1
00:00:21,522 --> 00:00:23,316
Esta es una historia.
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,487
La historia sobre los últimos hombres.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Los que querían volver.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,753
Volver a otra época.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Volver a como eran las cosas antes.
6
00:01:24,418 --> 00:01:27,588
PELIGRO BIOLÓGICO
7
00:01:57,827 --> 00:02:02,081
Pero ¿qué pasa si es demasiado tarde?
8
00:02:42,580 --> 00:02:43,789
A los demás...
9
00:02:45,875 --> 00:02:47,501
Abbot los mató a todos.
10
00:02:50,880 --> 00:02:52,548
Debí haber estado ahí.
11
00:02:57,553 --> 00:02:59,805
Debías estar con tu hermana.
12
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Johnny.
13
00:03:57,196 --> 00:03:58,990
El jefe te busca.
14
00:04:00,783 --> 00:04:03,202
Esto no terminó aquí, lo sabes, ¿no?
15
00:04:04,954 --> 00:04:06,205
Sí.
16
00:04:53,919 --> 00:04:55,338
Hermano querido.
17
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Hola, John.
18
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Vámonos.
19
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
El helicóptero nos espera.
20
00:05:13,064 --> 00:05:14,398
Seremos nosotros dos.
21
00:05:16,567 --> 00:05:18,152
Como cuando éramos niños.
22
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
John.
23
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
Mírame.
24
00:05:27,119 --> 00:05:28,913
Iremos a Evergreen.
25
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Cuando todo esto termine,
26
00:05:33,376 --> 00:05:34,585
nos iremos a casa.
27
00:05:36,545 --> 00:05:39,465
Nunca abandonamos a la familia.
28
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
No olvides esto.
29
00:05:59,276 --> 00:06:00,403
Adelante, señor.
30
00:07:39,210 --> 00:07:41,504
¿Por qué estoy vivo?
31
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Esta vez no voy a huir.
32
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Debemos darle pelea.
33
00:08:01,857 --> 00:08:02,900
Lo dijiste tú.
34
00:08:03,484 --> 00:08:05,194
Abbot no se va a detener.
35
00:08:06,445 --> 00:08:07,988
Hasta que lo detengamos.
36
00:08:09,865 --> 00:08:12,868
He ocultado a mis hijos del mundo
demasiado tiempo.
37
00:08:13,744 --> 00:08:17,915
Ahora tengo la oportunidad de crear
un lugar más seguro para los niños.
38
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
Al fin y al cabo, es su mundo.
39
00:08:26,423 --> 00:08:28,384
Es un buen motivo para luchar.
40
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
Vamos, busquémosles un escondite
a los niños.
41
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Yo me quedo contigo.
42
00:08:36,433 --> 00:08:39,144
Yo los traje acá
y ahora Abbot viene por mí.
43
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Este es mi hogar.
44
00:08:41,480 --> 00:08:43,983
Conozco cada roca y cada árbol.
45
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Papá protegió nuestro hogar con su vida.
Ahora es mi turno de protegerlo.
46
00:08:50,155 --> 00:08:51,448
Y sé cómo.
47
00:08:53,450 --> 00:08:57,496
Jovencito, más te vale que nos hagas caso
cuando te pidamos algo,
48
00:08:57,496 --> 00:08:58,914
pase lo que pase.
49
00:08:58,914 --> 00:08:59,915
¿Entendido?
50
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
¿Cuándo no te he hecho caso?
51
00:09:02,876 --> 00:09:04,420
Literalmente, nunca.
52
00:09:29,236 --> 00:09:31,655
Lamento lo de tu amiga.
53
00:09:43,959 --> 00:09:45,711
Después del Colapso,
54
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
Tigresa se quedó a mi lado.
55
00:09:49,632 --> 00:09:52,009
La primera en unirse al Ejército Animal.
56
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Íbamos a proteger a los híbridos.
57
00:09:56,680 --> 00:09:58,098
Pero lo que hiciste tú
58
00:10:00,017 --> 00:10:02,895
fue más valiente
que todas nuestras batallas.
59
00:10:04,271 --> 00:10:06,607
Los recibiste con los brazos abiertos.
60
00:10:07,274 --> 00:10:09,276
Les diste un hogar lleno de amor.
61
00:10:11,403 --> 00:10:13,030
Los mantuviste a salvo.
62
00:10:19,244 --> 00:10:20,329
Gracias.
63
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
Ojalá hubiéramos hecho eso.
64
00:10:31,382 --> 00:10:32,758
Aún es posible.
65
00:10:35,552 --> 00:10:37,638
Mi ejército ya no existe.
66
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Pero tú sigues aquí.
67
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
No me queda mucho tiempo.
68
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Tigresa nos ayudó con su advertencia.
69
00:10:52,820 --> 00:10:57,658
Hay tiempo para que te lleves a mis hijos
antes de que lleguen los últimos hombres.
70
00:10:59,201 --> 00:11:00,619
Ponlos a salvo.
71
00:11:02,663 --> 00:11:03,831
Hazlo por mí.
72
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
Ahora te toca a ti cuidarlos.
73
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Antes de irnos...
74
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
Te tenemos una sorpresa.
75
00:11:24,518 --> 00:11:26,228
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!
76
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
¿Las hicieron ustedes?
77
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
¿Para mí?
78
00:11:42,995 --> 00:11:45,873
Ya me siento mucho mejor.
79
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Acabamos de recuperarte.
80
00:12:00,262 --> 00:12:02,097
Está bien, Colita.
81
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
No será como la última vez.
82
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
No vas a estar sola.
83
00:12:08,270 --> 00:12:09,772
Tienes a Becky.
84
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
No es justo.
85
00:12:13,942 --> 00:12:15,652
La vida no nos espera.
86
00:12:16,820 --> 00:12:19,490
A veces tenemos que seguirle el ritmo.
87
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Vamos.
88
00:12:32,002 --> 00:12:34,713
Debemos salir con tiempo
antes del atardecer.
89
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Está bien.
90
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Espera.
91
00:12:56,944 --> 00:12:58,278
¿Estás seguro?
92
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Sí, estoy seguro.
93
00:13:04,827 --> 00:13:05,953
Andando.
94
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
¡Mira cómo prosperaron!
95
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
Tamaña manada es.
96
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
¿Cómo sobrevivieron tanto tiempo?
97
00:13:46,994 --> 00:13:49,580
Quizás es porque no queda nadie
que los cace.
98
00:13:51,582 --> 00:13:53,834
Quizás es porque permanecieron unidos,
99
00:13:54,710 --> 00:13:55,794
pese a todo.
100
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Reconozco esa mirada.
101
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Pavor.
102
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
La misma cara de ciervo asustado
que ponías de niño
103
00:14:12,811 --> 00:14:15,731
cuando papá llegaba a casa de mal humor.
104
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Esa cara que rogaba estar en otra parte.
105
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
En un lugar seguro.
106
00:14:23,530 --> 00:14:27,534
¿Cuántas veces oíste
que se abría la puerta del garaje
107
00:14:27,534 --> 00:14:29,328
y empezaste a temblar?
108
00:14:29,328 --> 00:14:33,624
¿Cuántas veces corriste a esconderte
debajo de la cama?
109
00:14:34,499 --> 00:14:35,834
¿Cuántas veces...?
110
00:14:35,834 --> 00:14:37,711
¿Hasta que lo mataste?
111
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Sí.
112
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Por ti.
113
00:14:44,301 --> 00:14:45,552
No digas eso.
114
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Te protegí.
115
00:14:48,680 --> 00:14:52,935
Te protegí de un mundo
que se come crudos a los que son como tú.
116
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Porque eres humano.
117
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Más humano de lo que seré jamás.
118
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Cántame algo.
119
00:15:12,579 --> 00:15:14,164
Cántame algo
120
00:15:14,164 --> 00:15:17,793
como cuando la cosa se nos ponía difícil.
121
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Por favor.
122
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Solo soy un pobre chico,
123
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
aunque rara vez cuento mi historia.
124
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
He derrochado mi energía
125
00:15:44,861 --> 00:15:46,947
por un puñado de murmullos.
126
00:15:46,947 --> 00:15:49,408
Así son las promesas.
127
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Puras mentiras y burlas.
128
00:15:52,577 --> 00:15:57,874
Aun así, un hombre escucha
lo que quiere oír e ignora el resto.
129
00:15:57,874 --> 00:15:58,834
¿Esto es todo?
130
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Cuando dejé mi casa y mi familia,
131
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
no era más que un niño
en compañía de extraños
132
00:16:08,427 --> 00:16:13,306
que corría asustado
en el silencio de la estación.
133
00:16:14,433 --> 00:16:15,308
¿Esto sirve?
134
00:16:15,308 --> 00:16:18,770
Me agaché para recoger unas pocas monedas.
135
00:16:18,770 --> 00:16:21,273
¿A qué dijiste que se dedicaba tu papá?
136
00:16:21,273 --> 00:16:23,108
Era conserje.
137
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Sí, claro.
138
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
En el claro, hay un boxeador,
un luchador de oficio.
139
00:16:46,298 --> 00:16:48,884
Lleva como recordatorio
140
00:16:48,884 --> 00:16:53,722
cada guante que lo tumbó
y lo hizo gritar de dolor.
141
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Con ira y vergüenza,
142
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
dice: "Me voy, me voy",
143
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
pero el luchador sigue ahí.
144
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Oye.
145
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
Debemos seguir.
146
00:17:31,927 --> 00:17:33,595
¿Y si nos atacan desde aquí?
147
00:17:33,595 --> 00:17:36,014
Hay mucha salvia en esta época del año.
148
00:17:36,014 --> 00:17:39,518
Tendrán que tomar
los caminos migratorios de aquí y aquí.
149
00:17:39,518 --> 00:17:41,144
Conoces bien el bosque.
150
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
Entonces, los esperamos aquí y luego...
151
00:17:54,950 --> 00:17:56,785
Ojalá supiera cómo curarte.
152
00:17:58,286 --> 00:17:59,996
Soy humana, Gus.
153
00:18:00,789 --> 00:18:02,833
Era cuestión de tiempo.
154
00:18:05,293 --> 00:18:07,921
Solo llegó
un poco antes de lo que pensaba.
155
00:18:13,760 --> 00:18:15,095
¿Significa que...?
156
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Algún día, pero no hoy.
157
00:18:20,392 --> 00:18:21,560
Es fuerte.
158
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Pero es terco.
159
00:18:24,271 --> 00:18:26,189
Más que yo, incluso.
160
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
Y él cree que te está cuidando a ti.
161
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Pero a veces los adultos
entienden al revés.
162
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Escuché eso.
163
00:18:42,080 --> 00:18:43,165
¿Preparados?
164
00:18:46,001 --> 00:18:47,878
Mostrémosle dónde estamos.
165
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George.
166
00:19:19,451 --> 00:19:21,077
No me gusta nada.
167
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
¡Dios mío!
168
00:19:27,167 --> 00:19:29,044
¿Señor y señora Anderson?
169
00:19:30,128 --> 00:19:31,171
¿Quiénes son?
170
00:19:32,130 --> 00:19:33,924
Nos enviaron Jepperd y Gus.
171
00:19:36,760 --> 00:19:38,553
Rusty no la va a poder creer.
172
00:19:39,471 --> 00:19:41,264
- ¿Y Gus?
- Larga historia.
173
00:19:42,224 --> 00:19:44,476
Está bien, pero nos persiguen.
174
00:19:45,101 --> 00:19:46,186
Más bien, a él.
175
00:19:47,729 --> 00:19:49,814
Buscamos un lugar para escondernos.
176
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Gus dijo que eran de confiar.
177
00:20:03,036 --> 00:20:05,080
¿Quién quiere andar en telesilla?
178
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- ¡Yo!
- ¡Yo!
179
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
Y así fue como le cortaron
el cuerno a Gus.
180
00:20:09,751 --> 00:20:14,381
Luego cayeron flores moradas del cielo
y Bobby condujo un tanque.
181
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
Por eso nunca saldremos de la casa.
182
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
¿Listos para subir?
183
00:20:18,677 --> 00:20:21,346
- ¡Sí!
- Tranquilos, no tan rápido.
184
00:20:21,346 --> 00:20:23,890
Solo transporta de a pocos.
185
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Oigan, de a dos, como cuando comemos.
186
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Bien. Vamos.
187
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- ¡Eso es, Max!
- ¡Sí!
188
00:20:58,550 --> 00:21:00,135
Espero que estén listos.
189
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
General.
190
00:21:39,007 --> 00:21:40,383
¿Qué estamos esperando?
191
00:22:00,195 --> 00:22:01,738
No podemos hacer esto.
192
00:22:04,491 --> 00:22:07,243
No se apunta por la espalda, Johnny.
193
00:22:08,953 --> 00:22:10,038
¿Qué hacemos aquí?
194
00:22:11,164 --> 00:22:12,791
Mírate. Míranos.
195
00:22:12,791 --> 00:22:15,001
¿Qué carajo hacemos aquí?
196
00:22:16,628 --> 00:22:18,922
Tienes que parar.
197
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
No voy a permitir que hagas esto.
198
00:22:22,092 --> 00:22:23,843
Es por nosotros.
199
00:22:24,511 --> 00:22:25,512
Con la cura...
200
00:22:25,512 --> 00:22:27,430
No hay ninguna cura.
201
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Falló. El doctor Singh falló.
202
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Empezará otra vez.
203
00:22:32,644 --> 00:22:34,896
Lo dejé ir, Doug.
204
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Buscaré a otro doctor Singh.
- No entiendes.
205
00:22:39,526 --> 00:22:42,570
No hay cura y nunca la habrá.
206
00:22:44,114 --> 00:22:45,407
Deja en paz a los niños.
207
00:22:46,825 --> 00:22:49,285
Déjalos ir a ellos y déjame ir a mí.
208
00:22:49,285 --> 00:22:50,578
Ya tuve suficiente.
209
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Se acabó.
210
00:22:56,251 --> 00:22:58,962
Todos lo ven, menos tú.
211
00:23:00,922 --> 00:23:02,465
Nunca se acaba, Johnny.
212
00:23:04,676 --> 00:23:06,302
No lo entiendes, ¿verdad?
213
00:23:07,303 --> 00:23:12,308
Da igual el doctor Singh,
la cura o el virus.
214
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Ganar...
215
00:23:15,186 --> 00:23:18,731
es lo único que importa.
216
00:23:20,608 --> 00:23:24,612
Tal vez eso es lo que me diferencia de ti
217
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
y de los millones de débiles
que no lograron sobrevivir.
218
00:23:31,703 --> 00:23:33,538
Intenté enseñarte, Johnny.
219
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Pero te niegas a comprender
220
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
que, a fin de cuentas,
221
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
el tema es hacer
lo que hay que hacer para ganar.
222
00:23:55,602 --> 00:23:57,353
Fue por tu seguridad, John.
223
00:24:00,815 --> 00:24:03,151
Nunca te daría un arma cargada.
224
00:24:04,194 --> 00:24:07,280
Si tuvieras un accidente,
no me lo perdonaría nunca.
225
00:24:08,615 --> 00:24:09,616
Ven aquí.
226
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Ven aquí. Está bien.
227
00:24:20,251 --> 00:24:21,503
Está bien.
228
00:24:25,215 --> 00:24:26,508
¿Quieres irte?
229
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Adelante.
No hay nada más que pueda enseñarte.
230
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
Ya no me necesitas.
231
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Déjenlo ir.
232
00:25:22,939 --> 00:25:24,774
Entiérrenlo cuando terminemos.
233
00:25:27,193 --> 00:25:28,319
Que quede lindo.
234
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
No somos animales.
235
00:26:47,023 --> 00:26:48,399
¡Bajé uno!
236
00:26:48,399 --> 00:26:50,151
Anótame un par.
237
00:26:50,151 --> 00:26:51,444
Déjenme algo.
238
00:26:51,444 --> 00:26:53,071
¿Alguna señal de Abbot?
239
00:26:53,071 --> 00:26:53,988
Todavía no.
240
00:26:54,906 --> 00:26:57,950
Dejará que los demás
hagan el trabajo sucio primero.
241
00:27:00,119 --> 00:27:01,287
¿Qué diablos?
242
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Vamos cuatro.
243
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Cinco.
244
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Seis.
245
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Siete.
246
00:27:30,483 --> 00:27:31,526
Ocho con este.
247
00:27:44,247 --> 00:27:45,581
Van a estar bien.
248
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Gus es rápido
249
00:27:48,626 --> 00:27:49,919
y tu mamá es fuerte.
250
00:27:50,420 --> 00:27:51,754
Pero está enferma.
251
00:27:51,754 --> 00:27:54,424
- Deberíamos ir a pelear.
- Claro que no.
252
00:28:02,265 --> 00:28:05,184
Le prometí a tu mamá
que te mantendría a salvo.
253
00:28:06,561 --> 00:28:08,813
No dejaré que te pase nada.
254
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
Está muy tranquilo aquí.
255
00:28:38,718 --> 00:28:40,052
Aquí también.
256
00:28:40,887 --> 00:28:42,013
No me gusta.
257
00:28:43,556 --> 00:28:45,975
Esto indica que la primera ola terminó.
258
00:29:10,875 --> 00:29:12,168
No tiene balas.
259
00:29:14,754 --> 00:29:16,756
Las usé con esos hombres.
260
00:29:18,299 --> 00:29:23,346
Estaba guardando la ballesta para ti,
pero me sorprendió ese tipo.
261
00:29:29,435 --> 00:29:31,312
Supongo que estamos desarmados.
262
00:29:33,231 --> 00:29:34,398
El traidor.
263
00:29:35,608 --> 00:29:38,861
Es un placer conocerte.
264
00:29:40,196 --> 00:29:41,197
¿Qué tal tu pecho?
265
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
No, no vas a hacer lo que haces siempre.
266
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
¿Qué cosa exactamente?
267
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Hablar.
268
00:29:53,417 --> 00:29:55,878
No hay señales de él. Regresaré a casa.
269
00:29:58,756 --> 00:30:00,341
No te muevas, Caramelo.
270
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Lo tengo aquí.
271
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
¡Caramelo!
272
00:30:04,762 --> 00:30:06,430
¡Hasta les pone nombre!
273
00:30:12,019 --> 00:30:18,109
¿Sabes? Defender a esas bestias
no te va a devolver a tu familia, Tommy.
274
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
Ahí viene. ¿Lista?
275
00:30:23,614 --> 00:30:26,367
Creí que el Ejército Animal peleaba.
276
00:30:26,367 --> 00:30:29,078
Sé que piensas
que pelear es la única forma.
277
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Odio sentirme impotente,
278
00:30:31,956 --> 00:30:34,959
pero a veces hay que estar
con los que se preocupan por ti.
279
00:30:34,959 --> 00:30:35,960
Con la familia.
280
00:30:39,505 --> 00:30:42,967
Tienes que estar
con tus hermanos, ¿no crees?
281
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
¡Wendy!
282
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
¡No!
283
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
¡Wendy!
284
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
¡Wendy, regresa!
285
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
¡Wendy!
286
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
¡Regresa!
287
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
¡Toda la vida me crucé con idiotas como tú
que me querían lavar el cerebro!
288
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Puro palabrerío.
289
00:31:26,844 --> 00:31:29,555
Pero las palabras
ya no significan una mierda.
290
00:31:30,681 --> 00:31:32,266
Y tú tampoco.
291
00:31:32,767 --> 00:31:34,477
¿Sabes dónde los encontramos?
292
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
A tu esposa
293
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
y a tu hijo.
294
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Cállate.
295
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
Estaban en tu casa.
296
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
Te estaban buscando
297
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
mientras trabajabas para mí.
298
00:31:52,370 --> 00:31:56,457
Murieron esperando que volvieras a casa.
299
00:31:56,457 --> 00:31:57,833
Estás mintiendo.
300
00:31:58,751 --> 00:32:01,295
Tal vez sí, tal vez no. ¿Qué vas a hacer?
301
00:32:02,004 --> 00:32:04,131
¿Matarme? Entonces, nunca lo sabrás.
302
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Pero ¡valdrá la pena!
303
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
¿Cómo está tu rodilla?
304
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
La rodilla mala.
305
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
¿Jepp?
306
00:32:33,536 --> 00:32:35,371
¡No! ¡No!
307
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Caramelo, va hacia allá.
308
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Apaga la radio.
- ¡Va para allá!
309
00:32:48,134 --> 00:32:49,301
Hora del plan B.
310
00:32:51,012 --> 00:32:52,722
¡No, no!
311
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Has hecho más que suficiente.
312
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
Esto es entre él y yo.
313
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Pero quiero ayudar.
314
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Ya tengo el virus.
315
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Qué más puede hacerme, ¿no?
316
00:33:07,319 --> 00:33:10,489
Me alegra que Wendy y tú
se hayan encontrado.
317
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Rápido.
318
00:33:24,545 --> 00:33:27,798
¡Espera, no! ¡Esto no era parte del plan!
319
00:33:27,798 --> 00:33:29,508
Es por tu seguridad.
320
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
¡Tengo uno vivo!
321
00:33:52,656 --> 00:33:53,908
¡Suéltame!
322
00:33:54,533 --> 00:33:56,202
¿Alguien me copia?
323
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
¡Corre!
324
00:34:37,326 --> 00:34:38,702
¿Estás bien, Wendy?
325
00:34:43,916 --> 00:34:44,875
Ábrelo.
326
00:34:56,929 --> 00:35:00,141
No creé el Ejército Animal para pelear.
327
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
Sino para buscar a mi hermana.
328
00:35:06,647 --> 00:35:09,191
La alejaron de mí hace mucho tiempo.
329
00:35:11,861 --> 00:35:15,406
Ahora que te encontré,
no dejaré que vuelvan a separarnos.
330
00:35:55,404 --> 00:35:56,488
¿Dónde estás?
331
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
¡Dale!
332
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden.
333
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Dichosos los ojos.
334
00:36:34,818 --> 00:36:36,070
No, ni se te ocurra.
335
00:36:36,070 --> 00:36:38,197
Todos quieren dispararme hoy.
336
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Por algo será.
337
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Tenemos asuntos pendientes
338
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
tú, tus bestezuelas y yo.
339
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Nunca los encontrarás.
340
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Perdiste, ¿recuerdas?
- ¡Sí!
341
00:36:52,920 --> 00:36:56,465
Literalmente, nos arruinaste la vida,
342
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
y no puedo hacer mucho al respecto,
343
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
pero puedo asegurarme
¡de que no tengas un futuro!
344
00:37:04,765 --> 00:37:07,268
Dalo por hecho.
345
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
¿Tienes el virus?
346
00:37:12,314 --> 00:37:13,607
Tienes el virus.
347
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
Ahora tú también.
348
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
El tratamiento.
349
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- ¡Tú!
- ¡Vete!
350
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Alguien no aprendió la lección.
351
00:38:27,056 --> 00:38:28,057
Tal vez no,
352
00:38:28,057 --> 00:38:31,185
pero no importa lo que me hagas,
ya estás muerto.
353
00:38:32,686 --> 00:38:35,397
Niño, esta cacería...
354
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
se terminó.
355
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
¡Caramelo!
356
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Bienvenido, Tommy.
357
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
¡Basta!
358
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
No.
359
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
¿Qué diablos...?
360
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
CAMALEÓN - IDAE SAPIEN
361
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
¡Corre, niño, corre!
362
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
¡Corre, Gus!
363
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
¡Gus!
364
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
¡Gus!
365
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
¿Tú hiciste eso?
366
00:40:25,257 --> 00:40:26,717
A la mierda.
367
00:40:29,303 --> 00:40:31,221
La verdad que sí, a la mierda.
368
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Colita.
369
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
¿Cómo...?
370
00:40:48,071 --> 00:40:49,156
¿Estás herida?
371
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
No.
372
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
Quiero mostrarte algo.
373
00:40:58,749 --> 00:40:59,750
Mira arriba.
374
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
¿Qué ves?
375
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Estrellas.
376
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Pronto me uniré a ellas.
377
00:41:18,644 --> 00:41:22,314
Si alguna vez te sientes perdida,
378
00:41:23,982 --> 00:41:25,984
recuerda mirar al cielo.
379
00:41:31,823 --> 00:41:33,242
Mamá Osa...
380
00:41:35,619 --> 00:41:38,038
siempre te va a estar cuidando.
381
00:41:40,582 --> 00:41:42,251
Donde sea que estés.
382
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Grandote...
383
00:42:02,312 --> 00:42:03,272
No.
384
00:42:03,272 --> 00:42:04,481
¡No!
385
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- ¡No!
- ¡Gus!
386
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
¡No!
387
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Dios mío.
388
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Aguanta, Caramelo. Resiste. ¡Por favor!
389
00:42:14,491 --> 00:42:16,451
No te duermas, quédate conmigo.
390
00:42:16,451 --> 00:42:17,536
Quédate conmigo.
391
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Quédate, por favor. No. Por favor.
392
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Quédate conmigo.
393
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Caramelo, escucha mi voz.
394
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
¿Gus?
395
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Vamos.
396
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Gus. Vamos.
397
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Por favor, no cierres los ojos. ¡Caramelo!
398
00:42:31,300 --> 00:42:32,968
¡No, por favor!
399
00:42:32,968 --> 00:42:34,136
¡Caramelo! ¡Gus!
400
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Escúchame. Por favor. No...
401
00:42:52,279 --> 00:42:55,407
¿Y si hubiéramos podido volver
al mundo de antes?
402
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
Antes de todo.
403
00:43:02,706 --> 00:43:05,917
En esos primeros días
después del Gran Colapso,
404
00:43:05,917 --> 00:43:08,337
todos nos quedamos en casa.
405
00:43:10,088 --> 00:43:13,467
Como si nos hubiéramos puesto de acuerdo
para hacer el luto.
406
00:43:17,304 --> 00:43:19,181
Por perder vidas.
407
00:43:27,481 --> 00:43:30,067
Por perder la inocencia.
408
00:43:38,992 --> 00:43:40,494
Por perder el amor.
409
00:43:46,500 --> 00:43:47,793
Yo perdí mucho.
410
00:43:50,379 --> 00:43:52,589
Y, en el camino, me perdí yo.
411
00:43:56,343 --> 00:44:00,389
Creí que la mayoría estaba perdida,
hasta que te conocí.
412
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Tú nunca perdiste nada.
413
00:44:12,859 --> 00:44:14,194
Solo encontraste.
414
00:44:20,575 --> 00:44:22,619
AIMEE EDEN
VIVA EN NUESTROS CORAZONES
415
00:44:22,619 --> 00:44:23,578
Y por eso...
416
00:44:25,122 --> 00:44:27,916
el mundo es un lugar mejor, amiga.
417
00:44:30,168 --> 00:44:31,878
Me despediría,
418
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
pero veo tu espíritu en estos niños.
419
00:44:42,431 --> 00:44:44,474
Aimee Eden sigue viva.
420
00:45:14,087 --> 00:45:17,299
CLUB DEL ZOOLÓGICO
421
00:45:45,952 --> 00:45:47,996
Grandote supo la verdad.
422
00:45:49,456 --> 00:45:53,043
Y, si bien no podía volver
el tiempo atrás,
423
00:45:54,836 --> 00:45:58,882
siempre hay algo
para mirar hacia adelante.
424
00:46:09,392 --> 00:46:10,435
¿De qué se trata?
425
00:46:11,353 --> 00:46:12,437
De crecer.
426
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
SALTÓ Y BRINCÓ DE ALEGRÍA
427
00:46:23,156 --> 00:46:23,990
¿Qué?
428
00:46:25,700 --> 00:46:27,410
¿Puedo ver un segundo?
429
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
DIVISIÓN SOL DE MEDIANOCHE
430
00:46:38,255 --> 00:46:39,506
BAMBI
VIVIR EN EL BOSQUE
431
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
¿Qué haces?
432
00:46:54,229 --> 00:46:56,565
BAMBI NO VOLVIÓ A VER A SU MADRE
433
00:46:56,565 --> 00:46:58,733
¿Por qué su papá tenía esto?
434
00:46:59,484 --> 00:47:00,610
Alaska.
435
00:47:02,612 --> 00:47:03,864
¿Qué hay en Alaska?
436
00:47:45,363 --> 00:47:46,323
¿Hola?
437
00:47:49,242 --> 00:47:50,368
¿Quién anda ahí?
438
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
¿Mamá?
439
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Ayúdame.
440
00:48:32,077 --> 00:48:32,994
Pajarita.
441
00:48:35,038 --> 00:48:37,207
Bienvenido a la tierra de los vivos.
442
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
La vi.
443
00:48:50,845 --> 00:48:51,930
A Pajarita.
444
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Estaba fría y pálida.
445
00:48:57,185 --> 00:48:59,020
Vi unas huellas.
446
00:48:59,020 --> 00:49:02,524
Las seguí y me guiaron a ella.
Estaba en la cueva.
447
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Algo me llamaba.
448
00:49:05,110 --> 00:49:06,695
Era como si me conociera.
449
00:49:07,821 --> 00:49:10,031
Me decía que buscara a Pajarita.
450
00:49:15,745 --> 00:49:16,746
¿Qué?
451
00:49:17,789 --> 00:49:20,417
- ¿Por qué me miran así?
- Escuché tu cinta.
452
00:49:21,710 --> 00:49:25,338
Creo que tu mamá quería hacer lo correcto.
453
00:49:26,506 --> 00:49:30,427
Si quieres ir a buscarla,
necesitarás toda la ayuda posible.
454
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Y ella también.
455
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
Y ya sabemos dónde buscarla.
456
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
En un puesto fronterizo en Alaska.
457
00:49:36,891 --> 00:49:39,352
Espera. ¿"Sabemos"?
458
00:49:40,061 --> 00:49:41,312
¿Tú también vendrías?
459
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
¿Y tus hermanos?
460
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
Los Anderson
los cuidarán hasta que volvamos.
461
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Los extrañaré, pero están felices ahí.
462
00:49:49,863 --> 00:49:51,656
Escucha, no va a estar fácil.
463
00:49:54,743 --> 00:49:55,577
Lo sé.
464
00:49:55,577 --> 00:49:56,995
Pero ¿quién sabe?
465
00:49:57,954 --> 00:50:00,665
Quizá podamos ayudarla a salvar el mundo.
466
00:50:09,090 --> 00:50:10,675
Nos vamos a Alaska.
467
00:50:19,726 --> 00:50:22,645
Quizás terminó
la historia de los últimos hombres,
468
00:50:23,730 --> 00:50:27,275
pero la de este niño tan especial
aún continúa.
469
00:50:28,651 --> 00:50:30,278
Y esta vez...
470
00:50:30,278 --> 00:50:31,946
no está solo.
471
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
¿Estás listo, Caramelo?
472
00:50:41,414 --> 00:50:42,791
Listo, Grandote.
473
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
También es la historia del doctor
que vio lo especial que era el niño.
474
00:51:23,623 --> 00:51:27,210
Juntos, cambiarían el curso del mundo
475
00:51:29,462 --> 00:51:30,588
para siempre.
476
00:51:43,309 --> 00:51:44,602
Abbot está muerto.
477
00:51:52,902 --> 00:51:54,320
¿Y la cura?
478
00:51:56,364 --> 00:51:57,699
No la encontré.
479
00:51:58,533 --> 00:52:01,953
Posiblemente, nunca existió.
Maldito embustero.
480
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Pero encontramos esto entre los escombros.
481
00:52:05,039 --> 00:52:08,293
Una grabación de audio.
Pertenecía al médico de Abbot.
482
00:52:10,712 --> 00:52:11,713
¿Qué tiene?
483
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Bueno, está un poco dañada,
pero se podría obtener una transcripción.
484
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Encárgate.
- Sí, señora.
485
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Tendré que encargarme de esto yo misma.
486
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
¡A comer, muchachos!
487
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Van a necesitarlo.
488
00:52:42,952 --> 00:52:44,037
¡Vamos!
489
00:54:05,493 --> 00:54:09,497
Subtítulos: Daiana Poti