1
00:00:21,606 --> 00:00:23,316
Це історія
2
00:00:24,734 --> 00:00:27,320
про останніх людей.
3
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
Про тих, хто хотів повернутися.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,669
Повернутися в інший час.
5
00:00:45,296 --> 00:00:47,757
У дні, коли все було як раніше.
6
00:01:22,875 --> 00:01:27,797
БІОЛОГІЧНА НЕБЕЗПЕКА
7
00:01:57,910 --> 00:02:01,956
Але що, як уже запізно?
8
00:02:20,725 --> 00:02:27,481
ЛАСУН
9
00:02:42,705 --> 00:02:43,706
Решта.
10
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
Еббот усіх їх убив.
11
00:02:50,880 --> 00:02:52,465
Я мала бути там.
12
00:02:57,637 --> 00:02:59,388
Ти маєш бути із сестрою.
13
00:03:53,359 --> 00:03:54,443
Джонні.
14
00:03:57,238 --> 00:03:58,990
Тебе шукає бос.
15
00:04:00,950 --> 00:04:03,035
Це ще не кінець, ти сам знаєш.
16
00:04:05,037 --> 00:04:06,205
Знаю.
17
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Брате мій.
18
00:05:02,219 --> 00:05:03,220
Привіт, Джоне.
19
00:05:04,472 --> 00:05:05,598
Ходімо.
20
00:05:06,265 --> 00:05:07,892
Вертушка вже готова.
21
00:05:13,105 --> 00:05:14,357
Лише ми вдвох.
22
00:05:16,567 --> 00:05:18,069
Як у дитинстві.
23
00:05:22,698 --> 00:05:23,699
Джоне.
24
00:05:25,326 --> 00:05:26,327
Гей.
25
00:05:27,161 --> 00:05:28,954
Ми полетимо в Еверґрін.
26
00:05:30,623 --> 00:05:32,625
Коли все буде сказано й зроблено,
27
00:05:33,417 --> 00:05:34,585
ми поїдемо додому.
28
00:05:36,629 --> 00:05:39,423
Ми ніколи не кидаємо родину.
29
00:05:44,387 --> 00:05:45,554
Не забудь це.
30
00:05:59,485 --> 00:06:00,403
Після вас, сер.
31
00:07:39,210 --> 00:07:41,420
Чому я живий?
32
00:07:56,101 --> 00:07:57,978
Цього разу я не тікатиму.
33
00:07:59,313 --> 00:08:00,814
Ми маємо чинити опір.
34
00:08:01,941 --> 00:08:02,900
Ти сам сказав.
35
00:08:03,484 --> 00:08:05,110
Еббот не зупиниться.
36
00:08:06,529 --> 00:08:07,988
Поки його не спинимо ми.
37
00:08:09,949 --> 00:08:12,868
Я надто довго ховала
своїх дітей від цього світу.
38
00:08:13,827 --> 00:08:15,496
Але тепер мені випав шанс
39
00:08:15,496 --> 00:08:17,915
зробити його безпечнішим для вас.
40
00:08:20,209 --> 00:08:21,835
Зрештою, це ваш світ.
41
00:08:26,507 --> 00:08:28,342
За таке я готовий боротися.
42
00:08:29,176 --> 00:08:30,010
Ходімо.
43
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Треба знайти сховок для цих дітей.
44
00:08:33,806 --> 00:08:34,974
Я лишуся з вами.
45
00:08:36,517 --> 00:08:39,144
Я привів усіх сюди.
Тепер Еббот їде по мене.
46
00:08:40,020 --> 00:08:41,480
Але це мій дім.
47
00:08:41,480 --> 00:08:43,983
Я знаю тут кожен камінець, кожне дерево.
48
00:08:45,025 --> 00:08:49,446
Пабба ціною свого життя захистив наш дім,
тож тепер моя черга його боронити.
49
00:08:50,239 --> 00:08:51,490
І я знаю як.
50
00:08:53,492 --> 00:08:57,496
Юначе, тоді ти робитимеш те,
що ми тобі скажемо, коли скажемо,
51
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
хай там як.
52
00:08:58,956 --> 00:08:59,915
Второпав?
53
00:08:59,915 --> 00:09:02,293
Хіба я тебе хоч колись не слухав?
54
00:09:02,293 --> 00:09:04,461
Та буквально щоразу.
55
00:09:29,320 --> 00:09:31,530
Співчуваю щодо твоєї подруги.
56
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
Після Краху
57
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
Тайґер завжди була поруч зі мною.
58
00:09:49,715 --> 00:09:51,759
Першою долучилася до Армії тварин.
59
00:09:52,801 --> 00:09:54,678
Ми хотіли захистити гібридів.
60
00:09:56,722 --> 00:09:58,057
Але те, що зробила ти...
61
00:10:00,100 --> 00:10:02,770
було сміливіше за всі наші битви.
62
00:10:04,271 --> 00:10:06,190
Ти прийняла їх як рідних.
63
00:10:07,274 --> 00:10:09,276
Подарувала їм люблячий дім.
64
00:10:11,403 --> 00:10:13,030
Захищала їх.
