1
00:00:21,522 --> 00:00:23,316
Esta é uma história...
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,320
Uma história sobre os últimos homens.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Aqueles que queriam voltar.
4
00:00:30,740 --> 00:00:31,824
CINEMA
5
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Voltar para outra época.
6
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Voltar a viver como antigamente.
7
00:01:22,875 --> 00:01:27,797
RISCO BIOLÓGICO
8
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Mas o que acontece se for tarde demais?
9
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Os outros...
10
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
Abbot matou todos.
11
00:02:50,880 --> 00:02:52,548
Eu deveria ter estado lá.
12
00:02:57,637 --> 00:02:59,805
Você deveria estar com a sua irmã.
13
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Johnny.
14
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
O chefe está te procurando.
15
00:04:00,908 --> 00:04:03,035
Ainda não acabou, sabe?
16
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
Eu sei.
17
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Meu irmão!
18
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Ei, John.
19
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Vamos.
20
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
O helicóptero está pronto.
21
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Só nós dois.
22
00:05:16,567 --> 00:05:18,277
Como quando éramos pequenos.
23
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
John...
24
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Ei.
25
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
Nós vamos para Evergreen.
26
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Quando tudo isto terminar,
27
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
nós vamos pra casa.
28
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
Nunca deixamos a família pra trás.
29
00:05:44,303 --> 00:05:45,554
Não se esqueça disto.
30
00:05:59,443 --> 00:06:00,403
Vá na frente.
31
00:07:39,710 --> 00:07:41,420
Por que eu estou vivo?
32
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Não vou fugir desta vez.
33
00:07:59,271 --> 00:08:00,814
Temos que resistir.
34
00:08:01,982 --> 00:08:04,944
Você mesmo disse. O Abbot não vai parar.
35
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Não até o determos.
36
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Passei tempo demais
escondendo meus filhos do mundo.
37
00:08:13,827 --> 00:08:15,496
Mas agora tenho a chance
38
00:08:15,496 --> 00:08:17,915
de torná-lo mais seguro pra vocês.
39
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
Afinal, o mundo é de vocês.
40
00:08:26,465 --> 00:08:28,384
Estou disposto a lutar por isso.
41
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
Vamos.
42
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Precisamos esconder as crianças.
43
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Vou ficar com você.
44
00:08:36,475 --> 00:08:39,144
Eu trouxe todo mundo,
e o Abbot vem atrás de mim.
45
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Esta é a minha casa.
46
00:08:41,480 --> 00:08:44,066
Conheço todas as pedras
e todas as árvores.
47
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
O Paba morreu protegendo a nossa casa,
e agora cabe a mim defendê-la.
48
00:08:50,239 --> 00:08:51,490
E eu sei como.
49
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Garoto, você tem que fazer
o que mandarmos, quando mandarmos,
50
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
sem discutir.
51
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Entendeu?
52
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Quando foi que não te obedeci?
53
00:09:02,876 --> 00:09:04,420
Todas as vezes.
54
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Sinto muito pela sua amiga.
55
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
Depois do Colapso,
56
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
a Tigresa ficou do meu lado.
57
00:09:49,673 --> 00:09:51,967
A primeira a entrar
para o Exército Animal.
58
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Íamos proteger os híbridos.
59
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Mas o que você fez...
60
00:09:59,933 --> 00:10:02,895
foi mais corajoso
do que lutar em qualquer batalha.
61
00:10:04,271 --> 00:10:06,190
Você os acolheu como filhos.
62
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
Deu a eles um lar amoroso.
63
00:10:11,320 --> 00:10:13,030
Você os manteve em segurança.
64
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Obrigada.
65
00:10:23,999 --> 00:10:26,001
Era o que deveríamos ter feito.
66
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
Não é tarde demais.
67
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Meu exército acabou.
68
00:10:39,223 --> 00:10:40,849
Mas você ainda está aqui.
69
00:10:43,977 --> 00:10:46,105
Eu não vou estar por muito tempo.
70
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
A Tigresa nos avisou a tempo.
71
00:10:52,861 --> 00:10:57,533
Você pode sair daqui com meus filhos
antes que os Últimos Homens cheguem.
72
00:10:59,243 --> 00:11:00,786
Leve-os a um lugar seguro.
73
00:11:02,705 --> 00:11:03,997
Faça isso por mim.
74
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
É a sua vez de cuidar deles.
75
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Antes de irmos...
76
00:11:22,266 --> 00:11:23,392
Temos uma surpresa.
77
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Surpresa!
78
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Vocês fizeram isto tudo...
79
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
pra mim?
80
00:11:42,995 --> 00:11:45,831
Já estou me sentindo bem melhor.
81
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Mas você acabou de voltar.
82
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Está tudo bem, Rabicó.
83
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Não vai ser como da última vez.
84
00:12:06,810 --> 00:12:09,772
Você não vai estar sozinha. Terá a Becky.
85
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
Não é justo.
86
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
A vida não espera por nós.
87
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
Temos que correr atrás dela às vezes.
88
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Vamos.
89
00:12:32,586 --> 00:12:34,713
Temos que sair antes do pôr do sol.
90
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Tudo bem.
91
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Espera.
92
00:12:56,985 --> 00:12:58,070
Tem certeza?
93
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Tenho, sim.
94
00:13:04,701 --> 00:13:05,953
Vamos indo.
95
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Veja como se multiplicaram!
96
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
É mesmo um belo rebanho.
97
00:13:43,198 --> 00:13:45,409
Como sobreviveram tanto tempo?
98
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
Porque não sobrou ninguém pra caçá-los.
99
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Ou porque ficaram juntos,
100
00:13:54,751 --> 00:13:56,169
em todas as situações.
101
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Reconheço esse seu olhar, sabe?
102
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Pavor.
103
00:14:06,388 --> 00:14:11,143
Exatamente o mesmo olhar de medo
que você fazia na infância...
104
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
quando o papai chegava em casa
naquele estado.
105
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Um olhar de quem reza
para estar em outro lugar.
106
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
Em um lugar seguro.
107
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Quantas vezes
você ouviu a porta da garagem abrir
108
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
e começou a tremer?
109
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Quantas vezes você correu
e se escondeu embaixo da cama?
110
00:14:34,499 --> 00:14:37,711
- Quantas vezes antes...
- Antes de você o matar?
111
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Sim.
112
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Por você.
113
00:14:44,301 --> 00:14:45,594
Não diga isso.
114
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Eu protegi você.
115
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Eu o protegi de um mundo
que persegue a sua espécie.
116
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Porque você é humano.
117
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Mais humano do que eu jamais fui.
118
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Canta pra mim.
119
00:15:12,579 --> 00:15:13,747
Canta pra mim
120
00:15:14,247 --> 00:15:17,918
como fazíamos
quando as coisas estavam difíceis.
121
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Por favor.
122
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Sou apenas um garoto pobre
123
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
Embora minha história
Raramente seja contada
124
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Eu troquei minha resistência
125
00:15:44,861 --> 00:15:48,782
Por um punhado de resmungos
Promessas são assim
126
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Só mentiras e piadas
127
00:15:52,577 --> 00:15:57,165
Um homem ouve o que quer ouvir
E desconsidera o resto
128
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
É tudo?
129
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Quando deixei minha casa e minha família
130
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
Eu não era mais do que um garoto
Na companhia de estranhos
131
00:16:09,011 --> 00:16:13,181
Assustado no silêncio da estação de trem
132
00:16:14,433 --> 00:16:15,308
Isto ajuda?
133
00:16:15,308 --> 00:16:18,770
Sempre discreto
Procurando os bairros mais pobres
134
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
O que o seu Paba fazia mesmo?
135
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Ele era zelador.
136
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Isso.
137
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
Na clareira está um boxeador
Um lutador por profissão
138
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
E ele carrega as lembranças
De todas as luvas que o derrubaram
139
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
E o cortaram até ele gritar
140
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
De raiva e vergonha
141
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
"Estou indo embora"
142
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
Mas o lutador continua lá
143
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Ei.
144
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
Temos que continuar.
145
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
E se ele chegarem por aqui?
146
00:17:33,637 --> 00:17:36,014
Não vão. O mato está muito alto,
147
00:17:36,014 --> 00:17:38,892
então terão que vir por aqui e por aqui.
148
00:17:39,601 --> 00:17:41,228
Você conhece a floresta.
149
00:17:41,228 --> 00:17:43,980
Então vamos ter que interceptá-los aqui e...
150
00:17:54,991 --> 00:17:56,785
Eu queria saber como te curar.
151
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
Sou humana, Gus.
152
00:18:00,872 --> 00:18:02,833
Sempre foi uma questão de tempo.
153
00:18:05,377 --> 00:18:07,921
A minha hora só chegou um pouco mais cedo.
154
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
Isso significa...
155
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Um dia, mas não hoje.
156
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Ele é forte.
157
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
Mas é teimoso.
158
00:18:24,271 --> 00:18:25,939
Até mais do que eu.
159
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
E ele acha
que está cuidando de você, sabe?
160
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Mas os adultos às vezes entendem errado.
161
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Eu ouvi.
162
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Estão prontos?
163
00:18:46,001 --> 00:18:47,627
Vamos mostrar onde estamos.
164
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George.
165
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Boa coisa não é.
166
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Meu Deus!
167
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Sr. e Sra. Anderson?
168
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Quem é você?
169
00:19:32,214 --> 00:19:33,924
Jepperd e Gus nos enviaram.
170
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
O Rusty não vai acreditar.
171
00:19:39,471 --> 00:19:41,264
- Cadê o Gus?
- Longa história.
172
00:19:42,265 --> 00:19:45,143
Ele está bem,
mas os Últimos Homens estão atrás de nós.
173
00:19:45,143 --> 00:19:46,311
Atrás dele.
174
00:19:47,771 --> 00:19:49,814
Precisamos de um lugar pra ficar.
175
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Gus disse que eram confiáveis.
176
00:20:03,203 --> 00:20:05,080
Quem quer passear de teleférico?
177
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Eu!
- Eu!
178
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
Foi assim que o chifre do Gus foi cortado.
179
00:20:09,751 --> 00:20:14,381
Mas depois caíram flores roxas do céu,
e o Bobby aprendeu a dirigir um tanque.
180
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
É por isso que nunca saímos de casa.
181
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Estão prontos?
182
00:20:18,677 --> 00:20:20,971
- Sim!
- Ei, esperem aí!
183
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
O cabo só aguenta alguns de cada vez.
184
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Ei, formem duplas,
como na hora das refeições.
185
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Está bem. Vamos.
186
00:20:46,579 --> 00:20:47,831
Vai, Max!
187
00:20:58,550 --> 00:21:00,176
Espero que estejam prontos.
188
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
General.
189
00:21:39,090 --> 00:21:40,508
O que estamos esperando?
190
00:22:00,236 --> 00:22:01,613
Não podemos fazer isso.
191
00:22:04,574 --> 00:22:07,202
Nunca aponte uma arma
pras costas de alguém.
192
00:22:09,079 --> 00:22:12,791
O que estamos fazendo aqui?
Olhe pra você. Olhe pra nós.
193
00:22:12,791 --> 00:22:15,001
O que estamos fazendo aqui, porra?
194
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Você tem que parar.
195
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Não vou mais deixar você fazer isso.
196
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Faço isso por nós.
197
00:22:24,677 --> 00:22:27,430
- Quando eu tiver a cura...
- Não existe cura.
198
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Falhou. O Dr. Singh falhou.
199
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Ele vai recomeçar.
200
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Eu o libertei, Doug.
201
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Então vou achar outro médico.
- Você não entende.
202
00:22:39,567 --> 00:22:42,570
Não há cura e nunca haverá.
203
00:22:44,197 --> 00:22:45,407
Esqueça as crianças.
204
00:22:46,908 --> 00:22:49,369
Esqueça as crianças e me esqueça.
205
00:22:49,369 --> 00:22:50,578
Já chega.
206
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Acabou.
207
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
Todo mundo sabe disso, menos você.
208
00:23:00,922 --> 00:23:02,465
Nunca acaba, Johnny.
209
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Você não entende, não é?
210
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
O que importa não é o Dr. Singh,
não é a cura, não é o vírus.
211
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Vencer.
212
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
Essa é a única coisa que importa.
213
00:23:20,692 --> 00:23:22,986
Talvez seja isso que me diferencie
214
00:23:23,653 --> 00:23:24,612
de você
215
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
e dos milhões que eram fracos demais
para sobreviver.
216
00:23:31,744 --> 00:23:33,455
Tentei te ensinar, Johnny.
217
00:23:34,664 --> 00:23:37,375
Mas você se recusa a entender
218
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
que, no fim das contas,
219
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
o que importa
é ter o necessário para vencer.
220
00:23:55,602 --> 00:23:57,353
Foi para sua segurança, John.
221
00:24:00,815 --> 00:24:03,234
Eu jamais lhe daria uma arma carregada.
222
00:24:04,194 --> 00:24:07,280
Acho que eu não me perdoaria
se sofresse um acidente.
223
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Vem cá.
224
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Vem cá. Está tudo bem.
225
00:24:20,335 --> 00:24:21,377
Tudo bem.
226
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Quer ir embora?
227
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Pode ir.
Não tenho mais nada pra te ensinar.
228
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
Não precisa mais de mim.
229
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Deixem-no ir.
230
00:25:23,022 --> 00:25:25,191
Enterrem-no quando acabarmos aqui.
231
00:25:27,318 --> 00:25:28,403
Um enterro bonito.
232
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Não somos animais.
233
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
Peguei um!
234
00:26:48,399 --> 00:26:51,444
- Eu peguei dois.
- Deixem alguns pra mim.
235
00:26:51,444 --> 00:26:52,987
Algum sinal do Abbot?
236
00:26:52,987 --> 00:26:53,988
Nada ainda.
237
00:26:55,031 --> 00:26:57,950
Ele vai esperar
os outros fazerem o trabalho sujo.
238
00:26:59,827 --> 00:27:00,995
Que diabos?
239
00:27:09,253 --> 00:27:10,254
Agora são quatro.
240
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Cinco.
241
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Seis.
242
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Sete.
243
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
O oitavo é meu.
244
00:27:44,330 --> 00:27:45,665
Eles vão ficar bem.
245
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
O Gus é rápido.
246
00:27:48,626 --> 00:27:51,129
- E sua mãe é forte.
- Mas ela está doente.
247
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Vamos voltar e lutar.
- De jeito nenhum.
248
00:28:02,390 --> 00:28:05,101
Eu prometi à sua mãe
que te manteria segura.
249
00:28:06,561 --> 00:28:08,855
Não vou deixar que nada te aconteça.
250
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
Está muito quieto aqui.
251
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
Aqui também.
252
00:28:41,012 --> 00:28:42,430
Não estou gostando.
253
00:28:43,639 --> 00:28:46,017
Só significa que a primeira onda passou.
254
00:29:10,875 --> 00:29:12,084
Está sem balas.
255
00:29:14,837 --> 00:29:16,798
Eu as usei nesses caras aí.
256
00:29:18,216 --> 00:29:21,135
Eu estava guardando
a última flecha pra você, mas...
257
00:29:21,636 --> 00:29:23,429
aquele cara me surpreendeu.
258
00:29:29,519 --> 00:29:31,395
Estamos os dois desarmados.
259
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
O traidor.
260
00:29:35,608 --> 00:29:38,694
É um prazer finalmente conhecê-lo.
261
00:29:40,363 --> 00:29:41,197
E seu tórax?
262
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Não, você não vai fazer
o que costuma fazer.
263
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
O que eu costumo fazer?
264
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Falar.
265
00:29:53,417 --> 00:29:55,878
Nenhum sinal dele. Vou voltar pra casa.
266
00:29:58,756 --> 00:30:00,341
Fique aí, Bico Doce.
267
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Ele está bem aqui.
268
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
Bico Doce!
269
00:30:04,762 --> 00:30:06,848
Agora dá apelidinhos a eles!
270
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Sabe? Defender aquelas aberrações
não vai trazer sua família de volta,
271
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
Tommy.
272
00:30:21,112 --> 00:30:22,864
Está vindo. Está pronta?
273
00:30:23,614 --> 00:30:26,534
Achei que o Exército Animal
enfrentasse os malvados.
274
00:30:26,534 --> 00:30:29,078
Sei que parece
que lutar é a única resposta.
275
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Também odeio me sentir impotente.
276
00:30:31,956 --> 00:30:34,500
Mas às vezes temos
que proteger quem amamos.
277
00:30:35,126 --> 00:30:35,960
Nossa família.
278
00:30:39,547 --> 00:30:41,549
Você tem que proteger seus irmãos.
279
00:30:42,550 --> 00:30:43,467
Não é?
280
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Wendy!
281
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
Não!
282
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Wendy!
283
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Wendy, volta!
284
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Wendy!
285
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Volta aqui!
286
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Idiotas como você
tentaram me manipular a vida toda!
287
00:31:23,424 --> 00:31:25,718
Mas você só tem palavras.
288
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
E palavras não significam mais
porra nenhuma.
289
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
Nem você.
290
00:31:32,767 --> 00:31:34,477
Sabe onde os encontramos?
291
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Sua mulher?
292
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
Seu filho?
293
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Cala a boca!
294
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Na sua casa.
295
00:31:44,612 --> 00:31:46,781
Eles estavam procurando você
296
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
enquanto você trabalhava pra mim.
297
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Eles morreram
esperando você voltar pra casa.
298
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
É mentira.
299
00:31:58,793 --> 00:32:01,295
Talvez, sim. Talvez, não.
O que vai fazer?
300
00:32:02,004 --> 00:32:03,923
Me matar? Aí nunca vai saber.
301
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Mas vai valer a pena!
302
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Como está o seu joelho?
303
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
O bichado.
304
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Jepp?
305
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
Não!
306
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Bico Doce, ele está indo.
307
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Largue o rádio.
- Ele está indo!
308
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Hora do plano B.
309
00:32:51,095 --> 00:32:52,722
Não!
310
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Você já ajudou demais.
311
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
É entre mim e ele agora.
312
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Mas eu quero lutar.
313
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Eu já estou contaminada.
314
00:33:00,855 --> 00:33:03,190
Ele não pode piorar minha situação, né?
315
00:33:07,820 --> 00:33:10,364
Que bom que você e Wendy se encontraram.
316
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Depressa.
317
00:33:24,545 --> 00:33:27,840
Espera, não! Isso não estava no plano!
318
00:33:27,840 --> 00:33:29,508
É pra sua segurança, garoto.
319
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
Peguei uma viva!
320
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Me solta!
321
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Alguém na escuta?
322
00:34:03,709 --> 00:34:04,585
Corre!
323
00:34:37,409 --> 00:34:38,702
Tudo bem, Wendy?
324
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Abre.
325
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Não criei o Exército Animal pra lutar.
326
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Mas pra encontrar minha irmã.
327
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Ela foi tirada de mim há muito tempo.
328
00:35:11,861 --> 00:35:15,823
Agora que te achei, não vou deixar ninguém
separar a gente de novo.
329
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Cadê você?
330
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Anda!
331
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden.
332
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Que beleza!
333
00:36:34,818 --> 00:36:36,070
Nada disso.
334
00:36:36,070 --> 00:36:38,197
Todo mundo quer atirar em mim hoje.
335
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Nem assim você se toca.
336
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Nós temos assuntos pendentes.
337
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
Você, eu e seus vira-latas.
338
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Nunca vai achá-los.
339
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Você perdeu, lembra?
- Sim!
340
00:36:52,962 --> 00:36:56,465
Você, literalmente, roubou o nosso futuro,
341
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
e não há quase nada que eu possa fazer,
342
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
mas posso garantir que você não tenha um!
343
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Já não vou ter mesmo.
344
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
Está contaminada?
345
00:37:12,314 --> 00:37:13,524
Você tem o Flagelo!
346
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Agora você também tem.
347
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
O tratamento!
348
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Você!
- Corre!
349
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Alguém não aprendeu a lição.
350
00:38:27,139 --> 00:38:28,057
Talvez não,
351
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
mas o que quer que faça comigo,
você já era.
352
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Garoto, esta caçada...
353
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
terminou.
354
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Bico Doce!
355
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Bem-vindo, Tommy.
356
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Para!
357
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
Não.
358
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Mas o que...
359
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
CAMALEÃO - IDAE SAPIEN
360
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Corre, garoto! Corre!
361
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Gus, corre!
362
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Gus!
363
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Gus!
364
00:40:22,421 --> 00:40:23,839
Foi você que fez aquilo?
365
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
Puta merda.
366
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Puta merda mesmo.
367
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Rabicó.
368
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Como...
369
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Está ferida?
370
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Não.
371
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
Quero te mostrar uma coisa.
372
00:40:58,832 --> 00:40:59,791
Olha pra cima.
373
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
O que você vê?
374
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Estrelas.
375
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Vou me juntar a elas em breve.
376
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Se você alguma vez se sentir perdida,
377
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
lembre-se de olhar para o céu.
378
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
A Mamãe Ursa...
379
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
estará sempre olhando por você.
380
00:41:40,666 --> 00:41:42,251
Onde quer que esteja.
381
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Grandão...
382
00:42:02,312 --> 00:42:03,272
Não.
383
00:42:03,272 --> 00:42:04,481
Não!
384
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- Não!
- Gus!
385
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
Não!
386
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Ah, meu Deus.
387
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Aguenta firme, Bico Doce.
Vem cá. Por favor!
388
00:42:14,491 --> 00:42:16,451
Bico Doce, fica acordado.
389
00:42:16,451 --> 00:42:17,536
Fica comigo.
390
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Por favor, não. Por favor.
391
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Fica comigo.
392
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Bico Doce, ouve a minha voz.
393
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
Gus?
394
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Vamos!
395
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Gus. Vamos, Gus!
396
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Por favor, não fecha os olhos. Bico Doce!
397
00:42:31,300 --> 00:42:32,968
Está me ouvindo?
398
00:42:32,968 --> 00:42:34,136
Bico Doce! Gus!
399
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Por favor, não...
400
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
E se tudo pudesse voltar a ser como era?
401
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
Antes... de tudo?
402
00:43:02,706 --> 00:43:06,001
Nos primeiros dias
depois do Grande Colapso,
403
00:43:06,001 --> 00:43:08,253
todos nós ficamos em casa.
404
00:43:10,172 --> 00:43:13,091
Como se tivéssemos concordado
em lamentar a perda.
405
00:43:17,429 --> 00:43:18,972
A perda de vidas.
406
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
A perda da inocência.
407
00:43:38,992 --> 00:43:40,369
A perda do amor.
408
00:43:46,625 --> 00:43:47,793
Eu perdi muito.
409
00:43:50,504 --> 00:43:52,589
Ao longo do caminho, eu me perdi.
410
00:43:56,301 --> 00:44:00,389
Achei que a maioria das pessoas
tinha se perdido, até que conheci você.
411
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Você nunca perdeu nada.
412
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
Você só achou.
413
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
AIMEE EDEN
CONTINUA VIVA
414
00:44:22,619 --> 00:44:23,578
E o mundo...
415
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
é um lugar melhor graças a isso,
minha amiga.
416
00:44:30,252 --> 00:44:31,795
Eu diria adeus...
417
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
mas vejo o seu espírito nessas crianças.
418
00:44:42,472 --> 00:44:44,474
Aimee Eden continua viva.
419
00:45:12,753 --> 00:45:17,299
CLUBE DO ZOOLÓGICO
420
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
O Grandão sabia a verdade.
421
00:45:49,456 --> 00:45:52,918
Mas, apesar de nada
ter voltado a ser como era...
422
00:45:54,920 --> 00:45:58,465
sempre há uma direção na qual se pode ir.
423
00:46:09,476 --> 00:46:10,435
Do que se trata?
424
00:46:11,436 --> 00:46:12,437
De crescer.
425
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
ELE PULOU E SALTOU DE ALEGRIA
426
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
O quê?
427
00:46:25,700 --> 00:46:27,285
Pode me emprestar?
428
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
ALASCA
DIVISÃO SOL DA MEIA-NOITE
429
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
O que está fazendo?
430
00:46:54,229 --> 00:46:56,022
BAMBI NUNCA MAIS VIU A MÃE
431
00:46:56,815 --> 00:46:58,733
Por que o Paba tinha isto?
432
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Alasca.
433
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
O que há no Alasca?
434
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Olá?
435
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Quem está aí?
436
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Mãe?
437
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Me ajude.
438
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Birdie.
439
00:48:35,163 --> 00:48:37,207
Bem-vindo à terra dos vivos.
440
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Eu a vi.
441
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Birdie.
442
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Estava frio e branco.
443
00:48:56,601 --> 00:48:59,020
Vi umas pegadas.
444
00:48:59,020 --> 00:49:02,524
Eu as segui e cheguei até ela.
Estava numa caverna.
445
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Algo estava me chamando.
446
00:49:05,193 --> 00:49:06,569
Como se me conhecesse.
447
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
Dizia que tenho que achar a Birdie.
448
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
O quê?
449
00:49:17,789 --> 00:49:20,500
- Por que me olham assim?
- Eu ouvi a sua fita.
450
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
A sua mãe...
451
00:49:22,919 --> 00:49:25,338
Acho que ela queria fazer a coisa certa.
452
00:49:26,506 --> 00:49:30,510
Se quiser ir atrás dela,
vai precisar de toda a ajuda possível.
453
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Ela também.
454
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
E sabemos onde procurá-la.
455
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
Um posto avançado no Alasca.
456
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Espera.
457
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
"Nós"?
458
00:49:40,145 --> 00:49:41,396
Você iria também?
459
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
E os seus irmãos?
460
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
Os Anderson vão vigiá-los até voltarmos.
461
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Vou sentir saudades,
mas eles estão felizes.
462
00:49:49,863 --> 00:49:51,656
Não vai ser fácil.
463
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Eu sei.
- Mas quem sabe?
464
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Talvez possamos ajudá-la
a consertar o mundo.
465
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
Vamos para o Alasca.
466
00:50:19,893 --> 00:50:22,604
A história dos Últimos Homens
pode ter acabado.
467
00:50:23,730 --> 00:50:27,317
Mas a história
do menino muito especial continua.
468
00:50:28,735 --> 00:50:30,278
E, desta vez,
469
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
ele não está sozinho.
470
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Está pronto, Bico Doce?
471
00:50:41,498 --> 00:50:42,791
Estou, Grandão.
472
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
Esta também é a história do médico
que viu como o garoto era especial.
473
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Juntos, eles mudariam o rumo do mundo...
474
00:51:29,462 --> 00:51:30,630
para sempre.
475
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
Abbot está morto.
476
00:51:52,986 --> 00:51:54,320
E a cura?
477
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Não achei.
478
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
Ou ele nunca teve uma. Aquele idiota.
479
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Mas achamos isto nos destroços.
480
00:52:05,039 --> 00:52:08,126
Uma fita cassete. Era do médico do Abbot.
481
00:52:10,837 --> 00:52:11,713
O que diz?
482
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Está um pouco danificada, mas talvez
consigamos a transcrição completa.
483
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Faça isso!
- Sim, senhora.
484
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Vou ter que resolver isso sozinha.
485
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Comam, rapazes. Comam!
486
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Vão precisar.
487
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Vamos!
488
00:53:00,428 --> 00:53:04,432
Legendas: Sabrina Martinez