1
00:00:21,522 --> 00:00:23,316
Esta é a história.
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,320
A história sobre os últimos homens.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Os que queriam voltar.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Voltar a outra época.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Voltar ao antigamente.
6
00:01:22,875 --> 00:01:27,797
RISCO BIOLÓGICO
7
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Mas o que acontece se for tarde demais?
8
00:02:20,725 --> 00:02:27,481
GULOSO
9
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Os outros.
10
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
O Abbot matou-os.
11
00:02:50,880 --> 00:02:52,465
Eu devia ter lá estado.
12
00:02:57,637 --> 00:02:59,388
Devias estar com a tua irmã.
13
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Johnny.
14
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
O chefe está à tua procura.
15
00:04:00,908 --> 00:04:03,035
Sabes, isto ainda não acabou.
16
00:04:04,954 --> 00:04:05,788
Eu sei.
17
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Meu irmão.
18
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Olá, John.
19
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Vamos.
20
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
O helicóptero está à nossa espera.
21
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Só nós.
22
00:05:16,567 --> 00:05:18,069
Como quando éramos pequenos.
23
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
John.
24
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Ouve.
25
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
Vamos para Evergreen.
26
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Quando tudo isto estiver concluído,
27
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
vamos para casa.
28
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
Nunca deixamos a família para trás.
29
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
Não te esqueças disto.
30
00:05:59,485 --> 00:06:00,403
Primeiro o senhor.
31
00:07:39,210 --> 00:07:41,420
Porque estou vivo?
32
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Não vou fugir desta vez.
33
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
Temos de tomar uma posição.
34
00:08:01,899 --> 00:08:02,900
Tu mesmo o disseste.
35
00:08:03,484 --> 00:08:05,194
O Abbot não vai parar.
36
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Não até o determos.
37
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Passei muito tempo
a esconder os meus miúdos do mundo.
38
00:08:13,827 --> 00:08:15,496
Mas agora tenho a oportunidade
39
00:08:15,496 --> 00:08:17,915
de o tornar
um lugar mais seguro para vocês.
40
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
Afinal, é o vosso mundo.
41
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
É algo pelo qual posso lutar.
42
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
Vamos.
43
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Temos de encontrar um refúgio
para os miúdos.
44
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Vou ficar contigo.
45
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
Trouxe todos para aqui.
O Abbot vem por minha causa.
46
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Mas esta é a minha casa.
47
00:08:41,480 --> 00:08:43,983
Conheço todas as rochas
e todas as árvores.
48
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
O Paba protegeu a nossa casa com a vida,
e agora sou eu que a tenho de defender.
49
00:08:50,239 --> 00:08:51,448
E eu sei como.
50
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Rapazinho, tens de fazer
o que te dizemos, quando te dizemos,
51
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
seja como for.
52
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Percebeste?
53
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Alguma vez não te dei ouvidos?
54
00:09:02,876 --> 00:09:04,461
Literalmente, todas as vezes.
55
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Sinto imenso pela tua amiga.
56
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Depois do Colapso,
57
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
a Tigre estava ao meu lado.
58
00:09:49,715 --> 00:09:51,759
A primeira a juntar-se ao Exército Animal.
59
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Íamos proteger os híbridos.
60
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Mas o que fizeste...
61
00:10:00,100 --> 00:10:02,770
Foi mais corajoso
do que qualquer batalha que travámos.
62
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
Acolheste-os como se fossem teus.
63
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
Deste-lhes um bom lar.
64
00:10:11,403 --> 00:10:13,030
Mantiveste-os em segurança.
65
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Obrigada.
66
00:10:23,999 --> 00:10:26,210
Se tivéssemos ao menos sabido fazer isso.
67
00:10:31,423 --> 00:10:32,633
Não é tarde demais.
68
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
O meu exército foi-se.
69
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Mas tu ainda estás aqui.
70
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
Eu não estarei por muito mais tempo.
71
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
A Tigre certificou-se
de que recebíamos um aviso justo.
72
00:10:52,861 --> 00:10:57,449
Há tempo para saíres daqui com os miúdos
antes que os Últimos Homens cheguem.
73
00:10:59,326 --> 00:11:00,869
Leva-os para um lugar seguro.
74
00:11:02,705 --> 00:11:03,831
Faz isso por mim.
75
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
É a tua vez de cuidares deles.
76
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Antes de irmos...
77
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
Temos uma surpresa para ti.
78
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Surpresa!
79
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Fizeram isto...
80
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Para mim?
81
00:11:43,203 --> 00:11:45,873
Já me sinto muito melhor.
82
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Mas acabámos de te recuperar.
83
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Está tudo bem, Totós.
84
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Não será como da última vez.
85
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
Não estarás sozinha.
86
00:12:08,270 --> 00:12:09,354
Terás a Becky.
87
00:12:09,855 --> 00:12:11,398
Não é justo.
88
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
A vida não espera por nós.
89
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
Às vezes, temos de a alcançar.
90
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Vamos.
91
00:12:32,002 --> 00:12:34,713
Temos de ter um avanço
antes do pôr do sol.
92
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Está tudo bem.
93
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Espera.
94
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Tens a certeza?
95
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Sim, tenho a certeza.
96
00:13:04,701 --> 00:13:05,536
Vamos.
97
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Vê como cresceram!
98
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
Que tributo à manada.
99
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
Como é que eles sobreviveram tanto tempo?
100
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
Ou porque não há
mais ninguém para os caçar.
101
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Ou simplesmente
porque se mantiveram juntos,
102
00:13:54,751 --> 00:13:55,794
haja o que houver.
103
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Sabes, reconheço esse olhar.
104
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
É medo.
105
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
Os mesmos olhos inocentes
que fazias como menino assustado...
106
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
... sempre que o pai vinha para casa
e estava com os azeites.
107
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Olhos que rezavam para estar noutro lado.
108
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
Num lugar seguro.
109
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Quantas vezes
ouvias a porta da garagem a abrir
110
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
e começavas a tremer?
111
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Quantas vezes fugias
e te escondias debaixo da cama?
112
00:14:34,499 --> 00:14:35,834
Quantas vezes antes...
113
00:14:35,834 --> 00:14:37,711
Antes de o matares?
114
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Sim.
115
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Por ti.
116
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Não digas isso.
117
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Eu protegi-te.
118
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Protegi-te de um mundo
que ataca a tua espécie.
119
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Porque és humano.
120
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Mais humano
do que eu alguma vez poderei ser.
121
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Canta para mim.
122
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Canta para mim
123
00:15:14,164 --> 00:15:17,793
como fazíamos
quando as coisas eram difíceis.
124
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Por favor.
125
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Sou apenas um pobre rapazinho
126
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
Embora a minha história
Raramente seja contada
127
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Desperdicei a minha resistência
128
00:15:44,861 --> 00:15:48,782
Por um punhado de resmungos
São promessas
129
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Só mentiras e brincadeiras
130
00:15:52,577 --> 00:15:57,165
Ainda assim, um homem ouve o que quer
E ignora o resto
131
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
É tudo?
132
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Quando deixei a minha casa e família
133
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
Eu era apenas um rapaz
Na companhia de estranhos
134
00:16:08,427 --> 00:16:13,306
No silêncio da estação de comboios
Cheio de medo
135
00:16:14,433 --> 00:16:15,308
Isto vai ajudar?
136
00:16:15,308 --> 00:16:18,770
Escondido À procura dos bairros mais pobres
137
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
Disseste que o teu Paba fazia o quê?
138
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Era zelador.
139
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Certo.
140
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
Na clareira está um pugilista
E um lutador de profissão
141
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
E carrega as lembranças
De todas as luvas que lhe tocaram
142
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
E que o cortaram até ele chorar
143
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Na sua raiva e vergonha
144
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
"Vou-me embora, vou-me embora"
145
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
Mas o lutador ainda permanece
146
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Olha.
147
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
Temos de continuar.
148
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
E se nos atacarem daqui?
149
00:17:33,637 --> 00:17:36,098
Não atacam. A artemísia
está muito alta nesta altura
150
00:17:36,098 --> 00:17:39,518
e terão de seguir
os caminhos de migração aqui e aqui.
151
00:17:39,518 --> 00:17:43,980
Conheces bem o teu bosque. Isso significa
que temos de os bloquear aqui e depois...
152
00:17:54,991 --> 00:17:57,202
Gostava de saber como te pôr boa.
153
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
Sou humana, Gus.
154
00:18:00,872 --> 00:18:02,833
Sempre foi uma questão de tempo.
155
00:18:05,377 --> 00:18:07,921
O meu chegou mais cedo do que eu imaginei.
156
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
Isso significa...
157
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Um dia, mas não hoje.
158
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Ele é forte.
159
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
Mas é teimoso.
160
00:18:24,271 --> 00:18:25,939
Até mais do que eu.
161
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
E acha que cuida de ti.
162
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Mas às vezes
os adultos entendem tudo ao contrário.
163
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Eu ouvi isso.
164
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Estão prontos?
165
00:18:46,001 --> 00:18:47,794
Vamos mostrar-lhe onde nos encontrar.
166
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George.
167
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Aquilo não me agrada.
168
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Caramba!
169
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Sr. e Sra. Anderson?
170
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Quem são vocês?
171
00:19:32,088 --> 00:19:33,506
O Jepperd e o Gus enviaram-nos.
172
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
O Rusty não vai acreditar nisto.
173
00:19:39,512 --> 00:19:41,264
- O Gus?
- É uma longa história.
174
00:19:42,307 --> 00:19:44,476
Ele está bem.
Mas os Últimos Homens perseguem-nos.
175
00:19:45,185 --> 00:19:46,186
Perseguem-no.
176
00:19:47,771 --> 00:19:49,814
Nós precisamos de um esconderijo.
177
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
O Gus disse que são de confiança.
178
00:20:03,203 --> 00:20:05,080
Quem quer andar no teleférico?
179
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Eu!
- Eu!
180
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
E foi assim
que a haste do Gus foi cortada.
181
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
Mas havia flores roxas que caíam do céu.
182
00:20:12,921 --> 00:20:14,381
O Bobby conduziu um tanque.
183
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
É por isto que nunca sairemos de casa.
184
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Prontos para subir?
185
00:20:18,677 --> 00:20:20,971
- Sim!
- Mais devagar.
186
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
O cabo só suporta alguns de cada vez.
187
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Formem pares, como na hora da refeição.
188
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Está bem. Vamos.
189
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- Vai, Max!
- Boa!
190
00:20:58,633 --> 00:21:00,135
Espero que estejam prontos.
191
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
General.
192
00:21:39,090 --> 00:21:40,258
Porque esperamos?
193
00:22:00,236 --> 00:22:01,529
Não podemos fazer isto.
194
00:22:04,574 --> 00:22:07,118
Nunca apontes uma arma
às costas de um homem, Johnny.
195
00:22:08,995 --> 00:22:10,038
O que fazemos aqui?
196
00:22:11,247 --> 00:22:12,791
Olha para ti. Olha para nós.
197
00:22:12,791 --> 00:22:15,001
Que raio estamos a fazer aqui?
198
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Tens de parar.
199
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Não te posso deixar fazer mais isto.
200
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Faço isto por nós.
201
00:22:24,511 --> 00:22:25,512
Quando tiver a cura...
202
00:22:25,512 --> 00:22:27,430
Não há cura.
203
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Fracassou. O Dr. Singh fracassou.
204
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Então, vai começar de novo.
205
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Deixei-o ir, Doug.
206
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Então, vou procurar outro Dr. Singh.
- Não percebes.
207
00:22:39,651 --> 00:22:42,570
Não há cura e nunca haverá.
208
00:22:44,280 --> 00:22:45,407
Deixa os miúdos em paz.
209
00:22:46,825 --> 00:22:49,369
Tens de os deixar em paz
e tens de me deixar em paz.
210
00:22:49,369 --> 00:22:50,578
Estou farto.
211
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Acabou
212
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
e todos veem isso, menos tu.
213
00:23:00,922 --> 00:23:02,465
Nunca acaba, Johnny.
214
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Não percebes, pois não?
215
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
Não é sobre o Dr. Singh,
não é sobre a cura, não é sobre o vírus.
216
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Ganhar...
217
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
É tudo o que existe.
218
00:23:20,692 --> 00:23:24,612
Talvez seja isso que me distinga... de ti
219
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
e dos milhões
que eram demasiado fracos para sobreviver.
220
00:23:31,744 --> 00:23:33,455
Tentei ensinar-te, Johnny.
221
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Mas recusas-te a entender
222
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
que, no fim de contas,
223
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
é sobre quem tem
o que é preciso para ganhar.
224
00:23:55,602 --> 00:23:57,353
Foi para o teu bem, John.
225
00:24:00,815 --> 00:24:03,151
Nunca te entregaria uma arma carregada.
226
00:24:04,235 --> 00:24:07,280
Acho que nunca me perdoaria
se tivesses um acidente.
227
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Vem cá.
228
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Vem cá, está tudo bem.
229
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Está tudo bem.
230
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Queres ir?
231
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Podes ir. Não te posso ensinar mais nada.
232
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
Já não precisas de mim.
233
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Deixem-no ir.
234
00:25:23,022 --> 00:25:24,691
Enterrem-no quando isto acabar.
235
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
Como deve ser.
236
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Não somos animais.
237
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
Apanhei um!
238
00:26:48,399 --> 00:26:50,276
Eu já apanhei dois.
239
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Deixem alguns para mim.
240
00:26:51,444 --> 00:26:52,820
Algum sinal do Abbot?
241
00:26:52,820 --> 00:26:53,988
Ainda nada.
242
00:26:54,906 --> 00:26:57,950
Ele fica para trás
e deixa que os outros ajam primeiro.
243
00:27:00,119 --> 00:27:01,287
Mas que raio?
244
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Passa a quatro.
245
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Cinco.
246
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Seis.
247
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Sete.
248
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
Oito.
249
00:27:44,330 --> 00:27:45,665
Eles vão ficar bem.
250
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
O Gus é rápido
251
00:27:48,626 --> 00:27:51,129
- e a tua mãe é forte.
- Mas ela está doente.
252
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Devíamos voltar e lutar.
- Nem pensar.
253
00:28:02,265 --> 00:28:05,101
Prometi à tua mãe que te manteria segura.
254
00:28:06,561 --> 00:28:08,896
Não posso deixar que nada te aconteça.
255
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
Tem estado sossegado.
256
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
Aqui também.
257
00:28:41,012 --> 00:28:42,013
Não gosto.
258
00:28:43,639 --> 00:28:45,975
Isso significa que a primeira vaga acabou.
259
00:29:10,875 --> 00:29:12,084
Não tem balas.
260
00:29:14,837 --> 00:29:16,756
Usei-as naqueles tipos.
261
00:29:18,299 --> 00:29:23,262
Guardava a última besta para ti,
mas aquele tipo apareceu de surpresa.
262
00:29:29,519 --> 00:29:31,479
Parece que estamos ambos desarmados.
263
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
O traidor.
264
00:29:35,608 --> 00:29:38,694
Que bom conhecer-te finalmente.
265
00:29:40,363 --> 00:29:41,197
Como está o peito?
266
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Não, não vais fazer isso.
267
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
O quê?
268
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Falar.
269
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Não há sinal dele. Vou voltar para casa.
270
00:29:58,756 --> 00:30:00,341
Fica onde estás, Guloso.
271
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Apanhei-o.
272
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
Guloso!
273
00:30:04,762 --> 00:30:06,848
Pelo amor da santa, ele dá-lhes nomes!
274
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Defender aqueles monstros não vai
trazer a tua família de volta, Tommy.
275
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
Tommy.
276
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
Está a chegar. Estás pronta?
277
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
Pensava que o Exército Animal
lutava contra homens maus.
278
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Eu sei que parece
que lutar é a única solução.
279
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Também odeio sentir-me impotente.
280
00:30:31,956 --> 00:30:35,042
Mas, às vezes, tens de estar presente
para quem gosta de ti.
281
00:30:35,042 --> 00:30:35,960
Para a família.
282
00:30:39,589 --> 00:30:41,507
Tens de estar presente os teus irmãos.
283
00:30:42,550 --> 00:30:43,467
Certo?
284
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Wendy!
285
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
Não!
286
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Wendy!
287
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Wendy, volta.
288
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Wendy!
289
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Volta!
290
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Idiotas como tu
sempre me tentaram manipular!
291
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Mas só tens palavras.
292
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
E as palavras já não significam nada.
293
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
E tu também não.
294
00:31:32,767 --> 00:31:34,477
Sabes onde os encontrámos?
295
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
A tua mulher?
296
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
O teu filho?
297
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Cala-te.
298
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Estavam na tua casa.
299
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
Eles andavam à tua procura
300
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
enquanto trabalhavas para mim.
301
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Morreram à espera que voltasses para casa.
302
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Estás a mentir.
303
00:31:58,793 --> 00:32:01,253
Talvez sim, talvez não. O que vais fazer?
304
00:32:02,004 --> 00:32:03,923
Matar-me? Assim, nunca saberás.
305
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Mas valerá a pena!
306
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Como está o teu joelho?
307
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
O lesionado?
308
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Jepp?
309
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
Não!
310
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Guloso, ele vai para aí.
311
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Sai do rádio.
- Ele vai para aí!
312
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Vamos para o plano B.
313
00:32:51,095 --> 00:32:52,722
Não!
314
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Já fizeste mais do que o suficiente.
315
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
Isto é entre mim e ele.
316
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Mas eu quero lutar.
317
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Já apanhei a Doença.
318
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Não me pode fazer nada pior, certo?
319
00:33:07,319 --> 00:33:10,322
Ainda bem que tu e a Wendy se encontraram.
320
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Despacha-te.
321
00:33:24,545 --> 00:33:27,840
Espera, não!
Isto não fazia parte do plano!
322
00:33:27,840 --> 00:33:29,508
É para o teu bem, miúdo.
323
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
Apanhei um vivo!
324
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Larga-me!
325
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Alguém me ouve?
326
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
Vai!
327
00:34:37,284 --> 00:34:38,119
Estás bem, Wendy?
328
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Abre.
329
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Não criei o Exército Animal para lutar.
330
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Mas para encontrar a minha irmãzinha.
331
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Ela foi-me tirada há muito tempo.
332
00:35:11,861 --> 00:35:15,823
Agora que te recuperei,
nunca mais deixarei levarem-te de mim.
333
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Onde estás?
334
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Vá lá!
335
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden!
336
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Que maravilha.
337
00:36:34,818 --> 00:36:36,070
Não, não me parece.
338
00:36:36,070 --> 00:36:38,197
Toda a gente me quer matar hoje.
339
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Talvez devesses perceber a dica.
340
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Agora, eu, tu e os teus rafeiros,
341
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
temos assuntos pendentes.
342
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Nunca os encontrarás.
343
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Perdeste, lembras-te?
- Sim!
344
00:36:52,962 --> 00:36:56,465
Roubaste literalmente o nosso futuro
345
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
e não posso fazer muito quanto a isso,
346
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
mas raios me partam
se não faço com que não tenhas um!
347
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Já mo foi tirado.
348
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
Tens a Doença?
349
00:37:12,314 --> 00:37:13,524
Tens a Doença.
350
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Agora, tu também.
351
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
O tratamento.
352
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Tu!
- Vai!
353
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Alguém não aprendeu a lição.
354
00:38:27,139 --> 00:38:28,057
Talvez não,
355
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
mas seja o for que me faças,
já estás morto.
356
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Miúdo, esta caçada...
357
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
... acabou.
358
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Guloso!
359
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Bem-vindo, Tommy.
360
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Para!
361
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
Não.
362
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Mas que...
363
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
CAMALEÃO
364
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Foge, miúdo, foge!
365
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Gus, foge!
366
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Gus!
367
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Gus!
368
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
Fizeste isto?
369
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
C'um caraças.
370
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Podes crer.
371
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Totós.
372
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Como?...
373
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Estás ferida?
374
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Não.
375
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
Quero mostrar-te uma coisa.
376
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Olha para cima.
377
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
O que vês?
378
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Estrelas.
379
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Em breve vou juntar-me a elas.
380
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Se alguma vez te sentires perdida,
381
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
lembra-te de olhar para cima.
382
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
A Mamã Ursa...
383
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
... estará sempre a olhar por ti.
384
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
Onde quer que estejas.
385
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Grandalhão...
386
00:42:02,312 --> 00:42:03,272
Não.
387
00:42:03,272 --> 00:42:04,481
Não!
388
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- Não!
- Gus!
389
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
Não!
390
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Meu Deus.
391
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Aguenta, Guloso. Anda cá. Por favor!
392
00:42:14,491 --> 00:42:16,451
Fica acordado. Guloso, aguenta.
393
00:42:16,451 --> 00:42:17,536
Aguenta.
394
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Fica, por favor. Não. Por favor.
395
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Aguenta.
396
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Guloso, ouve a minha voz.
397
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
Gus?
398
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Vá lá.
399
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Gus. Vá lá, Gus.
400
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Por favor, não feches os olhos. Guloso!
401
00:42:31,300 --> 00:42:32,968
Ouves-me, por favor?
402
00:42:32,968 --> 00:42:34,136
Guloso! Gus!
403
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Ouve-me. Por favor. Não...
404
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
E se pudéssemos ter voltado
ao antigamente?
405
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
Antes... de tudo.
406
00:43:02,706 --> 00:43:06,001
Nos primeiros dias após o Grande Colapso,
407
00:43:06,001 --> 00:43:08,253
ficámos todos em casa.
408
00:43:10,213 --> 00:43:13,008
Como se todos concordássemos
em fazer o luto pela perda.
409
00:43:17,429 --> 00:43:19,181
Perda de vidas.
410
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
A perda da inocência.
411
00:43:38,992 --> 00:43:40,369
A perda do amor.
412
00:43:46,625 --> 00:43:47,793
Perdi muito.
413
00:43:50,504 --> 00:43:52,589
Ao longo do caminho, perdi-me.
414
00:43:56,426 --> 00:44:00,389
Achei que acontecia o mesmo a quase todos
depois do Colapso, até te conhecer.
415
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Nunca perdeste nada.
416
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
Só encontraste.
417
00:44:22,703 --> 00:44:23,578
E o mundo
418
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
é um lugar melhor por isso, minha amiga.
419
00:44:30,252 --> 00:44:31,795
Eu diria adeus...
420
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
... mas vejo o teu espírito nestes miúdos.
421
00:44:42,472 --> 00:44:44,474
A Aimee Eden continua viva.
422
00:45:12,753 --> 00:45:17,299
CLUBE DO ZOO
423
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
O Grandalhão sabia a verdade.
424
00:45:49,456 --> 00:45:52,918
Mas mesmo que ele não pudesse
voltar ao antigamente...
425
00:45:54,920 --> 00:45:58,465
... há sempre algo para ir atrás.
426
00:46:09,476 --> 00:46:10,435
É sobre o quê?
427
00:46:11,436 --> 00:46:12,437
Crescer.
428
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
ELE SALTOU E PULOU DE ALEGRIA
429
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
O quê?
430
00:46:25,700 --> 00:46:27,285
Posso ver?
431
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
ALASCA
DIVISÃO DO SOL DA MEIA-NOITE
432
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
O que fazes?
433
00:46:54,229 --> 00:46:55,689
BAMBI NUNCA MAIS VIU A MÃE
434
00:46:56,690 --> 00:46:58,733
Porque é que o Paba tinha isto?
435
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Alasca.
436
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
O que há no Alasca?
437
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Está aqui alguém?
438
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Quem está aí?
439
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Mãe?
440
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Ajuda-me.
441
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Birdie.
442
00:48:35,163 --> 00:48:37,207
Bem-vindo de volta à terra dos vivos.
443
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Eu vi-a.
444
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
A Birdie.
445
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Estava frio e havia neve.
446
00:48:56,601 --> 00:48:59,020
Vi pegadas de cascos.
447
00:48:59,020 --> 00:49:02,524
Eu segui-as.
Levaram-me até ela. Ela estava na gruta.
448
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Algo me chamava.
449
00:49:05,193 --> 00:49:06,569
Era como se me conhecesse.
450
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
Dizia-me que tenho de encontrar a Birdie.
451
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
O que foi?
452
00:49:17,789 --> 00:49:20,417
- Que olhar é esse?
- Ouvi a tua cassete.
453
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Acho que a tua mãe
454
00:49:22,919 --> 00:49:25,338
queria fazer a coisa certa.
455
00:49:26,506 --> 00:49:28,425
Pensámos que, se queres ir procurá-la,
456
00:49:28,425 --> 00:49:30,510
precisas de toda a ajuda possível.
457
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Ela também.
458
00:49:32,220 --> 00:49:33,638
E sabemos onde procurá-la.
459
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
É um posto avançado no Alasca.
460
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Espera.
461
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
"Nós"?
462
00:49:40,145 --> 00:49:41,312
Também virias?
463
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
E os teus irmãos?
464
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
Os Andersons cuidam deles até voltarmos.
465
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Vou ter saudades deles,
mas estão felizes lá.
466
00:49:49,863 --> 00:49:51,656
Não vai ser fácil.
467
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Eu sei.
- Mas quem sabe?
468
00:49:58,038 --> 00:50:00,248
Talvez a possamos ajudar
a consertar o mundo.
469
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
Vamos para o Alasca.
470
00:50:19,934 --> 00:50:22,228
A história dos Últimos Homens
pode ter acabado.
471
00:50:23,730 --> 00:50:27,275
Mas a história
do menino muito especial continua.
472
00:50:28,735 --> 00:50:30,278
E, desta vez,
473
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
ele não está sozinho.
474
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Estás pronto, Guloso?
475
00:50:41,498 --> 00:50:42,791
Pronto, Grandalhão.
476
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
É também a história do médico
que viu como o menino era especial.
477
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Juntos, mudariam o rumo do mundo...
478
00:51:29,462 --> 00:51:30,505
... para sempre.
479
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
O Abbot está morto.
480
00:51:52,986 --> 00:51:53,903
E a cura?
481
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Não a encontrei.
482
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
Ou ele nunca a teve. Maldito idiota.
483
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Mas encontrámos isto nos destroços.
484
00:52:05,039 --> 00:52:08,126
Uma cassete de áudio.
Pertencia ao médico do Abbot.
485
00:52:10,837 --> 00:52:11,713
O que tem?
486
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Bem, está danificada, mas achamos
que conseguimos uma transcrição completa.
487
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Vai. Trata disso.
- Certo.
488
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Vou ter de ser eu a tratar disto.
489
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Comam, rapazes, comam!
490
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Vão precisar.
491
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Vá lá!
492
00:54:08,997 --> 00:54:11,416
Legendas: Carla Chaves