65
00:10:19,328 --> 00:10:20,329
Дякую.
66
00:10:23,999 --> 00:10:25,918
От би й ми додумалися до такого.
67
00:10:31,423 --> 00:10:32,633
Ще не пізно.
68
00:10:35,636 --> 00:10:37,429
Моєї армії вже немає.
69
00:10:39,223 --> 00:10:40,724
Але ти ще тут.
70
00:10:43,977 --> 00:10:46,021
А мені лишилося небагато.
71
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
Тайґер змогла попередити нас.
72
00:10:52,861 --> 00:10:57,449
Ти ще встигнеш піти звідси з моїми дітьми,
поки сюди не дістались Останні.
73
00:10:59,326 --> 00:11:00,577
Сховай їх десь.
74
00:11:02,705 --> 00:11:03,956
Зроби це заради мене.
75
00:11:06,750 --> 00:11:08,877
Твоя черга дбати про них.
76
00:11:19,763 --> 00:11:22,266
{\an8}Перш ніж піти...
77
00:11:22,266 --> 00:11:23,976
У нас для тебе є сюрприз.
78
00:11:24,518 --> 00:11:25,519
Сюрприз!
79
00:11:27,563 --> 00:11:29,189
Ви зробили це все...
80
00:11:31,608 --> 00:11:32,860
для мене?
81
00:11:43,203 --> 00:11:45,748
Мені вже набагато краще.
82
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Ми ж тільки знайшли тебе.
83
00:12:00,304 --> 00:12:02,097
Усе гаразд, Хвостику.
84
00:12:02,639 --> 00:12:04,975
Цього разу все буде інакше.
85
00:12:06,810 --> 00:12:08,270
Ви будете не самі.
86
00:12:08,270 --> 00:12:09,354
А з Беккі.
87
00:12:09,855 --> 00:12:11,398
Так нечесно.
88
00:12:14,067 --> 00:12:15,652
Життя не стоїть на місці.
89
00:12:16,862 --> 00:12:19,490
Часом його доводиться наздоганяти.
90
00:12:31,168 --> 00:12:32,002
Ходімо.
91
00:12:32,002 --> 00:12:34,713
Треба вийти до заходу сонця.
92
00:12:34,713 --> 00:12:35,798
Усе добре.
93
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Стривай.
94
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Ти впевнений?
95
00:12:59,696 --> 00:13:00,864
Так, упевнений.
96
00:13:04,785 --> 00:13:05,953
Ходімо.
97
00:13:37,317 --> 00:13:39,152
Глянь, як вони процвітають!
98
00:13:40,445 --> 00:13:43,198
Мушу віддати належне цьому стаду.
99
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
Як їм взагалі вдалося
стільки протриматися?
100
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Просто немає тих, хто на них полював.
101
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Або тому, що вони згуртувалися,
102
00:13:54,751 --> 00:13:55,794
і будь що буде.
103
00:14:00,757 --> 00:14:03,176
Знаєш, я впізнаю цей погляд.
104
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
Нажаханий.
105
00:14:06,346 --> 00:14:11,184
Ті самі оленячі оченята,
які ти робив, лякаючись у дитинстві,
106
00:14:12,895 --> 00:14:15,731
коли батько приходив додому не в гуморі.
107
00:14:16,356 --> 00:14:19,484
Саме ці очі жадали опинитися деінде.
108
00:14:20,152 --> 00:14:21,820
У безпечному місці.
109
00:14:23,614 --> 00:14:27,534
Скільки разів
ти починав тремтіти, почувши,
110
00:14:27,534 --> 00:14:29,369
як відчинялися двері гаража?
111
00:14:29,369 --> 00:14:33,624
Скільки разів ти тікав
і ховався під ліжком?
112
00:14:34,458 --> 00:14:35,876
Скільки разів, перш ніж...
113
00:14:35,876 --> 00:14:37,711
Перш ніж ти його вбив?
114
00:14:39,171 --> 00:14:40,172
Так.
115
00:14:43,300 --> 00:14:44,301
Заради тебе.
116
00:14:44,301 --> 00:14:45,510
Не кажи так.
117
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Я захищав тебе.
118
00:14:48,764 --> 00:14:52,935
Захищав тебе від світу,
що полює на таких, як ти.
119
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
Бо ти людина.
120
00:14:57,606 --> 00:14:59,650
Людина, до якої мені дуже далеко.
121
00:15:09,660 --> 00:15:10,661
Заспівай.
122
00:15:12,579 --> 00:15:13,747
Заспівай для мене,
123
00:15:14,247 --> 00:15:17,793
як ми робили у важкі часи.
124
00:15:22,130 --> 00:15:23,131
Будь ласка.
125
00:15:33,600 --> 00:15:35,686
Я лиш бідний хлопець
126
00:15:36,395 --> 00:15:38,981
І про мене ви не почуєте
127
00:15:40,774 --> 00:15:44,027
Я згайнував бунтівний свій дух
128
00:15:44,861 --> 00:15:48,782
На повні кишені обіцянок
Що були медом для вух
129
00:15:50,951 --> 00:15:52,577
Та це лиш омана
130
00:15:52,577 --> 00:15:57,165
Ми чуємо те, що хочемо
А це полуда знана
131
00:15:57,958 --> 00:15:58,834
От і все?
132
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
Коли я покинув дім і рідних
133
00:16:04,089 --> 00:16:08,427
То був ще хлопчиком
Серед незнайомців
134
00:16:09,094 --> 00:16:13,306
Самотнім, зі станції вокзалу
Я злякано тікав
135
00:16:14,433 --> 00:16:15,308
Це допоможе?
136
00:16:15,308 --> 00:16:18,770
Я заліг на дно
І ховався у вбогих районах
137
00:16:18,770 --> 00:16:20,856
А нагадай, ким працював Пабба?
138
00:16:21,356 --> 00:16:23,108
Прибиральником.
139
00:16:24,484 --> 00:16:25,360
Точно.
140
00:16:40,584 --> 00:16:45,672
І ось переді мною стоїть боксер
Боротьба - це його ремесло
141
00:16:46,339 --> 00:16:50,927
Він носить у собі спогади
Про кожен удар, що збивав його з ніг
142
00:16:50,927 --> 00:16:53,722
І мучив, що він аж кричав
143
00:16:53,722 --> 00:16:56,349
Від гніву й сорому
144
00:16:56,349 --> 00:16:59,144
«Усе, я ліпше піду»
145
00:16:59,144 --> 00:17:02,022
Але боєць у ньому не здавався
146
00:17:20,540 --> 00:17:21,583
Гей.
147
00:17:22,417 --> 00:17:23,752
Нам треба йти далі.
148
00:17:31,927 --> 00:17:33,637
А якщо вони нападуть звідси?
149
00:17:33,637 --> 00:17:36,014
Ні. У цю пору шавлія дуже висока.
150
00:17:36,014 --> 00:17:39,101
Тож їм доведеться
пройти стежками тут і тут.
151
00:17:39,601 --> 00:17:40,811
А ти знаєш свій ліс.
152
00:17:41,311 --> 00:17:43,980
Тобто треба відігнати їх звідси, а тоді...
153
00:17:55,075 --> 00:17:56,785
Якби ж я міг тобі допомогти.
154
00:17:58,328 --> 00:17:59,996
Я людина, Ґасе.
155
00:18:00,872 --> 00:18:02,833
Тож це було лиш питанням часу.
156
00:18:05,377 --> 00:18:07,921
І мій настав трохи раніше, ніж я думала.
157
00:18:13,885 --> 00:18:15,095
Виходить, що...
158
00:18:16,805 --> 00:18:19,474
Колись, але не сьогодні.
159
00:18:20,475 --> 00:18:21,560
Він сильний.
160
00:18:22,936 --> 00:18:24,271
Але впертий.
161
00:18:24,271 --> 00:18:25,939
Навіть більше за мене.
162
00:18:27,440 --> 00:18:30,235
Ще й думає, що це він дбає про тебе.
163
00:18:32,320 --> 00:18:34,656
Та часом дорослі розуміють усе навпаки.
164
00:18:34,656 --> 00:18:35,907
Я все чув.
165
00:18:42,122 --> 00:18:43,165
Ви готові?
166
00:18:46,001 --> 00:18:47,627
Покажімо, де нас знайти.
167
00:19:15,530 --> 00:19:16,531
Джордже.
168
00:19:19,534 --> 00:19:21,077
Мені це не подобається.
169
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
Боже ти мій.
170
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Пан і пані Ендерсон?
171
00:19:30,212 --> 00:19:31,171
Хто ви?
172
00:19:32,214 --> 00:19:33,924
Ми від Джепперда й Ґаса.
173
00:19:36,801 --> 00:19:38,553
Оце Расті здивується.
174
00:19:39,512 --> 00:19:41,264
- А де Ґас?
- Довга історія.
175
00:19:42,265 --> 00:19:44,476
Він у нормі. Та на нас полюють Останні.
176
00:19:45,185 --> 00:19:46,186
На нього.
177
00:19:47,812 --> 00:19:49,814
Нам із дітлахами треба сховатися.
178
00:19:52,776 --> 00:19:54,486
Ґас казав, вам можна вірити.
179
00:20:03,203 --> 00:20:05,080
Хто хоче на підйомник?
180
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
- Я!
- Я!
181
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
Ох, оце так Ґасу й зрізали ріг.
182
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
Але потім з неба
посипалися фіолетові квіти.
183
00:20:12,921 --> 00:20:14,381
А Боббі їздив на танку.
184
00:20:14,381 --> 00:20:17,300
Саме тому ми ніколи не виходимо з дому.
185
00:20:17,300 --> 00:20:18,677
Готові застрибнути?
186
00:20:18,677 --> 00:20:21,096
- Так!
- Воу, не так швидко!
187
00:20:21,596 --> 00:20:23,890
Кабель витримає лише кількох за раз.
188
00:20:23,890 --> 00:20:26,726
Гей, розбийтеся на пари, як на обід.
189
00:20:26,726 --> 00:20:28,311
Гаразд. Ходімо.
190
00:20:46,579 --> 00:20:48,373
- Уперед, Максе!
- Так!
191
00:20:58,633 --> 00:21:00,135
Сподіваюся, вони готові.
192
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
Генерале.
193
00:21:39,090 --> 00:21:40,258
І чого ми чекаємо?
194
00:22:00,236 --> 00:22:01,529
Так не можна.
195
00:22:04,574 --> 00:22:07,118
Не варто цілитися в спину, Джонні.
196
00:22:09,162 --> 00:22:10,038
Нащо ми тут?
197
00:22:11,247 --> 00:22:12,791
Глянь на себе. На нас.
198
00:22:12,791 --> 00:22:15,001
Якого біса ми тут?
199
00:22:16,711 --> 00:22:18,922
Ти маєш спинитися.
200
00:22:19,422 --> 00:22:22,092
Я мушу тебе зупинити.
201
00:22:22,092 --> 00:22:23,718
Я роблю це заради нас.
202
00:22:24,594 --> 00:22:25,512
Як добуду ліки...
203
00:22:25,512 --> 00:22:27,430
Ліків не існує.
204
00:22:28,139 --> 00:22:31,226
Не вдалося. Лікар Сінгх зазнав невдачі.
205
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Ну, то почне спочатку.
206
00:22:32,644 --> 00:22:34,729
Я відпустив його, Даґу.
207
00:22:36,022 --> 00:22:38,900
- То я знайду іншого лікаря.
- Ти не розумієш.
208
00:22:39,567 --> 00:22:42,570
Ліків не існує, і їх ніколи не буде.
209
00:22:44,280 --> 00:22:45,407
Відпусти дітей.
210
00:22:46,866 --> 00:22:49,369
Ти маєш відпустити дітей і мене.
211
00:22:49,369 --> 00:22:50,578
Годі вже з мене.
212
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Усе скінчено.
213
00:22:56,334 --> 00:22:58,962
І всі це розуміють, окрім тебе.
214
00:23:00,922 --> 00:23:02,465
Це ніколи не скінчиться.
215
00:23:04,759 --> 00:23:06,302
Невже ти не зрозумів?
216
00:23:07,303 --> 00:23:12,350
Річ не в лікарі Сінгху,
не в ліках, не у вірусі.
217
00:23:13,143 --> 00:23:14,227
А в перемозі.
218
00:23:15,186 --> 00:23:18,648
Ось заради чого це все.
219
00:23:20,692 --> 00:23:24,612
Може, саме це й відрізняє мене від тебе.
220
00:23:25,780 --> 00:23:29,993
І мільйонів слабаків,
які не зуміли вижити.
221
00:23:31,744 --> 00:23:33,455
Я хотів навчити тебе, Джонні.
222
00:23:34,622 --> 00:23:37,375
Але ти просто відмовляєшся розуміти,
223
00:23:38,042 --> 00:23:39,627
що зрештою
224
00:23:40,295 --> 00:23:43,882
річ тут у тому, кому до снаги перемогти.
225
00:23:55,602 --> 00:23:57,353
Заради твоєї безпеки, Джоне.
226
00:24:00,815 --> 00:24:03,151
Я не дав би тобі заряджений пістолет.
227
00:24:04,235 --> 00:24:07,280
І не пробачив би собі,
якби з тобою щось сталося.
228
00:24:08,698 --> 00:24:09,616
Ходи сюди.
229
00:24:10,116 --> 00:24:12,994
Ходи до мене, усе добре.
230
00:24:20,335 --> 00:24:21,503
Усе гаразд.
231
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Хочеш піти?
232
00:24:28,134 --> 00:24:30,887
То вперед.
Більше мені немає чому тебе навчити.
233
00:24:34,641 --> 00:24:36,226
Я тобі більше не потрібен.
234
00:24:37,685 --> 00:24:38,520
Нехай іде.
235
00:25:23,022 --> 00:25:24,691
Поховайте, коли закінчимо.
236
00:25:27,318 --> 00:25:28,319
Акуратно.
237
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Ми ж не тварини.
238
00:26:47,106 --> 00:26:47,982
Є один!
239
00:26:48,483 --> 00:26:50,234
У мене на рахунку двоє.
240
00:26:50,234 --> 00:26:51,444
Лишіть і мені.
241
00:26:51,444 --> 00:26:53,071
Бачили Еббота?
242
00:26:53,071 --> 00:26:53,988
Поки ні.
243
00:26:55,073 --> 00:26:57,950
Він десь позаду,
поки інші роблять брудну роботу.
244
00:26:59,827 --> 00:27:01,037
Якого біса?
245
00:27:09,295 --> 00:27:10,254
Тепер чотири.
246
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
П'ять.
247
00:27:24,727 --> 00:27:25,561
Шість.
248
00:27:26,854 --> 00:27:27,855
Сім.
249
00:27:30,566 --> 00:27:31,526
Уже вісім.
250
00:27:44,330 --> 00:27:45,665
З ними все буде добре.
251
00:27:46,916 --> 00:27:48,000
Ґас швидкий,
252
00:27:48,626 --> 00:27:50,211
а твоя мама сильна.
253
00:27:50,211 --> 00:27:51,129
Та вона хвора.
254
00:27:51,879 --> 00:27:54,424
- Ми маємо битися.
- У жодному разі.
255
00:28:02,265 --> 00:28:05,101
Слухай, я пообіцяла,
що ви будете в безпеці.
256
00:28:06,561 --> 00:28:08,896
І не дозволю, щоб із вами щось сталося.
257
00:28:35,590 --> 00:28:37,175
Щось тут якось тихо.
258
00:28:38,801 --> 00:28:40,052
Тут теж.
259
00:28:41,012 --> 00:28:42,430
Мені це не подобається.
260
00:28:43,639 --> 00:28:45,975
Це лиш означає, що перша хвиля минула.
261
00:29:10,875 --> 00:29:12,084
У ньому немає куль.
262
00:29:14,837 --> 00:29:16,756
Я витратив їх на тих хлопаків.
263
00:29:18,299 --> 00:29:23,262
І беріг для тебе останній арбалет,
але до мене підкрався той тип.
264
00:29:29,519 --> 00:29:31,187
Схоже, ми обоє беззбройні.
265
00:29:33,231 --> 00:29:34,315
Зрадник.
266
00:29:35,608 --> 00:29:38,694
Радий нарешті познайомитися.
267
00:29:40,363 --> 00:29:41,197
Як твої груди?
268
00:29:44,492 --> 00:29:47,662
Ні, зі мною цей номер не пройде.
269
00:29:48,287 --> 00:29:49,705
Про що це ти?
270
00:29:49,705 --> 00:29:50,832
Про балачки.
271
00:29:53,417 --> 00:29:55,795
Його не видно. Я повертаюся додому.
272
00:29:58,756 --> 00:30:00,341
Стій на місці, Ласуне.
273
00:30:01,050 --> 00:30:02,343
Він у мене.
274
00:30:03,594 --> 00:30:04,762
Ласун!
275
00:30:04,762 --> 00:30:06,848
Боже, він ще дає їм імена!
276
00:30:12,019 --> 00:30:16,941
Знаєш, захист цих звірюк
не поверне тобі твоїх рідних,
277
00:30:16,941 --> 00:30:18,109
Томмі.
278
00:30:21,112 --> 00:30:22,947
Під'їжджає. Готова?
279
00:30:23,614 --> 00:30:26,450
Я думала,
що Армія тварин бореться з поганцями.
280
00:30:26,450 --> 00:30:29,078
Знаю, здається, ніби битва - єдиний вихід.
281
00:30:29,078 --> 00:30:31,205
Я теж ненавиджу бути безпорадною.
282
00:30:31,956 --> 00:30:34,458
Та іноді слід бути з тими,
хто тебе любить.
283
00:30:35,126 --> 00:30:35,960
З родиною.
284
00:30:39,589 --> 00:30:41,507
Ти маєш бути з братами й сестрами.
285
00:30:42,550 --> 00:30:43,467
Так?
286
00:31:06,824 --> 00:31:07,658
Венді!
287
00:31:08,242 --> 00:31:09,535
Ні!
288
00:31:09,535 --> 00:31:10,620
Венді!
289
00:31:11,454 --> 00:31:12,788
Венді, повернися.
290
00:31:14,206 --> 00:31:15,333
Венді!
291
00:31:16,626 --> 00:31:17,543
Повернися!
292
00:31:19,879 --> 00:31:23,424
Такі покидьки, як ти,
усе життя лізуть мені в голову!
293
00:31:23,424 --> 00:31:25,635
Але ти лиш ляпаєш язиком.
294
00:31:26,928 --> 00:31:29,555
І це ляпання не варте й ламаного гроша.
295
00:31:30,681 --> 00:31:32,183
Як і ти.
296
00:31:32,767 --> 00:31:34,477
Знаєш, де ми їх знайшли?
297
00:31:34,477 --> 00:31:35,686
Твою дружину?
298
00:31:36,687 --> 00:31:37,647
І сина?
299
00:31:37,647 --> 00:31:38,689
Стулися.
300
00:31:41,233 --> 00:31:42,360
У твоєму будинку.
301
00:31:45,112 --> 00:31:46,781
Вони шукали тебе,
302
00:31:47,448 --> 00:31:49,909
поки ти працював на мене.
303
00:31:52,453 --> 00:31:56,540
Вони померли, чекаючи на тебе.
304
00:31:56,540 --> 00:31:57,833
Ти брешеш.
305
00:31:58,793 --> 00:32:01,253
Може. А може, і ні. То що ти робитимеш?
306
00:32:02,004 --> 00:32:03,923
Уб’єш мене? Тоді не дізнаєшся.
307
00:32:04,924 --> 00:32:06,676
Але воно того варте!
308
00:32:11,472 --> 00:32:13,099
Як твоє коліно?
309
00:32:13,766 --> 00:32:15,059
Оте, хворе?
310
00:32:24,819 --> 00:32:26,028
Джеппе?
311
00:32:33,536 --> 00:32:35,287
Ні!
312
00:32:39,291 --> 00:32:41,919
Ласуне, він іде.
313
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
- Відклади рацію.
- Він іде!
314
00:32:48,217 --> 00:32:49,301
Час для плану Б.
315
00:32:51,095 --> 00:32:52,722
Ні!
316
00:32:53,597 --> 00:32:55,307
Ти вже достатньо зробив.
317
00:32:55,307 --> 00:32:57,226
Тепер це наша з ним справа.
318
00:32:57,226 --> 00:32:58,853
Але я хочу битися.
319
00:32:58,853 --> 00:33:00,354
Я вже хвора.
320
00:33:00,980 --> 00:33:03,190
Гірше він мені вже не зробить, так?
321
00:33:07,319 --> 00:33:10,322
Я рада, що ти зустрівся з Венді.
322
00:33:11,615 --> 00:33:12,450
Хутко.
323
00:33:24,545 --> 00:33:27,006
Чекай, ні! Ми так не домовлялися!
324
00:33:28,049 --> 00:33:29,508
Заради твоєї ж безпеки.
325
00:33:51,155 --> 00:33:52,656
Я зловила одну!
326
00:33:52,656 --> 00:33:53,741
Відпусти!
327
00:33:54,617 --> 00:33:56,202
Хто-небудь, прийом!
328
00:34:03,709 --> 00:34:04,710
Тікай!
329
00:34:37,284 --> 00:34:38,702
Усе добре, Венді?
330
00:34:43,999 --> 00:34:44,875
Відкрий.
331
00:34:57,012 --> 00:35:00,141
Я створила Армію тварин
не для того, щоб битися.
332
00:35:03,185 --> 00:35:04,895
А щоб знайти молодшу сестру.
333
00:35:06,689 --> 00:35:09,191
Її забрали в мене дуже давно.
334
00:35:11,902 --> 00:35:15,406
Тепер я знайшла тебе
й більше нікому не дам знову забрати.
335
00:35:55,487 --> 00:35:56,488
Де ж ти?
336
00:36:21,889 --> 00:36:23,599
Ну ж бо!
337
00:36:30,522 --> 00:36:31,565
Еймі Іден!
338
00:36:32,775 --> 00:36:33,692
Яка приємність.
339
00:36:34,818 --> 00:36:36,070
Ні, я так не думаю.
340
00:36:36,070 --> 00:36:38,197
Усі хочуть мене застрелити.
341
00:36:38,197 --> 00:36:40,115
Пора нарешті зрозуміти натяк.
342
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
У нас є незавершена справа.
343
00:36:43,494 --> 00:36:47,331
У мене, у тебе і твоїх дворняжок.
344
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
Ти їх не знайдеш.
345
00:36:49,500 --> 00:36:51,502
- Ти програв, забув?
- Так!
346
00:36:52,962 --> 00:36:56,465
Ти буквально вкрала наше майбутнє,
347
00:36:56,465 --> 00:36:58,842
і я нічого тут уже не вдію,
348
00:36:58,842 --> 00:37:02,638
але я, чорт забирай,
можу забрати його в тебе!
349
00:37:04,848 --> 00:37:07,268
Його вже забрали.
350
00:37:10,396 --> 00:37:11,438
У тебе Неміч?
351
00:37:12,314 --> 00:37:13,482
У тебе Неміч.
352
00:37:24,576 --> 00:37:26,161
А тепер і в тебе.
353
00:37:43,137 --> 00:37:44,179
Ліки.
354
00:37:47,850 --> 00:37:49,268
- Ти!
- Біжи!
355
00:38:21,133 --> 00:38:26,513
Дехто не засвоїв урок.
356
00:38:27,139 --> 00:38:28,057
Може, і ні,
357
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
та хоч що ви мені зробите, ви мрець.
358
00:38:32,686 --> 00:38:35,147
Малий, це полювання
359
00:38:37,024 --> 00:38:38,317
закінчено.
360
00:38:38,317 --> 00:38:39,651
Ласуне!
361
00:38:41,195 --> 00:38:42,446
Вітаю, Томмі.
362
00:38:44,573 --> 00:38:49,870
Стоп!
363
00:38:56,627 --> 00:38:57,669
Ні.
364
00:39:05,052 --> 00:39:05,928
Якого біса...
365
00:39:07,179 --> 00:39:08,263
ХАМЕЛЕОН
366
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
Тікай, малий!
367
00:39:20,943 --> 00:39:21,860
Ґасе, тікай!
368
00:39:28,325 --> 00:39:29,952
Ґасе!
369
00:39:33,455 --> 00:39:35,040
Ґасе!
370
00:40:22,463 --> 00:40:23,839
Це ти зробив?
371
00:40:25,174 --> 00:40:26,675
Офігіти.
372
00:40:29,344 --> 00:40:31,096
Твоя правда, офігіти.
373
00:40:42,608 --> 00:40:43,567
Хвостику.
374
00:40:46,445 --> 00:40:47,362
Як...
375
00:40:48,113 --> 00:40:49,156
Ти поранена?
376
00:40:50,199 --> 00:40:51,200
Ні.
377
00:40:54,912 --> 00:40:56,747
Я хочу тобі дещо показати.
378
00:40:58,832 --> 00:40:59,750
Глянь угору.
379
00:41:04,087 --> 00:41:05,380
Що ти бачиш?
380
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
Зірки.
381
00:41:11,053 --> 00:41:13,347
Я незабаром приєднаюся до них.
382
00:41:18,685 --> 00:41:22,314
Якщо ти колись зіб'єшся зі шляху,
383
00:41:24,066 --> 00:41:25,984
просто глянь угору.
384
00:41:31,907 --> 00:41:33,242
Мама-ведмедиця...
385
00:41:35,702 --> 00:41:37,871
завжди наглядатиме за тобою.
386
00:41:40,666 --> 00:41:42,167
Хоч де ти будеш.
387
00:42:00,769 --> 00:42:01,812
Здорованю.
388
00:42:02,312 --> 00:42:03,272
Ні.
389
00:42:03,272 --> 00:42:04,481
Ні!
390
00:42:04,481 --> 00:42:05,691
- Ні!
- Ґасе!
391
00:42:05,691 --> 00:42:06,858
Ні!
392
00:42:08,527 --> 00:42:10,862
Боже.
393
00:42:10,862 --> 00:42:13,448
Тримайся, Ласуне. Ходи сюди. Прошу!
394
00:42:14,491 --> 00:42:16,451
Будь зі мною, Ласуне. Нумо.
395
00:42:16,451 --> 00:42:17,536
Будь зі мною.
396
00:42:17,536 --> 00:42:20,163
Будь зі мною, будь ласка. Не йди. Прошу.
397
00:42:20,163 --> 00:42:21,873
Будь зі мною.
398
00:42:21,873 --> 00:42:24,418
Ласуне, слухай мій голос.
399
00:42:24,418 --> 00:42:25,586
Ґасе?
400
00:42:25,586 --> 00:42:26,753
Нумо.
401
00:42:26,753 --> 00:42:28,505
Ґасе. Ну ж бо.
402
00:42:28,505 --> 00:42:31,300
Будь ласка, не заплющуй очі. Ласуне!
403
00:42:31,300 --> 00:42:32,968
Чуєш мене? Прошу.
404
00:42:32,968 --> 00:42:34,136
Ласуне! Ґасе!
405
00:42:34,720 --> 00:42:36,805
Слухай мене. Будь ласка. Ні...
406
00:42:52,362 --> 00:42:55,407
А якби можна було повернути все, як було?
407
00:42:56,825 --> 00:42:59,453
До цього всього.
408
00:43:02,706 --> 00:43:05,584
У перші дні Великого краху
409
00:43:06,084 --> 00:43:08,253
ми всі сиділи вдома.
410
00:43:10,213 --> 00:43:13,008
Ніби домовились оплакувати втрату.
411
00:43:17,429 --> 00:43:19,181
Втрату життів.
412
00:43:27,606 --> 00:43:29,900
Втрату невинності.
413
00:43:38,992 --> 00:43:40,369
Втрату любові.
414
00:43:46,625 --> 00:43:47,793
Я втратив чимало.
415
00:43:50,504 --> 00:43:52,589
А заодно втратив і себе.
416
00:43:56,426 --> 00:44:00,389
Я гадав, після Краху так було з більшістю,
доки не зустрів тебе.
417
00:44:03,642 --> 00:44:07,312
Ти нічого не втратила.
418
00:44:12,901 --> 00:44:14,194
А навпаки знайшла.
419
00:44:22,703 --> 00:44:23,578
А світ
420
00:44:25,205 --> 00:44:27,916
став від цього тільки кращим, подруго.
421
00:44:30,252 --> 00:44:31,795
Я сказав би «прощавай»...
422
00:44:33,797 --> 00:44:37,092
та бачу твій дух у цих дітях.
423
00:44:42,472 --> 00:44:44,474
Еймі Іден живе в наших серцях.
424
00:45:12,753 --> 00:45:17,299
ЗООКЛУБ
425
00:45:45,994 --> 00:45:47,871
Здоровань знав правду.
426
00:45:49,456 --> 00:45:52,918
І хоч він не міг повернути все, як було...
427
00:45:54,920 --> 00:45:58,882
але точно мав до чого прагнути.
428
00:46:09,476 --> 00:46:10,435
Про що вона?
429
00:46:11,436 --> 00:46:12,437
Про дорослішання.
430
00:46:17,484 --> 00:46:19,653
ВІН СТРИБАВ І СКАКАВ ВІД РАДОСТІ
431
00:46:23,573 --> 00:46:24,574
Що?
432
00:46:25,700 --> 00:46:27,285
Можна мені на секунду?
433
00:46:32,415 --> 00:46:37,212
АЛЯСКА
ВІДДІЛ «ОПІВНІЧНЕ СОНЦЕ»
434
00:46:38,255 --> 00:46:39,214
БЕМБІ
435
00:46:41,383 --> 00:46:42,384
Що ти робиш?
436
00:46:54,229 --> 00:46:55,772
МАМИ БЕМБІ БІЛЬШЕ НЕ БАЧИВ
437
00:46:56,690 --> 00:46:58,733
Чому це було в Пабби?
438
00:46:59,568 --> 00:47:00,610
Аляска.
439
00:47:02,696 --> 00:47:03,864
А що на Алясці?
440
00:47:45,405 --> 00:47:46,448
Агов?
441
00:47:49,326 --> 00:47:50,327
Хто тут?
442
00:48:15,435 --> 00:48:16,478
Мамо?
443
00:48:29,699 --> 00:48:31,493
Допоможи мені.
444
00:48:32,077 --> 00:48:32,953
Бірді.
445
00:48:35,163 --> 00:48:36,957
З поверненням у світ живих.
446
00:48:47,801 --> 00:48:48,802
Я бачив її.
447
00:48:50,929 --> 00:48:51,930
Бірді.
448
00:48:53,431 --> 00:48:56,601
Там було холодно й біло.
449
00:48:57,185 --> 00:48:59,020
Я бачив сліди копит.
450
00:48:59,020 --> 00:49:02,524
Пішов за ними.
Вони вивели мене до неї в печеру.
451
00:49:02,524 --> 00:49:04,693
Щось мене кликало.
452
00:49:05,193 --> 00:49:06,569
Ніби знало мене.
453
00:49:07,904 --> 00:49:10,031
І казало, що маю знайти Бірді.
454
00:49:15,829 --> 00:49:16,830
Що?
455
00:49:17,789 --> 00:49:20,417
- Чого так дивитеся?
- Я прослухав твою касету.
456
00:49:21,751 --> 00:49:22,919
Твоя мама,
457
00:49:22,919 --> 00:49:25,338
гадаю, вона хотіла вчинити правильно.
458
00:49:26,506 --> 00:49:28,425
Якщо ти захочеш знайти її,
459
00:49:28,425 --> 00:49:30,510
то допомога тобі не завадить.
460
00:49:31,052 --> 00:49:32,220
Як і їй.
461
00:49:32,220 --> 00:49:34,264
І ми знаємо, де її шукати.
462
00:49:34,889 --> 00:49:36,891
Це аванпост на Алясці.
463
00:49:36,891 --> 00:49:37,892
Чекайте.
464
00:49:38,476 --> 00:49:39,352
Ми?
465
00:49:40,145 --> 00:49:41,312
Ви підете зі мною?
466
00:49:42,605 --> 00:49:44,149
А як же брати й сестри?
467
00:49:44,149 --> 00:49:46,568
За ними поки наглянуть Ендерсони.
468
00:49:46,568 --> 00:49:49,029
Я сумуватиму за ними, але їм там добре.
469
00:49:49,863 --> 00:49:51,656
Це буде непросто.
470
00:49:54,868 --> 00:49:56,578
- Знаю.
- Але хтозна?
471
00:49:58,038 --> 00:50:00,248
Може, ми з нею і врятуємо світ.
472
00:50:09,174 --> 00:50:10,675
Ми вирушаємо на Аляску.
473
00:50:19,934 --> 00:50:22,228
Може, історія Останніх і скінчилася.
474
00:50:23,730 --> 00:50:27,275
Але історія особливого хлопчика триває.
475
00:50:28,735 --> 00:50:30,278
І цього разу
476
00:50:30,278 --> 00:50:31,905
він не один.
477
00:50:34,908 --> 00:50:36,201
Готовий, Ласуне?
478
00:50:41,498 --> 00:50:42,791
Готовий, Здорованю.
479
00:51:14,739 --> 00:51:20,662
Також це історія лікаря, що знав,
який особливий цей хлопчик.
480
00:51:23,665 --> 00:51:27,210
Разом вони змінять хід історії...
481
00:51:29,462 --> 00:51:30,505
назавжди.
482
00:51:43,393 --> 00:51:44,602
Еббот мертвий.
483
00:51:52,986 --> 00:51:53,903
А ліки?
484
00:51:56,447 --> 00:51:57,699
Їх не знайшли.
485
00:51:58,616 --> 00:52:01,953
Або їх у нього взагалі не було.
Клятий дурень.
486
00:52:01,953 --> 00:52:05,039
Але серед руїн ми знайшли це.
487
00:52:05,039 --> 00:52:08,126
Аудіокасету. Яка належала лікарю Еббота.
488
00:52:10,795 --> 00:52:11,713
І що на ній?
489
00:52:11,713 --> 00:52:16,301
Ну, вона трохи пошкоджена,
але, думаю, розшифрувати можна.
490
00:52:16,301 --> 00:52:17,886
- Іди працюй.
- Так, мем.
491
00:52:30,190 --> 00:52:34,152
Доведеться самій про все подбати.
492
00:52:37,405 --> 00:52:39,991
Їжте, хлопчики, смачного!
493
00:52:40,700 --> 00:52:42,327
Вам це знадобиться.
494
00:52:43,036 --> 00:52:44,037
Нумо!
495
00:54:07,203 --> 00:54:09,539
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна