1 00:00:21,606 --> 00:00:23,316 Це історія 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 про останніх людей. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 Про тих, хто хотів повернутися. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 Повернутися в інший час. 5 00:00:45,296 --> 00:00:47,757 У дні, коли все було як раніше. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 БІОЛОГІЧНА НЕБЕЗПЕКА 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 Але що, як уже запізно? 8 00:02:20,725 --> 00:02:27,481 ЛАСУН 9 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 Решта. 10 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 Еббот усіх їх убив. 11 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 Я мала бути там. 12 00:02:57,637 --> 00:02:59,388 Ти маєш бути із сестрою. 13 00:03:53,359 --> 00:03:54,443 Джонні. 14 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 Тебе шукає бос. 15 00:04:00,950 --> 00:04:03,035 Це ще не кінець, ти сам знаєш. 16 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 Знаю. 17 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Брате мій. 18 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 Привіт, Джоне. 19 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 Ходімо. 20 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 Вертушка вже готова. 21 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 Лише ми вдвох. 22 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 Як у дитинстві. 23 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Джоне. 24 00:05:25,326 --> 00:05:26,327 Гей. 25 00:05:27,161 --> 00:05:28,954 Ми полетимо в Еверґрін. 26 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 Коли все буде сказано й зроблено, 27 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 ми поїдемо додому. 28 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 Ми ніколи не кидаємо родину. 29 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 Не забудь це. 30 00:05:59,485 --> 00:06:00,403 Після вас, сер. 31 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 Чому я живий? 32 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 Цього разу я не тікатиму. 33 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 Ми маємо чинити опір. 34 00:08:01,941 --> 00:08:02,900 Ти сам сказав. 35 00:08:03,484 --> 00:08:05,110 Еббот не зупиниться. 36 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 Поки його не спинимо ми. 37 00:08:09,949 --> 00:08:12,868 Я надто довго ховала своїх дітей від цього світу. 38 00:08:13,827 --> 00:08:15,496 Але тепер мені випав шанс 39 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 зробити його безпечнішим для вас. 40 00:08:20,209 --> 00:08:21,835 Зрештою, це ваш світ. 41 00:08:26,507 --> 00:08:28,342 За таке я готовий боротися. 42 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 Ходімо. 43 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Треба знайти сховок для цих дітей. 44 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 Я лишуся з вами. 45 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 Я привів усіх сюди. Тепер Еббот їде по мене. 46 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 Але це мій дім. 47 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 Я знаю тут кожен камінець, кожне дерево. 48 00:08:45,025 --> 00:08:49,446 Пабба ціною свого життя захистив наш дім, тож тепер моя черга його боронити. 49 00:08:50,239 --> 00:08:51,490 І я знаю як. 50 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 Юначе, тоді ти робитимеш те, що ми тобі скажемо, коли скажемо, 51 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 хай там як. 52 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 Второпав? 53 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 Хіба я тебе хоч колись не слухав? 54 00:09:02,293 --> 00:09:04,461 Та буквально щоразу. 55 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 Співчуваю щодо твоєї подруги. 56 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 Після Краху 57 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 Тайґер завжди була поруч зі мною. 58 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 Першою долучилася до Армії тварин. 59 00:09:52,801 --> 00:09:54,678 Ми хотіли захистити гібридів. 60 00:09:56,722 --> 00:09:58,057 Але те, що зробила ти... 61 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 було сміливіше за всі наші битви. 62 00:10:04,271 --> 00:10:06,190 Ти прийняла їх як рідних. 63 00:10:07,274 --> 00:10:09,276 Подарувала їм люблячий дім. 64 00:10:11,403 --> 00:10:13,030 Захищала їх. 65 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 Дякую. 66 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 От би й ми додумалися до такого. 67 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 Ще не пізно. 68 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 Моєї армії вже немає. 69 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 Але ти ще тут. 70 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 А мені лишилося небагато. 71 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 Тайґер змогла попередити нас. 72 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 Ти ще встигнеш піти звідси з моїми дітьми, поки сюди не дістались Останні. 73 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 Сховай їх десь. 74 00:11:02,705 --> 00:11:03,956 Зроби це заради мене. 75 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 Твоя черга дбати про них. 76 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}Перш ніж піти... 77 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 У нас для тебе є сюрприз. 78 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 Сюрприз! 79 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 Ви зробили це все... 80 00:11:31,608 --> 00:11:32,860 для мене? 81 00:11:43,203 --> 00:11:45,748 Мені вже набагато краще. 82 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Ми ж тільки знайшли тебе. 83 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 Усе гаразд, Хвостику. 84 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 Цього разу все буде інакше. 85 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 Ви будете не самі. 86 00:12:08,270 --> 00:12:09,354 А з Беккі. 87 00:12:09,855 --> 00:12:11,398 Так нечесно. 88 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 Життя не стоїть на місці. 89 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 Часом його доводиться наздоганяти. 90 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 Ходімо. 91 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 Треба вийти до заходу сонця. 92 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 Усе добре. 93 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Стривай. 94 00:12:56,985 --> 00:12:58,278 Ти впевнений? 95 00:12:59,696 --> 00:13:00,864 Так, упевнений. 96 00:13:04,785 --> 00:13:05,953 Ходімо. 97 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Глянь, як вони процвітають! 98 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 Мушу віддати належне цьому стаду. 99 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 Як їм взагалі вдалося стільки протриматися? 100 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Просто немає тих, хто на них полював. 101 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Або тому, що вони згуртувалися, 102 00:13:54,751 --> 00:13:55,794 і будь що буде. 103 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 Знаєш, я впізнаю цей погляд. 104 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 Нажаханий. 105 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 Ті самі оленячі оченята, які ти робив, лякаючись у дитинстві, 106 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 коли батько приходив додому не в гуморі. 107 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 Саме ці очі жадали опинитися деінде. 108 00:14:20,152 --> 00:14:21,820 У безпечному місці. 109 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 Скільки разів ти починав тремтіти, почувши, 110 00:14:27,534 --> 00:14:29,369 як відчинялися двері гаража? 111 00:14:29,369 --> 00:14:33,624 Скільки разів ти тікав і ховався під ліжком? 112 00:14:34,458 --> 00:14:35,876 Скільки разів, перш ніж... 113 00:14:35,876 --> 00:14:37,711 Перш ніж ти його вбив? 114 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 Так. 115 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 Заради тебе. 116 00:14:44,301 --> 00:14:45,510 Не кажи так. 117 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Я захищав тебе. 118 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 Захищав тебе від світу, що полює на таких, як ти. 119 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 Бо ти людина. 120 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 Людина, до якої мені дуже далеко. 121 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 Заспівай. 122 00:15:12,579 --> 00:15:13,747 Заспівай для мене, 123 00:15:14,247 --> 00:15:17,793 як ми робили у важкі часи. 124 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Будь ласка. 125 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 Я лиш бідний хлопець 126 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 І про мене ви не почуєте 127 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 Я згайнував бунтівний свій дух 128 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 На повні кишені обіцянок Що були медом для вух 129 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 Та це лиш омана 130 00:15:52,577 --> 00:15:57,165 Ми чуємо те, що хочемо А це полуда знана 131 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 От і все? 132 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 Коли я покинув дім і рідних 133 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 То був ще хлопчиком Серед незнайомців 134 00:16:09,094 --> 00:16:13,306 Самотнім, зі станції вокзалу Я злякано тікав 135 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 Це допоможе? 136 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 Я заліг на дно І ховався у вбогих районах 137 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 А нагадай, ким працював Пабба? 138 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 Прибиральником. 139 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 Точно. 140 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 І ось переді мною стоїть боксер Боротьба - це його ремесло 141 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 Він носить у собі спогади Про кожен удар, що збивав його з ніг 142 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 І мучив, що він аж кричав 143 00:16:53,722 --> 00:16:56,349 Від гніву й сорому 144 00:16:56,349 --> 00:16:59,144 «Усе, я ліпше піду» 145 00:16:59,144 --> 00:17:02,022 Але боєць у ньому не здавався 146 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Гей. 147 00:17:22,417 --> 00:17:23,752 Нам треба йти далі. 148 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 А якщо вони нападуть звідси? 149 00:17:33,637 --> 00:17:36,014 Ні. У цю пору шавлія дуже висока. 150 00:17:36,014 --> 00:17:39,101 Тож їм доведеться пройти стежками тут і тут. 151 00:17:39,601 --> 00:17:40,811 А ти знаєш свій ліс. 152 00:17:41,311 --> 00:17:43,980 Тобто треба відігнати їх звідси, а тоді... 153 00:17:55,075 --> 00:17:56,785 Якби ж я міг тобі допомогти. 154 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 Я людина, Ґасе. 155 00:18:00,872 --> 00:18:02,833 Тож це було лиш питанням часу. 156 00:18:05,377 --> 00:18:07,921 І мій настав трохи раніше, ніж я думала. 157 00:18:13,885 --> 00:18:15,095 Виходить, що... 158 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 Колись, але не сьогодні. 159 00:18:20,475 --> 00:18:21,560 Він сильний. 160 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 Але впертий. 161 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Навіть більше за мене. 162 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 Ще й думає, що це він дбає про тебе. 163 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 Та часом дорослі розуміють усе навпаки. 164 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 Я все чув. 165 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 Ви готові? 166 00:18:46,001 --> 00:18:47,627 Покажімо, де нас знайти. 167 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 Джордже. 168 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 Мені це не подобається. 169 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 Боже ти мій. 170 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Пан і пані Ендерсон? 171 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 Хто ви? 172 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 Ми від Джепперда й Ґаса. 173 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 Оце Расті здивується. 174 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 - А де Ґас? - Довга історія. 175 00:19:42,265 --> 00:19:44,476 Він у нормі. Та на нас полюють Останні. 176 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 На нього. 177 00:19:47,812 --> 00:19:49,814 Нам із дітлахами треба сховатися. 178 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 Ґас казав, вам можна вірити. 179 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 Хто хоче на підйомник? 180 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 - Я! - Я! 181 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 Ох, оце так Ґасу й зрізали ріг. 182 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 Але потім з неба посипалися фіолетові квіти. 183 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 А Боббі їздив на танку. 184 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 Саме тому ми ніколи не виходимо з дому. 185 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 Готові застрибнути? 186 00:20:18,677 --> 00:20:21,096 - Так! - Воу, не так швидко! 187 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 Кабель витримає лише кількох за раз. 188 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 Гей, розбийтеся на пари, як на обід. 189 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 Гаразд. Ходімо. 190 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 - Уперед, Максе! - Так! 191 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 Сподіваюся, вони готові. 192 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 Генерале. 193 00:21:39,090 --> 00:21:40,258 І чого ми чекаємо? 194 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 Так не можна. 195 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 Не варто цілитися в спину, Джонні. 196 00:22:09,162 --> 00:22:10,038 Нащо ми тут? 197 00:22:11,247 --> 00:22:12,791 Глянь на себе. На нас. 198 00:22:12,791 --> 00:22:15,001 Якого біса ми тут? 199 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 Ти маєш спинитися. 200 00:22:19,422 --> 00:22:22,092 Я мушу тебе зупинити. 201 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Я роблю це заради нас. 202 00:22:24,594 --> 00:22:25,512 Як добуду ліки... 203 00:22:25,512 --> 00:22:27,430 Ліків не існує. 204 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 Не вдалося. Лікар Сінгх зазнав невдачі. 205 00:22:31,226 --> 00:22:32,644 Ну, то почне спочатку. 206 00:22:32,644 --> 00:22:34,729 Я відпустив його, Даґу. 207 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 - То я знайду іншого лікаря. - Ти не розумієш. 208 00:22:39,567 --> 00:22:42,570 Ліків не існує, і їх ніколи не буде. 209 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 Відпусти дітей. 210 00:22:46,866 --> 00:22:49,369 Ти маєш відпустити дітей і мене. 211 00:22:49,369 --> 00:22:50,578 Годі вже з мене. 212 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Усе скінчено. 213 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 І всі це розуміють, окрім тебе. 214 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 Це ніколи не скінчиться. 215 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 Невже ти не зрозумів? 216 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 Річ не в лікарі Сінгху, не в ліках, не у вірусі. 217 00:23:13,143 --> 00:23:14,227 А в перемозі. 218 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 Ось заради чого це все. 219 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 Може, саме це й відрізняє мене від тебе. 220 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 І мільйонів слабаків, які не зуміли вижити. 221 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 Я хотів навчити тебе, Джонні. 222 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 Але ти просто відмовляєшся розуміти, 223 00:23:38,042 --> 00:23:39,627 що зрештою 224 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 річ тут у тому, кому до снаги перемогти. 225 00:23:55,602 --> 00:23:57,353 Заради твоєї безпеки, Джоне. 226 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 Я не дав би тобі заряджений пістолет. 227 00:24:04,235 --> 00:24:07,280 І не пробачив би собі, якби з тобою щось сталося. 228 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 Ходи сюди. 229 00:24:10,116 --> 00:24:12,994 Ходи до мене, усе добре. 230 00:24:20,335 --> 00:24:21,503 Усе гаразд. 231 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Хочеш піти? 232 00:24:28,134 --> 00:24:30,887 То вперед. Більше мені немає чому тебе навчити. 233 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 Я тобі більше не потрібен. 234 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 Нехай іде. 235 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 Поховайте, коли закінчимо. 236 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 Акуратно. 237 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 Ми ж не тварини. 238 00:26:47,106 --> 00:26:47,982 Є один! 239 00:26:48,483 --> 00:26:50,234 У мене на рахунку двоє. 240 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Лишіть і мені. 241 00:26:51,444 --> 00:26:53,071 Бачили Еббота? 242 00:26:53,071 --> 00:26:53,988 Поки ні. 243 00:26:55,073 --> 00:26:57,950 Він десь позаду, поки інші роблять брудну роботу. 244 00:26:59,827 --> 00:27:01,037 Якого біса? 245 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 Тепер чотири. 246 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 П'ять. 247 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 Шість. 248 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 Сім. 249 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 Уже вісім. 250 00:27:44,330 --> 00:27:45,665 З ними все буде добре. 251 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 Ґас швидкий, 252 00:27:48,626 --> 00:27:50,211 а твоя мама сильна. 253 00:27:50,211 --> 00:27:51,129 Та вона хвора. 254 00:27:51,879 --> 00:27:54,424 - Ми маємо битися. - У жодному разі. 255 00:28:02,265 --> 00:28:05,101 Слухай, я пообіцяла, що ви будете в безпеці. 256 00:28:06,561 --> 00:28:08,896 І не дозволю, щоб із вами щось сталося. 257 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 Щось тут якось тихо. 258 00:28:38,801 --> 00:28:40,052 Тут теж. 259 00:28:41,012 --> 00:28:42,430 Мені це не подобається. 260 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 Це лиш означає, що перша хвиля минула. 261 00:29:10,875 --> 00:29:12,084 У ньому немає куль. 262 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 Я витратив їх на тих хлопаків. 263 00:29:18,299 --> 00:29:23,262 І беріг для тебе останній арбалет, але до мене підкрався той тип. 264 00:29:29,519 --> 00:29:31,187 Схоже, ми обоє беззбройні. 265 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 Зрадник. 266 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 Радий нарешті познайомитися. 267 00:29:40,363 --> 00:29:41,197 Як твої груди? 268 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 Ні, зі мною цей номер не пройде. 269 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 Про що це ти? 270 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 Про балачки. 271 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 Його не видно. Я повертаюся додому. 272 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 Стій на місці, Ласуне. 273 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Він у мене. 274 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 Ласун! 275 00:30:04,762 --> 00:30:06,848 Боже, він ще дає їм імена! 276 00:30:12,019 --> 00:30:16,941 Знаєш, захист цих звірюк не поверне тобі твоїх рідних, 277 00:30:16,941 --> 00:30:18,109 Томмі. 278 00:30:21,112 --> 00:30:22,947 Під'їжджає. Готова? 279 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Я думала, що Армія тварин бореться з поганцями. 280 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Знаю, здається, ніби битва - єдиний вихід. 281 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 Я теж ненавиджу бути безпорадною. 282 00:30:31,956 --> 00:30:34,458 Та іноді слід бути з тими, хто тебе любить. 283 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 З родиною. 284 00:30:39,589 --> 00:30:41,507 Ти маєш бути з братами й сестрами. 285 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 Так? 286 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Венді! 287 00:31:08,242 --> 00:31:09,535 Ні! 288 00:31:09,535 --> 00:31:10,620 Венді! 289 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 Венді, повернися. 290 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 Венді! 291 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 Повернися! 292 00:31:19,879 --> 00:31:23,424 Такі покидьки, як ти, усе життя лізуть мені в голову! 293 00:31:23,424 --> 00:31:25,635 Але ти лиш ляпаєш язиком. 294 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 І це ляпання не варте й ламаного гроша. 295 00:31:30,681 --> 00:31:32,183 Як і ти. 296 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Знаєш, де ми їх знайшли? 297 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 Твою дружину? 298 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 І сина? 299 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 Стулися. 300 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 У твоєму будинку. 301 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 Вони шукали тебе, 302 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 поки ти працював на мене. 303 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 Вони померли, чекаючи на тебе. 304 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 Ти брешеш. 305 00:31:58,793 --> 00:32:01,253 Може. А може, і ні. То що ти робитимеш? 306 00:32:02,004 --> 00:32:03,923 Уб’єш мене? Тоді не дізнаєшся. 307 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 Але воно того варте! 308 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 Як твоє коліно? 309 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 Оте, хворе? 310 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 Джеппе? 311 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 Ні! 312 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 Ласуне, він іде. 313 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 - Відклади рацію. - Він іде! 314 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 Час для плану Б. 315 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 Ні! 316 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 Ти вже достатньо зробив. 317 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 Тепер це наша з ним справа. 318 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 Але я хочу битися. 319 00:32:58,853 --> 00:33:00,354 Я вже хвора. 320 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 Гірше він мені вже не зробить, так? 321 00:33:07,319 --> 00:33:10,322 Я рада, що ти зустрівся з Венді. 322 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 Хутко. 323 00:33:24,545 --> 00:33:27,006 Чекай, ні! Ми так не домовлялися! 324 00:33:28,049 --> 00:33:29,508 Заради твоєї ж безпеки. 325 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 Я зловила одну! 326 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 Відпусти! 327 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 Хто-небудь, прийом! 328 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 Тікай! 329 00:34:37,284 --> 00:34:38,702 Усе добре, Венді? 330 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 Відкрий. 331 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 Я створила Армію тварин не для того, щоб битися. 332 00:35:03,185 --> 00:35:04,895 А щоб знайти молодшу сестру. 333 00:35:06,689 --> 00:35:09,191 Її забрали в мене дуже давно. 334 00:35:11,902 --> 00:35:15,406 Тепер я знайшла тебе й більше нікому не дам знову забрати. 335 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 Де ж ти? 336 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 Ну ж бо! 337 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 Еймі Іден! 338 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 Яка приємність. 339 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 Ні, я так не думаю. 340 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 Усі хочуть мене застрелити. 341 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 Пора нарешті зрозуміти натяк. 342 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 У нас є незавершена справа. 343 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 У мене, у тебе і твоїх дворняжок. 344 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 Ти їх не знайдеш. 345 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 - Ти програв, забув? - Так! 346 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 Ти буквально вкрала наше майбутнє, 347 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 і я нічого тут уже не вдію, 348 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 але я, чорт забирай, можу забрати його в тебе! 349 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 Його вже забрали. 350 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 У тебе Неміч? 351 00:37:12,314 --> 00:37:13,482 У тебе Неміч. 352 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 А тепер і в тебе. 353 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 Ліки. 354 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 - Ти! - Біжи! 355 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 Дехто не засвоїв урок. 356 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 Може, і ні, 357 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 та хоч що ви мені зробите, ви мрець. 358 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 Малий, це полювання 359 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 закінчено. 360 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 Ласуне! 361 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 Вітаю, Томмі. 362 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 Стоп! 363 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 Ні. 364 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 Якого біса... 365 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 ХАМЕЛЕОН 366 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 Тікай, малий! 367 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 Ґасе, тікай! 368 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 Ґасе! 369 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 Ґасе! 370 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 Це ти зробив? 371 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 Офігіти. 372 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 Твоя правда, офігіти. 373 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 Хвостику. 374 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 Як... 375 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 Ти поранена? 376 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 Ні. 377 00:40:54,912 --> 00:40:56,747 Я хочу тобі дещо показати. 378 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 Глянь угору. 379 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 Що ти бачиш? 380 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Зірки. 381 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 Я незабаром приєднаюся до них. 382 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 Якщо ти колись зіб'єшся зі шляху, 383 00:41:24,066 --> 00:41:25,984 просто глянь угору. 384 00:41:31,907 --> 00:41:33,242 Мама-ведмедиця... 385 00:41:35,702 --> 00:41:37,871 завжди наглядатиме за тобою. 386 00:41:40,666 --> 00:41:42,167 Хоч де ти будеш. 387 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 Здорованю. 388 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 Ні. 389 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 Ні! 390 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 - Ні! - Ґасе! 391 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 Ні! 392 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 Боже. 393 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 Тримайся, Ласуне. Ходи сюди. Прошу! 394 00:42:14,491 --> 00:42:16,451 Будь зі мною, Ласуне. Нумо. 395 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 Будь зі мною. 396 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 Будь зі мною, будь ласка. Не йди. Прошу. 397 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 Будь зі мною. 398 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 Ласуне, слухай мій голос. 399 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 Ґасе? 400 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 Нумо. 401 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 Ґасе. Ну ж бо. 402 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 Будь ласка, не заплющуй очі. Ласуне! 403 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 Чуєш мене? Прошу. 404 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 Ласуне! Ґасе! 405 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 Слухай мене. Будь ласка. Ні... 406 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 А якби можна було повернути все, як було? 407 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 До цього всього. 408 00:43:02,706 --> 00:43:05,584 У перші дні Великого краху 409 00:43:06,084 --> 00:43:08,253 ми всі сиділи вдома. 410 00:43:10,213 --> 00:43:13,008 Ніби домовились оплакувати втрату. 411 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 Втрату життів. 412 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 Втрату невинності. 413 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 Втрату любові. 414 00:43:46,625 --> 00:43:47,793 Я втратив чимало. 415 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 А заодно втратив і себе. 416 00:43:56,426 --> 00:44:00,389 Я гадав, після Краху так було з більшістю, доки не зустрів тебе. 417 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 Ти нічого не втратила. 418 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 А навпаки знайшла. 419 00:44:22,703 --> 00:44:23,578 А світ 420 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 став від цього тільки кращим, подруго. 421 00:44:30,252 --> 00:44:31,795 Я сказав би «прощавай»... 422 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 та бачу твій дух у цих дітях. 423 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 Еймі Іден живе в наших серцях. 424 00:45:12,753 --> 00:45:17,299 ЗООКЛУБ 425 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 Здоровань знав правду. 426 00:45:49,456 --> 00:45:52,918 І хоч він не міг повернути все, як було... 427 00:45:54,920 --> 00:45:58,882 але точно мав до чого прагнути. 428 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 Про що вона? 429 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 Про дорослішання. 430 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 ВІН СТРИБАВ І СКАКАВ ВІД РАДОСТІ 431 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Що? 432 00:46:25,700 --> 00:46:27,285 Можна мені на секунду? 433 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 АЛЯСКА ВІДДІЛ «ОПІВНІЧНЕ СОНЦЕ» 434 00:46:38,255 --> 00:46:39,214 БЕМБІ 435 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 Що ти робиш? 436 00:46:54,229 --> 00:46:55,772 МАМИ БЕМБІ БІЛЬШЕ НЕ БАЧИВ 437 00:46:56,690 --> 00:46:58,733 Чому це було в Пабби? 438 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 Аляска. 439 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 А що на Алясці? 440 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 Агов? 441 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 Хто тут? 442 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 Мамо? 443 00:48:29,699 --> 00:48:31,493 Допоможи мені. 444 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 Бірді. 445 00:48:35,163 --> 00:48:36,957 З поверненням у світ живих. 446 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 Я бачив її. 447 00:48:50,929 --> 00:48:51,930 Бірді. 448 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 Там було холодно й біло. 449 00:48:57,185 --> 00:48:59,020 Я бачив сліди копит. 450 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 Пішов за ними. Вони вивели мене до неї в печеру. 451 00:49:02,524 --> 00:49:04,693 Щось мене кликало. 452 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 Ніби знало мене. 453 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 І казало, що маю знайти Бірді. 454 00:49:15,829 --> 00:49:16,830 Що? 455 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 - Чого так дивитеся? - Я прослухав твою касету. 456 00:49:21,751 --> 00:49:22,919 Твоя мама, 457 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 гадаю, вона хотіла вчинити правильно. 458 00:49:26,506 --> 00:49:28,425 Якщо ти захочеш знайти її, 459 00:49:28,425 --> 00:49:30,510 то допомога тобі не завадить. 460 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 Як і їй. 461 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 І ми знаємо, де її шукати. 462 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 Це аванпост на Алясці. 463 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 Чекайте. 464 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 Ми? 465 00:49:40,145 --> 00:49:41,312 Ви підете зі мною? 466 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 А як же брати й сестри? 467 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 За ними поки наглянуть Ендерсони. 468 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 Я сумуватиму за ними, але їм там добре. 469 00:49:49,863 --> 00:49:51,656 Це буде непросто. 470 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 - Знаю. - Але хтозна? 471 00:49:58,038 --> 00:50:00,248 Може, ми з нею і врятуємо світ. 472 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 Ми вирушаємо на Аляску. 473 00:50:19,934 --> 00:50:22,228 Може, історія Останніх і скінчилася. 474 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 Але історія особливого хлопчика триває. 475 00:50:28,735 --> 00:50:30,278 І цього разу 476 00:50:30,278 --> 00:50:31,905 він не один. 477 00:50:34,908 --> 00:50:36,201 Готовий, Ласуне? 478 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 Готовий, Здорованю. 479 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 Також це історія лікаря, що знав, який особливий цей хлопчик. 480 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 Разом вони змінять хід історії... 481 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 назавжди. 482 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 Еббот мертвий. 483 00:51:52,986 --> 00:51:53,903 А ліки? 484 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 Їх не знайшли. 485 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 Або їх у нього взагалі не було. Клятий дурень. 486 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 Але серед руїн ми знайшли це. 487 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 Аудіокасету. Яка належала лікарю Еббота. 488 00:52:10,795 --> 00:52:11,713 І що на ній? 489 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 Ну, вона трохи пошкоджена, але, думаю, розшифрувати можна. 490 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 - Іди працюй. - Так, мем. 491 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 Доведеться самій про все подбати. 492 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 Їжте, хлопчики, смачного! 493 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 Вам це знадобиться. 494 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 Нумо! 495 00:54:07,203 --> 00:54:09,539 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна