1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 Esta é uma história... 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 Uma história sobre os últimos homens. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Aqueles que queriam voltar. 4 00:00:30,740 --> 00:00:31,824 CINEMA 5 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Voltar para outra época. 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Voltar a viver como antigamente. 7 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 RISCO BIOLÓGICO 8 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Mas o que acontece se for tarde demais? 9 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Os outros... 10 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 Abbot matou todos. 11 00:02:50,880 --> 00:02:52,548 Eu deveria ter estado lá. 12 00:02:57,637 --> 00:02:59,805 Você deveria estar com a sua irmã. 13 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Johnny. 14 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 O chefe está te procurando. 15 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 Ainda não acabou, sabe? 16 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 Eu sei. 17 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Meu irmão! 18 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Ei, John. 19 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Vamos. 20 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 O helicóptero está pronto. 21 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Só nós dois. 22 00:05:16,567 --> 00:05:18,277 Como quando éramos pequenos. 23 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 John... 24 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Ei. 25 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 Nós vamos para Evergreen. 26 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Quando tudo isto terminar, 27 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 nós vamos pra casa. 28 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 Nunca deixamos a família pra trás. 29 00:05:44,303 --> 00:05:45,554 Não se esqueça disto. 30 00:05:59,443 --> 00:06:00,403 Vá na frente. 31 00:07:39,710 --> 00:07:41,420 Por que eu estou vivo? 32 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Não vou fugir desta vez. 33 00:07:59,271 --> 00:08:00,814 Temos que resistir. 34 00:08:01,982 --> 00:08:04,944 Você mesmo disse. O Abbot não vai parar. 35 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Não até o determos. 36 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Passei tempo demais escondendo meus filhos do mundo. 37 00:08:13,827 --> 00:08:15,496 Mas agora tenho a chance 38 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 de torná-lo mais seguro pra vocês. 39 00:08:20,209 --> 00:08:21,835 Afinal, o mundo é de vocês. 40 00:08:26,465 --> 00:08:28,384 Estou disposto a lutar por isso. 41 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Vamos. 42 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Precisamos esconder as crianças. 43 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 Vou ficar com você. 44 00:08:36,475 --> 00:08:39,144 Eu trouxe todo mundo, e o Abbot vem atrás de mim. 45 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Esta é a minha casa. 46 00:08:41,480 --> 00:08:44,066 Conheço todas as pedras e todas as árvores. 47 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 O Paba morreu protegendo a nossa casa, e agora cabe a mim defendê-la. 48 00:08:50,239 --> 00:08:51,490 E eu sei como. 49 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Garoto, você tem que fazer o que mandarmos, quando mandarmos, 50 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 sem discutir. 51 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Entendeu? 52 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Quando foi que não te obedeci? 53 00:09:02,876 --> 00:09:04,420 Todas as vezes. 54 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Sinto muito pela sua amiga. 55 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 Depois do Colapso, 56 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 a Tigresa ficou do meu lado. 57 00:09:49,673 --> 00:09:51,967 A primeira a entrar para o Exército Animal. 58 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Íamos proteger os híbridos. 59 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Mas o que você fez... 60 00:09:59,933 --> 00:10:02,895 foi mais corajoso do que lutar em qualquer batalha. 61 00:10:04,271 --> 00:10:06,190 Você os acolheu como filhos. 62 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 Deu a eles um lar amoroso. 63 00:10:11,320 --> 00:10:13,030 Você os manteve em segurança. 64 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Obrigada. 65 00:10:23,999 --> 00:10:26,001 Era o que deveríamos ter feito. 66 00:10:31,423 --> 00:10:32,883 Não é tarde demais. 67 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 Meu exército acabou. 68 00:10:39,223 --> 00:10:40,849 Mas você ainda está aqui. 69 00:10:43,977 --> 00:10:46,105 Eu não vou estar por muito tempo. 70 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 A Tigresa nos avisou a tempo. 71 00:10:52,861 --> 00:10:57,533 Você pode sair daqui com meus filhos antes que os Últimos Homens cheguem. 72 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Leve-os a um lugar seguro. 73 00:11:02,705 --> 00:11:03,997 Faça isso por mim. 74 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 É a sua vez de cuidar deles. 75 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Antes de irmos... 76 00:11:22,266 --> 00:11:23,392 Temos uma surpresa. 77 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Surpresa! 78 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Vocês fizeram isto tudo... 79 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 pra mim? 80 00:11:42,995 --> 00:11:45,831 Já estou me sentindo bem melhor. 81 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Mas você acabou de voltar. 82 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Está tudo bem, Rabicó. 83 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Não vai ser como da última vez. 84 00:12:06,810 --> 00:12:09,772 Você não vai estar sozinha. Terá a Becky. 85 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Não é justo. 86 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 A vida não espera por nós. 87 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 Temos que correr atrás dela às vezes. 88 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Vamos. 89 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 Temos que sair antes do pôr do sol. 90 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Tudo bem. 91 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Espera. 92 00:12:56,985 --> 00:12:58,070 Tem certeza? 93 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Tenho, sim. 94 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 Vamos indo. 95 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Veja como se multiplicaram! 96 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 É mesmo um belo rebanho. 97 00:13:43,198 --> 00:13:45,409 Como sobreviveram tanto tempo? 98 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 Porque não sobrou ninguém pra caçá-los. 99 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Ou porque ficaram juntos, 100 00:13:54,751 --> 00:13:56,169 em todas as situações. 101 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Reconheço esse seu olhar, sabe? 102 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Pavor. 103 00:14:06,388 --> 00:14:11,143 Exatamente o mesmo olhar de medo que você fazia na infância... 104 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 quando o papai chegava em casa naquele estado. 105 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Um olhar de quem reza para estar em outro lugar. 106 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 Em um lugar seguro. 107 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Quantas vezes você ouviu a porta da garagem abrir 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 e começou a tremer? 109 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Quantas vezes você correu e se escondeu embaixo da cama? 110 00:14:34,499 --> 00:14:37,711 - Quantas vezes antes... - Antes de você o matar? 111 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Sim. 112 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Por você. 113 00:14:44,301 --> 00:14:45,594 Não diga isso. 114 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Eu protegi você. 115 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Eu o protegi de um mundo que persegue a sua espécie. 116 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Porque você é humano. 117 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Mais humano do que eu jamais fui. 118 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Canta pra mim. 119 00:15:12,579 --> 00:15:13,747 Canta pra mim 120 00:15:14,247 --> 00:15:17,918 como fazíamos quando as coisas estavam difíceis. 121 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Por favor. 122 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Sou apenas um garoto pobre 123 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Embora minha história Raramente seja contada 124 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Eu troquei minha resistência 125 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 Por um punhado de resmungos Promessas são assim 126 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Só mentiras e piadas 127 00:15:52,577 --> 00:15:57,165 Um homem ouve o que quer ouvir E desconsidera o resto 128 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 É tudo? 129 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Quando deixei minha casa e minha família 130 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 Eu não era mais do que um garoto Na companhia de estranhos 131 00:16:09,011 --> 00:16:13,181 Assustado no silêncio da estação de trem 132 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 Isto ajuda? 133 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 Sempre discreto Procurando os bairros mais pobres 134 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 O que o seu Paba fazia mesmo? 135 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Ele era zelador. 136 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Isso. 137 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 Na clareira está um boxeador Um lutador por profissão 138 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 E ele carrega as lembranças De todas as luvas que o derrubaram 139 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 E o cortaram até ele gritar 140 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 De raiva e vergonha 141 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 "Estou indo embora" 142 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Mas o lutador continua lá 143 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Ei. 144 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 Temos que continuar. 145 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 E se ele chegarem por aqui? 146 00:17:33,637 --> 00:17:36,014 Não vão. O mato está muito alto, 147 00:17:36,014 --> 00:17:38,892 então terão que vir por aqui e por aqui. 148 00:17:39,601 --> 00:17:41,228 Você conhece a floresta. 149 00:17:41,228 --> 00:17:43,980 Então vamos ter que interceptá-los aqui e... 150 00:17:54,991 --> 00:17:56,785 Eu queria saber como te curar. 151 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 Sou humana, Gus. 152 00:18:00,872 --> 00:18:02,833 Sempre foi uma questão de tempo. 153 00:18:05,377 --> 00:18:07,921 A minha hora só chegou um pouco mais cedo. 154 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 Isso significa... 155 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Um dia, mas não hoje. 156 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Ele é forte. 157 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 Mas é teimoso. 158 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Até mais do que eu. 159 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 E ele acha que está cuidando de você, sabe? 160 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Mas os adultos às vezes entendem errado. 161 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Eu ouvi. 162 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Estão prontos? 163 00:18:46,001 --> 00:18:47,627 Vamos mostrar onde estamos. 164 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George. 165 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Boa coisa não é. 166 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Meu Deus! 167 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Sr. e Sra. Anderson? 168 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Quem é você? 169 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 Jepperd e Gus nos enviaram. 170 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 O Rusty não vai acreditar. 171 00:19:39,471 --> 00:19:41,264 - Cadê o Gus? - Longa história. 172 00:19:42,265 --> 00:19:45,143 Ele está bem, mas os Últimos Homens estão atrás de nós. 173 00:19:45,143 --> 00:19:46,311 Atrás dele. 174 00:19:47,771 --> 00:19:49,814 Precisamos de um lugar pra ficar. 175 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Gus disse que eram confiáveis. 176 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 Quem quer passear de teleférico? 177 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Eu! - Eu! 178 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 Foi assim que o chifre do Gus foi cortado. 179 00:20:09,751 --> 00:20:14,381 Mas depois caíram flores roxas do céu, e o Bobby aprendeu a dirigir um tanque. 180 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 É por isso que nunca saímos de casa. 181 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Estão prontos? 182 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - Sim! - Ei, esperem aí! 183 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 O cabo só aguenta alguns de cada vez. 184 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Ei, formem duplas, como na hora das refeições. 185 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Está bem. Vamos. 186 00:20:46,579 --> 00:20:47,831 Vai, Max! 187 00:20:58,550 --> 00:21:00,176 Espero que estejam prontos. 188 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 General. 189 00:21:39,090 --> 00:21:40,508 O que estamos esperando? 190 00:22:00,236 --> 00:22:01,613 Não podemos fazer isso. 191 00:22:04,574 --> 00:22:07,202 Nunca aponte uma arma pras costas de alguém. 192 00:22:09,079 --> 00:22:12,791 O que estamos fazendo aqui? Olhe pra você. Olhe pra nós. 193 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 O que estamos fazendo aqui, porra? 194 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Você tem que parar. 195 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Não vou mais deixar você fazer isso. 196 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Faço isso por nós. 197 00:22:24,677 --> 00:22:27,430 - Quando eu tiver a cura... - Não existe cura. 198 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Falhou. O Dr. Singh falhou. 199 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Ele vai recomeçar. 200 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Eu o libertei, Doug. 201 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Então vou achar outro médico. - Você não entende. 202 00:22:39,567 --> 00:22:42,570 Não há cura e nunca haverá. 203 00:22:44,197 --> 00:22:45,407 Esqueça as crianças. 204 00:22:46,908 --> 00:22:49,369 Esqueça as crianças e me esqueça. 205 00:22:49,369 --> 00:22:50,578 Já chega. 206 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Acabou. 207 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 Todo mundo sabe disso, menos você. 208 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 Nunca acaba, Johnny. 209 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Você não entende, não é? 210 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 O que importa não é o Dr. Singh, não é a cura, não é o vírus. 211 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Vencer. 212 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 Essa é a única coisa que importa. 213 00:23:20,692 --> 00:23:22,986 Talvez seja isso que me diferencie 214 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 de você 215 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 e dos milhões que eram fracos demais para sobreviver. 216 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 Tentei te ensinar, Johnny. 217 00:23:34,664 --> 00:23:37,375 Mas você se recusa a entender 218 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 que, no fim das contas, 219 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 o que importa é ter o necessário para vencer. 220 00:23:55,602 --> 00:23:57,353 Foi para sua segurança, John. 221 00:24:00,815 --> 00:24:03,234 Eu jamais lhe daria uma arma carregada. 222 00:24:04,194 --> 00:24:07,280 Acho que eu não me perdoaria se sofresse um acidente. 223 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Vem cá. 224 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Vem cá. Está tudo bem. 225 00:24:20,335 --> 00:24:21,377 Tudo bem. 226 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Quer ir embora? 227 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Pode ir. Não tenho mais nada pra te ensinar. 228 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 Não precisa mais de mim. 229 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Deixem-no ir. 230 00:25:23,022 --> 00:25:25,191 Enterrem-no quando acabarmos aqui. 231 00:25:27,318 --> 00:25:28,403 Um enterro bonito. 232 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 Não somos animais. 233 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 Peguei um! 234 00:26:48,399 --> 00:26:51,444 - Eu peguei dois. - Deixem alguns pra mim. 235 00:26:51,444 --> 00:26:52,987 Algum sinal do Abbot? 236 00:26:52,987 --> 00:26:53,988 Nada ainda. 237 00:26:55,031 --> 00:26:57,950 Ele vai esperar os outros fazerem o trabalho sujo. 238 00:26:59,827 --> 00:27:00,995 Que diabos? 239 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Agora são quatro. 240 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Cinco. 241 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Seis. 242 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Sete. 243 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 O oitavo é meu. 244 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 Eles vão ficar bem. 245 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 O Gus é rápido. 246 00:27:48,626 --> 00:27:51,129 - E sua mãe é forte. - Mas ela está doente. 247 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Vamos voltar e lutar. - De jeito nenhum. 248 00:28:02,390 --> 00:28:05,101 Eu prometi à sua mãe que te manteria segura. 249 00:28:06,561 --> 00:28:08,855 Não vou deixar que nada te aconteça. 250 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 Está muito quieto aqui. 251 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 Aqui também. 252 00:28:41,012 --> 00:28:42,430 Não estou gostando. 253 00:28:43,639 --> 00:28:46,017 Só significa que a primeira onda passou. 254 00:29:10,875 --> 00:29:12,084 Está sem balas. 255 00:29:14,837 --> 00:29:16,798 Eu as usei nesses caras aí. 256 00:29:18,216 --> 00:29:21,135 Eu estava guardando a última flecha pra você, mas... 257 00:29:21,636 --> 00:29:23,429 aquele cara me surpreendeu. 258 00:29:29,519 --> 00:29:31,395 Estamos os dois desarmados. 259 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 O traidor. 260 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 É um prazer finalmente conhecê-lo. 261 00:29:40,363 --> 00:29:41,197 E seu tórax? 262 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Não, você não vai fazer o que costuma fazer. 263 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 O que eu costumo fazer? 264 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Falar. 265 00:29:53,417 --> 00:29:55,878 Nenhum sinal dele. Vou voltar pra casa. 266 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 Fique aí, Bico Doce. 267 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Ele está bem aqui. 268 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 Bico Doce! 269 00:30:04,762 --> 00:30:06,848 Agora dá apelidinhos a eles! 270 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Sabe? Defender aquelas aberrações não vai trazer sua família de volta, 271 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 Tommy. 272 00:30:21,112 --> 00:30:22,864 Está vindo. Está pronta? 273 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Achei que o Exército Animal enfrentasse os malvados. 274 00:30:26,534 --> 00:30:29,078 Sei que parece que lutar é a única resposta. 275 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Também odeio me sentir impotente. 276 00:30:31,956 --> 00:30:34,500 Mas às vezes temos que proteger quem amamos. 277 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Nossa família. 278 00:30:39,547 --> 00:30:41,549 Você tem que proteger seus irmãos. 279 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 Não é? 280 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Wendy! 281 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 Não! 282 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Wendy! 283 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Wendy, volta! 284 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Wendy! 285 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Volta aqui! 286 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Idiotas como você tentaram me manipular a vida toda! 287 00:31:23,424 --> 00:31:25,718 Mas você só tem palavras. 288 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 E palavras não significam mais porra nenhuma. 289 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 Nem você. 290 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Sabe onde os encontramos? 291 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Sua mulher? 292 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 Seu filho? 293 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Cala a boca! 294 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Na sua casa. 295 00:31:44,612 --> 00:31:46,781 Eles estavam procurando você 296 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 enquanto você trabalhava pra mim. 297 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Eles morreram esperando você voltar pra casa. 298 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 É mentira. 299 00:31:58,793 --> 00:32:01,295 Talvez, sim. Talvez, não. O que vai fazer? 300 00:32:02,004 --> 00:32:03,923 Me matar? Aí nunca vai saber. 301 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Mas vai valer a pena! 302 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Como está o seu joelho? 303 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 O bichado. 304 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Jepp? 305 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 Não! 306 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Bico Doce, ele está indo. 307 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Largue o rádio. - Ele está indo! 308 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Hora do plano B. 309 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 Não! 310 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Você já ajudou demais. 311 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 É entre mim e ele agora. 312 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Mas eu quero lutar. 313 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Eu já estou contaminada. 314 00:33:00,855 --> 00:33:03,190 Ele não pode piorar minha situação, né? 315 00:33:07,820 --> 00:33:10,364 Que bom que você e Wendy se encontraram. 316 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Depressa. 317 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 Espera, não! Isso não estava no plano! 318 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 É pra sua segurança, garoto. 319 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 Peguei uma viva! 320 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Me solta! 321 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Alguém na escuta? 322 00:34:03,709 --> 00:34:04,585 Corre! 323 00:34:37,409 --> 00:34:38,702 Tudo bem, Wendy? 324 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Abre. 325 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Não criei o Exército Animal pra lutar. 326 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 Mas pra encontrar minha irmã. 327 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Ela foi tirada de mim há muito tempo. 328 00:35:11,861 --> 00:35:15,823 Agora que te achei, não vou deixar ninguém separar a gente de novo. 329 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Cadê você? 330 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Anda! 331 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden. 332 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Que beleza! 333 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 Nada disso. 334 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 Todo mundo quer atirar em mim hoje. 335 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Nem assim você se toca. 336 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Nós temos assuntos pendentes. 337 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 Você, eu e seus vira-latas. 338 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Nunca vai achá-los. 339 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Você perdeu, lembra? - Sim! 340 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 Você, literalmente, roubou o nosso futuro, 341 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 e não há quase nada que eu possa fazer, 342 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 mas posso garantir que você não tenha um! 343 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Já não vou ter mesmo. 344 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 Está contaminada? 345 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 Você tem o Flagelo! 346 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Agora você também tem. 347 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 O tratamento! 348 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Você! - Corre! 349 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Alguém não aprendeu a lição. 350 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 Talvez não, 351 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 mas o que quer que faça comigo, você já era. 352 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Garoto, esta caçada... 353 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 terminou. 354 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Bico Doce! 355 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Bem-vindo, Tommy. 356 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Para! 357 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 Não. 358 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Mas o que... 359 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 CAMALEÃO - IDAE SAPIEN 360 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Corre, garoto! Corre! 361 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Gus, corre! 362 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Gus! 363 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Gus! 364 00:40:22,421 --> 00:40:23,839 Foi você que fez aquilo? 365 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 Puta merda. 366 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 Puta merda mesmo. 367 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Rabicó. 368 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Como... 369 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Está ferida? 370 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Não. 371 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 Quero te mostrar uma coisa. 372 00:40:58,832 --> 00:40:59,791 Olha pra cima. 373 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 O que você vê? 374 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Estrelas. 375 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Vou me juntar a elas em breve. 376 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Se você alguma vez se sentir perdida, 377 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 lembre-se de olhar para o céu. 378 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 A Mamãe Ursa... 379 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 estará sempre olhando por você. 380 00:41:40,666 --> 00:41:42,251 Onde quer que esteja. 381 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Grandão... 382 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 Não. 383 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 Não! 384 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - Não! - Gus! 385 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 Não! 386 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Ah, meu Deus. 387 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Aguenta firme, Bico Doce. Vem cá. Por favor! 388 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 Bico Doce, fica acordado. 389 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 Fica comigo. 390 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Por favor, não. Por favor. 391 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Fica comigo. 392 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Bico Doce, ouve a minha voz. 393 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 Gus? 394 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Vamos! 395 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Gus. Vamos, Gus! 396 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Por favor, não fecha os olhos. Bico Doce! 397 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 Está me ouvindo? 398 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 Bico Doce! Gus! 399 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Por favor, não... 400 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 E se tudo pudesse voltar a ser como era? 401 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 Antes... de tudo? 402 00:43:02,706 --> 00:43:06,001 Nos primeiros dias depois do Grande Colapso, 403 00:43:06,001 --> 00:43:08,253 todos nós ficamos em casa. 404 00:43:10,172 --> 00:43:13,091 Como se tivéssemos concordado em lamentar a perda. 405 00:43:17,429 --> 00:43:18,972 A perda de vidas. 406 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 A perda da inocência. 407 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 A perda do amor. 408 00:43:46,625 --> 00:43:47,793 Eu perdi muito. 409 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 Ao longo do caminho, eu me perdi. 410 00:43:56,301 --> 00:44:00,389 Achei que a maioria das pessoas tinha se perdido, até que conheci você. 411 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Você nunca perdeu nada. 412 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 Você só achou. 413 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 AIMEE EDEN CONTINUA VIVA 414 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 E o mundo... 415 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 é um lugar melhor graças a isso, minha amiga. 416 00:44:30,252 --> 00:44:31,795 Eu diria adeus... 417 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 mas vejo o seu espírito nessas crianças. 418 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 Aimee Eden continua viva. 419 00:45:12,753 --> 00:45:17,299 CLUBE DO ZOOLÓGICO 420 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 O Grandão sabia a verdade. 421 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 Mas, apesar de nada ter voltado a ser como era... 422 00:45:54,920 --> 00:45:58,465 sempre há uma direção na qual se pode ir. 423 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 Do que se trata? 424 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 De crescer. 425 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 ELE PULOU E SALTOU DE ALEGRIA 426 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 O quê? 427 00:46:25,700 --> 00:46:27,285 Pode me emprestar? 428 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 ALASCA DIVISÃO SOL DA MEIA-NOITE 429 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 O que está fazendo? 430 00:46:54,229 --> 00:46:56,022 BAMBI NUNCA MAIS VIU A MÃE 431 00:46:56,815 --> 00:46:58,733 Por que o Paba tinha isto? 432 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Alasca. 433 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 O que há no Alasca? 434 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Olá? 435 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Quem está aí? 436 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Mãe? 437 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Me ajude. 438 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Birdie. 439 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 Bem-vindo à terra dos vivos. 440 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Eu a vi. 441 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Birdie. 442 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Estava frio e branco. 443 00:48:56,601 --> 00:48:59,020 Vi umas pegadas. 444 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 Eu as segui e cheguei até ela. Estava numa caverna. 445 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Algo estava me chamando. 446 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 Como se me conhecesse. 447 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 Dizia que tenho que achar a Birdie. 448 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 O quê? 449 00:49:17,789 --> 00:49:20,500 - Por que me olham assim? - Eu ouvi a sua fita. 450 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 A sua mãe... 451 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 Acho que ela queria fazer a coisa certa. 452 00:49:26,506 --> 00:49:30,510 Se quiser ir atrás dela, vai precisar de toda a ajuda possível. 453 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Ela também. 454 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 E sabemos onde procurá-la. 455 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 Um posto avançado no Alasca. 456 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Espera. 457 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 "Nós"? 458 00:49:40,145 --> 00:49:41,396 Você iria também? 459 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 E os seus irmãos? 460 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 Os Anderson vão vigiá-los até voltarmos. 461 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Vou sentir saudades, mas eles estão felizes. 462 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 Não vai ser fácil. 463 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Eu sei. - Mas quem sabe? 464 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Talvez possamos ajudá-la a consertar o mundo. 465 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 Vamos para o Alasca. 466 00:50:19,893 --> 00:50:22,604 A história dos Últimos Homens pode ter acabado. 467 00:50:23,730 --> 00:50:27,317 Mas a história do menino muito especial continua. 468 00:50:28,735 --> 00:50:30,278 E, desta vez, 469 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 ele não está sozinho. 470 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Está pronto, Bico Doce? 471 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 Estou, Grandão. 472 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 Esta também é a história do médico que viu como o garoto era especial. 473 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Juntos, eles mudariam o rumo do mundo... 474 00:51:29,462 --> 00:51:30,630 para sempre. 475 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 Abbot está morto. 476 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 E a cura? 477 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Não achei. 478 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 Ou ele nunca teve uma. Aquele idiota. 479 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Mas achamos isto nos destroços. 480 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 Uma fita cassete. Era do médico do Abbot. 481 00:52:10,837 --> 00:52:11,713 O que diz? 482 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Está um pouco danificada, mas talvez consigamos a transcrição completa. 483 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Faça isso! - Sim, senhora. 484 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Vou ter que resolver isso sozinha. 485 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Comam, rapazes. Comam! 486 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Vão precisar. 487 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Vamos! 488 00:53:00,428 --> 00:53:04,432 Legendas: Sabrina Martinez