1
00:00:21,522 --> 00:00:23,316
Det här är en berättelse.
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,403
En berättelse om de sista människorna.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
De som ville tillbaka.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Tillbaka till en annan tid.
5
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Tillbaka till hur det en gång var.
6
00:01:22,875 --> 00:01:27,797
SMITTFARA
7
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Men vad händer om det är för sent?
8
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
De andra...
9
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
Abbot dödade allihop.
10
00:02:50,880 --> 00:02:52,465
Jag borde ha varit där.
11
00:02:57,637 --> 00:02:59,805
Du ska vara hos din syster.
12
00:03:53,859 --> 00:03:54,860
Johnny.
13
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
Chefen letar efter dig.
14
00:04:00,992 --> 00:04:02,994
Det här är inte över, vet du.
15
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
Jag vet.
16
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Brorsan!
17
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Hej, John.
18
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Kom nu.
19
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
Helikoptern väntar.
20
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Bara vi två.
21
00:05:16,567 --> 00:05:18,069
Som när vi var små.
22
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
John...
23
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Hördu.
24
00:05:27,078 --> 00:05:28,913
Vi ska till Evergreen.
25
00:05:30,623 --> 00:05:34,585
Efter allt det här, ska vi nu åka hem.
26
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
Vi lämnar inte familjen kvar.
27
00:05:41,342 --> 00:05:42,426
Just det.
28
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
Glöm inte den här.
29
00:05:59,485 --> 00:06:00,403
Efter er, sir.
30
00:07:39,210 --> 00:07:41,420
Varför lever jag?
31
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Den här gången flyr jag inte.
32
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
Vi måste göra motstånd.
33
00:08:01,982 --> 00:08:05,194
Som du själv sa
kommer Abbot inte att sluta.
34
00:08:06,487 --> 00:08:07,988
Om inte vi stoppar honom.
35
00:08:09,865 --> 00:08:13,744
Alltför länge har jag hållit
mina barn gömda för världen.
36
00:08:13,744 --> 00:08:17,915
Men nu har jag möjligheten
att göra världen tryggare för er.
37
00:08:20,209 --> 00:08:21,919
Världen är ju trots allt er.
38
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
Det kan jag strida för.
39
00:08:29,176 --> 00:08:32,596
Kom.
Vi behöver ett gömställe till ungarna.
40
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Jag stannar hos dig.
41
00:08:36,517 --> 00:08:39,853
Jag tog hit alla,
och nu kommer Abbot på grund av mig.
42
00:08:39,853 --> 00:08:43,983
Men det här är mitt hem.
Jag kan varenda sten och vartenda träd.
43
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Pubba offrade sitt liv för vårt hem.
Nu är det min tur att försvara det.
44
00:08:50,239 --> 00:08:51,448
Och jag vet hur.
45
00:08:53,492 --> 00:08:58,956
Unge man, du måste göra det vi säger,
när vi säger det, oavsett vad som händer.
46
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Förstått?
47
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Har jag nånsin inte lyssnat på dig?
48
00:09:02,876 --> 00:09:04,420
Hela tiden.
49
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Jag beklagar det som hände din vän.
50
00:09:44,001 --> 00:09:45,711
Efter kollapsen
51
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
fanns Tiger där vid min sida.
52
00:09:49,715 --> 00:09:51,925
Den första kämpen i Djurarmén.
53
00:09:52,801 --> 00:09:54,637
Vi skulle försvara hybriderna.
54
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Men det du gjorde...
55
00:10:00,100 --> 00:10:02,770
...var modigare än alla våra strider.
56
00:10:04,271 --> 00:10:06,148
Du gjorde dem till dina egna.
57
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
Gav dem ett kärleksfullt hem.
58
00:10:11,403 --> 00:10:13,030
Du gav dem trygghet.
59
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Tack.
60
00:10:23,999 --> 00:10:26,043
Om vi bara haft vett att göra det.
61
00:10:31,423 --> 00:10:32,675
Det är inte för sent.
62
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Min armé finns inte mer.
63
00:10:39,223 --> 00:10:40,849
Men du gör det.
64
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
Och jag finns inte länge till.
65
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Tiger såg till att förvarna oss.
66
00:10:52,861 --> 00:10:57,491
Du hinner ta dig härifrån med mina barn
innan Sistamännen kommer.
67
00:10:59,326 --> 00:11:00,661
Ta dem i säkerhet.
68
00:11:02,705 --> 00:11:03,831
För min skull.
69
00:11:06,750 --> 00:11:08,961
Det är din tur att ta hand om dem.
70
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
Innan vi ger oss av...
71
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
...har vi en överraskning.
72
00:11:23,976 --> 00:11:26,228
- Överraskad!
- Överraskad!
73
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Har ni gjort de här?
74
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Till mig?
75
00:11:43,203 --> 00:11:45,873
Jag mår redan bättre.
76
00:11:49,668 --> 00:11:51,795
Vi fick ju nyss tillbaka dig.
77
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Det är ingen fara, Pigtail.
78
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Det blir inte som förra gången.
79
00:12:06,810 --> 00:12:09,772
Ni är inte ensamma. Ni har Becky.
80
00:12:09,772 --> 00:12:11,398
Det är orättvist.
81
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
Livet väntar inte på en.
82
00:12:16,862 --> 00:12:19,573
Ibland behöver man komma ifatt det.
83
00:12:31,168 --> 00:12:34,713
Kom nu,
vi måste komma iväg innan det skymmer.
84
00:12:34,713 --> 00:12:35,923
Det är ingen fara.
85
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Vänta.
86
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Är du säker?
87
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Ja, jag är säker.
88
00:13:04,701 --> 00:13:05,953
Kom nu.
89
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Som de frodas!
90
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
Det kallar jag en livskraftig hjord.
91
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
Hur kan de ha överlevt så här länge?
92
00:13:47,035 --> 00:13:49,580
Kan det vara
för att ingen jagar dem längre?
93
00:13:51,748 --> 00:13:55,794
Eller för att de har hållit ihop
i vått och torrt.
94
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Jag känner igen den där blicken.
95
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Fasa.
96
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
Samma rådjursögon som när du var liten...
97
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
...och pappa var på det humöret
när han kom hem.
98
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
En blick som bönade om
att vara nån annanstans.
99
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
I trygghet.
100
00:14:23,614 --> 00:14:29,369
Hur många gånger hörde du
garagedörren öppnas, och började darra?
101
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Hur många gånger
gömde du dig under sängen?
102
00:14:34,499 --> 00:14:37,711
- Hur många gånger, innan...?
- Innan du dödade honom.
103
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Ja.
104
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
För din skull.
105
00:14:44,301 --> 00:14:45,469
Säg inte så.
106
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Jag skyddade dig.
107
00:14:48,764 --> 00:14:53,644
Jag skyddade dig mot en värld
som slår klorna i din sort.
108
00:14:53,644 --> 00:14:55,312
För att du är mänsklig.
109
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Mänskligare än jag nånsin kan bli.
110
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Sjung för mig.
111
00:15:12,579 --> 00:15:17,793
Sjung för mig,
som du brukade göra när allt var hemskt.
112
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Snälla.
113
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
Är det allt?
114
00:16:14,433 --> 00:16:15,809
Går de här att använda?
115
00:16:18,854 --> 00:16:21,273
Vad sa du att din pubba jobbade med?
116
00:16:21,273 --> 00:16:23,108
Han var vaktmästare.
117
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Just det.
118
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Du...
119
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
Vi måste vidare.
120
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
Och om de kommer härifrån?
121
00:17:33,637 --> 00:17:39,518
Malörtsbuskagen är för höga så här års.
De måste ta djurstigarna här eller här.
122
00:17:39,518 --> 00:17:40,811
Du kan din skog.
123
00:17:41,311 --> 00:17:44,106
Det innebär alltså
att vi får möta dem här, och...
124
00:17:54,991 --> 00:17:57,202
Jag önskar att jag kunde göra dig frisk.
125
00:17:58,328 --> 00:18:03,250
Jag är människa, Gus.
Det har alltid varit en tidsfråga.
126
00:18:05,377 --> 00:18:08,130
Min tid kom bara lite tidigare
än jag hade trott.
127
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
Innebär det...?
128
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
En vacker dag, men inte i dag.
129
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Han är stark.
130
00:18:22,936 --> 00:18:26,064
Och envis. Mer än jag, till och med.
131
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
Och han tror att det är han
som tar hand om dig.
132
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Vuxna får saker om bakfoten ibland.
133
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Det där hörde jag.
134
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Är ni redo?
135
00:18:46,001 --> 00:18:47,752
Då visar vi var vi är.
136
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
George...
137
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Det där ser inte bra ut.
138
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Herregud!
139
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Mr och mrs Anderson?
140
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Vilka är ni?
141
00:19:32,130 --> 00:19:33,924
Jepperd och Gus skickade hit oss.
142
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Rusty lär inte tro sina ögon.
143
00:19:39,512 --> 00:19:43,099
- Var är Gus?
- Det är en lång historia. Han mår bra.
144
00:19:43,099 --> 00:19:46,269
Men Sistamännen jagar oss. De jagar honom.
145
00:19:47,771 --> 00:19:49,814
Vi skulle behöva ett gömställe.
146
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Gus sa att vi kan lita på er.
147
00:20:03,203 --> 00:20:05,080
Vill nån åka linbana?
148
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Jag!
- Bobby!
149
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
...så Gus horn blev avhugget!
150
00:20:09,751 --> 00:20:14,381
Sen regnade det lila blommor från himlen,
och Bobby körde stridsvagn...
151
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
Det här är skälet till
att vi aldrig går ut.
152
00:20:17,300 --> 00:20:19,386
- Är ni beredda att åka?
- Ja!
153
00:20:19,386 --> 00:20:20,971
Lugna i stormen.
154
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
Vajern håller bara för några i taget.
155
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Ställ er två och två, som när vi äter.
156
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Okej, kom.
157
00:20:46,579 --> 00:20:47,872
Heja Max!
158
00:20:58,633 --> 00:21:00,218
Jag hoppas att de är redo.
159
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
General.
160
00:21:39,090 --> 00:21:40,258
Vad väntar vi på?
161
00:22:00,236 --> 00:22:01,738
Vi får inte göra så här.
162
00:22:04,574 --> 00:22:07,118
Sikta aldrig en man i ryggen, Johnny.
163
00:22:08,995 --> 00:22:10,038
Vad gör vi här?
164
00:22:11,247 --> 00:22:15,001
Se på dig själv. Se på oss.
Vad fan gör vi här?
165
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Du måste sluta.
166
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Jag kan inte tillåta det här längre.
167
00:22:22,092 --> 00:22:25,512
Jag gör det här för vår skull.
När jag har botemedlet...
168
00:22:25,512 --> 00:22:27,430
Det finns inget botemedel.
169
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Det misslyckades. Dr Singh misslyckades.
170
00:22:31,226 --> 00:22:34,938
- Då får han börja om på nytt.
- Jag släppte honom fri, Doug.
171
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- Då hittar jag en ny dr Singh.
- Du förstår inte.
172
00:22:39,567 --> 00:22:42,904
Det finns inget botemedel,
och kommer aldrig att finnas.
173
00:22:44,280 --> 00:22:45,407
Låt barnen gå.
174
00:22:46,825 --> 00:22:50,578
Du måste låta barnen gå.
Och låt mig gå, för jag har fått nog.
175
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Det är över.
176
00:22:56,334 --> 00:22:59,003
Alla ser det förutom du.
177
00:23:00,922 --> 00:23:02,632
Det är aldrig över, Johnny.
178
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Du fattar visst inte.
179
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
Det handlar inte om dr Singh,
om botemedlet eller om viruset.
180
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
Att segra...
181
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
...är det enda som nånsin räknas.
182
00:23:20,692 --> 00:23:24,612
Det kanske är det som är skillnaden
mellan mig och dig,
183
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
och de miljontals
som var för svaga för att överleva.
184
00:23:31,744 --> 00:23:33,705
Jag har försökt lära dig, Johnny.
185
00:23:34,581 --> 00:23:37,375
Men du bara vägrar förstå
186
00:23:38,042 --> 00:23:43,882
att i slutänden handlar det om
vem som har det som krävs för att segra.
187
00:23:55,602 --> 00:23:57,854
Det var för din egen säkerhets skull.
188
00:24:00,815 --> 00:24:03,318
Jag skulle aldrig ge dig ett laddat vapen.
189
00:24:04,235 --> 00:24:07,697
Jag skulle aldrig förlåta mig själv
om du råkade ut för en olycka.
190
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Kom.
191
00:24:10,158 --> 00:24:12,994
Kom, det är ingen fara.
192
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Det är ingen fara.
193
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Vill du gå?
194
00:24:28,092 --> 00:24:30,887
Du kan gå. Jag har inget mer att lära dig.
195
00:24:34,641 --> 00:24:36,726
Du behöver inte mig längre.
196
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Låt honom gå.
197
00:25:23,022 --> 00:25:25,191
Begrav honom när vi är klara här.
198
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
Gör det fint.
199
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Vi är inga djur.
200
00:26:47,106 --> 00:26:48,399
Jag fick en!
201
00:26:48,399 --> 00:26:51,444
- Två här.
- Lämna några åt mig.
202
00:26:51,444 --> 00:26:53,988
- Har Abbot visat sig?
- Inte än.
203
00:26:54,906 --> 00:26:57,950
Han håller sig undan
och låter andra göra grovjobbet.
204
00:26:59,911 --> 00:27:01,287
Vad i helvete...?
205
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Fyra.
206
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
Fem.
207
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Sex.
208
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Sju.
209
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
Åtta här.
210
00:27:44,330 --> 00:27:45,665
Det kommer att gå bra.
211
00:27:46,916 --> 00:27:50,211
Gus är snabb och din mamma är stark.
212
00:27:50,211 --> 00:27:54,424
- Men hon är sjuk. Vi borde slåss med dem.
- Absolut inte.
213
00:28:02,265 --> 00:28:05,101
Jag har lovat er mamma att skydda er.
214
00:28:06,561 --> 00:28:08,646
Jag låter inget hända er.
215
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
Det är lugnt här.
216
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
Här med.
217
00:28:41,012 --> 00:28:42,430
Jag gillar det inte.
218
00:28:43,639 --> 00:28:46,225
Det betyder bara att första vågen är slut.
219
00:29:10,875 --> 00:29:12,335
Det är inga skott kvar.
220
00:29:14,837 --> 00:29:16,756
Jag använde dem på de där.
221
00:29:18,299 --> 00:29:23,346
Jag sparade sista armborstpilen till dig,
men så kom den där snubben smygande.
222
00:29:29,519 --> 00:29:31,229
Så vi är obeväpnade båda två.
223
00:29:33,231 --> 00:29:34,482
Förrädaren.
224
00:29:35,608 --> 00:29:38,861
Så trevligt att äntligen få träffa dig.
225
00:29:40,363 --> 00:29:41,781
Hur är det med bröstet?
226
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Nej, du ska inte få göra din grej.
227
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Och vad skulle det vara?
228
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Att snacka.
229
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Jag ser honom inte. Jag går hemåt.
230
00:29:58,756 --> 00:30:00,550
Stanna där du är, Sweet Tooth.
231
00:30:01,050 --> 00:30:02,426
Jag har honom här.
232
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
"Sweet Tooth"!
233
00:30:04,762 --> 00:30:06,848
Nu ger han dem namn också...
234
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Att försvara de där odjuren
ger dig inte din familj tillbaka...
235
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
...Tommy.
236
00:30:21,112 --> 00:30:22,822
Den kommer. Beredd?
237
00:30:23,614 --> 00:30:26,534
Jag trodde att Djurarmén
stred mot onda människor.
238
00:30:26,534 --> 00:30:31,205
Jag vet, det känns som om kamp är
lösningen. Jag hatar också maktlösheten.
239
00:30:31,956 --> 00:30:35,960
Men ibland måste man ställa upp
för dem som bryr sig om en. För familjen.
240
00:30:39,589 --> 00:30:41,716
Du måste finnas här för dina syskon.
241
00:30:42,550 --> 00:30:43,467
Visst?
242
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Wendy!
243
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
Nej!
244
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Wendy!
245
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Kom tillbaka!
246
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Wendy!
247
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Kom tillbaka!
248
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Svin som du har försökt manipulera mig
hela mitt liv!
249
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Men allt ni har är era ord.
250
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
Och orden betyder inte ett skit längre.
251
00:31:30,681 --> 00:31:32,683
Och det gör inte du heller.
252
00:31:32,683 --> 00:31:34,477
Vet du var vi hittade dem?
253
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Din fru...
254
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
...och din son?
255
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Håll käften!
256
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
De var i ert hem.
257
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
De letade efter dig,
258
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
medan du jobbade för mig.
259
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
De dog medan de väntade på
att du skulle komma hem.
260
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Du ljuger.
261
00:31:58,793 --> 00:32:01,504
Kanske, kanske inte. Vad ska du göra?
262
00:32:02,004 --> 00:32:04,173
Döda mig? Då får du aldrig veta.
263
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Det är det värt!
264
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Hur är det med knäet?
265
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
Det svaga.
266
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Jepp?
267
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
Nej! Nej!
268
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Sweet Tooth, han kommer!
269
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Låt bli radion.
- Han kommer!
270
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Dags för plan B.
271
00:32:51,095 --> 00:32:52,722
Nej, nej, nej!
272
00:32:53,597 --> 00:32:57,226
Du har gjort mer än nog.
Nu står det mellan mig och honom.
273
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Men jag vill slåss.
274
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Jag har redan smittan.
275
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Det kan ju inte bli värre för mig.
276
00:33:07,319 --> 00:33:10,614
Jag är glad
att du och Wendy har funnit varandra.
277
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Skynda dig nu.
278
00:33:24,545 --> 00:33:29,508
- Nej, vänta! Det här var inte planen!
- Det är för din egen säkerhet.
279
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
Jag har fångat en!
280
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Släpp mig!
281
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Hör ni mig?
282
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
Spring!
283
00:34:37,284 --> 00:34:38,702
Gick det bra, Wendy?
284
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Öppna den.
285
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Jag bildade inte Djurarmén
för att få strida.
286
00:35:03,185 --> 00:35:05,479
Utan för att finna min lillasyster.
287
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Hon togs ifrån mig för länge sen.
288
00:35:11,735 --> 00:35:15,823
Nu när jag har dig tillbaka
vägrar jag låta nån ta dig ifrån mig igen.
289
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Var är ni?
290
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Kom igen!
291
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Aimee Eden!
292
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Ser man på.
293
00:36:34,818 --> 00:36:38,197
Nähä, du.
Alla vill visst skjuta mig i dag.
294
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Du kanske borde fatta vinken.
295
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
Vi har ouppklarade affärer,
296
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
du, jag och dina små bastarder.
297
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Du hittar dem aldrig.
298
00:36:49,416 --> 00:36:51,502
- Du förlorade ju, minns du det?
- Ja...
299
00:36:52,962 --> 00:36:56,465
Du har bokstavligen
berövat oss vår framtid,
300
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
och jag kan inte göra mycket åt den saken,
301
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
men jag kan fan i mig se till
att du inte heller får en!
302
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Den är redan förlorad.
303
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
Har du smittan?
304
00:37:12,314 --> 00:37:13,524
Du har smittan...
305
00:37:24,159 --> 00:37:26,161
Nu har du den också.
306
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
Behandlingen...
307
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Du!
- Spring!
308
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Nån har inte lärt sig sin läxa.
309
00:38:27,139 --> 00:38:31,185
Kanske inte, men vad du än gör med mig,
så är du redan död.
310
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Den här jakten, grabben...
311
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
...är avslutad.
312
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Sweet Tooth!
313
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Välkommen, Tommy.
314
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Sluta!
315
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
Nej.
316
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Vad i helv...
317
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Spring!
318
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Spring, Gus!
319
00:39:28,325 --> 00:39:30,244
Gus!
320
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Gus!
321
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
Gjorde du det där?
322
00:40:25,174 --> 00:40:26,800
Herrejävlar...!
323
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Herrejävlar, minst sagt.
324
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Pigtail.
325
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Hur...?
326
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Är du skadad?
327
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Nej.
328
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
Jag vill visa dig en sak.
329
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Titta uppåt.
330
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
Vad ser du för nåt?
331
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Stjärnor.
332
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Snart är jag hos dem.
333
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Om du nånsin känner dig vilse,
334
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
kom ihåg att titta uppåt.
335
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
Mamma björn...
336
00:41:35,702 --> 00:41:38,121
...kommer alltid att vaka över dig.
337
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
Var du än är.
338
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Storeman...
339
00:42:02,312 --> 00:42:03,272
Nej...
340
00:42:03,272 --> 00:42:04,481
Nej!
341
00:42:04,481 --> 00:42:06,275
- Nej!
- Gus!
342
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Herregud...
343
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Vänta, Sweet Tooth. Kom här.
344
00:42:14,491 --> 00:42:16,451
Stanna hos mig, Sweet Tooth.
345
00:42:16,451 --> 00:42:17,536
Stanna hos mig.
346
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Snälla, stanna hos mig.
347
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Stanna hos mig.
348
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Lyssna på min röst, Sweet Tooth.
349
00:42:24,418 --> 00:42:26,753
- Gus!
- Kom igen.
350
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Kom igen, Gus!
351
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Blunda inte. Sweet Tooth!
352
00:42:33,051 --> 00:42:34,136
Sweet Tooth! Gus!
353
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Snälla...
354
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
Tänk om vi kunde återvända
till det som en gång var.
355
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
Före... allt.
356
00:43:02,706 --> 00:43:06,001
De första dagarna
efter den stora kollapsen
357
00:43:06,001 --> 00:43:08,253
höll vi oss alla i våra hem.
358
00:43:10,213 --> 00:43:13,216
Som om vi var överens om
att sörja det vi förlorat.
359
00:43:17,429 --> 00:43:19,181
De förlorade liven.
360
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
Den förlorade oskulden.
361
00:43:38,992 --> 00:43:40,494
Den förlorade kärleken.
362
00:43:46,458 --> 00:43:47,793
Jag har förlorat mycket.
363
00:43:50,504 --> 00:43:52,714
Längs vägen förlorade jag mig själv.
364
00:43:56,426 --> 00:44:00,972
Det trodde jag att de flesta hade gjort
efter kollapsen, tills jag mötte dig.
365
00:44:03,642 --> 00:44:07,396
Du förlorade aldrig nånting.
366
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
Du bara fann.
367
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
AIMEE EDEN LEVER VIDARE
368
00:44:22,619 --> 00:44:23,578
Och världen...
369
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
...är bättre tack vare dig, min vän.
370
00:44:30,252 --> 00:44:32,003
Jag skulle kunna säga farväl...
371
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
...men jag ser din själ i de här barnen.
372
00:44:42,472 --> 00:44:44,474
Aimee Eden lever vidare.
373
00:45:45,994 --> 00:45:48,121
Den store mannen visste sanningen.
374
00:45:49,456 --> 00:45:53,293
Men även om han inte kunde återvända
till det som varit...
375
00:45:54,920 --> 00:45:58,882
...så finns det alltid något
att sträva vidare mot.
376
00:46:09,476 --> 00:46:12,437
- Vad handlar den om?
- Att växa upp.
377
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
HAN HOPPADE OCH SKUTTADE AV GLÄDJE
378
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Vad är det?
379
00:46:25,700 --> 00:46:27,285
Får jag titta på den lite?
380
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
Vad gör du?
381
00:46:56,690 --> 00:46:58,733
Varför hade pubba det här?
382
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Alaska...
383
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
Vad finns i Alaska?
384
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Hallå?
385
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Vem där?
386
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Mamma?
387
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Hjälp mig...
388
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Birdie!
389
00:48:35,121 --> 00:48:37,207
Välkommen tillbaka till de levande.
390
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Jag såg henne.
391
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Birdie.
392
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Det var kallt och vitt.
393
00:48:56,601 --> 00:49:02,524
Jag såg spår av klövar som jag följde
till en grotta, där hon var.
394
00:49:02,524 --> 00:49:04,609
Det var nåt som kallade på mig,
395
00:49:05,193 --> 00:49:06,569
som om det kände mig,
396
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
och sa att jag måste finna Birdie.
397
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
Vad är det?
398
00:49:17,747 --> 00:49:20,959
- Vad är det för blick?
- Jag har lyssnat på din kassett.
399
00:49:21,793 --> 00:49:25,338
Jag tror att din mamma
ville göra det rätta.
400
00:49:26,506 --> 00:49:30,510
Om du vill leta efter henne
tänkte vi att du behöver hjälp.
401
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Hon också.
402
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
Vi vet var vi ska leta.
403
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
En utpost i Alaska.
404
00:49:36,891 --> 00:49:39,352
Vänta... "Vi"?
405
00:49:40,145 --> 00:49:41,521
Följer du också med?
406
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
Dina syskon, då?
407
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
Andersons erbjöd sig
att passa dem så länge.
408
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Jag lär sakna dem, men de har det bra.
409
00:49:49,863 --> 00:49:51,656
Det blir inte lätt.
410
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Jag vet.
- Men vem vet...?
411
00:49:58,038 --> 00:50:00,665
Vi kanske kan hjälpa henne
att bota världen.
412
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
Vi ska till Alaska.
413
00:50:19,934 --> 00:50:22,520
Sistamännens berättelse må vara till ända,
414
00:50:23,730 --> 00:50:27,400
men den unika pojkens
berättelse fortsätter.
415
00:50:28,735 --> 00:50:31,905
Och den här gången är han inte ensam.
416
00:50:34,908 --> 00:50:36,618
Redo, Sweet Tooth?
417
00:50:41,456 --> 00:50:42,791
Redo, Storeman.
418
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
Det är också berättelsen om läkaren
som såg hur unik pojken var.
419
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Tillsammans skulle de förändra
världens öde...
420
00:51:29,462 --> 00:51:30,505
...för alltid.
421
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
Abbot är död.
422
00:51:52,986 --> 00:51:54,320
Och botemedlet?
423
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Det hittade vi inte.
424
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
Eller så hade han aldrig nåt,
den förbannade dåren.
425
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Men vi hittade det här i ödeläggelsen.
426
00:52:05,039 --> 00:52:08,209
Det är ett ljudband
som tillhörde Abbots läkare.
427
00:52:10,837 --> 00:52:11,713
Vad är det på?
428
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Det är skadat, men vi tror
att vi kan ordna en transkription.
429
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Gör det, då!
- Ska bli.
430
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Jag får helt enkelt ordna det här själv.
431
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Ät nu, pojkar. Ät.
432
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Det kommer ni att behöva.
433
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Seså!
434
00:54:07,495 --> 00:54:09,539
{\an8}Undertexter: Karl Hårding