguenta. 393 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 Aguenta. 394 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Fica, por favor. Não. Por favor. 395 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Aguenta. 396 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Guloso, ouve a minha voz. 397 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 Gus? 398 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Vá lá. 399 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Gus. Vá lá, Gus. 400 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Por favor, não feches os olhos. Guloso! 401 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 Ouves-me, por favor? 402 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 Guloso! Gus! 403 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Ouve-me. Por favor. Não... 404 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 E se pudéssemos ter voltado ao antigamente? 405 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 Antes... de tudo. 406 00:43:02,706 --> 00:43:06,001 Nos primeiros dias após o Grande Colapso, 407 00:43:06,001 --> 00:43:08,253 ficámos todos em casa. 408 00:43:10,213 --> 00:43:13,008 Como se todos concordássemos em fazer o luto pela perda. 409 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 Perda de vidas. 410 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 A perda da inocência. 411 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 A perda do amor. 412 00:43:46,625 --> 00:43:47,793 Perdi muito. 413 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 Ao longo do caminho, perdi-me. 414 00:43:56,426 --> 00:44:00,389 Achei que acontecia o mesmo a quase todos depois do Colapso, até te conhecer. 415 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Nunca perdeste nada. 416 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 Só encontraste. 417 00:44:22,703 --> 00:44:23,578 E o mundo 418 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 é um lugar melhor por isso, minha amiga. 419 00:44:30,252 --> 00:44:31,795 Eu diria adeus... 420 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 ... mas vejo o teu espírito nestes miúdos. 421 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 A Aimee Eden continua viva. 422 00:45:12,753 --> 00:45:17,299 CLUBE DO ZOO 423 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 O Grandalhão sabia a verdade. 424 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 Mas mesmo que ele não pudesse voltar ao antigamente... 425 00:45:54,920 --> 00:45:58,465 ... há sempre algo para ir atrás. 426 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 É sobre o quê? 427 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 Crescer. 428 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 ELE SALTOU E PULOU DE ALEGRIA 429 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 O quê? 430 00:46:25,700 --> 00:46:27,285 Posso ver? 431 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 ALASCA DIVISÃO DO SOL DA MEIA-NOITE 432 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 O que fazes? 433 00:46:54,229 --> 00:46:55,689 BAMBI NUNCA MAIS VIU A MÃE 434 00:46:56,690 --> 00:46:58,733 Porque é que o Paba tinha isto? 435 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Alasca. 436 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 O que há no Alasca? 437 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Está aqui alguém? 438 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Quem está aí? 439 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Mãe? 440 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Ajuda-me. 441 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Birdie. 442 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 Bem-vindo de volta à terra dos vivos. 443 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Eu vi-a. 444 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 A Birdie. 445 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Estava frio e havia neve. 446 00:48:56,601 --> 00:48:59,020 Vi pegadas de cascos. 447 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 Eu segui-as. Levaram-me até ela. Ela estava na gruta. 448 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Algo me chamava. 449 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 Era como se me conhecesse. 450 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 Dizia-me que tenho de encontrar a Birdie. 451 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 O que foi? 452 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 - Que olhar é esse? - Ouvi a tua cassete. 453 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Acho que a tua mãe 454 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 queria fazer a coisa certa. 455 00:49:26,506 --> 00:49:28,425 Pensámos que, se queres ir procurá-la, 456 00:49:28,425 --> 00:49:30,510 precisas de toda a ajuda possível. 457 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Ela também. 458 00:49:32,220 --> 00:49:33,638 E sabemos onde procurá-la. 459 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 É um posto avançado no Alasca. 460 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Espera. 461 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 "Nós"? 462 00:49:40,145 --> 00:49:41,312 Também virias? 463 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 E os teus irmãos? 464 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 Os Andersons cuidam deles até voltarmos. 465 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Vou ter saudades deles, mas estão felizes lá. 466 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 Não vai ser fácil. 467 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Eu sei. - Mas quem sabe? 468 00:49:58,038 --> 00:50:00,248 Talvez a possamos ajudar a consertar o mundo. 469 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 Vamos para o Alasca. 470 00:50:19,934 --> 00:50:22,228 A história dos Últimos Homens pode ter acabado. 471 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 Mas a história do menino muito especial continua. 472 00:50:28,735 --> 00:50:30,278 E, desta vez, 473 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 ele não está sozinho. 474 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Estás pronto, Guloso? 475 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 Pronto, Grandalhão. 476 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 É também a história do médico que viu como o menino era especial. 477 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Juntos, mudariam o rumo do mundo... 478 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 ... para sempre. 479 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 O Abbot está morto. 480 00:51:52,986 --> 00:51:53,903 E a cura? 481 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Não a encontrei. 482 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 Ou ele nunca a teve. Maldito idiota. 483 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Mas encontrámos isto nos destroços. 484 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 Uma cassete de áudio. Pertencia ao médico do Abbot. 485 00:52:10,837 --> 00:52:11,713 O que tem? 486 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Bem, está danificada, mas achamos que conseguimos uma transcrição completa. 487 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Vai. Trata disso. - Certo. 488 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Vou ter de ser eu a tratar disto. 489 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Comam, rapazes, comam! 490 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Vão precisar. 491 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Vá lá! 492 00:54:08,997 --> 00:54:11,416 Legendas: Carla Chaves