1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 Det här är en berättelse. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,403 En berättelse om de sista människorna. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 De som ville tillbaka. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Tillbaka till en annan tid. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Tillbaka till hur det en gång var. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 SMITTFARA 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Men vad händer om det är för sent? 8 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 De andra... 9 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 Abbot dödade allihop. 10 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 Jag borde ha varit där. 11 00:02:57,637 --> 00:02:59,805 Du ska vara hos din syster. 12 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Johnny. 13 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 Chefen letar efter dig. 14 00:04:00,992 --> 00:04:02,994 Det här är inte över, vet du. 15 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 Jag vet. 16 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Brorsan! 17 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Hej, John. 18 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Kom nu. 19 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 Helikoptern väntar. 20 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Bara vi två. 21 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Som när vi var små. 22 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 John... 23 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Hördu. 24 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 Vi ska till Evergreen. 25 00:05:30,623 --> 00:05:34,585 Efter allt det här, ska vi nu åka hem. 26 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 Vi lämnar inte familjen kvar. 27 00:05:41,342 --> 00:05:42,426 Just det. 28 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 Glöm inte den här. 29 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 Efter er, sir. 30 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 Varför lever jag? 31 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Den här gången flyr jag inte. 32 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 Vi måste göra motstånd. 33 00:08:01,982 --> 00:08:05,194 Som du själv sa kommer Abbot inte att sluta. 34 00:08:06,487 --> 00:08:07,988 Om inte vi stoppar honom. 35 00:08:09,865 --> 00:08:13,744 Alltför länge har jag hållit mina barn gömda för världen. 36 00:08:13,744 --> 00:08:17,915 Men nu har jag möjligheten att göra världen tryggare för er. 37 00:08:20,209 --> 00:08:21,919 Världen är ju trots allt er. 38 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 Det kan jag strida för. 39 00:08:29,176 --> 00:08:32,596 Kom. Vi behöver ett gömställe till ungarna. 40 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Jag stannar hos dig. 41 00:08:36,517 --> 00:08:39,853 Jag tog hit alla, och nu kommer Abbot på grund av mig. 42 00:08:39,853 --> 00:08:43,983 Men det här är mitt hem. Jag kan varenda sten och vartenda träd. 43 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Pubba offrade sitt liv för vårt hem. Nu är det min tur att försvara det. 44 00:08:50,239 --> 00:08:51,448 Och jag vet hur. 45 00:08:53,492 --> 00:08:58,956 Unge man, du måste göra det vi säger, när vi säger det, oavsett vad som händer. 46 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Förstått? 47 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Har jag nånsin inte lyssnat på dig? 48 00:09:02,876 --> 00:09:04,420 Hela tiden. 49 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Jag beklagar det som hände din vän. 50 00:09:44,001 --> 00:09:45,711 Efter kollapsen 51 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 fanns Tiger där vid min sida. 52 00:09:49,715 --> 00:09:51,925 Den första kämpen i Djurarmén. 53 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 Vi skulle försvara hybriderna. 54 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Men det du gjorde... 55 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 ...var modigare än alla våra strider. 56 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 Du gjorde dem till dina egna. 57 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 Gav dem ett kärleksfullt hem. 58 00:10:11,403 --> 00:10:13,030 Du gav dem trygghet. 59 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Tack. 60 00:10:23,999 --> 00:10:26,043 Om vi bara haft vett att göra det. 61 00:10:31,423 --> 00:10:32,675 Det är inte för sent. 62 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 Min armé finns inte mer. 63 00:10:39,223 --> 00:10:40,849 Men du gör det. 64 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 Och jag finns inte länge till. 65 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Tiger såg till att förvarna oss. 66 00:10:52,861 --> 00:10:57,491 Du hinner ta dig härifrån med mina barn innan Sistamännen kommer. 67 00:10:59,326 --> 00:11:00,661 Ta dem i säkerhet. 68 00:11:02,705 --> 00:11:03,831 För min skull. 69 00:11:06,750 --> 00:11:08,961 Det är din tur att ta hand om dem. 70 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 Innan vi ger oss av... 71 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 ...har vi en överraskning. 72 00:11:23,976 --> 00:11:26,228 - Överraskad! - Överraskad! 73 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Har ni gjort de här? 74 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Till mig? 75 00:11:43,203 --> 00:11:45,873 Jag mår redan bättre. 76 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 Vi fick ju nyss tillbaka dig. 77 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Det är ingen fara, Pigtail. 78 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Det blir inte som förra gången. 79 00:12:06,810 --> 00:12:09,772 Ni är inte ensamma. Ni har Becky. 80 00:12:09,772 --> 00:12:11,398 Det är orättvist. 81 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 Livet väntar inte på en. 82 00:12:16,862 --> 00:12:19,573 Ibland behöver man komma ifatt det. 83 00:12:31,168 --> 00:12:34,713 Kom nu, vi måste komma iväg innan det skymmer. 84 00:12:34,713 --> 00:12:35,923 Det är ingen fara. 85 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Vänta. 86 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Är du säker? 87 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Ja, jag är säker. 88 00:13:04,701 --> 00:13:05,953 Kom nu. 89 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Som de frodas! 90 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 Det kallar jag en livskraftig hjord. 91 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 Hur kan de ha överlevt så här länge? 92 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 Kan det vara för att ingen jagar dem längre? 93 00:13:51,748 --> 00:13:55,794 Eller för att de har hållit ihop i vått och torrt. 94 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Jag känner igen den där blicken. 95 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Fasa. 96 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 Samma rådjursögon som när du var liten... 97 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 ...och pappa var på det humöret när han kom hem. 98 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 En blick som bönade om att vara nån annanstans. 99 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 I trygghet. 100 00:14:23,614 --> 00:14:29,369 Hur många gånger hörde du garagedörren öppnas, och började darra? 101 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Hur många gånger gömde du dig under sängen? 102 00:14:34,499 --> 00:14:37,711 - Hur många gånger, innan...? - Innan du dödade honom. 103 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Ja. 104 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 För din skull. 105 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 Säg inte så. 106 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Jag skyddade dig. 107 00:14:48,764 --> 00:14:53,644 Jag skyddade dig mot en värld som slår klorna i din sort. 108 00:14:53,644 --> 00:14:55,312 För att du är mänsklig. 109 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Mänskligare än jag nånsin kan bli. 110 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Sjung för mig. 111 00:15:12,579 --> 00:15:17,793 Sjung för mig, som du brukade göra när allt var hemskt. 112 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Snälla. 113 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 Är det allt? 114 00:16:14,433 --> 00:16:15,809 Går de här att använda? 115 00:16:18,854 --> 00:16:21,273 Vad sa du att din pubba jobbade med? 116 00:16:21,273 --> 00:16:23,108 Han var vaktmästare. 117 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Just det. 118 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Du... 119 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 Vi måste vidare. 120 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 Och om de kommer härifrån? 121 00:17:33,637 --> 00:17:39,518 Malörtsbuskagen är för höga så här års. De måste ta djurstigarna här eller här. 122 00:17:39,518 --> 00:17:40,811 Du kan din skog. 123 00:17:41,311 --> 00:17:44,106 Det innebär alltså att vi får möta dem här, och... 124 00:17:54,991 --> 00:17:57,202 Jag önskar att jag kunde göra dig frisk. 125 00:17:58,328 --> 00:18:03,250 Jag är människa, Gus. Det har alltid varit en tidsfråga. 126 00:18:05,377 --> 00:18:08,130 Min tid kom bara lite tidigare än jag hade trott. 127 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 Innebär det...? 128 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 En vacker dag, men inte i dag. 129 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Han är stark. 130 00:18:22,936 --> 00:18:26,064 Och envis. Mer än jag, till och med. 131 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 Och han tror att det är han som tar hand om dig. 132 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Vuxna får saker om bakfoten ibland. 133 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Det där hörde jag. 134 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Är ni redo? 135 00:18:46,001 --> 00:18:47,752 Då visar vi var vi är. 136 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 George... 137 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Det där ser inte bra ut. 138 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Herregud! 139 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Mr och mrs Anderson? 140 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Vilka är ni? 141 00:19:32,130 --> 00:19:33,924 Jepperd och Gus skickade hit oss. 142 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Rusty lär inte tro sina ögon. 143 00:19:39,512 --> 00:19:43,099 - Var är Gus? - Det är en lång historia. Han mår bra. 144 00:19:43,099 --> 00:19:46,269 Men Sistamännen jagar oss. De jagar honom. 145 00:19:47,771 --> 00:19:49,814 Vi skulle behöva ett gömställe. 146 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Gus sa att vi kan lita på er. 147 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 Vill nån åka linbana? 148 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Jag! - Bobby! 149 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 ...så Gus horn blev avhugget! 150 00:20:09,751 --> 00:20:14,381 Sen regnade det lila blommor från himlen, och Bobby körde stridsvagn... 151 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 Det här är skälet till att vi aldrig går ut. 152 00:20:17,300 --> 00:20:19,386 - Är ni beredda att åka? - Ja! 153 00:20:19,386 --> 00:20:20,971 Lugna i stormen. 154 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 Vajern håller bara för några i taget. 155 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Ställ er två och två, som när vi äter. 156 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Okej, kom. 157 00:20:46,579 --> 00:20:47,872 Heja Max! 158 00:20:58,633 --> 00:21:00,218 Jag hoppas att de är redo. 159 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 General. 160 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 Vad väntar vi på? 161 00:22:00,236 --> 00:22:01,738 Vi får inte göra så här. 162 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 Sikta aldrig en man i ryggen, Johnny. 163 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 Vad gör vi här? 164 00:22:11,247 --> 00:22:15,001 Se på dig själv. Se på oss. Vad fan gör vi här? 165 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Du måste sluta. 166 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Jag kan inte tillåta det här längre. 167 00:22:22,092 --> 00:22:25,512 Jag gör det här för vår skull. När jag har botemedlet... 168 00:22:25,512 --> 00:22:27,430 Det finns inget botemedel. 169 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Det misslyckades. Dr Singh misslyckades. 170 00:22:31,226 --> 00:22:34,938 - Då får han börja om på nytt. - Jag släppte honom fri, Doug. 171 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - Då hittar jag en ny dr Singh. - Du förstår inte. 172 00:22:39,567 --> 00:22:42,904 Det finns inget botemedel, och kommer aldrig att finnas. 173 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 Låt barnen gå. 174 00:22:46,825 --> 00:22:50,578 Du måste låta barnen gå. Och låt mig gå, för jag har fått nog. 175 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Det är över. 176 00:22:56,334 --> 00:22:59,003 Alla ser det förutom du. 177 00:23:00,922 --> 00:23:02,632 Det är aldrig över, Johnny. 178 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Du fattar visst inte. 179 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 Det handlar inte om dr Singh, om botemedlet eller om viruset. 180 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 Att segra... 181 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 ...är det enda som nånsin räknas. 182 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 Det kanske är det som är skillnaden mellan mig och dig, 183 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 och de miljontals som var för svaga för att överleva. 184 00:23:31,744 --> 00:23:33,705 Jag har försökt lära dig, Johnny. 185 00:23:34,581 --> 00:23:37,375 Men du bara vägrar förstå 186 00:23:38,042 --> 00:23:43,882 att i slutänden handlar det om vem som har det som krävs för att segra. 187 00:23:55,602 --> 00:23:57,854 Det var för din egen säkerhets skull. 188 00:24:00,815 --> 00:24:03,318 Jag skulle aldrig ge dig ett laddat vapen. 189 00:24:04,235 --> 00:24:07,697 Jag skulle aldrig förlåta mig själv om du råkade ut för en olycka. 190 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Kom. 191 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 Kom, det är ingen fara. 192 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Det är ingen fara. 193 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Vill du gå? 194 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 Du kan gå. Jag har inget mer att lära dig. 195 00:24:34,641 --> 00:24:36,726 Du behöver inte mig längre. 196 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Låt honom gå. 197 00:25:23,022 --> 00:25:25,191 Begrav honom när vi är klara här. 198 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 Gör det fint. 199 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 Vi är inga djur. 200 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 Jag fick en! 201 00:26:48,399 --> 00:26:51,444 - Två här. - Lämna några åt mig. 202 00:26:51,444 --> 00:26:53,988 - Har Abbot visat sig? - Inte än. 203 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 Han håller sig undan och låter andra göra grovjobbet. 204 00:26:59,911 --> 00:27:01,287 Vad i helvete...? 205 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Fyra. 206 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 Fem. 207 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Sex. 208 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Sju. 209 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Åtta här. 210 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 Det kommer att gå bra. 211 00:27:46,916 --> 00:27:50,211 Gus är snabb och din mamma är stark. 212 00:27:50,211 --> 00:27:54,424 - Men hon är sjuk. Vi borde slåss med dem. - Absolut inte. 213 00:28:02,265 --> 00:28:05,101 Jag har lovat er mamma att skydda er. 214 00:28:06,561 --> 00:28:08,646 Jag låter inget hända er. 215 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 Det är lugnt här. 216 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 Här med. 217 00:28:41,012 --> 00:28:42,430 Jag gillar det inte. 218 00:28:43,639 --> 00:28:46,225 Det betyder bara att första vågen är slut. 219 00:29:10,875 --> 00:29:12,335 Det är inga skott kvar. 220 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 Jag använde dem på de där. 221 00:29:18,299 --> 00:29:23,346 Jag sparade sista armborstpilen till dig, men så kom den där snubben smygande. 222 00:29:29,519 --> 00:29:31,229 Så vi är obeväpnade båda två. 223 00:29:33,231 --> 00:29:34,482 Förrädaren. 224 00:29:35,608 --> 00:29:38,861 Så trevligt att äntligen få träffa dig. 225 00:29:40,363 --> 00:29:41,781 Hur är det med bröstet? 226 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Nej, du ska inte få göra din grej. 227 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Och vad skulle det vara? 228 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Att snacka. 229 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Jag ser honom inte. Jag går hemåt. 230 00:29:58,756 --> 00:30:00,550 Stanna där du är, Sweet Tooth. 231 00:30:01,050 --> 00:30:02,426 Jag har honom här. 232 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 "Sweet Tooth"! 233 00:30:04,762 --> 00:30:06,848 Nu ger han dem namn också... 234 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Att försvara de där odjuren ger dig inte din familj tillbaka... 235 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 ...Tommy. 236 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 Den kommer. Beredd? 237 00:30:23,614 --> 00:30:26,534 Jag trodde att Djurarmén stred mot onda människor. 238 00:30:26,534 --> 00:30:31,205 Jag vet, det känns som om kamp är lösningen. Jag hatar också maktlösheten. 239 00:30:31,956 --> 00:30:35,960 Men ibland måste man ställa upp för dem som bryr sig om en. För familjen. 240 00:30:39,589 --> 00:30:41,716 Du måste finnas här för dina syskon. 241 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 Visst? 242 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Wendy! 243 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 Nej! 244 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Wendy! 245 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Kom tillbaka! 246 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Wendy! 247 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Kom tillbaka! 248 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Svin som du har försökt manipulera mig hela mitt liv! 249 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Men allt ni har är era ord. 250 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 Och orden betyder inte ett skit längre. 251 00:31:30,681 --> 00:31:32,683 Och det gör inte du heller. 252 00:31:32,683 --> 00:31:34,477 Vet du var vi hittade dem? 253 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Din fru... 254 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 ...och din son? 255 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Håll käften! 256 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 De var i ert hem. 257 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 De letade efter dig, 258 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 medan du jobbade för mig. 259 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 De dog medan de väntade på att du skulle komma hem. 260 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Du ljuger. 261 00:31:58,793 --> 00:32:01,504 Kanske, kanske inte. Vad ska du göra? 262 00:32:02,004 --> 00:32:04,173 Döda mig? Då får du aldrig veta. 263 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Det är det värt! 264 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Hur är det med knäet? 265 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Det svaga. 266 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Jepp? 267 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 Nej! Nej! 268 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Sweet Tooth, han kommer! 269 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Låt bli radion. - Han kommer! 270 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Dags för plan B. 271 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 Nej, nej, nej! 272 00:32:53,597 --> 00:32:57,226 Du har gjort mer än nog. Nu står det mellan mig och honom. 273 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Men jag vill slåss. 274 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Jag har redan smittan. 275 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Det kan ju inte bli värre för mig. 276 00:33:07,319 --> 00:33:10,614 Jag är glad att du och Wendy har funnit varandra. 277 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Skynda dig nu. 278 00:33:24,545 --> 00:33:29,508 - Nej, vänta! Det här var inte planen! - Det är för din egen säkerhet. 279 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 Jag har fångat en! 280 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Släpp mig! 281 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Hör ni mig? 282 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 Spring! 283 00:34:37,284 --> 00:34:38,702 Gick det bra, Wendy? 284 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Öppna den. 285 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Jag bildade inte Djurarmén för att få strida. 286 00:35:03,185 --> 00:35:05,479 Utan för att finna min lillasyster. 287 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Hon togs ifrån mig för länge sen. 288 00:35:11,735 --> 00:35:15,823 Nu när jag har dig tillbaka vägrar jag låta nån ta dig ifrån mig igen. 289 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Var är ni? 290 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Kom igen! 291 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Aimee Eden! 292 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Ser man på. 293 00:36:34,818 --> 00:36:38,197 Nähä, du. Alla vill visst skjuta mig i dag. 294 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Du kanske borde fatta vinken. 295 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 Vi har ouppklarade affärer, 296 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 du, jag och dina små bastarder. 297 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Du hittar dem aldrig. 298 00:36:49,416 --> 00:36:51,502 - Du förlorade ju, minns du det? - Ja... 299 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 Du har bokstavligen berövat oss vår framtid, 300 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 och jag kan inte göra mycket åt den saken, 301 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 men jag kan fan i mig se till att du inte heller får en! 302 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Den är redan förlorad. 303 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 Har du smittan? 304 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 Du har smittan... 305 00:37:24,159 --> 00:37:26,161 Nu har du den också. 306 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 Behandlingen... 307 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Du! - Spring! 308 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Nån har inte lärt sig sin läxa. 309 00:38:27,139 --> 00:38:31,185 Kanske inte, men vad du än gör med mig, så är du redan död. 310 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Den här jakten, grabben... 311 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 ...är avslutad. 312 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Sweet Tooth! 313 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Välkommen, Tommy. 314 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Sluta! 315 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 Nej. 316 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Vad i helv... 317 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Spring! 318 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Spring, Gus! 319 00:39:28,325 --> 00:39:30,244 Gus! 320 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Gus! 321 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Gjorde du det där? 322 00:40:25,174 --> 00:40:26,800 Herrejävlar...! 323 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 Herrejävlar, minst sagt. 324 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Pigtail. 325 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Hur...? 326 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Är du skadad? 327 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Nej. 328 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 Jag vill visa dig en sak. 329 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Titta uppåt. 330 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 Vad ser du för nåt? 331 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Stjärnor. 332 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Snart är jag hos dem. 333 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Om du nånsin känner dig vilse, 334 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 kom ihåg att titta uppåt. 335 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 Mamma björn... 336 00:41:35,702 --> 00:41:38,121 ...kommer alltid att vaka över dig. 337 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 Var du än är. 338 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Storeman... 339 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 Nej... 340 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 Nej! 341 00:42:04,481 --> 00:42:06,275 - Nej! - Gus! 342 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Herregud... 343 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Vänta, Sweet Tooth. Kom här. 344 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 Stanna hos mig, Sweet Tooth. 345 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 Stanna hos mig. 346 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Snälla, stanna hos mig. 347 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Stanna hos mig. 348 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Lyssna på min röst, Sweet Tooth. 349 00:42:24,418 --> 00:42:26,753 - Gus! - Kom igen. 350 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Kom igen, Gus! 351 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Blunda inte. Sweet Tooth! 352 00:42:33,051 --> 00:42:34,136 Sweet Tooth! Gus! 353 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Snälla... 354 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 Tänk om vi kunde återvända till det som en gång var. 355 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 Före... allt. 356 00:43:02,706 --> 00:43:06,001 De första dagarna efter den stora kollapsen 357 00:43:06,001 --> 00:43:08,253 höll vi oss alla i våra hem. 358 00:43:10,213 --> 00:43:13,216 Som om vi var överens om att sörja det vi förlorat. 359 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 De förlorade liven. 360 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 Den förlorade oskulden. 361 00:43:38,992 --> 00:43:40,494 Den förlorade kärleken. 362 00:43:46,458 --> 00:43:47,793 Jag har förlorat mycket. 363 00:43:50,504 --> 00:43:52,714 Längs vägen förlorade jag mig själv. 364 00:43:56,426 --> 00:44:00,972 Det trodde jag att de flesta hade gjort efter kollapsen, tills jag mötte dig. 365 00:44:03,642 --> 00:44:07,396 Du förlorade aldrig nånting. 366 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 Du bara fann. 367 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 AIMEE EDEN LEVER VIDARE 368 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 Och världen... 369 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 ...är bättre tack vare dig, min vän. 370 00:44:30,252 --> 00:44:32,003 Jag skulle kunna säga farväl... 371 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 ...men jag ser din själ i de här barnen. 372 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 Aimee Eden lever vidare. 373 00:45:45,994 --> 00:45:48,121 Den store mannen visste sanningen. 374 00:45:49,456 --> 00:45:53,293 Men även om han inte kunde återvända till det som varit... 375 00:45:54,920 --> 00:45:58,882 ...så finns det alltid något att sträva vidare mot. 376 00:46:09,476 --> 00:46:12,437 - Vad handlar den om? - Att växa upp. 377 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 HAN HOPPADE OCH SKUTTADE AV GLÄDJE 378 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Vad är det? 379 00:46:25,700 --> 00:46:27,285 Får jag titta på den lite? 380 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 Vad gör du? 381 00:46:56,690 --> 00:46:58,733 Varför hade pubba det här? 382 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Alaska... 383 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 Vad finns i Alaska? 384 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Hallå? 385 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Vem där? 386 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Mamma? 387 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Hjälp mig... 388 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Birdie! 389 00:48:35,121 --> 00:48:37,207 Välkommen tillbaka till de levande. 390 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Jag såg henne. 391 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Birdie. 392 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Det var kallt och vitt. 393 00:48:56,601 --> 00:49:02,524 Jag såg spår av klövar som jag följde till en grotta, där hon var. 394 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 Det var nåt som kallade på mig, 395 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 som om det kände mig, 396 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 och sa att jag måste finna Birdie. 397 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 Vad är det? 398 00:49:17,747 --> 00:49:20,959 - Vad är det för blick? - Jag har lyssnat på din kassett. 399 00:49:21,793 --> 00:49:25,338 Jag tror att din mamma ville göra det rätta. 400 00:49:26,506 --> 00:49:30,510 Om du vill leta efter henne tänkte vi att du behöver hjälp. 401 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Hon också. 402 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 Vi vet var vi ska leta. 403 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 En utpost i Alaska. 404 00:49:36,891 --> 00:49:39,352 Vänta... "Vi"? 405 00:49:40,145 --> 00:49:41,521 Följer du också med? 406 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 Dina syskon, då? 407 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 Andersons erbjöd sig att passa dem så länge. 408 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Jag lär sakna dem, men de har det bra. 409 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 Det blir inte lätt. 410 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Jag vet. - Men vem vet...? 411 00:49:58,038 --> 00:50:00,665 Vi kanske kan hjälpa henne att bota världen. 412 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 Vi ska till Alaska. 413 00:50:19,934 --> 00:50:22,520 Sistamännens berättelse må vara till ända, 414 00:50:23,730 --> 00:50:27,400 men den unika pojkens berättelse fortsätter. 415 00:50:28,735 --> 00:50:31,905 Och den här gången är han inte ensam. 416 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 Redo, Sweet Tooth? 417 00:50:41,456 --> 00:50:42,791 Redo, Storeman. 418 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 Det är också berättelsen om läkaren som såg hur unik pojken var. 419 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Tillsammans skulle de förändra världens öde... 420 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 ...för alltid. 421 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 Abbot är död. 422 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 Och botemedlet? 423 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Det hittade vi inte. 424 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 Eller så hade han aldrig nåt, den förbannade dåren. 425 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Men vi hittade det här i ödeläggelsen. 426 00:52:05,039 --> 00:52:08,209 Det är ett ljudband som tillhörde Abbots läkare. 427 00:52:10,837 --> 00:52:11,713 Vad är det på? 428 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Det är skadat, men vi tror att vi kan ordna en transkription. 429 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Gör det, då! - Ska bli. 430 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Jag får helt enkelt ordna det här själv. 431 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Ät nu, pojkar. Ät. 432 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Det kommer ni att behöva. 433 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Seså! 434 00:54:07,495 --> 00:54:09,539 {\an8}Undertexter: Karl Hårding