1
00:00:21,522 --> 00:00:23,316
Это история...
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,320
История о последних людях.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Тех, кто хотел вернуться.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Вернуться в то время.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Вернуться к тому, как всё было раньше.
6
00:01:22,875 --> 00:01:27,797
БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ
7
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Но вдруг уже поздно?
8
00:02:20,725 --> 00:02:27,481
SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ
9
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Остальные.
10
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
Эббот всех убил.
11
00:02:50,880 --> 00:02:52,465
Я должна была быть там.
12
00:02:57,637 --> 00:02:59,305
Ты должна быть с сестрой.
13
00:03:53,859 --> 00:03:54,694
Джонни.
14
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
Босс тебя ищет.
15
00:04:00,908 --> 00:04:03,119
Ты же знаешь, всё еще не закончилось.
16
00:04:04,996 --> 00:04:05,830
Знаю.
17
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Брат мой.
18
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Привет, Джон.
19
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Идем.
20
00:05:06,265 --> 00:05:07,558
Вертолет готов.
21
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Только мы вдвоем.
22
00:05:16,567 --> 00:05:18,069
Как в детстве.
23
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Джон.
24
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Эй.
25
00:05:27,078 --> 00:05:28,746
Эвергрин ждет нас.
26
00:05:30,664 --> 00:05:32,375
Когда разберемся с делами,
27
00:05:33,376 --> 00:05:34,585
мы отправимся домой.
28
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
В семье друг друга не бросают.
29
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
Не забывай.
30
00:05:59,485 --> 00:06:00,403
После вас, сэр.
31
00:07:39,210 --> 00:07:41,003
Почему я жив?
32
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
В этот раз я не побегу.
33
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
Мы дадим отпор.
34
00:08:01,982 --> 00:08:02,900
Ты сам сказал.
35
00:08:03,484 --> 00:08:05,194
Эббот не остановится.
36
00:08:06,487 --> 00:08:07,988
Пока мы его не остановим.
37
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
Я слишком долго
прятала своих детей от мира.
38
00:08:13,827 --> 00:08:15,496
Но теперь у меня есть шанс
39
00:08:15,496 --> 00:08:17,915
сделать мир безопаснее для вас.
40
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
В конце концов, он ваш.
41
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
За это я готов сражаться.
42
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
Идем.
43
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Нужно найти укрытие для детей.
44
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Я останусь с вами.
45
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
Я всех сюда привел.
И Эббот здесь из-за меня.
46
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Но это мой дом.
47
00:08:41,480 --> 00:08:43,983
Я знаю каждый камень и каждое дерево.
48
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Пубба защищал дом ценой своей жизни,
а значит, теперь и я должен.
49
00:08:50,239 --> 00:08:51,448
И я знаю как.
50
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Юноша, ты должен делать то,
что мы тебе скажем и когда скажем,
51
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
несмотря ни на что.
52
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Понял?
53
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Я тебя когда-нибудь ослушивался?
54
00:09:02,876 --> 00:09:04,295
Практически всегда.
55
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Сожалею насчет подруги.
56
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
После Краха
57
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
Тигр была рядом со мной.
58
00:09:49,715 --> 00:09:51,800
Первой вступившей в Звериную армию.
59
00:09:52,760 --> 00:09:54,678
Мы собирались защищать гибридов.
60
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Но твои поступки...
61
00:10:00,100 --> 00:10:02,770
...храбрее, чем любое наше сражение.
62
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
Ты приняла их как родных.
63
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
Подарила любящий дом.
64
00:10:11,403 --> 00:10:12,613
Уберегала их.
65
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Спасибо.
66
00:10:24,041 --> 00:10:25,834
Если бы мы только так умели.
67
00:10:31,423 --> 00:10:32,633
Еще не поздно.
68
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Моей армии не стало.
69
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Но ты всё еще здесь.
70
00:10:43,977 --> 00:10:45,896
Мне осталось немного.
71
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Тигр нас вовремя предупредила.
72
00:10:52,861 --> 00:10:57,449
У тебя есть время уйти с моими детьми
до прихода Последних.
73
00:10:59,326 --> 00:11:00,577
В безопасное место.
74
00:11:02,705 --> 00:11:03,956
Сделай это ради меня.
75
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
Твоя очередь присматривать за ними.
76
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
Пока мы не ушли...
77
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
У нас для тебя сюрприз.
78
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Сюрприз!
79
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Вы сделали это...
80
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
...для меня?
81
00:11:33,694 --> 00:11:36,280
Хотели, чтобы тебе стало лучше.
82
00:11:43,203 --> 00:11:45,164
Мне уже намного лучше.
83
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Но мы только тебя вернули.
84
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Всё хорошо, Хвостик.
85
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Теперь всё будет иначе.
86
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
Ты не останешься одна.
87
00:12:08,270 --> 00:12:09,772
У тебя будет Бекки.
88
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
Это нечестно.
89
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
Жизнь не ждет нас.
90
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
Иногда приходится догонять.
91
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Давайте.
92
00:12:32,002 --> 00:12:34,713
Мы должны подготовиться к закату.
93
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Всё хорошо.
94
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Подожди.
95
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Ты уверен?
96
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Да, уверен.
97
00:13:04,701 --> 00:13:05,953
Идем.
98
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Смотри, как процветают!
99
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
В этом вся сила стада.
100
00:13:43,198 --> 00:13:45,409
Как им так долго удавалось выживать?
101
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
Не осталось тех, кто на них охотился.
102
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Или они просто держались вместе,
103
00:13:54,751 --> 00:13:55,878
несмотря ни на что.
104
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Я узнаю этот взгляд.
105
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Ужас.
106
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
Точно такие же испуганные глаза
ты делал в детстве,
107
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
когда отец приходил домой
и был не в настроении.
108
00:14:16,356 --> 00:14:19,234
В них читались мольбы
оказаться в другом месте.
109
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
В безопасности.
110
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Сколько раз ты слышал,
как открываются двери гаража,
111
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
и начинал дрожать?
112
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Сколько раз ты убегал
и прятался под кроватью?
113
00:14:34,499 --> 00:14:35,834
Сколько раз, пока...
114
00:14:35,834 --> 00:14:37,711
Пока ты его не убил?
115
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Да.
116
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Ради тебя.
117
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Не говори так.
118
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Я защищал тебя.
119
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Я защищал тебя от мира,
который охотится на тебя.
120
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Потому что ты человек.
121
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Во мне этой человечности нет.
122
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Спой для меня.
123
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Спой для меня,
124
00:15:14,164 --> 00:15:17,793
как ты пел раньше в трудные времена.
125
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Пожалуйста.
126
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Я лишь бедный парень
127
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
Обо мне не услышите вы
128
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Я отринул сопротивление
129
00:15:44,861 --> 00:15:48,782
Поддавшись целой горе
Невнятных обещаний
130
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Всё вранье и шутки
131
00:15:52,577 --> 00:15:55,664
Однако человек слышит то
Что хочет слышать
132
00:15:55,664 --> 00:15:57,165
Остальное неважно
133
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
Это всё?
134
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Когда я покинул дом и родных
135
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
Я был совсем пацаном
В окружении незнакомцев
136
00:16:09,261 --> 00:16:13,306
На тихом железнодорожном вокзале
Бежал в испуге
137
00:16:14,433 --> 00:16:15,308
Так лучше?
138
00:16:15,308 --> 00:16:18,770
Не высовывался, искал район победнее
139
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
Чем, говоришь, занимался Пабба?
140
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Он был уборщиком.
141
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Точно.
142
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
И привиделся мне боксер
Прирожденный боец
143
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
Он носит с собой напоминания
О каждой перчатке, что сразила его
144
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
Или рассекла до слез
145
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Что в гневе, к своему стыду
146
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
Он кричал: «Я ухожу»
147
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
Но боец оставался бойцом
148
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Эй.
149
00:17:22,417 --> 00:17:23,585
Нам надо идти.
150
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
А если они нападут отсюда?
151
00:17:33,637 --> 00:17:36,014
Нет. В это время года полынь высока.
152
00:17:36,014 --> 00:17:38,892
Так что им придется обходить тут и тут.
153
00:17:39,601 --> 00:17:40,811
Ты знаешь свой лес.
154
00:17:41,311 --> 00:17:43,647
Это значит, нам нужно заблокировать их...
155
00:17:54,991 --> 00:17:56,576
Хотел бы я тебе помочь.
156
00:17:58,328 --> 00:17:59,788
Я человек, Гас.
157
00:18:00,872 --> 00:18:02,833
Это был лишь вопрос времени.
158
00:18:05,377 --> 00:18:07,420
Мое пришло раньше, чем я думала.
159
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
Значит ли это...
160
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Когда-нибудь, но не сегодня.
161
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Он сильный.
162
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
Но упрямый.
163
00:18:24,271 --> 00:18:25,939
Даже более упрямый, чем я.
164
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
И думает, что это он заботится о тебе.
165
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Но иногда всё бывает наоборот.
166
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Я слышал.
167
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Вы готовы?
168
00:18:46,001 --> 00:18:47,627
Покажем ему, где нас найти.
169
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
Джордж.
170
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Мне это не нравится.
171
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Боже.
172
00:19:27,125 --> 00:19:28,627
Мистер и миссис Андерсон?
173
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Кто вы?
174
00:19:32,130 --> 00:19:33,506
Мы от Джеппарда и Гаса.
175
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Расти в это не поверит.
176
00:19:39,429 --> 00:19:41,264
- Где Гас?
- Долго рассказывать.
177
00:19:42,265 --> 00:19:44,476
Он цел. Но Последние на нас охотятся.
178
00:19:45,185 --> 00:19:46,186
На него.
179
00:19:47,854 --> 00:19:49,814
Нам с детьми не помешает убежище.
180
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Гас сказал, вам можно доверять.
181
00:20:03,119 --> 00:20:05,080
Кто хочет прокатиться на гондоле?
182
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Я!
- Я!
183
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
И вот так Гасу отрубили рог.
184
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
Но потом с неба посыпались
фиолетовые цветы.
185
00:20:12,921 --> 00:20:14,381
Бобби управлял танком.
186
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
Поэтому мы не выходим из дома.
187
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Готовы садиться?
188
00:20:18,677 --> 00:20:20,971
- Да!
- Ого! Не так быстро.
189
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Трос за раз выдержит лишь пару человек.
190
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Эй. Все по парам, как в обед.
191
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Хорошо, давайте.
192
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- Давай, Макс!
- Да!
193
00:20:58,633 --> 00:21:00,135
Надеюсь, они готовы.
194
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
Генерал.
195
00:21:39,090 --> 00:21:40,091
Чего мы ждем?
196
00:22:00,236 --> 00:22:01,404
Так нельзя.
197
00:22:04,574 --> 00:22:06,951
Никогда не целься в спину, Джонни.
198
00:22:08,995 --> 00:22:10,038
Что мы тут делаем?
199
00:22:11,247 --> 00:22:12,791
Посмотри на себя. На нас.
200
00:22:12,791 --> 00:22:15,001
Какого чёрта мы тут делаем?
201
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Ты должен остановиться.
202
00:22:19,839 --> 00:22:22,092
Я не могу больше это игнорировать.
203
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Я делаю это ради нас.
204
00:22:24,511 --> 00:22:27,430
- Как получу лекарство...
- Нет никакого лекарства.
205
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
У доктора Сингха ничего не получилось.
206
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Пускай начнет заново.
207
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Я отпустил его, Даг.
208
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Найду другого доктора.
- Ты не понимаешь.
209
00:22:39,567 --> 00:22:42,278
Лекарства не было и никогда не будет.
210
00:22:44,280 --> 00:22:45,407
Отпусти детей.
