1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 Это история... 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 История о последних людях. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Тех, кто хотел вернуться. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Вернуться в то время. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Вернуться к тому, как всё было раньше. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Но вдруг уже поздно? 8 00:02:20,725 --> 00:02:27,481 SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ 9 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Остальные. 10 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 Эббот всех убил. 11 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 Я должна была быть там. 12 00:02:57,637 --> 00:02:59,305 Ты должна быть с сестрой. 13 00:03:53,859 --> 00:03:54,694 Джонни. 14 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 Босс тебя ищет. 15 00:04:00,908 --> 00:04:03,119 Ты же знаешь, всё еще не закончилось. 16 00:04:04,996 --> 00:04:05,830 Знаю. 17 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Брат мой. 18 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Привет, Джон. 19 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Идем. 20 00:05:06,265 --> 00:05:07,558 Вертолет готов. 21 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Только мы вдвоем. 22 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Как в детстве. 23 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Джон. 24 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Эй. 25 00:05:27,078 --> 00:05:28,746 Эвергрин ждет нас. 26 00:05:30,664 --> 00:05:32,375 Когда разберемся с делами, 27 00:05:33,376 --> 00:05:34,585 мы отправимся домой. 28 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 В семье друг друга не бросают. 29 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 Не забывай. 30 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 После вас, сэр. 31 00:07:39,210 --> 00:07:41,003 Почему я жив? 32 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 В этот раз я не побегу. 33 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 Мы дадим отпор. 34 00:08:01,982 --> 00:08:02,900 Ты сам сказал. 35 00:08:03,484 --> 00:08:05,194 Эббот не остановится. 36 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 Пока мы его не остановим. 37 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Я слишком долго прятала своих детей от мира. 38 00:08:13,827 --> 00:08:15,496 Но теперь у меня есть шанс 39 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 сделать мир безопаснее для вас. 40 00:08:20,209 --> 00:08:21,835 В конце концов, он ваш. 41 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 За это я готов сражаться. 42 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Идем. 43 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Нужно найти укрытие для детей. 44 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 Я останусь с вами. 45 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 Я всех сюда привел. И Эббот здесь из-за меня. 46 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Но это мой дом. 47 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 Я знаю каждый камень и каждое дерево. 48 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Пубба защищал дом ценой своей жизни, а значит, теперь и я должен. 49 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 И я знаю как. 50 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Юноша, ты должен делать то, что мы тебе скажем и когда скажем, 51 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 несмотря ни на что. 52 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Понял? 53 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Я тебя когда-нибудь ослушивался? 54 00:09:02,876 --> 00:09:04,295 Практически всегда. 55 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Сожалею насчет подруги. 56 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 После Краха 57 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 Тигр была рядом со мной. 58 00:09:49,715 --> 00:09:51,800 Первой вступившей в Звериную армию. 59 00:09:52,760 --> 00:09:54,678 Мы собирались защищать гибридов. 60 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Но твои поступки... 61 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 ...храбрее, чем любое наше сражение. 62 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 Ты приняла их как родных. 63 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 Подарила любящий дом. 64 00:10:11,403 --> 00:10:12,613 Уберегала их. 65 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Спасибо. 66 00:10:24,041 --> 00:10:25,834 Если бы мы только так умели. 67 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 Еще не поздно. 68 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 Моей армии не стало. 69 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Но ты всё еще здесь. 70 00:10:43,977 --> 00:10:45,896 Мне осталось немного. 71 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Тигр нас вовремя предупредила. 72 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 У тебя есть время уйти с моими детьми до прихода Последних. 73 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 В безопасное место. 74 00:11:02,705 --> 00:11:03,956 Сделай это ради меня. 75 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Твоя очередь присматривать за ними. 76 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 Пока мы не ушли... 77 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 У нас для тебя сюрприз. 78 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Сюрприз! 79 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Вы сделали это... 80 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 ...для меня? 81 00:11:33,694 --> 00:11:36,280 Хотели, чтобы тебе стало лучше. 82 00:11:43,203 --> 00:11:45,164 Мне уже намного лучше. 83 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Но мы только тебя вернули. 84 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Всё хорошо, Хвостик. 85 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Теперь всё будет иначе. 86 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Ты не останешься одна. 87 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 У тебя будет Бекки. 88 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Это нечестно. 89 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 Жизнь не ждет нас. 90 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 Иногда приходится догонять. 91 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Давайте. 92 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 Мы должны подготовиться к закату. 93 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Всё хорошо. 94 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Подожди. 95 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Ты уверен? 96 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Да, уверен. 97 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 Идем. 98 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Смотри, как процветают! 99 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 В этом вся сила стада. 100 00:13:43,198 --> 00:13:45,409 Как им так долго удавалось выживать? 101 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 Не осталось тех, кто на них охотился. 102 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Или они просто держались вместе, 103 00:13:54,751 --> 00:13:55,878 несмотря ни на что. 104 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Я узнаю этот взгляд. 105 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Ужас. 106 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 Точно такие же испуганные глаза ты делал в детстве, 107 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 когда отец приходил домой и был не в настроении. 108 00:14:16,356 --> 00:14:19,234 В них читались мольбы оказаться в другом месте. 109 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 В безопасности. 110 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Сколько раз ты слышал, как открываются двери гаража, 111 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 и начинал дрожать? 112 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Сколько раз ты убегал и прятался под кроватью? 113 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 Сколько раз, пока... 114 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 Пока ты его не убил? 115 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Да. 116 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Ради тебя. 117 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Не говори так. 118 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Я защищал тебя. 119 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Я защищал тебя от мира, который охотится на тебя. 120 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Потому что ты человек. 121 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Во мне этой человечности нет. 122 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Спой для меня. 123 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Спой для меня, 124 00:15:14,164 --> 00:15:17,793 как ты пел раньше в трудные времена. 125 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Пожалуйста. 126 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Я лишь бедный парень 127 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 Обо мне не услышите вы 128 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Я отринул сопротивление 129 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 Поддавшись целой горе Невнятных обещаний 130 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Всё вранье и шутки 131 00:15:52,577 --> 00:15:55,664 Однако человек слышит то Что хочет слышать 132 00:15:55,664 --> 00:15:57,165 Остальное неважно 133 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 Это всё? 134 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Когда я покинул дом и родных 135 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 Я был совсем пацаном В окружении незнакомцев 136 00:16:09,261 --> 00:16:13,306 На тихом железнодорожном вокзале Бежал в испуге 137 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 Так лучше? 138 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 Не высовывался, искал район победнее 139 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 Чем, говоришь, занимался Пабба? 140 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Он был уборщиком. 141 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Точно. 142 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 И привиделся мне боксер Прирожденный боец 143 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 Он носит с собой напоминания О каждой перчатке, что сразила его 144 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 Или рассекла до слез 145 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Что в гневе, к своему стыду 146 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 Он кричал: «Я ухожу» 147 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Но боец оставался бойцом 148 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Эй. 149 00:17:22,417 --> 00:17:23,585 Нам надо идти. 150 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 А если они нападут отсюда? 151 00:17:33,637 --> 00:17:36,014 Нет. В это время года полынь высока. 152 00:17:36,014 --> 00:17:38,892 Так что им придется обходить тут и тут. 153 00:17:39,601 --> 00:17:40,811 Ты знаешь свой лес. 154 00:17:41,311 --> 00:17:43,647 Это значит, нам нужно заблокировать их... 155 00:17:54,991 --> 00:17:56,576 Хотел бы я тебе помочь. 156 00:17:58,328 --> 00:17:59,788 Я человек, Гас. 157 00:18:00,872 --> 00:18:02,833 Это был лишь вопрос времени. 158 00:18:05,377 --> 00:18:07,420 Мое пришло раньше, чем я думала. 159 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 Значит ли это... 160 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Когда-нибудь, но не сегодня. 161 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Он сильный. 162 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 Но упрямый. 163 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Даже более упрямый, чем я. 164 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 И думает, что это он заботится о тебе. 165 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Но иногда всё бывает наоборот. 166 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Я слышал. 167 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Вы готовы? 168 00:18:46,001 --> 00:18:47,627 Покажем ему, где нас найти. 169 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 Джордж. 170 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Мне это не нравится. 171 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Боже. 172 00:19:27,125 --> 00:19:28,627 Мистер и миссис Андерсон? 173 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Кто вы? 174 00:19:32,130 --> 00:19:33,506 Мы от Джеппарда и Гаса. 175 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Расти в это не поверит. 176 00:19:39,429 --> 00:19:41,264 - Где Гас? - Долго рассказывать. 177 00:19:42,265 --> 00:19:44,476 Он цел. Но Последние на нас охотятся. 178 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 На него. 179 00:19:47,854 --> 00:19:49,814 Нам с детьми не помешает убежище. 180 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Гас сказал, вам можно доверять. 181 00:20:03,119 --> 00:20:05,080 Кто хочет прокатиться на гондоле? 182 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Я! - Я! 183 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 И вот так Гасу отрубили рог. 184 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 Но потом с неба посыпались фиолетовые цветы. 185 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 Бобби управлял танком. 186 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 Поэтому мы не выходим из дома. 187 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Готовы садиться? 188 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 - Да! - Ого! Не так быстро. 189 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Трос за раз выдержит лишь пару человек. 190 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Эй. Все по парам, как в обед. 191 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Хорошо, давайте. 192 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - Давай, Макс! - Да! 193 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Надеюсь, они готовы. 194 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 Генерал. 195 00:21:39,090 --> 00:21:40,091 Чего мы ждем? 196 00:22:00,236 --> 00:22:01,404 Так нельзя. 197 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 Никогда не целься в спину, Джонни. 198 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 Что мы тут делаем? 199 00:22:11,247 --> 00:22:12,791 Посмотри на себя. На нас. 200 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 Какого чёрта мы тут делаем? 201 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Ты должен остановиться. 202 00:22:19,839 --> 00:22:22,092 Я не могу больше это игнорировать. 203 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Я делаю это ради нас. 204 00:22:24,511 --> 00:22:27,430 - Как получу лекарство... - Нет никакого лекарства. 205 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 У доктора Сингха ничего не получилось. 206 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Пускай начнет заново. 207 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Я отпустил его, Даг. 208 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Найду другого доктора. - Ты не понимаешь. 209 00:22:39,567 --> 00:22:42,278 Лекарства не было и никогда не будет. 210 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 Отпусти детей. 211 00:22:46,825 --> 00:22:49,369 Ты должен отпустить их. И отпустить меня. 212 00:22:49,369 --> 00:22:50,578 С меня хватит. 213 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Всё кончено, 214 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 и все это видят, кроме тебя. 215 00:23:00,922 --> 00:23:02,340 Это никогда не кончится. 216 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Ты не понимаешь? 217 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 Дело не в докторе Сингхе, не в лекарстве, не в вирусе. 218 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Побеждать... 219 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 Это всё, что когда-либо имело значение. 220 00:23:20,692 --> 00:23:24,320 Может, это и отличает меня от тебя 221 00:23:25,780 --> 00:23:29,742 и тех миллионов людей, кто был слишком слаб, чтобы выжить. 222 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Я пытался научить тебя, Джонни. 223 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Но ты отказываешься понимать, 224 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 что по итогу важно то, 225 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 у кого есть необходимое для победы. 226 00:23:55,602 --> 00:23:57,395 Это для твоей же безопасности. 227 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 Я бы не дал тебе заряженный пистолет. 228 00:24:04,235 --> 00:24:07,280 Как бы я потом жил, случись несчастный случай. 229 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Иди сюда. 230 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Иди сюда. Всё нормально. 231 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Всё хорошо. 232 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Хочешь уйти? 233 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Можешь уйти. Мне больше нечего тебе дать. 234 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 Я тебе больше не нужен. 235 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Отпустите его. 236 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 Похороните его потом. 237 00:25:27,277 --> 00:25:28,278 По-человечески. 238 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 Мы не животные. 239 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 Один попался! 240 00:26:48,399 --> 00:26:50,276 Оставь мне парочку. 241 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 И мне немного. 242 00:26:51,444 --> 00:26:53,988 - Эббота видели? - Пока тишина. 243 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 Он сбросит грязную работу на остальных. 244 00:27:00,119 --> 00:27:01,204 Какого чёрта? 245 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Уже четверо. 246 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Пять. 247 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Шесть. 248 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Семь. 249 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Восьмой мой. 250 00:27:44,330 --> 00:27:45,456 Всё будет хорошо. 251 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Гас быстрый, 252 00:27:48,626 --> 00:27:50,211 а твоя мама сильная. 253 00:27:50,211 --> 00:27:51,129 Но она больна. 254 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Надо вернуться помочь. - Ни в коем случае. 255 00:28:02,265 --> 00:28:05,101 Я пообещала твоей маме оберегать тебя. 256 00:28:06,561 --> 00:28:08,646 Я не могу подвергать тебя угрозе. 257 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 У меня всё тихо. 258 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 И у меня. 259 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 Это плохо. 260 00:28:43,639 --> 00:28:45,641 Просто первая волна закончилась. 261 00:29:10,875 --> 00:29:11,959 Патроны кончились. 262 00:29:14,837 --> 00:29:16,506 Все ушли на твоих парней. 263 00:29:18,299 --> 00:29:20,551 Я берег для тебя последнюю стрелу, 264 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 но тут ко мне один подкрался. 265 00:29:29,519 --> 00:29:31,103 Видимо, мы оба безоружны. 266 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 Предатель. 267 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 Рад наконец-то познакомиться. 268 00:29:40,279 --> 00:29:41,197 Как твоя грудь? 269 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Нет, твои методы со мной не прокатят. 270 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Это какие же? 271 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Болтовня. 272 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Не вижу его. Пойду обратно домой. 273 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 Будь на месте, Сладкоежка. 274 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Он у меня. 275 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 Сладкоежка! 276 00:30:04,762 --> 00:30:06,430 Боже, дал ему кличку! 277 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Защита зверюшек не вернет твою семью, 278 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 Томми. 279 00:30:21,112 --> 00:30:22,947 Подъемник возвращается. Готова? 280 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Я думала, вы сражаетесь с плохими людьми. 281 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Кажется, что сражаться - единственный выход. 282 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Я тоже ненавижу чувство бессилия. 283 00:30:31,956 --> 00:30:34,375 Но иногда надо быть с теми, кому ты важна. 284 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 С семьей. 285 00:30:39,589 --> 00:30:41,382 И надо поддержать своих ребят. 286 00:30:42,466 --> 00:30:43,384 Так? 287 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Венди! 288 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 Нет! 289 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Венди! 290 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Венди, вернись. 291 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Венди! 292 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Вернись! 293 00:31:19,879 --> 00:31:22,673 Козлы типа тебя всегда хотели запудрить мне мозги! 294 00:31:23,507 --> 00:31:25,635 Но у вас только и есть, что слова. 295 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 А слова больше ни фига не значат. 296 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 Как и ты. 297 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Знаешь, где мы их нашли? 298 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Твою жену? 299 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 Сына? 300 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Заткнись. 301 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Они были дома. 302 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 Они искали тебя, 303 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 пока ты работал на меня. 304 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Они умерли, ожидая твоего возвращения. 305 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Ты лжешь. 306 00:31:58,793 --> 00:32:01,253 Может, да, может, нет. Что ты сделаешь? 307 00:32:02,004 --> 00:32:03,923 Убьешь меня? Тогда не узнаешь. 308 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Но оно того будет стоить! 309 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Как твое колено? 310 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Больное. 311 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Джепп? 312 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 Нет! 313 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Сладкоежка, он идет. 314 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Не отвечай. - Он идет! 315 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Время для плана Б. 316 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 Нет! 317 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Ты и так много сделал. 318 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 Это наше с ним дело. 319 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Но я хочу сражаться. 320 00:32:58,853 --> 00:33:00,271 Хворь у меня уже есть. 321 00:33:00,980 --> 00:33:02,648 Хуже мне не сделаешь. 322 00:33:07,319 --> 00:33:10,322 Рада, что вы с Венди нашли друг друга. 323 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Поторопись. 324 00:33:24,545 --> 00:33:27,840 Стой, нет! Это в план не входило. 325 00:33:27,840 --> 00:33:29,508 Это для твоей безопасности. 326 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 У меня тут одна живая! 327 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Отпусти! 328 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Меня слышно? 329 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 Беги! 330 00:34:37,284 --> 00:34:38,119 Ты как, Венди? 331 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Открой. 332 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Я создала Звериную армию не для того, чтобы сражаться. 333 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 А чтобы найти сестру. 334 00:35:06,689 --> 00:35:08,816 Ее очень давно забрали у меня. 335 00:35:11,902 --> 00:35:15,239 Теперь, когда ты снова со мной, я никому тебя не отдам. 336 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Где ты? 337 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Ну же! 338 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Эйми Иден! 339 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Как приятно. 340 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 Ну уж нет. 341 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 Все сегодня хотят меня застрелить. 342 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Может, стоит понять намек. 343 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Итак, у нас есть незаконченные дела. 344 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 У нас с тобой и твоими мелкими грызунами. 345 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Ты никогда их не найдешь. 346 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Ты проиграл, забыл? - Да! 347 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 Ты буквально украла у нас будущее, 348 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 и я уже мало что могу сделать, 349 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 но лишить будущего тебя - запросто! 350 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Тут ты опоздал. 351 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 У тебя Хворь? 352 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 У тебя Хворь. 353 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Теперь и у тебя. 354 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 Лекарство. 355 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Ты! - Беги! 356 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Кое-кто не усвоил урок. 357 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 Может, и нет, 358 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 но что бы ты ни сделал со мной, ты уже труп. 359 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Пацан, эта охота... 360 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 ...закончена. 361 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Сладкоежка! 362 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Привет, Томми. 363 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Хватит! 364 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 Нет. 365 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Какого... 366 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 ХАМЕЛЕОН 367 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Беги, пацан! 368 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Гас, беги! 369 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Гас! 370 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Гас! 371 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Это ты сделал? 372 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 Офигеть. 373 00:40:29,344 --> 00:40:30,512 Не то слово. 374 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Хвостик. 375 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Как... 376 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Ты ранена? 377 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Нет. 378 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 Хочу тебе кое-что показать. 379 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Смотри. 380 00:41:04,087 --> 00:41:05,255 Что ты видишь? 381 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Звезды. 382 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Я скоро к ним присоединюсь. 383 00:41:18,685 --> 00:41:22,064 Если будешь чувствовать себя потерянной, 384 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 не забывай смотреть наверх. 385 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 Мама-медведица... 386 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 ...всегда будет присматривать за тобой. 387 00:41:40,666 --> 00:41:41,917 Где бы ты ни была. 388 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Здоровяк... 389 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 Нет. 390 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 Нет! 391 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - Нет! - Гас! 392 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 Нет! 393 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Боже. 394 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Держись, Сладкоежка. Прошу. 395 00:42:14,491 --> 00:42:17,536 Не засыпай, Сладкоежка, будь со мной. 396 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Не отключайся, прошу. Нет. Прошу. 397 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Будь со мной. 398 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Сладкоежка, слушай мой голос. 399 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 Гас? 400 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Ну же. 401 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Гас. Давай, Гас. 402 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Прошу, не закрывай глаза. Сладкоежка! 403 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 Ты меня слышишь? 404 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 Сладкоежка! Гас! 405 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Слушай меня. Пожалуйста. Не... 406 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 Что, если бы мы могли повернуть всё вспять? 407 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 Вернуть всё, как было. 408 00:43:02,706 --> 00:43:05,542 В первые дни после Великого краха 409 00:43:06,084 --> 00:43:08,086 мы все остались дома. 410 00:43:10,213 --> 00:43:13,008 Будто договорились оплакивать утрату. 411 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 Утрату жизней. 412 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 Утрату невинности. 413 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 Утрату любви. 414 00:43:46,625 --> 00:43:47,793 Я многое потерял. 415 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 По пути я потерял себя. 416 00:43:56,426 --> 00:44:00,389 Как и многие после Краха, думал я, но потом встретил тебя. 417 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Ты ничего не теряла. 418 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 Только находила. 419 00:44:21,034 --> 00:44:22,577 ЭЙМИ ИДЕН ПРОДОЛЖАЕТ ЖИТЬ 420 00:44:22,703 --> 00:44:23,578 И этот мир 421 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 стоит того, друг мой. 422 00:44:30,252 --> 00:44:31,795 Я мог бы попрощаться... 423 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 ...но я вижу в этих детях твой дух. 424 00:44:42,472 --> 00:44:44,349 Эйми Иден продолжает жить. 425 00:45:14,504 --> 00:45:17,299 ЗООКЛУБ 426 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 Здоровяк знал правду. 427 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 Но даже если нельзя вернуться к тому, как всё было раньше... 428 00:45:54,920 --> 00:45:58,465 ...всегда есть к чему стремиться. 429 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 О чём она? 430 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 О взрослении. 431 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 ОН ПРЫГАЛ И СКАКАЛ ОТ РАДОСТИ 432 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Что? 433 00:46:25,700 --> 00:46:27,285 Можно посмотреть? 434 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 АЛЯСКА ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ «ПОЛУНОЧНОЕ СОЛНЦЕ» 435 00:46:38,255 --> 00:46:39,214 БЭМБИ 436 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 Что ты делаешь? 437 00:46:54,229 --> 00:46:56,356 БОЛЬШЕ БЭМБИ СВОЮ МАТЬ НЕ ВИДЕЛ 438 00:46:56,690 --> 00:46:58,733 Почему она была у Паббы? 439 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Аляска. 440 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 Что на Аляске? 441 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Ау? 442 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Кто здесь? 443 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Мама? 444 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Помоги мне. 445 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Пташка. 446 00:48:35,163 --> 00:48:37,082 С возвращением в мир живых. 447 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Я видел ее. 448 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Пташку. 449 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Вокруг было холодно и белым-бело. 450 00:48:56,601 --> 00:48:59,020 Я видел следы копыт. 451 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 Они привели меня к пещере. Там была она. 452 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Что-то звало меня. 453 00:49:05,193 --> 00:49:06,403 Будто знало меня. 454 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 Сказало, я должен найти Пташку. 455 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 Что? 456 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 - Что за взгляд? - Я послушал твою запись. 457 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 Твоя мама. 458 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 Она хотела сделать благое дело. 459 00:49:26,506 --> 00:49:28,425 Если ты хочешь ее найти, 460 00:49:28,425 --> 00:49:30,010 тебе понадобится помощь. 461 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Как и ей. 462 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 И мы знаем, где ее искать. 463 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 Это аванпост на Аляске. 464 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Стой. 465 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 «Мы»? 466 00:49:40,145 --> 00:49:41,312 Ты тоже пойдешь? 467 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 А как же братья и сестры? 468 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 Андерсоны присмотрят за ними. 469 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Я буду скучать, но им там хорошо. 470 00:49:49,863 --> 00:49:51,406 Это будет непросто. 471 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Знаю. - Но как знать? 472 00:49:58,038 --> 00:50:00,248 Может, мы поможем ей спасти мир. 473 00:50:09,174 --> 00:50:10,717 Мы отправляемся на Аляску. 474 00:50:19,934 --> 00:50:22,228 Может, история о последних людях и завершилась. 475 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 Но история особенного мальчика продолжается. 476 00:50:28,735 --> 00:50:30,278 И на этот раз 477 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 он не один. 478 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Готов, Сладкоежка? 479 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 Готов, Здоровяк. 480 00:51:14,739 --> 00:51:16,908 Это также история о докторе, 481 00:51:17,617 --> 00:51:20,662 который увидел, какой мальчик особенный. 482 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Вместе они изменят мир... 483 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 ...навсегда. 484 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 Эббот мертв. 485 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 А лекарство? 486 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Не смог найти. 487 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 Или его и не было. Чёртов дурак. 488 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Но вот что мы нашли в обломках. 489 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 Диктофон. Принадлежал доктору Эббота. 490 00:52:10,837 --> 00:52:11,713 Что там? 491 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Запись повреждена, но мы сможем ее восстановить. 492 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Так вперед. - Да, мэм. 493 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Придется со всем разобраться самой. 494 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Ешьте, мальчики, ешьте! 495 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Вам понадобятся силы. 496 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Налетай! 497 00:54:07,495 --> 00:54:09,622 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов