1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 Esta es una historia. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,487 La historia sobre los últimos hombres. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Los que querían volver. 4 00:00:41,834 --> 00:00:43,753 Volver a otra época. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Volver a como eran las cosas antes. 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,588 PELIGRO BIOLÓGICO 7 00:01:57,827 --> 00:02:02,081 Pero ¿qué pasa si es demasiado tarde? 8 00:02:42,580 --> 00:02:43,789 A los demás... 9 00:02:45,875 --> 00:02:47,501 Abbot los mató a todos. 10 00:02:50,880 --> 00:02:52,548 Debí haber estado ahí. 11 00:02:57,553 --> 00:02:59,805 Debías estar con tu hermana. 12 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Johnny. 13 00:03:57,196 --> 00:03:58,990 El jefe te busca. 14 00:04:00,783 --> 00:04:03,202 Esto no terminó aquí, lo sabes, ¿no? 15 00:04:04,954 --> 00:04:06,205 Sí. 16 00:04:53,919 --> 00:04:55,338 Hermano querido. 17 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Hola, John. 18 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Vámonos. 19 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 El helicóptero nos espera. 20 00:05:13,064 --> 00:05:14,398 Seremos nosotros dos. 21 00:05:16,567 --> 00:05:18,152 Como cuando éramos niños. 22 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 John. 23 00:05:25,242 --> 00:05:26,243 Mírame. 24 00:05:27,119 --> 00:05:28,913 Iremos a Evergreen. 25 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Cuando todo esto termine, 26 00:05:33,376 --> 00:05:34,585 nos iremos a casa. 27 00:05:36,545 --> 00:05:39,465 Nunca abandonamos a la familia. 28 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 No olvides esto. 29 00:05:59,276 --> 00:06:00,403 Adelante, señor. 30 00:07:39,210 --> 00:07:41,504 ¿Por qué estoy vivo? 31 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Esta vez no voy a huir. 32 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Debemos darle pelea. 33 00:08:01,857 --> 00:08:02,900 Lo dijiste tú. 34 00:08:03,484 --> 00:08:05,194 Abbot no se va a detener. 35 00:08:06,445 --> 00:08:07,988 Hasta que lo detengamos. 36 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 He ocultado a mis hijos del mundo demasiado tiempo. 37 00:08:13,744 --> 00:08:17,915 Ahora tengo la oportunidad de crear un lugar más seguro para los niños. 38 00:08:20,209 --> 00:08:21,835 Al fin y al cabo, es su mundo. 39 00:08:26,423 --> 00:08:28,384 Es un buen motivo para luchar. 40 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 Vamos, busquémosles un escondite a los niños. 41 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Yo me quedo contigo. 42 00:08:36,433 --> 00:08:39,144 Yo los traje acá y ahora Abbot viene por mí. 43 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Este es mi hogar. 44 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 Conozco cada roca y cada árbol. 45 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Papá protegió nuestro hogar con su vida. Ahora es mi turno de protegerlo. 46 00:08:50,155 --> 00:08:51,448 Y sé cómo. 47 00:08:53,450 --> 00:08:57,496 Jovencito, más te vale que nos hagas caso cuando te pidamos algo, 48 00:08:57,496 --> 00:08:58,914 pase lo que pase. 49 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 ¿Entendido? 50 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 ¿Cuándo no te he hecho caso? 51 00:09:02,876 --> 00:09:04,420 Literalmente, nunca. 52 00:09:29,236 --> 00:09:31,655 Lamento lo de tu amiga. 53 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 Después del Colapso, 54 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 Tigresa se quedó a mi lado. 55 00:09:49,632 --> 00:09:52,009 La primera en unirse al Ejército Animal. 56 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Íbamos a proteger a los híbridos. 57 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 Pero lo que hiciste tú 58 00:10:00,017 --> 00:10:02,895 fue más valiente que todas nuestras batallas. 59 00:10:04,271 --> 00:10:06,607 Los recibiste con los brazos abiertos. 60 00:10:07,274 --> 00:10:09,276 Les diste un hogar lleno de amor. 61 00:10:11,403 --> 00:10:13,030 Los mantuviste a salvo. 62 00:10:19,244 --> 00:10:20,329 Gracias. 63 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 Ojalá hubiéramos hecho eso. 64 00:10:31,382 --> 00:10:32,758 Aún es posible. 65 00:10:35,552 --> 00:10:37,638 Mi ejército ya no existe. 66 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Pero tú sigues aquí. 67 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 No me queda mucho tiempo. 68 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Tigresa nos ayudó con su advertencia. 69 00:10:52,820 --> 00:10:57,658 Hay tiempo para que te lleves a mis hijos antes de que lleguen los últimos hombres. 70 00:10:59,201 --> 00:11:00,619 Ponlos a salvo. 71 00:11:02,663 --> 00:11:03,831 Hazlo por mí. 72 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Ahora te toca a ti cuidarlos. 73 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Antes de irnos... 74 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 Te tenemos una sorpresa. 75 00:11:24,518 --> 00:11:26,228 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 76 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 ¿Las hicieron ustedes? 77 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 ¿Para mí? 78 00:11:42,995 --> 00:11:45,873 Ya me siento mucho mejor. 79 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Acabamos de recuperarte. 80 00:12:00,262 --> 00:12:02,097 Está bien, Colita. 81 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 No será como la última vez. 82 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 No vas a estar sola. 83 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 Tienes a Becky. 84 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 No es justo. 85 00:12:13,942 --> 00:12:15,652 La vida no nos espera. 86 00:12:16,820 --> 00:12:19,490 A veces tenemos que seguirle el ritmo. 87 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Vamos. 88 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 Debemos salir con tiempo antes del atardecer. 89 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Está bien. 90 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Espera. 91 00:12:56,944 --> 00:12:58,278 ¿Estás seguro? 92 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Sí, estoy seguro. 93 00:13:04,827 --> 00:13:05,953 Andando. 94 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 ¡Mira cómo prosperaron! 95 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 Tamaña manada es. 96 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 ¿Cómo sobrevivieron tanto tiempo? 97 00:13:46,994 --> 00:13:49,580 Quizás es porque no queda nadie que los cace. 98 00:13:51,582 --> 00:13:53,834 Quizás es porque permanecieron unidos, 99 00:13:54,710 --> 00:13:55,794 pese a todo. 100 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Reconozco esa mirada. 101 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Pavor. 102 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 La misma cara de ciervo asustado que ponías de niño 103 00:14:12,811 --> 00:14:15,731 cuando papá llegaba a casa de mal humor. 104 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Esa cara que rogaba estar en otra parte. 105 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 En un lugar seguro. 106 00:14:23,530 --> 00:14:27,534 ¿Cuántas veces oíste que se abría la puerta del garaje 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,328 y empezaste a temblar? 108 00:14:29,328 --> 00:14:33,624 ¿Cuántas veces corriste a esconderte debajo de la cama? 109 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 ¿Cuántas veces...? 110 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 ¿Hasta que lo mataste? 111 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Sí. 112 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Por ti. 113 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 No digas eso. 114 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Te protegí. 115 00:14:48,680 --> 00:14:52,935 Te protegí de un mundo que se come crudos a los que son como tú. 116 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Porque eres humano. 117 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Más humano de lo que seré jamás. 118 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Cántame algo. 119 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Cántame algo 120 00:15:14,164 --> 00:15:17,793 como cuando la cosa se nos ponía difícil. 121 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Por favor. 122 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Solo soy un pobre chico, 123 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 aunque rara vez cuento mi historia. 124 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 He derrochado mi energía 125 00:15:44,861 --> 00:15:46,947 por un puñado de murmullos. 126 00:15:46,947 --> 00:15:49,408 Así son las promesas. 127 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Puras mentiras y burlas. 128 00:15:52,577 --> 00:15:57,874 Aun así, un hombre escucha lo que quiere oír e ignora el resto. 129 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 ¿Esto es todo? 130 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Cuando dejé mi casa y mi familia, 131 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 no era más que un niño en compañía de extraños 132 00:16:08,427 --> 00:16:13,306 que corría asustado en el silencio de la estación. 133 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 ¿Esto sirve? 134 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 Me agaché para recoger unas pocas monedas. 135 00:16:18,770 --> 00:16:21,273 ¿A qué dijiste que se dedicaba tu papá? 136 00:16:21,273 --> 00:16:23,108 Era conserje. 137 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Sí, claro. 138 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 En el claro, hay un boxeador, un luchador de oficio. 139 00:16:46,298 --> 00:16:48,884 Lleva como recordatorio 140 00:16:48,884 --> 00:16:53,722 cada guante que lo tumbó y lo hizo gritar de dolor. 141 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Con ira y vergüenza, 142 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 dice: "Me voy, me voy", 143 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 pero el luchador sigue ahí. 144 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Oye. 145 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 Debemos seguir. 146 00:17:31,927 --> 00:17:33,595 ¿Y si nos atacan desde aquí? 147 00:17:33,595 --> 00:17:36,014 Hay mucha salvia en esta época del año. 148 00:17:36,014 --> 00:17:39,518 Tendrán que tomar los caminos migratorios de aquí y aquí. 149 00:17:39,518 --> 00:17:41,144 Conoces bien el bosque. 150 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 Entonces, los esperamos aquí y luego... 151 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Ojalá supiera cómo curarte. 152 00:17:58,286 --> 00:17:59,996 Soy humana, Gus. 153 00:18:00,789 --> 00:18:02,833 Era cuestión de tiempo. 154 00:18:05,293 --> 00:18:07,921 Solo llegó un poco antes de lo que pensaba. 155 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 ¿Significa que...? 156 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Algún día, pero no hoy. 157 00:18:20,392 --> 00:18:21,560 Es fuerte. 158 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 Pero es terco. 159 00:18:24,271 --> 00:18:26,189 Más que yo, incluso. 160 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 Y él cree que te está cuidando a ti. 161 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Pero a veces los adultos entienden al revés. 162 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Escuché eso. 163 00:18:42,080 --> 00:18:43,165 ¿Preparados? 164 00:18:46,001 --> 00:18:47,878 Mostrémosle dónde estamos. 165 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George. 166 00:19:19,451 --> 00:19:21,077 No me gusta nada. 167 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 ¡Dios mío! 168 00:19:27,167 --> 00:19:29,044 ¿Señor y señora Anderson? 169 00:19:30,128 --> 00:19:31,171 ¿Quiénes son? 170 00:19:32,130 --> 00:19:33,924 Nos enviaron Jepperd y Gus. 171 00:19:36,760 --> 00:19:38,553 Rusty no la va a poder creer. 172 00:19:39,471 --> 00:19:41,264 - ¿Y Gus? - Larga historia. 173 00:19:42,224 --> 00:19:44,476 Está bien, pero nos persiguen. 174 00:19:45,101 --> 00:19:46,186 Más bien, a él. 175 00:19:47,729 --> 00:19:49,814 Buscamos un lugar para escondernos. 176 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Gus dijo que eran de confiar. 177 00:20:03,036 --> 00:20:05,080 ¿Quién quiere andar en telesilla? 178 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - ¡Yo! - ¡Yo! 179 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 Y así fue como le cortaron el cuerno a Gus. 180 00:20:09,751 --> 00:20:14,381 Luego cayeron flores moradas del cielo y Bobby condujo un tanque. 181 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 Por eso nunca saldremos de la casa. 182 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 ¿Listos para subir? 183 00:20:18,677 --> 00:20:21,346 - ¡Sí! - Tranquilos, no tan rápido. 184 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Solo transporta de a pocos. 185 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Oigan, de a dos, como cuando comemos. 186 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Bien. Vamos. 187 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - ¡Eso es, Max! - ¡Sí! 188 00:20:58,550 --> 00:21:00,135 Espero que estén listos. 189 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 General. 190 00:21:39,007 --> 00:21:40,383 ¿Qué estamos esperando? 191 00:22:00,195 --> 00:22:01,738 No podemos hacer esto. 192 00:22:04,491 --> 00:22:07,243 No se apunta por la espalda, Johnny. 193 00:22:08,953 --> 00:22:10,038 ¿Qué hacemos aquí? 194 00:22:11,164 --> 00:22:12,791 Mírate. Míranos. 195 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 ¿Qué carajo hacemos aquí? 196 00:22:16,628 --> 00:22:18,922 Tienes que parar. 197 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 No voy a permitir que hagas esto. 198 00:22:22,092 --> 00:22:23,843 Es por nosotros. 199 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 Con la cura... 200 00:22:25,512 --> 00:22:27,430 No hay ninguna cura. 201 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Falló. El doctor Singh falló. 202 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Empezará otra vez. 203 00:22:32,644 --> 00:22:34,896 Lo dejé ir, Doug. 204 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Buscaré a otro doctor Singh. - No entiendes. 205 00:22:39,526 --> 00:22:42,570 No hay cura y nunca la habrá. 206 00:22:44,114 --> 00:22:45,407 Deja en paz a los niños. 207 00:22:46,825 --> 00:22:49,285 Déjalos ir a ellos y déjame ir a mí. 208 00:22:49,285 --> 00:22:50,578 Ya tuve suficiente. 209 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Se acabó. 210 00:22:56,251 --> 00:22:58,962 Todos lo ven, menos tú. 211 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 Nunca se acaba, Johnny. 212 00:23:04,676 --> 00:23:06,302 No lo entiendes, ¿verdad? 213 00:23:07,303 --> 00:23:12,308 Da igual el doctor Singh, la cura o el virus. 214 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Ganar... 215 00:23:15,186 --> 00:23:18,731 es lo único que importa. 216 00:23:20,608 --> 00:23:24,612 Tal vez eso es lo que me diferencia de ti 217 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 y de los millones de débiles que no lograron sobrevivir. 218 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Intenté enseñarte, Johnny. 219 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Pero te niegas a comprender 220 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 que, a fin de cuentas, 221 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 el tema es hacer lo que hay que hacer para ganar. 222 00:23:55,602 --> 00:23:57,353 Fue por tu seguridad, John. 223 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 Nunca te daría un arma cargada. 224 00:24:04,194 --> 00:24:07,280 Si tuvieras un accidente, no me lo perdonaría nunca. 225 00:24:08,615 --> 00:24:09,616 Ven aquí. 226 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Ven aquí. Está bien. 227 00:24:20,251 --> 00:24:21,503 Está bien. 228 00:24:25,215 --> 00:24:26,508 ¿Quieres irte? 229 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Adelante. No hay nada más que pueda enseñarte. 230 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 Ya no me necesitas. 231 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Déjenlo ir. 232 00:25:22,939 --> 00:25:24,774 Entiérrenlo cuando terminemos. 233 00:25:27,193 --> 00:25:28,319 Que quede lindo. 234 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 No somos animales. 235 00:26:47,023 --> 00:26:48,399 ¡Bajé uno! 236 00:26:48,399 --> 00:26:50,151 Anótame un par. 237 00:26:50,151 --> 00:26:51,444 Déjenme algo. 238 00:26:51,444 --> 00:26:53,071 ¿Alguna señal de Abbot? 239 00:26:53,071 --> 00:26:53,988 Todavía no. 240 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 Dejará que los demás hagan el trabajo sucio primero. 241 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 ¿Qué diablos? 242 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Vamos cuatro. 243 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Cinco. 244 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Seis. 245 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Siete. 246 00:27:30,483 --> 00:27:31,526 Ocho con este. 247 00:27:44,247 --> 00:27:45,581 Van a estar bien. 248 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Gus es rápido 249 00:27:48,626 --> 00:27:49,919 y tu mamá es fuerte. 250 00:27:50,420 --> 00:27:51,754 Pero está enferma. 251 00:27:51,754 --> 00:27:54,424 - Deberíamos ir a pelear. - Claro que no. 252 00:28:02,265 --> 00:28:05,184 Le prometí a tu mamá que te mantendría a salvo. 253 00:28:06,561 --> 00:28:08,813 No dejaré que te pase nada. 254 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 Está muy tranquilo aquí. 255 00:28:38,718 --> 00:28:40,052 Aquí también. 256 00:28:40,887 --> 00:28:42,013 No me gusta. 257 00:28:43,556 --> 00:28:45,975 Esto indica que la primera ola terminó. 258 00:29:10,875 --> 00:29:12,168 No tiene balas. 259 00:29:14,754 --> 00:29:16,756 Las usé con esos hombres. 260 00:29:18,299 --> 00:29:23,346 Estaba guardando la ballesta para ti, pero me sorprendió ese tipo. 261 00:29:29,435 --> 00:29:31,312 Supongo que estamos desarmados. 262 00:29:33,231 --> 00:29:34,398 El traidor. 263 00:29:35,608 --> 00:29:38,861 Es un placer conocerte. 264 00:29:40,196 --> 00:29:41,197 ¿Qué tal tu pecho? 265 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 No, no vas a hacer lo que haces siempre. 266 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 ¿Qué cosa exactamente? 267 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Hablar. 268 00:29:53,417 --> 00:29:55,878 No hay señales de él. Regresaré a casa. 269 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 No te muevas, Caramelo. 270 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Lo tengo aquí. 271 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 ¡Caramelo! 272 00:30:04,762 --> 00:30:06,430 ¡Hasta les pone nombre! 273 00:30:12,019 --> 00:30:18,109 ¿Sabes? Defender a esas bestias no te va a devolver a tu familia, Tommy. 274 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 Ahí viene. ¿Lista? 275 00:30:23,614 --> 00:30:26,367 Creí que el Ejército Animal peleaba. 276 00:30:26,367 --> 00:30:29,078 Sé que piensas que pelear es la única forma. 277 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Odio sentirme impotente, 278 00:30:31,956 --> 00:30:34,959 pero a veces hay que estar con los que se preocupan por ti. 279 00:30:34,959 --> 00:30:35,960 Con la familia. 280 00:30:39,505 --> 00:30:42,967 Tienes que estar con tus hermanos, ¿no crees? 281 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 ¡Wendy! 282 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 ¡No! 283 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 ¡Wendy! 284 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 ¡Wendy, regresa! 285 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 ¡Wendy! 286 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 ¡Regresa! 287 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 ¡Toda la vida me crucé con idiotas como tú que me querían lavar el cerebro! 288 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Puro palabrerío. 289 00:31:26,844 --> 00:31:29,555 Pero las palabras ya no significan una mierda. 290 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 Y tú tampoco. 291 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 ¿Sabes dónde los encontramos? 292 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 A tu esposa 293 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 y a tu hijo. 294 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Cállate. 295 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 Estaban en tu casa. 296 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 Te estaban buscando 297 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 mientras trabajabas para mí. 298 00:31:52,370 --> 00:31:56,457 Murieron esperando que volvieras a casa. 299 00:31:56,457 --> 00:31:57,833 Estás mintiendo. 300 00:31:58,751 --> 00:32:01,295 Tal vez sí, tal vez no. ¿Qué vas a hacer? 301 00:32:02,004 --> 00:32:04,131 ¿Matarme? Entonces, nunca lo sabrás. 302 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Pero ¡valdrá la pena! 303 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 ¿Cómo está tu rodilla? 304 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 La rodilla mala. 305 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 ¿Jepp? 306 00:32:33,536 --> 00:32:35,371 ¡No! ¡No! 307 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Caramelo, va hacia allá. 308 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Apaga la radio. - ¡Va para allá! 309 00:32:48,134 --> 00:32:49,301 Hora del plan B. 310 00:32:51,012 --> 00:32:52,722 ¡No, no! 311 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Has hecho más que suficiente. 312 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 Esto es entre él y yo. 313 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Pero quiero ayudar. 314 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Ya tengo el virus. 315 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Qué más puede hacerme, ¿no? 316 00:33:07,319 --> 00:33:10,489 Me alegra que Wendy y tú se hayan encontrado. 317 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Rápido. 318 00:33:24,545 --> 00:33:27,798 ¡Espera, no! ¡Esto no era parte del plan! 319 00:33:27,798 --> 00:33:29,508 Es por tu seguridad. 320 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 ¡Tengo uno vivo! 321 00:33:52,656 --> 00:33:53,908 ¡Suéltame! 322 00:33:54,533 --> 00:33:56,202 ¿Alguien me copia? 323 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 ¡Corre! 324 00:34:37,326 --> 00:34:38,702 ¿Estás bien, Wendy? 325 00:34:43,916 --> 00:34:44,875 Ábrelo. 326 00:34:56,929 --> 00:35:00,141 No creé el Ejército Animal para pelear. 327 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 Sino para buscar a mi hermana. 328 00:35:06,647 --> 00:35:09,191 La alejaron de mí hace mucho tiempo. 329 00:35:11,861 --> 00:35:15,406 Ahora que te encontré, no dejaré que vuelvan a separarnos. 330 00:35:55,404 --> 00:35:56,488 ¿Dónde estás? 331 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 ¡Dale! 332 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden. 333 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Dichosos los ojos. 334 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 No, ni se te ocurra. 335 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 Todos quieren dispararme hoy. 336 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Por algo será. 337 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Tenemos asuntos pendientes 338 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 tú, tus bestezuelas y yo. 339 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Nunca los encontrarás. 340 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Perdiste, ¿recuerdas? - ¡Sí! 341 00:36:52,920 --> 00:36:56,465 Literalmente, nos arruinaste la vida, 342 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 y no puedo hacer mucho al respecto, 343 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 pero puedo asegurarme ¡de que no tengas un futuro! 344 00:37:04,765 --> 00:37:07,268 Dalo por hecho. 345 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 ¿Tienes el virus? 346 00:37:12,314 --> 00:37:13,607 Tienes el virus. 347 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 Ahora tú también. 348 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 El tratamiento. 349 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - ¡Tú! - ¡Vete! 350 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Alguien no aprendió la lección. 351 00:38:27,056 --> 00:38:28,057 Tal vez no, 352 00:38:28,057 --> 00:38:31,185 pero no importa lo que me hagas, ya estás muerto. 353 00:38:32,686 --> 00:38:35,397 Niño, esta cacería... 354 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 se terminó. 355 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 ¡Caramelo! 356 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Bienvenido, Tommy. 357 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 ¡Basta! 358 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 No. 359 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 ¿Qué diablos...? 360 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 CAMALEÓN - IDAE SAPIEN 361 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 ¡Corre, niño, corre! 362 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 ¡Corre, Gus! 363 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 ¡Gus! 364 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 ¡Gus! 365 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 ¿Tú hiciste eso? 366 00:40:25,257 --> 00:40:26,717 A la mierda. 367 00:40:29,303 --> 00:40:31,221 La verdad que sí, a la mierda. 368 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Colita. 369 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 ¿Cómo...? 370 00:40:48,071 --> 00:40:49,156 ¿Estás herida? 371 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 No. 372 00:40:54,828 --> 00:40:56,788 Quiero mostrarte algo. 373 00:40:58,749 --> 00:40:59,750 Mira arriba. 374 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 ¿Qué ves? 375 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Estrellas. 376 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Pronto me uniré a ellas. 377 00:41:18,644 --> 00:41:22,314 Si alguna vez te sientes perdida, 378 00:41:23,982 --> 00:41:25,984 recuerda mirar al cielo. 379 00:41:31,823 --> 00:41:33,242 Mamá Osa... 380 00:41:35,619 --> 00:41:38,038 siempre te va a estar cuidando. 381 00:41:40,582 --> 00:41:42,251 Donde sea que estés. 382 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Grandote... 383 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 No. 384 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 ¡No! 385 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - ¡No! - ¡Gus! 386 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 ¡No! 387 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Dios mío. 388 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Aguanta, Caramelo. Resiste. ¡Por favor! 389 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 No te duermas, quédate conmigo. 390 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 Quédate conmigo. 391 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Quédate, por favor. No. Por favor. 392 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Quédate conmigo. 393 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Caramelo, escucha mi voz. 394 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 ¿Gus? 395 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Vamos. 396 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Gus. Vamos. 397 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Por favor, no cierres los ojos. ¡Caramelo! 398 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 ¡No, por favor! 399 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 ¡Caramelo! ¡Gus! 400 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Escúchame. Por favor. No... 401 00:42:52,279 --> 00:42:55,407 ¿Y si hubiéramos podido volver al mundo de antes? 402 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 Antes de todo. 403 00:43:02,706 --> 00:43:05,917 En esos primeros días después del Gran Colapso, 404 00:43:05,917 --> 00:43:08,337 todos nos quedamos en casa. 405 00:43:10,088 --> 00:43:13,467 Como si nos hubiéramos puesto de acuerdo para hacer el luto. 406 00:43:17,304 --> 00:43:19,181 Por perder vidas. 407 00:43:27,481 --> 00:43:30,067 Por perder la inocencia. 408 00:43:38,992 --> 00:43:40,494 Por perder el amor. 409 00:43:46,500 --> 00:43:47,793 Yo perdí mucho. 410 00:43:50,379 --> 00:43:52,589 Y, en el camino, me perdí yo. 411 00:43:56,343 --> 00:44:00,389 Creí que la mayoría estaba perdida, hasta que te conocí. 412 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Tú nunca perdiste nada. 413 00:44:12,859 --> 00:44:14,194 Solo encontraste. 414 00:44:20,575 --> 00:44:22,619 AIMEE EDEN VIVA EN NUESTROS CORAZONES 415 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 Y por eso... 416 00:44:25,122 --> 00:44:27,916 el mundo es un lugar mejor, amiga. 417 00:44:30,168 --> 00:44:31,878 Me despediría, 418 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 pero veo tu espíritu en estos niños. 419 00:44:42,431 --> 00:44:44,474 Aimee Eden sigue viva. 420 00:45:14,087 --> 00:45:17,299 CLUB DEL ZOOLÓGICO 421 00:45:45,952 --> 00:45:47,996 Grandote supo la verdad. 422 00:45:49,456 --> 00:45:53,043 Y, si bien no podía volver el tiempo atrás, 423 00:45:54,836 --> 00:45:58,882 siempre hay algo para mirar hacia adelante. 424 00:46:09,392 --> 00:46:10,435 ¿De qué se trata? 425 00:46:11,353 --> 00:46:12,437 De crecer. 426 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 SALTÓ Y BRINCÓ DE ALEGRÍA 427 00:46:23,156 --> 00:46:23,990 ¿Qué? 428 00:46:25,700 --> 00:46:27,410 ¿Puedo ver un segundo? 429 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 DIVISIÓN SOL DE MEDIANOCHE 430 00:46:38,255 --> 00:46:39,506 BAMBI VIVIR EN EL BOSQUE 431 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 ¿Qué haces? 432 00:46:54,229 --> 00:46:56,565 BAMBI NO VOLVIÓ A VER A SU MADRE 433 00:46:56,565 --> 00:46:58,733 ¿Por qué su papá tenía esto? 434 00:46:59,484 --> 00:47:00,610 Alaska. 435 00:47:02,612 --> 00:47:03,864 ¿Qué hay en Alaska? 436 00:47:45,363 --> 00:47:46,323 ¿Hola? 437 00:47:49,242 --> 00:47:50,368 ¿Quién anda ahí? 438 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 ¿Mamá? 439 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Ayúdame. 440 00:48:32,077 --> 00:48:32,994 Pajarita. 441 00:48:35,038 --> 00:48:37,207 Bienvenido a la tierra de los vivos. 442 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 La vi. 443 00:48:50,845 --> 00:48:51,930 A Pajarita. 444 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Estaba fría y pálida. 445 00:48:57,185 --> 00:48:59,020 Vi unas huellas. 446 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 Las seguí y me guiaron a ella. Estaba en la cueva. 447 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Algo me llamaba. 448 00:49:05,110 --> 00:49:06,695 Era como si me conociera. 449 00:49:07,821 --> 00:49:10,031 Me decía que buscara a Pajarita. 450 00:49:15,745 --> 00:49:16,746 ¿Qué? 451 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 - ¿Por qué me miran así? - Escuché tu cinta. 452 00:49:21,710 --> 00:49:25,338 Creo que tu mamá quería hacer lo correcto. 453 00:49:26,506 --> 00:49:30,427 Si quieres ir a buscarla, necesitarás toda la ayuda posible. 454 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Y ella también. 455 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 Y ya sabemos dónde buscarla. 456 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 En un puesto fronterizo en Alaska. 457 00:49:36,891 --> 00:49:39,352 Espera. ¿"Sabemos"? 458 00:49:40,061 --> 00:49:41,312 ¿Tú también vendrías? 459 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 ¿Y tus hermanos? 460 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 Los Anderson los cuidarán hasta que volvamos. 461 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Los extrañaré, pero están felices ahí. 462 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 Escucha, no va a estar fácil. 463 00:49:54,743 --> 00:49:55,577 Lo sé. 464 00:49:55,577 --> 00:49:56,995 Pero ¿quién sabe? 465 00:49:57,954 --> 00:50:00,665 Quizá podamos ayudarla a salvar el mundo. 466 00:50:09,090 --> 00:50:10,675 Nos vamos a Alaska. 467 00:50:19,726 --> 00:50:22,645 Quizás terminó la historia de los últimos hombres, 468 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 pero la de este niño tan especial aún continúa. 469 00:50:28,651 --> 00:50:30,278 Y esta vez... 470 00:50:30,278 --> 00:50:31,946 no está solo. 471 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 ¿Estás listo, Caramelo? 472 00:50:41,414 --> 00:50:42,791 Listo, Grandote. 473 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 También es la historia del doctor que vio lo especial que era el niño. 474 00:51:23,623 --> 00:51:27,210 Juntos, cambiarían el curso del mundo 475 00:51:29,462 --> 00:51:30,588 para siempre. 476 00:51:43,309 --> 00:51:44,602 Abbot está muerto. 477 00:51:52,902 --> 00:51:54,320 ¿Y la cura? 478 00:51:56,364 --> 00:51:57,699 No la encontré. 479 00:51:58,533 --> 00:52:01,953 Posiblemente, nunca existió. Maldito embustero. 480 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Pero encontramos esto entre los escombros. 481 00:52:05,039 --> 00:52:08,293 Una grabación de audio. Pertenecía al médico de Abbot. 482 00:52:10,712 --> 00:52:11,713 ¿Qué tiene? 483 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Bueno, está un poco dañada, pero se podría obtener una transcripción. 484 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Encárgate. - Sí, señora. 485 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Tendré que encargarme de esto yo misma. 486 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 ¡A comer, muchachos! 487 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Van a necesitarlo. 488 00:52:42,952 --> 00:52:44,037 ¡Vamos! 489 00:54:05,493 --> 00:54:09,497 Subtítulos: Daiana Poti