211
00:22:46,825 --> 00:22:49,369
Ты должен отпустить их.
И отпустить меня.
212
00:22:49,369 --> 00:22:50,578
С меня хватит.
213
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Всё кончено,
214
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
и все это видят, кроме тебя.
215
00:23:00,922 --> 00:23:02,340
Это никогда не кончится.
216
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Ты не понимаешь?
217
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
Дело не в докторе Сингхе,
не в лекарстве, не в вирусе.
218
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Побеждать...
219
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
Это всё, что когда-либо имело значение.
220
00:23:20,692 --> 00:23:24,320
Может, это и отличает меня от тебя
221
00:23:25,780 --> 00:23:29,742
и тех миллионов людей,
кто был слишком слаб, чтобы выжить.
222
00:23:31,703 --> 00:23:33,538
Я пытался научить тебя, Джонни.
223
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Но ты отказываешься понимать,
224
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
что по итогу важно то,
225
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
у кого есть необходимое для победы.
226
00:23:55,602 --> 00:23:57,395
Это для твоей же безопасности.
227
00:24:00,815 --> 00:24:03,151
Я бы не дал тебе заряженный пистолет.
228
00:24:04,235 --> 00:24:07,280
Как бы я потом жил,
случись несчастный случай.
229
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Иди сюда.
230
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Иди сюда. Всё нормально.
231
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Всё хорошо.
232
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Хочешь уйти?
233
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Можешь уйти.
Мне больше нечего тебе дать.
234
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
Я тебе больше не нужен.
235
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Отпустите его.
236
00:25:23,022 --> 00:25:24,691
Похороните его потом.
237
00:25:27,277 --> 00:25:28,278
По-человечески.
238
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Мы не животные.
239
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
Один попался!
240
00:26:48,399 --> 00:26:50,276
Оставь мне парочку.
241
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
И мне немного.
242
00:26:51,444 --> 00:26:53,988
- Эббота видели?
- Пока тишина.
243
00:26:54,906 --> 00:26:57,950
Он сбросит грязную работу на остальных.
244
00:27:00,119 --> 00:27:01,204
Какого чёрта?
245
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Уже четверо.
246
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Пять.
247
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Шесть.
248
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Семь.
249
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
Восьмой мой.
250
00:27:44,330 --> 00:27:45,456
Всё будет хорошо.
251
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Гас быстрый,
252
00:27:48,626 --> 00:27:50,211
а твоя мама сильная.
253
00:27:50,211 --> 00:27:51,129
Но она больна.
254
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Надо вернуться помочь.
- Ни в коем случае.
255
00:28:02,265 --> 00:28:05,101
Я пообещала твоей маме оберегать тебя.
256
00:28:06,561 --> 00:28:08,646
Я не могу подвергать тебя угрозе.
257
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
У меня всё тихо.
258
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
И у меня.
259
00:28:41,012 --> 00:28:42,013
Это плохо.
260
00:28:43,639 --> 00:28:45,641
Просто первая волна закончилась.
261
00:29:10,875 --> 00:29:11,959
Патроны кончились.
262
00:29:14,837 --> 00:29:16,506
Все ушли на твоих парней.
263
00:29:18,299 --> 00:29:20,551
Я берег для тебя последнюю стрелу,
264
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
но тут ко мне один подкрался.
265
00:29:29,519 --> 00:29:31,103
Видимо, мы оба безоружны.
266
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
Предатель.
267
00:29:35,608 --> 00:29:38,694
Рад наконец-то познакомиться.
268
00:29:40,279 --> 00:29:41,197
Как твоя грудь?
269
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Нет, твои методы со мной не прокатят.
270
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Это какие же?
271
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Болтовня.
272
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Не вижу его. Пойду обратно домой.
273
00:29:58,756 --> 00:30:00,341
Будь на месте, Сладкоежка.
274
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Он у меня.
275
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
Сладкоежка!
276
00:30:04,762 --> 00:30:06,430
Боже, дал ему кличку!
277
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Защита зверюшек не вернет твою семью,
278
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
Томми.
279
00:30:21,112 --> 00:30:22,947
Подъемник возвращается. Готова?
280
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
Я думала, вы сражаетесь
с плохими людьми.
281
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Кажется, что сражаться -
единственный выход.
282
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Я тоже ненавижу чувство бессилия.
283
00:30:31,956 --> 00:30:34,375
Но иногда надо быть с теми,
кому ты важна.
284
00:30:35,126 --> 00:30:35,960
С семьей.
285
00:30:39,589 --> 00:30:41,382
И надо поддержать своих ребят.
286
00:30:42,466 --> 00:30:43,384
Так?
287
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Венди!
288
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
Нет!
289
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Венди!
290
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Венди, вернись.
291
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Венди!
292
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Вернись!
293
00:31:19,879 --> 00:31:22,673
Козлы типа тебя
всегда хотели запудрить мне мозги!
294
00:31:23,507 --> 00:31:25,635
Но у вас только и есть, что слова.
295
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
А слова больше ни фига не значат.
296
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
Как и ты.
297
00:31:32,767 --> 00:31:34,477
Знаешь, где мы их нашли?
298
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Твою жену?
299
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
Сына?
300
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Заткнись.
301
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Они были дома.
302
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
Они искали тебя,
303
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
пока ты работал на меня.
304
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Они умерли, ожидая твоего возвращения.
305
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Ты лжешь.
306
00:31:58,793 --> 00:32:01,253
Может, да, может, нет. Что ты сделаешь?
307
00:32:02,004 --> 00:32:03,923
Убьешь меня? Тогда не узнаешь.
308
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Но оно того будет стоить!
309
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Как твое колено?
310
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
Больное.
311
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Джепп?
312
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
Нет!
313
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Сладкоежка, он идет.
314
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Не отвечай.
- Он идет!
315
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Время для плана Б.
316
00:32:51,095 --> 00:32:52,722
Нет!
317
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Ты и так много сделал.
318
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
Это наше с ним дело.
319
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Но я хочу сражаться.
320
00:32:58,853 --> 00:33:00,271
Хворь у меня уже есть.
321
00:33:00,980 --> 00:33:02,648
Хуже мне не сделаешь.
322
00:33:07,319 --> 00:33:10,322
Рада, что вы с Венди нашли друг друга.
323
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Поторопись.
324
00:33:24,545 --> 00:33:27,840
Стой, нет! Это в план не входило.
325
00:33:27,840 --> 00:33:29,508
Это для твоей безопасности.
326
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
У меня тут одна живая!
327
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Отпусти!
328
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Меня слышно?
329
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
Беги!
330
00:34:37,284 --> 00:34:38,119
Ты как, Венди?
331
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Открой.
332
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Я создала Звериную армию
не для того, чтобы сражаться.
333
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
А чтобы найти сестру.
334
00:35:06,689 --> 00:35:08,816
Ее очень давно забрали у меня.
335
00:35:11,902 --> 00:35:15,239
Теперь, когда ты снова со мной,
я никому тебя не отдам.
336
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Где ты?
337
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Ну же!
338
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Эйми Иден!
339
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Как приятно.
340
00:36:34,818 --> 00:36:36,070
Ну уж нет.
341
00:36:36,070 --> 00:36:38,197
Все сегодня хотят меня застрелить.
342
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Может, стоит понять намек.
343
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Итак, у нас есть незаконченные дела.
344
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
У нас с тобой
и твоими мелкими грызунами.
345
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Ты никогда их не найдешь.
346
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Ты проиграл, забыл?
- Да!
347
00:36:52,962 --> 00:36:56,465
Ты буквально украла у нас будущее,
348
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
и я уже мало что могу сделать,
349
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
но лишить будущего тебя - запросто!
350
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Тут ты опоздал.
351
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
У тебя Хворь?
352
00:37:12,314 --> 00:37:13,524
У тебя Хворь.
353
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Теперь и у тебя.
354
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
Лекарство.
355
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Ты!
- Беги!
356
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Кое-кто не усвоил урок.
357
00:38:27,139 --> 00:38:28,057
Может, и нет,
358
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
но что бы ты ни сделал со мной,
ты уже труп.
359
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Пацан, эта охота...
360
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
...закончена.
361
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Сладкоежка!
362
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Привет, Томми.
363
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Хватит!
364
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
Нет.
365
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Какого...
366
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
ХАМЕЛЕОН
367
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Беги, пацан!
368
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Гас, беги!
369
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Гас!
370
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Гас!
371
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
Это ты сделал?
372
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
Офигеть.
373
00:40:29,344 --> 00:40:30,512
Не то слово.
374
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Хвостик.
375
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Как...
376
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Ты ранена?
377
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Нет.
378
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
Хочу тебе кое-что показать.
379
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Смотри.
380
00:41:04,087 --> 00:41:05,255
Что ты видишь?
381
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Звезды.
382
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Я скоро к ним присоединюсь.
383
00:41:18,685 --> 00:41:22,064
Если будешь чувствовать себя потерянной,
384
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
не забывай смотреть наверх.
385
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
Мама-медведица...
386
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
...всегда будет присматривать за тобой.
387
00:41:40,666 --> 00:41:41,917
Где бы ты ни была.
388
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Здоровяк...
389
00:42:02,312 --> 00:42:03,272
Нет.
390
00:42:03,272 --> 00:42:04,481
Нет!
391
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- Нет!
- Гас!
392
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
Нет!
393
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Боже.
394
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Держись, Сладкоежка. Прошу.
395
00:42:14,491 --> 00:42:17,536
Не засыпай, Сладкоежка, будь со мной.
396
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Не отключайся, прошу. Нет. Прошу.
397
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Будь со мной.
398
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Сладкоежка, слушай мой голос.
399
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
Гас?
400
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Ну же.
401
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Гас. Давай, Гас.
402
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Прошу, не закрывай глаза. Сладкоежка!
403
00:42:31,300 --> 00:42:32,968
Ты меня слышишь?
404
00:42:32,968 --> 00:42:34,136
Сладкоежка! Гас!
405
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Слушай меня. Пожалуйста. Не...
406
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
Что, если бы мы могли
повернуть всё вспять?
407
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
Вернуть всё, как было.
408
00:43:02,706 --> 00:43:05,542
В первые дни после Великого краха
409
00:43:06,084 --> 00:43:08,086
мы все остались дома.
410
00:43:10,213 --> 00:43:13,008
Будто договорились оплакивать утрату.
411
00:43:17,429 --> 00:43:19,181
Утрату жизней.
412
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
Утрату невинности.
413
00:43:38,992 --> 00:43:40,369
Утрату любви.
414
00:43:46,625 --> 00:43:47,793
Я многое потерял.
415
00:43:50,504 --> 00:43:52,589
По пути я потерял себя.
416
00:43:56,426 --> 00:44:00,389
Как и многие после Краха, думал я,
но потом встретил тебя.
417
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Ты ничего не теряла.
418
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
Только находила.
419
00:44:21,034 --> 00:44:22,577
ЭЙМИ ИДЕН
ПРОДОЛЖАЕТ ЖИТЬ
420
00:44:22,703 --> 00:44:23,578
И этот мир
421
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
стоит того, друг мой.
422
00:44:30,252 --> 00:44:31,795
Я мог бы попрощаться...
423
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
...но я вижу в этих детях твой дух.
424
00:44:42,472 --> 00:44:44,349
Эйми Иден продолжает жить.
425
00:45:14,504 --> 00:45:17,299
ЗООКЛУБ
426
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
Здоровяк знал правду.
427
00:45:49,456 --> 00:45:52,918
Но даже если нельзя вернуться к тому,
как всё было раньше...
428
00:45:54,920 --> 00:45:58,465
...всегда есть к чему стремиться.
429
00:46:09,476 --> 00:46:10,435
О чём она?
430
00:46:11,436 --> 00:46:12,437
О взрослении.
431
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
ОН ПРЫГАЛ И СКАКАЛ ОТ РАДОСТИ
432
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Что?
433
00:46:25,700 --> 00:46:27,285
Можно посмотреть?
434
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
АЛЯСКА
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ «ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ»
435
00:46:38,255 --> 00:46:39,214
БЭМБИ
436
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
Что ты делаешь?
437
00:46:54,229 --> 00:46:56,356
БОЛЬШЕ БЭМБИ СВОЮ МАТЬ НЕ ВИДЕЛ
438
00:46:56,690 --> 00:46:58,733
Почему она была у Паббы?
439
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Аляска.
440
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
Что на Аляске?
441
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Ау?
442
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Кто здесь?
443
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Мама?
444
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Помоги мне.
445
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Пташка.
446
00:48:35,163 --> 00:48:37,082
С возвращением в мир живых.
447
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Я видел ее.
448
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Пташку.
449
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Вокруг было холодно и белым-бело.
450
00:48:56,601 --> 00:48:59,020
Я видел следы копыт.
451
00:48:59,020 --> 00:49:02,524
Они привели меня к пещере.
Там была она.
452
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Что-то звало меня.
453
00:49:05,193 --> 00:49:06,403
Будто знало меня.
454
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
Сказало, я должен найти Пташку.
455
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
Что?
456
00:49:17,789 --> 00:49:20,417
- Что за взгляд?
- Я послушал твою запись.
457
00:49:21,793 --> 00:49:22,919
Твоя мама.
458
00:49:22,919 --> 00:49:25,338
Она хотела сделать благое дело.
459
00:49:26,506 --> 00:49:28,425
Если ты хочешь ее найти,
460
00:49:28,425 --> 00:49:30,010
тебе понадобится помощь.
461
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Как и ей.
462
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
И мы знаем, где ее искать.
463
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
Это аванпост на Аляске.
464
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Стой.
465
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
«Мы»?
466
00:49:40,145 --> 00:49:41,312
Ты тоже пойдешь?
467
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
А как же братья и сестры?
468
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
Андерсоны присмотрят за ними.
469
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Я буду скучать, но им там хорошо.
470
00:49:49,863 --> 00:49:51,406
Это будет непросто.
471
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Знаю.
- Но как знать?
472
00:49:58,038 --> 00:50:00,248
Может, мы поможем ей спасти мир.
473
00:50:09,174 --> 00:50:10,717
Мы отправляемся на Аляску.
474
00:50:19,934 --> 00:50:22,228
Может, история о последних людях
и завершилась.
475
00:50:23,730 --> 00:50:27,275
Но история особенного мальчика продолжается.
476
00:50:28,735 --> 00:50:30,278
И на этот раз
477
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
он не один.
478
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Готов, Сладкоежка?
479
00:50:41,498 --> 00:50:42,791
Готов, Здоровяк.
480
00:51:14,739 --> 00:51:16,908
Это также история о докторе,
481
00:51:17,617 --> 00:51:20,662
который увидел,
какой мальчик особенный.
482
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Вместе они изменят мир...
483
00:51:29,462 --> 00:51:30,505
...навсегда.
484
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
Эббот мертв.
485
00:51:52,986 --> 00:51:54,320
А лекарство?
486
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Не смог найти.
487
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
Или его и не было. Чёртов дурак.
488
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Но вот что мы нашли в обломках.
489
00:52:05,039 --> 00:52:08,126
Диктофон. Принадлежал доктору Эббота.
490
00:52:10,837 --> 00:52:11,713
Что там?
491
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Запись повреждена,
но мы сможем ее восстановить.
492
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Так вперед.
- Да, мэм.
493
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Придется со всем разобраться самой.
494
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Ешьте, мальчики, ешьте!
495
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Вам понадобятся силы.
496
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Налетай!
497
00:54:07,495 --> 00:54:09,622
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов