1 00:00:21,522 --> 00:00:23,316 ‪Đây là một câu chuyện. 2 00:00:24,734 --> 00:00:27,320 ‪Câu chuyện về những người cuối cùng. 3 00:00:28,696 --> 00:00:30,740 ‪Những người muốn quay lại. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,669 ‪Quay lại một thời điểm khác. 5 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 ‪Quay lại những ngày như xưa. 6 00:01:22,875 --> 00:01:27,797 ‪NGUY HIỂM SINH HỌC 7 00:01:57,910 --> 00:02:01,956 ‪Nhưng nếu đã quá muộn thì sao? 8 00:02:20,725 --> 00:02:27,481 ‪SWEET TOOTH: CẬU BÉ GẠC NAI 9 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 ‪Những người khác. 10 00:02:45,958 --> 00:02:47,501 ‪Abbot đã giết tất cả rồi. 11 00:02:50,880 --> 00:02:52,465 ‪Lẽ ra tôi nên ở đó. 12 00:02:57,637 --> 00:02:59,138 ‪Cậu nên ở bên em gái cậu. 13 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 ‪Johnny. 14 00:03:57,238 --> 00:03:58,990 ‪Sếp đang tìm anh. 15 00:04:00,908 --> 00:04:03,035 ‪Chuyện này vẫn chưa kết thúc. 16 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‪Tôi biết. 17 00:04:53,919 --> 00:04:54,962 ‪Em trai. 18 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 ‪Này, John. 19 00:05:04,472 --> 00:05:05,598 ‪Đi thôi. 20 00:05:06,265 --> 00:05:07,892 ‪Trực thăng đã sẵn sàng đón ta. 21 00:05:13,105 --> 00:05:14,357 ‪Chỉ hai chúng ta. 22 00:05:16,567 --> 00:05:18,069 ‪Như hồi chúng ta còn nhỏ. 23 00:05:22,698 --> 00:05:23,532 ‪John. 24 00:05:25,242 --> 00:05:26,077 ‪Này. 25 00:05:27,078 --> 00:05:28,913 ‪Chúng ta sẽ đến Evergreen. 26 00:05:30,623 --> 00:05:32,625 ‪Khi tất cả chuyện này kết thúc, 27 00:05:33,417 --> 00:05:34,585 ‪chúng ta sẽ về nhà. 28 00:05:36,629 --> 00:05:39,423 ‪Chúng ta không bao giờ bỏ lại người thân. 29 00:05:44,387 --> 00:05:45,554 ‪Đừng quên thứ này. 30 00:05:59,443 --> 00:06:00,403 ‪Anh đi trước đi. 31 00:07:39,210 --> 00:07:41,420 ‪Sao mình còn sống? 32 00:07:56,101 --> 00:07:57,978 ‪Lần này tôi sẽ không chạy. 33 00:07:59,313 --> 00:08:00,814 ‪Chúng ta phải chống trả. 34 00:08:01,982 --> 00:08:02,900 ‪Anh đã nói mà. 35 00:08:03,484 --> 00:08:04,902 ‪Abbot sẽ không dừng lại. 36 00:08:06,529 --> 00:08:07,988 ‪Cho đến khi ta ngăn hắn lại. 37 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 ‪Cô đã giấu các con cô ‪khỏi thế giới quá lâu. 38 00:08:13,827 --> 00:08:15,496 ‪Nhưng giờ cô có cơ hội 39 00:08:15,496 --> 00:08:17,915 ‪biến nó thành một nơi an toàn hơn ‪cho mấy đứa. 40 00:08:20,209 --> 00:08:21,710 ‪Nó là thế giới của các cháu. 41 00:08:26,465 --> 00:08:28,300 ‪Lý do xứng đáng để tôi chiến đấu. 42 00:08:29,176 --> 00:08:30,010 ‪Đi nào. 43 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‪Cần tìm nơi ẩn náu cho lũ trẻ này. 44 00:08:33,806 --> 00:08:34,974 ‪Cháu ở lại với chú. 45 00:08:36,517 --> 00:08:39,144 ‪Cháu đưa mọi người đến đây. ‪Giờ Abbot đến vì cháu. 46 00:08:40,020 --> 00:08:41,480 ‪Nhưng đây là nhà cháu. 47 00:08:41,480 --> 00:08:43,983 ‪Cháu biết rõ mọi tảng đá, mọi cái cây. 48 00:08:44,942 --> 00:08:49,446 ‪Baba đã bảo vệ nhà bằng mạng sống, ‪nên giờ đây là nhà cháu, cháu phải bảo vệ. 49 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 ‪Và cháu biết cách. 50 00:08:53,492 --> 00:08:57,496 ‪Anh bạn trẻ, bọn chú bảo làm gì, ‪làm lúc nào, cháu phải nghe, 51 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 ‪bất kể thế nào. 52 00:08:58,956 --> 00:08:59,915 ‪Hiểu chưa? 53 00:08:59,915 --> 00:09:02,293 ‪Có lúc nào mà cháu không nghe chú chứ? 54 00:09:02,876 --> 00:09:04,420 ‪Chính xác là mọi lúc. 55 00:09:29,320 --> 00:09:31,530 ‪Cô rất tiếc về chuyện bạn cháu. 56 00:09:44,001 --> 00:09:45,169 ‪Sau Đại Sụp Đổ, 57 00:09:46,420 --> 00:09:48,380 ‪Hổ ở ngay bên cạnh cháu. 58 00:09:49,715 --> 00:09:51,759 ‪Người đầu tiên gia nhập Thú Quân. 59 00:09:52,801 --> 00:09:54,637 ‪Bọn cháu muốn bảo vệ người lai. 60 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 ‪Nhưng việc cô làm... 61 00:10:00,100 --> 00:10:02,770 ‪Nó dũng cảm ‪hơn mọi trận chiến của bọn cháu. 62 00:10:04,271 --> 00:10:06,148 ‪Cô nuôi dạy bọn trẻ như con đẻ. 63 00:10:07,316 --> 00:10:09,276 ‪Cho chúng một mái ấm yêu thương. 64 00:10:11,362 --> 00:10:12,613 ‪Bảo vệ chúng an toàn. 65 00:10:19,328 --> 00:10:20,329 ‪Cảm ơn cô. 66 00:10:23,999 --> 00:10:25,918 ‪Giá bọn cháu biết mà làm thế. 67 00:10:31,423 --> 00:10:32,633 ‪Chưa quá muộn đâu. 68 00:10:35,636 --> 00:10:37,429 ‪Đội quân của cháu mất rồi. 69 00:10:39,223 --> 00:10:40,724 ‪Nhưng cháu vẫn còn đây. 70 00:10:43,977 --> 00:10:46,021 ‪Cô không còn nhiều thời gian. 71 00:10:48,524 --> 00:10:51,193 ‪Hổ đã cố gắng để báo trước cho chúng ta. 72 00:10:52,861 --> 00:10:57,449 ‪Cháu sẽ kịp đưa các con cô rời khỏi đây ‪trước khi Những Người Cuối Cùng đến. 73 00:10:59,243 --> 00:11:00,703 ‪Đưa chúng đến nơi an toàn. 74 00:11:02,705 --> 00:11:03,831 ‪Hãy làm vì cô. 75 00:11:06,750 --> 00:11:08,877 ‪Giờ đến lượt cháu bảo vệ chúng. 76 00:11:19,763 --> 00:11:22,266 {\an8}‪Trước khi đi... 77 00:11:22,266 --> 00:11:23,976 ‪Bọn con có bất ngờ cho mẹ. 78 00:11:24,518 --> 00:11:25,519 ‪Bất ngờ nhé! 79 00:11:27,563 --> 00:11:29,189 ‪Các con làm những cái này... 80 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 ‪Cho mẹ? 81 00:11:33,652 --> 00:11:36,196 {\an8}‪Bọn con mong mẹ khoẻ lên. 82 00:11:43,203 --> 00:11:45,748 ‪Chưa gì mẹ đã thấy khoẻ lên nhiều rồi. 83 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 ‪Nhưng bọn con vừa tìm được mẹ. 84 00:12:00,304 --> 00:12:02,097 ‪Không sao đâu, Đuôi Lợn. 85 00:12:02,639 --> 00:12:04,975 ‪Lần này sẽ không như lần trước. 86 00:12:06,810 --> 00:12:08,270 ‪Con sẽ không đơn độc. 87 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 ‪Con sẽ có chị Becky. 88 00:12:09,772 --> 00:12:11,231 ‪Thật bất công. 89 00:12:14,067 --> 00:12:15,652 ‪Cuộc sống không đợi ta. 90 00:12:16,862 --> 00:12:19,490 ‪Đôi khi ta phải đuổi theo nó để bắt kịp. 91 00:12:31,168 --> 00:12:32,002 ‪Đi nào. 92 00:12:32,002 --> 00:12:34,713 ‪Chúng ta phải đi trước khi mặt trời lặn. 93 00:12:34,713 --> 00:12:35,798 ‪Không sao đâu. 94 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 ‪Đợi đã. 95 00:12:56,985 --> 00:12:58,028 ‪Cậu chắc chứ? 96 00:12:59,696 --> 00:13:00,531 ‪Ừ, tớ chắc. 97 00:13:04,701 --> 00:13:05,536 ‪Đi nào. 98 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 ‪Nhìn chúng sinh sôi kìa! 99 00:13:40,445 --> 00:13:43,198 ‪Đúng là một đàn đáng nể. 100 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 ‪Sao chúng có thể sống sót lâu vậy? 101 00:13:47,035 --> 00:13:49,246 ‪Hoặc là vì không còn ai để săn chúng. 102 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 ‪Hoặc đơn giản là vì chúng luôn bên nhau, 103 00:13:54,751 --> 00:13:55,794 ‪dù thế nào. 104 00:14:00,757 --> 00:14:03,176 ‪Anh nhận ra ánh mắt đó, cậu biết chứ? 105 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 ‪Khiếp đảm. 106 00:14:06,346 --> 00:14:11,184 ‪Đôi mắt ngây thơ mở to ‪giống hệt như hồi bé lúc cậu sợ... 107 00:14:12,895 --> 00:14:15,731 ‪mỗi khi bố về nhà và cáu kỉnh. 108 00:14:16,356 --> 00:14:19,484 ‪Đôi mắt cầu nguyện mình ở nơi khác. 109 00:14:20,652 --> 00:14:21,612 ‪Một nơi an toàn. 110 00:14:23,614 --> 00:14:27,534 ‪Đã bao nhiêu lần ‪cậu nghe thấy tiếng mở cửa nhà để xe 111 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 ‪và cậu bắt đầu run rẩy? 112 00:14:29,494 --> 00:14:33,624 ‪Đã bao lần cậu chạy nấp xuống gầm giường? 113 00:14:34,499 --> 00:14:35,834 ‪Đã bao lần trước khi... 114 00:14:35,834 --> 00:14:37,502 ‪Trước khi anh giết ông ấy? 115 00:14:39,171 --> 00:14:40,172 ‪Phải. 116 00:14:43,300 --> 00:14:44,301 ‪Vì cậu. 117 00:14:44,301 --> 00:14:45,469 ‪Đừng nói vậy. 118 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 ‪Anh đã bảo vệ cậu. 119 00:14:48,764 --> 00:14:52,935 ‪Anh đã bảo vệ cậu khỏi một thế giới ‪chực chờ làm hại những kẻ như cậu. 120 00:14:53,727 --> 00:14:55,312 ‪Vì cậu là con người. 121 00:14:57,606 --> 00:14:59,650 ‪Phần người của cậu hơn anh nhiều. 122 00:15:09,660 --> 00:15:10,661 ‪Hát cho anh nghe. 123 00:15:12,579 --> 00:15:13,664 ‪Hát cho anh nghe 124 00:15:14,247 --> 00:15:17,793 ‪như ngày xưa chúng ta vẫn hát ‪những lúc khốn khổ. 125 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 ‪Làm ơn đi. 126 00:15:33,600 --> 00:15:35,686 ‪Tôi chỉ là chàng trai nghèo 127 00:15:36,395 --> 00:15:38,981 ‪Dù chuyện đời tôi hiếm kể 128 00:15:40,774 --> 00:15:44,027 ‪Thân này gồng sức hao gầy 129 00:15:44,861 --> 00:15:48,782 ‪Vì một đám lời vô nghĩa ‪Những lời hứa hẹn hão huyền 130 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 ‪Những lời dối trá, phỉnh phờ 131 00:15:52,577 --> 00:15:57,165 ‪Nhưng những sự thật mất lòng ‪Con người thường bỏ ngoài tai 132 00:15:57,958 --> 00:15:58,834 ‪Hết rồi à? 133 00:16:01,044 --> 00:16:04,089 ‪Ngày rời quê hương, gia đình 134 00:16:04,089 --> 00:16:08,427 ‪Tôi chỉ là một cậu bé ‪Đứng giữa những người xa lạ 135 00:16:08,427 --> 00:16:13,306 ‪Nơi ga tàu hỏa yên lặng ‪Trong lòng hoang mang lo sợ 136 00:16:14,433 --> 00:16:15,308 ‪Cái này được không? 137 00:16:15,308 --> 00:16:18,770 ‪Nhút nhát ‪Tìm những căn phòng tồi tàn 138 00:16:18,770 --> 00:16:20,856 ‪Cháu nói Baba làm nghề gì nhỉ? 139 00:16:21,356 --> 00:16:23,108 ‪Baba từng là lao công. 140 00:16:24,484 --> 00:16:25,360 ‪Phải rồi. 141 00:16:40,584 --> 00:16:45,672 ‪Giữa khoảng rừng trống có người võ sĩ ‪Ngày ngày gồng mình chiến đấu 142 00:16:46,339 --> 00:16:50,927 ‪Trên mình anh mang những lời nhắc nhở ‪Về mỗi trận đấu anh đã thua 143 00:16:50,927 --> 00:16:53,722 ‪Để lại những vết thương đau đớn 144 00:16:53,722 --> 00:16:55,599 ‪Để lại giận dữ và tủi thẹn 145 00:16:56,433 --> 00:16:59,144 ‪"Tôi đi thôi, chẳng ở lại nữa" 146 00:16:59,144 --> 00:17:01,480 ‪Nhưng võ sĩ cuối cùng chẳng chịu đi 147 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 ‪Này. 148 00:17:22,417 --> 00:17:23,460 ‪Ta phải đi tiếp. 149 00:17:31,927 --> 00:17:33,637 ‪Nếu họ tấn công ta từ đây? 150 00:17:33,637 --> 00:17:36,056 ‪Không đâu. Mùa này cây xô thơm quá cao. 151 00:17:36,056 --> 00:17:39,017 ‪Nên họ sẽ phải đi ‪theo đường di cư ở đây và đây. 152 00:17:39,601 --> 00:17:40,811 ‪Cháu biết rõ khu rừng. 153 00:17:41,311 --> 00:17:43,772 ‪Tức là chúng ta phải chặn họ ở đây rồi... 154 00:17:54,991 --> 00:17:56,743 ‪Giá cháu giúp cô khỏe lên được. 155 00:17:58,328 --> 00:17:59,996 ‪Cô là con người, Gus. 156 00:18:00,831 --> 00:18:02,833 ‪Chuyện này sớm muộn cũng đến thôi. 157 00:18:05,293 --> 00:18:07,796 ‪Chỉ là với cô, ‪nó đến sớm hơn cô nghĩ chút. 158 00:18:13,885 --> 00:18:15,053 ‪Có nghĩa là... 159 00:18:16,805 --> 00:18:19,474 ‪Một ngày nào đó, nhưng không phải hôm nay. 160 00:18:20,475 --> 00:18:21,393 ‪Chú ấy mạnh mẽ. 161 00:18:22,936 --> 00:18:24,271 ‪Nhưng cũng cứng đầu. 162 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 ‪Còn hơn cả cô. 163 00:18:27,440 --> 00:18:30,235 ‪Chú ấy nghĩ ‪mình đang chăm sóc cháu, hiểu chứ? 164 00:18:32,320 --> 00:18:34,656 ‪Nhưng người lớn đôi khi nghĩ ngược. 165 00:18:34,656 --> 00:18:35,907 ‪Tôi nghe thấy đấy. 166 00:18:42,122 --> 00:18:43,165 ‪Sẵn sàng chưa? 167 00:18:46,001 --> 00:18:47,377 ‪Hãy chỉ cho hắn chỗ ta. 168 00:19:15,530 --> 00:19:16,531 ‪George. 169 00:19:19,534 --> 00:19:21,077 ‪Nhìn không ổn lắm. 170 00:19:21,077 --> 00:19:22,078 ‪Ôi trời. 171 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 ‪Cô chú Anderson? 172 00:19:30,212 --> 00:19:31,171 ‪Cháu là ai? 173 00:19:32,214 --> 00:19:33,924 ‪Jepperd và Gus bảo bọn cháu đến. 174 00:19:36,801 --> 00:19:38,553 ‪Rusty sẽ không tin nổi mất. 175 00:19:39,512 --> 00:19:41,264 ‪- Gus đâu? ‪- Kể ra dài lắm. 176 00:19:42,307 --> 00:19:44,476 ‪Em ấy ổn. ‪Nhưng quân đội truy đuổi bọn cháu. 177 00:19:45,185 --> 00:19:46,186 ‪Truy đuổi em ấy. 178 00:19:47,771 --> 00:19:49,814 ‪Bọn nhóc này và cháu cần nơi ẩn náu. 179 00:19:52,776 --> 00:19:54,486 ‪Gus nói cô chú đáng tin. 180 00:20:03,203 --> 00:20:05,080 ‪Ai muốn đi cáp treo nào? 181 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 ‪- Cháu! ‪- Cháu! 182 00:20:07,040 --> 00:20:09,751 ‪À, và đó là lý do gạc của Gus bị chặt. 183 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 ‪Nhưng rồi có hoa tím ‪từ trên trời rơi xuống. 184 00:20:12,921 --> 00:20:14,381 ‪Bobby học lái xe tăng. 185 00:20:14,381 --> 00:20:17,300 ‪Đây là lý do ‪chúng ta không bao giờ rời khỏi nhà. 186 00:20:17,300 --> 00:20:18,677 ‪Sẵn sàng lên chưa? 187 00:20:18,677 --> 00:20:20,971 ‪- Rồi ạ! ‪- Nào, đừng vội thế. 188 00:20:21,471 --> 00:20:23,890 ‪Dây cáp mỗi lần chỉ chở được vài người. 189 00:20:23,890 --> 00:20:26,726 ‪Này, bắt cặp đi, như giờ ăn ấy. 190 00:20:26,726 --> 00:20:28,311 ‪Được rồi. Đi thôi. 191 00:20:46,579 --> 00:20:48,373 ‪- Đi nhé, Max! ‪- Tuyệt! 192 00:20:58,633 --> 00:21:00,135 ‪Hy vọng họ đã sẵn sàng. 193 00:21:35,086 --> 00:21:35,920 ‪Đại tướng. 194 00:21:39,090 --> 00:21:40,050 ‪Sao ta lại đợi? 195 00:22:00,236 --> 00:22:01,529 ‪Ta không thể làm thế. 196 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 ‪Đừng bao giờ chĩa súng ‪vào lưng người khác. 197 00:22:08,995 --> 00:22:10,038 ‪Ta làm gì ở đây? 198 00:22:11,247 --> 00:22:12,791 ‪Nhìn anh đi. Nhìn ta đi. 199 00:22:12,791 --> 00:22:14,709 ‪Chúng ta làm cái quái gì ở đây? 200 00:22:16,711 --> 00:22:18,922 ‪Anh phải dừng lại. 201 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 ‪Em không thể để anh làm vậy nữa. 202 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 ‪Anh làm vậy vì chúng ta. 203 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 ‪Khi có thuốc chữa... 204 00:22:25,512 --> 00:22:27,430 ‪Không có thuốc chữa đâu. 205 00:22:28,139 --> 00:22:31,226 ‪Nó đã thất bại. Bác sĩ Singh đã thất bại. 206 00:22:31,226 --> 00:22:34,729 ‪- Vậy anh ta sẽ bắt đầu lại. ‪- Em thả anh ta đi rồi, Doug. 207 00:22:36,022 --> 00:22:38,900 ‪- Anh sẽ tìm một bác sĩ Singh khác. ‪- Anh không hiểu. 208 00:22:39,651 --> 00:22:42,320 ‪Không có thuốc chữa ‪và sẽ không bao giờ có. 209 00:22:44,280 --> 00:22:45,407 ‪Tha cho bọn trẻ đi. 210 00:22:46,825 --> 00:22:49,369 ‪Anh phải tha cho bọn trẻ và để em đi. 211 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 ‪Em chịu đủ rồi. 212 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 ‪Kết thúc rồi, 213 00:22:56,334 --> 00:22:58,962 ‪ai cũng nhận ra điều đó trừ anh. 214 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 ‪Không bao giờ kết thúc. 215 00:23:04,759 --> 00:23:06,302 ‪Cậu không hiểu nhỉ? 216 00:23:07,303 --> 00:23:12,350 ‪Bác sĩ Singh, thuốc chữa hay vi-rút ‪đều không phải điều quan trọng nhất. 217 00:23:13,143 --> 00:23:13,977 ‪Chiến thắng... 218 00:23:15,186 --> 00:23:18,648 ‪Trước giờ chỉ có điều đó mới quan trọng. 219 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 ‪Có lẽ đó là điều phân biệt anh... và cậu, 220 00:23:25,780 --> 00:23:29,993 ‪cùng hàng triệu kẻ quá yếu đuối, ‪không sống sót nổi. 221 00:23:31,744 --> 00:23:33,455 ‪Anh đã cố dạy cậu, Johnny. 222 00:23:34,664 --> 00:23:37,375 ‪Nhưng cậu không chịu hiểu, 223 00:23:38,042 --> 00:23:39,335 ‪đến cuối cùng, 224 00:23:40,295 --> 00:23:43,882 ‪quan trọng nhất ‪là ai có khả năng để chiến thắng. 225 00:23:55,602 --> 00:23:57,145 ‪Vì an toàn của cậu, John. 226 00:24:00,815 --> 00:24:03,151 ‪Anh không bao giờ đưa cậu súng có đạn. 227 00:24:04,235 --> 00:24:07,280 ‪Anh sẽ không tha thứ nổi cho mình ‪nếu cậu gặp chuyện. 228 00:24:08,698 --> 00:24:09,616 ‪Lại đây. 229 00:24:10,158 --> 00:24:12,994 ‪Lại đây, không sao. 230 00:24:20,335 --> 00:24:21,169 ‪Không sao. 231 00:24:25,298 --> 00:24:26,257 ‪Cậu muốn đi à? 232 00:24:28,092 --> 00:24:30,887 ‪Cậu có thể đi. ‪Anh không thể dạy cậu gì nữa. 233 00:24:34,641 --> 00:24:36,226 ‪Cậu không cần anh nữa. 234 00:24:37,685 --> 00:24:38,520 ‪Để cậu ấy đi. 235 00:25:23,022 --> 00:25:24,691 ‪Xong việc thì chôn cậu ấy. 236 00:25:27,318 --> 00:25:28,319 ‪Làm cho đẹp đẽ. 237 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 ‪Ta không phải thú vật. 238 00:26:47,106 --> 00:26:48,399 ‪Hạ được một tên! 239 00:26:48,399 --> 00:26:50,276 ‪Tính cho chú hai tên. 240 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 ‪Chừa cho tôi với. 241 00:26:51,444 --> 00:26:53,071 ‪Thấy Abbot không? 242 00:26:53,071 --> 00:26:53,988 ‪Chưa thấy. 243 00:26:54,906 --> 00:26:57,950 ‪Hắn sẽ chưa vội lên, ‪mà để quân chịu trận trước. 244 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 ‪Cái quái gì thế? 245 00:27:09,295 --> 00:27:10,254 ‪Tổng bốn nhé. 246 00:27:15,968 --> 00:27:16,969 ‪Năm. 247 00:27:24,727 --> 00:27:25,561 ‪Sáu. 248 00:27:26,854 --> 00:27:27,855 ‪Bảy. 249 00:27:30,566 --> 00:27:31,526 ‪Tám rồi nhé. 250 00:27:44,330 --> 00:27:45,540 ‪Họ sẽ không sao đâu. 251 00:27:46,916 --> 00:27:48,000 ‪Gus nhanh nhẹn, 252 00:27:48,626 --> 00:27:49,752 ‪còn mẹ em thì mạnh. 253 00:27:50,294 --> 00:27:51,129 ‪Nhưng mẹ bị bệnh. 254 00:27:51,879 --> 00:27:54,424 ‪- Ta nên quay lại chiến đấu. ‪- Không được. 255 00:28:02,306 --> 00:28:05,143 ‪Chị đã hứa với mẹ em ‪là sẽ giữ cho em an toàn. 256 00:28:06,561 --> 00:28:08,646 ‪Chị không thể để em gặp chuyện gì. 257 00:28:35,590 --> 00:28:37,175 ‪Ở đây nãy giờ yên ắng quá. 258 00:28:38,760 --> 00:28:39,594 ‪Đây cũng vậy. 259 00:28:41,012 --> 00:28:42,013 ‪Thật bất an. 260 00:28:43,639 --> 00:28:45,600 ‪Nghĩa là đợt đầu đã kết thúc. 261 00:29:10,875 --> 00:29:11,876 ‪Hết đạn rồi. 262 00:29:14,837 --> 00:29:16,756 ‪Tao đã dùng đạn bắn mấy gã đó. 263 00:29:18,299 --> 00:29:23,262 ‪Tao định dành mũi tên cuối cùng cho mày, ‪nhưng gã đó đánh lén tao. 264 00:29:29,519 --> 00:29:31,187 ‪Xem ra hai ta đều không có vũ khí. 265 00:29:33,231 --> 00:29:34,315 ‪Kẻ phản bội. 266 00:29:35,608 --> 00:29:38,694 ‪Rất vui khi cuối cùng cũng được gặp mày. 267 00:29:40,363 --> 00:29:41,197 ‪Ngực sao rồi? 268 00:29:44,492 --> 00:29:47,662 ‪Không, đừng hòng làm trò mày vẫn hay làm. 269 00:29:48,287 --> 00:29:49,705 ‪Chính xác là trò gì? 270 00:29:49,705 --> 00:29:50,832 ‪Múa mép. 271 00:29:53,417 --> 00:29:55,795 ‪Không thấy lão. Cháu quay về đây. 272 00:29:58,756 --> 00:30:00,341 ‪Ở yên đó, Mê Đồ Ngọt. 273 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 ‪Tóm được hắn đây rồi. 274 00:30:03,594 --> 00:30:04,762 ‪Mê Đồ Ngọt! 275 00:30:04,762 --> 00:30:06,848 ‪Trời, giờ còn đặt tên cho chúng! 276 00:30:12,019 --> 00:30:16,482 ‪Mày biết đấy, bảo vệ lũ quái vật đó ‪sẽ không hồi sinh gia đình mày đâu, 277 00:30:17,024 --> 00:30:18,109 ‪Tommy. 278 00:30:21,112 --> 00:30:22,822 ‪Nó đang đến. Sẵn sàng chưa? 279 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 ‪Em tưởng Thú Quân chiến đấu với người xấu. 280 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 ‪Chị biết em nghĩ ‪chiến đấu là cách duy nhất. 281 00:30:29,078 --> 00:30:31,205 ‪Chị cũng ghét cảm giác bất lực. 282 00:30:31,956 --> 00:30:34,542 ‪Nhưng đôi khi ‪ta phải ở bên những người yêu thương ta. 283 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 ‪Bên gia đình. 284 00:30:39,589 --> 00:30:41,340 ‪Nên em phải ở bên các anh chị em. 285 00:30:42,550 --> 00:30:43,467 ‪Phải không? 286 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 ‪Wendy! 287 00:31:07,658 --> 00:31:08,701 ‪Không! 288 00:31:09,619 --> 00:31:10,620 ‪Wendy! 289 00:31:11,454 --> 00:31:12,788 ‪Wendy, quay lại đi. 290 00:31:14,206 --> 00:31:15,333 ‪Wendy! 291 00:31:16,626 --> 00:31:17,543 ‪Quay lại đi! 292 00:31:19,879 --> 00:31:22,673 ‪Lũ khốn như mày ‪đã cố thao túng tao cả đời tao! 293 00:31:23,507 --> 00:31:25,635 ‪Nhưng bọn mày chỉ giỏi khua môi múa mép. 294 00:31:26,928 --> 00:31:29,555 ‪Và mồm mép chẳng còn ý nghĩa quái gì nữa. 295 00:31:30,681 --> 00:31:32,266 ‪Và mày cũng vậy. 296 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 ‪Biết bọn tao thấy họ ở đâu chứ? 297 00:31:34,477 --> 00:31:35,686 ‪Vợ mày? 298 00:31:36,687 --> 00:31:37,647 ‪Con trai mày? 299 00:31:37,647 --> 00:31:38,689 ‪Im đi. 300 00:31:41,233 --> 00:31:42,360 ‪Họ đã ở nhà mày. 301 00:31:45,112 --> 00:31:46,781 ‪Họ đã tìm mày 302 00:31:47,448 --> 00:31:49,909 ‪trong khi mày làm việc cho tao. 303 00:31:52,453 --> 00:31:56,540 ‪Họ đã chết trong lúc đợi mày trở về. 304 00:31:56,540 --> 00:31:57,833 ‪Mày nói dối. 305 00:31:58,793 --> 00:32:01,253 ‪Có thể, có thể không. Mày sẽ làm gì? 306 00:32:02,004 --> 00:32:04,131 ‪Giết tao? Vậy mày sẽ không bao giờ biết. 307 00:32:04,924 --> 00:32:06,676 ‪Nhưng cũng xứng đáng! 308 00:32:11,472 --> 00:32:13,099 ‪Đầu gối mày sao rồi? 309 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 ‪Bên bị thương ấy? 310 00:32:24,819 --> 00:32:26,028 ‪Chú Jepp? 311 00:32:33,536 --> 00:32:35,287 ‪Không! 312 00:32:39,291 --> 00:32:41,919 ‪Mê Đồ Ngọt, hắn đang đến đấy. 313 00:32:43,212 --> 00:32:45,214 ‪- Tắt radio đi. ‪- Hắn đang đến! 314 00:32:48,217 --> 00:32:49,301 ‪Tiến hành kế hoạch B. 315 00:32:51,095 --> 00:32:52,722 ‪Không! 316 00:32:53,597 --> 00:32:55,307 ‪Cháu đã làm quá đủ rồi. 317 00:32:55,307 --> 00:32:57,226 ‪Giờ là chuyện giữa cô và hắn. 318 00:32:57,226 --> 00:32:58,853 ‪Nhưng cháu muốn chiến đấu. 319 00:32:58,853 --> 00:33:00,312 ‪Cô nhiễm Bệnh Dịch rồi. 320 00:33:00,980 --> 00:33:03,190 ‪Đâu thể hại cô thêm nữa, đúng chứ? 321 00:33:07,319 --> 00:33:10,322 ‪Cô mừng là cháu và Wendy tìm thấy nhau. 322 00:33:11,615 --> 00:33:12,450 ‪Giờ vào mau. 323 00:33:24,545 --> 00:33:27,006 ‪Đợi đã, không! Kế hoạch đâu phải thế này! 324 00:33:27,923 --> 00:33:29,508 ‪Vì an toàn của cháu, nhóc. 325 00:33:51,155 --> 00:33:52,656 ‪Bắt được một đứa còn sống! 326 00:33:52,656 --> 00:33:53,741 ‪Thả ra! 327 00:33:54,617 --> 00:33:56,202 ‪Có ai nghe rõ không? 328 00:34:03,709 --> 00:34:04,710 ‪Đi mau! 329 00:34:37,284 --> 00:34:38,119 ‪Ổn chứ, Wendy? 330 00:34:43,999 --> 00:34:44,875 ‪Mở nó ra đi. 331 00:34:57,012 --> 00:35:00,141 ‪Chị không lập ra Thú Quân để chiến đấu. 332 00:35:03,269 --> 00:35:04,895 ‪Chị làm thế để tìm em gái. 333 00:35:06,689 --> 00:35:08,774 ‪Con bé đã bị bắt đi từ lâu. 334 00:35:11,861 --> 00:35:15,823 ‪Giờ đã tìm được em, ‪chị sẽ không bao giờ để ai bắt em đi nữa. 335 00:35:55,487 --> 00:35:56,488 ‪Mày ở đâu? 336 00:36:21,889 --> 00:36:23,599 ‪Thôi nào! 337 00:36:30,522 --> 00:36:31,565 ‪Aimee Eden! 338 00:36:32,775 --> 00:36:33,692 ‪Vui quá. 339 00:36:34,818 --> 00:36:36,070 ‪Không, không được. 340 00:36:36,070 --> 00:36:38,197 ‪Hôm nay ai cũng muốn bắn tao. 341 00:36:38,197 --> 00:36:40,115 ‪Có lẽ mày nên hiểu ý. 342 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 ‪Giờ chúng ta có vài việc dang dở, 343 00:36:43,494 --> 00:36:47,331 ‪giữa mày, tao và lũ chó lai của mày. 344 00:36:47,331 --> 00:36:48,749 ‪Đừng hòng tìm được chúng. 345 00:36:49,500 --> 00:36:51,502 ‪- Mày thua rồi, nhớ không? ‪- Phải! 346 00:36:52,962 --> 00:36:56,465 ‪Mày đã đánh cắp tương lai của chúng tao, 347 00:36:56,465 --> 00:36:58,842 ‪tao gần như không thể thay đổi được, 348 00:36:58,842 --> 00:37:02,638 ‪nhưng tao có thể đảm bảo ‪mày không có tương lai! 349 00:37:04,848 --> 00:37:07,268 ‪Nó đã bị cướp đi rồi. 350 00:37:10,396 --> 00:37:11,438 ‪Mày nhiễm Bệnh Dịch? 351 00:37:12,314 --> 00:37:13,524 ‪Mày nhiễm Bệnh Dịch. 352 00:37:24,576 --> 00:37:26,161 ‪Giờ mày cũng vậy. 353 00:37:43,137 --> 00:37:44,179 ‪Thuốc điều trị. 354 00:37:47,850 --> 00:37:49,268 ‪- Mày! ‪- Đi mau! 355 00:38:21,133 --> 00:38:26,513 ‪Ai đó vẫn chưa học được bài học. 356 00:38:27,139 --> 00:38:28,057 ‪Có lẽ vậy, 357 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 ‪nhưng dù ông làm gì tôi, ‪ông cũng chết chắc rồi. 358 00:38:32,686 --> 00:38:35,147 ‪Nhóc, cuộc săn này... 359 00:38:37,024 --> 00:38:38,317 ‪kết thúc rồi. 360 00:38:38,317 --> 00:38:39,651 ‪Mê Đồ Ngọt! 361 00:38:41,195 --> 00:38:42,446 ‪Xin chào, Tommy. 362 00:38:44,573 --> 00:38:49,870 ‪Dừng tay! 363 00:38:56,627 --> 00:38:57,669 ‪Không. 364 00:39:05,052 --> 00:39:05,928 ‪Cái quái... 365 00:39:07,179 --> 00:39:08,263 ‪TẮC KÈ HOA - NGƯỜI LAI ĐỘNG VẬT 366 00:39:09,765 --> 00:39:11,183 ‪Chạy đi, nhóc, chạy đi! 367 00:39:20,943 --> 00:39:21,860 ‪Gus, chạy đi! 368 00:39:28,325 --> 00:39:29,952 ‪Gus! 369 00:39:33,455 --> 00:39:35,040 ‪Gus! 370 00:40:22,463 --> 00:40:23,839 ‪Là cháu làm à? 371 00:40:25,174 --> 00:40:26,675 ‪Vãi thật. 372 00:40:29,344 --> 00:40:31,096 ‪Đúng đấy, vãi thật. 373 00:40:42,608 --> 00:40:43,567 ‪Đuôi Lợn. 374 00:40:46,445 --> 00:40:47,362 ‪Làm thế nào... 375 00:40:48,113 --> 00:40:49,156 ‪Mẹ bị thương không? 376 00:40:50,199 --> 00:40:51,200 ‪Không. 377 00:40:54,912 --> 00:40:56,580 ‪Mẹ muốn cho con xem cái này. 378 00:40:58,832 --> 00:40:59,750 ‪Nhìn lên đi. 379 00:41:04,087 --> 00:41:05,380 ‪Con thấy gì? 380 00:41:07,257 --> 00:41:08,091 ‪Các vì sao. 381 00:41:11,053 --> 00:41:13,347 ‪Mẹ cũng sẽ sớm lên trên đó. 382 00:41:18,685 --> 00:41:22,314 ‪Nếu có lúc nào con cảm thấy lạc lối, 383 00:41:24,066 --> 00:41:25,651 ‪hãy nhớ nhìn lên. 384 00:41:31,907 --> 00:41:32,991 ‪Gấu Mẹ... 385 00:41:35,702 --> 00:41:37,704 ‪sẽ luôn dõi theo con. 386 00:41:40,666 --> 00:41:42,000 ‪Bất kể con ở đâu. 387 00:42:00,769 --> 00:42:01,812 ‪Chú Béo... 388 00:42:02,312 --> 00:42:03,272 ‪Không. 389 00:42:03,272 --> 00:42:04,481 ‪Không! 390 00:42:04,481 --> 00:42:05,691 ‪- Không! ‪- Gus! 391 00:42:05,691 --> 00:42:06,858 ‪Không! 392 00:42:08,527 --> 00:42:10,862 ‪Ôi trời. 393 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 ‪Gắng lên, Mê Đồ Ngọt. Lại đây. Làm ơn đi! 394 00:42:14,741 --> 00:42:16,451 ‪Cố tỉnh đi. Mê Đồ Ngọt, cố tỉnh táo. 395 00:42:16,451 --> 00:42:17,536 ‪Cố tỉnh đi. 396 00:42:17,536 --> 00:42:20,163 ‪Cố lên, làm ơn. Đừng. Làm ơn đi. 397 00:42:20,163 --> 00:42:21,873 ‪Cố gắng tỉnh táo. 398 00:42:21,873 --> 00:42:24,418 ‪Mê Đồ Ngọt, nghe giọng chú này. 399 00:42:24,418 --> 00:42:25,586 ‪Gus? 400 00:42:25,586 --> 00:42:26,753 ‪Cố lên. 401 00:42:26,753 --> 00:42:28,505 ‪Gus. Cố lên, Gus. 402 00:42:28,505 --> 00:42:31,300 ‪Làm ơn đừng nhắm mắt lại. Mê Đồ Ngọt! 403 00:42:31,300 --> 00:42:32,968 ‪Nghe chú nói không, làm ơn? 404 00:42:32,968 --> 00:42:34,136 ‪Mê Đồ Ngọt! Gus! 405 00:42:34,720 --> 00:42:36,805 ‪Nghe chú này. Làm ơn đi. Đừng... 406 00:42:52,362 --> 00:42:55,407 ‪Nếu ta có thể quay lại ‪như những ngày xưa thì sao? 407 00:42:56,825 --> 00:42:59,453 ‪Trước khi... mọi thứ xảy ra. 408 00:43:02,706 --> 00:43:05,500 ‪Vài ngày đầu sau Đại Sụp Đổ, 409 00:43:06,084 --> 00:43:08,253 ‪tất cả mọi người đều ở trong nhà. 410 00:43:10,213 --> 00:43:13,008 ‪Như tất cả đều cùng tiếc thương ‪những mất mát. 411 00:43:17,429 --> 00:43:19,181 ‪Mất đi người thân. 412 00:43:27,606 --> 00:43:29,900 ‪Mất đi sự hồn nhiên. 413 00:43:38,992 --> 00:43:40,369 ‪Mất đi tình yêu. 414 00:43:46,541 --> 00:43:47,793 ‪Tôi đã mất rất nhiều. 415 00:43:50,504 --> 00:43:52,589 ‪Dần dà, tôi đã đánh mất chính mình. 416 00:43:56,426 --> 00:44:00,389 ‪Tôi nghĩ đa phần mọi người đều thế ‪sau Đại Sụp Đổ, tới khi gặp cô. 417 00:44:03,642 --> 00:44:07,312 ‪Cô không hề đánh mất điều gì. 418 00:44:12,901 --> 00:44:14,194 ‪Cô chỉ tìm thấy. 419 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 ‪AIMEE EDEN ‪SỐNG MÃI 420 00:44:22,619 --> 00:44:23,578 ‪Và thế giới 421 00:44:25,205 --> 00:44:27,916 ‪nhờ vậy mà tốt đẹp hơn, bạn tôi. 422 00:44:30,252 --> 00:44:31,878 ‪Tuy tôi muốn nói vĩnh biệt... 423 00:44:33,797 --> 00:44:37,092 ‪nhưng tôi thấy tinh thần của cô ‪trong những đứa trẻ này. 424 00:44:42,472 --> 00:44:44,266 ‪Aimee Eden sống mãi. 425 00:44:45,517 --> 00:44:48,061 {\an8}‪Con yêu mẹ. 426 00:45:12,753 --> 00:45:17,299 ‪CÂU LẠC BỘ SỞ THÚ 427 00:45:45,994 --> 00:45:47,871 ‪Chú Béo biết sự thật. 428 00:45:49,456 --> 00:45:52,959 ‪Nhưng kể cả khi anh ấy không thể ‪quay lại cuộc sống như xưa... 429 00:45:54,920 --> 00:45:58,465 ‪luôn có lý do để tiến về phía trước. 430 00:46:09,476 --> 00:46:10,435 ‪Truyện về gì vậy? 431 00:46:11,436 --> 00:46:12,437 ‪Trưởng thành ạ. 432 00:46:17,484 --> 00:46:19,653 ‪NÓ NHẢY CẪNG LÊN VUI SƯỚNG 433 00:46:23,156 --> 00:46:23,990 ‪Gì vậy ạ? 434 00:46:25,700 --> 00:46:27,285 ‪Chị xem chút được chứ? 435 00:46:32,415 --> 00:46:37,212 ‪ALASKA ‪BỘ PHẬN MIDNIGHT SUN 436 00:46:38,255 --> 00:46:39,422 ‪BAMBI ‪CÂU CHUYỆN RỪNG XANH 437 00:46:41,383 --> 00:46:42,384 ‪Chị làm gì vậy? 438 00:46:54,229 --> 00:46:55,689 ‪BAMBI KHÔNG BAO GIỜ GẶP LẠI MẸ 439 00:46:56,857 --> 00:46:58,275 ‪Sao Baba lại có cái này? 440 00:46:59,568 --> 00:47:00,610 ‪Alaska. 441 00:47:02,696 --> 00:47:03,864 ‪Có gì ở Alaska? 442 00:47:45,405 --> 00:47:46,448 ‪Xin chào? 443 00:47:49,326 --> 00:47:50,327 ‪Ai đó? 444 00:48:15,435 --> 00:48:16,478 ‪Mẹ? 445 00:48:29,699 --> 00:48:31,034 ‪Cứu với. 446 00:48:32,077 --> 00:48:32,953 ‪Chim Non. 447 00:48:35,163 --> 00:48:37,207 ‪Chào mừng trở lại vùng đất của người sống. 448 00:48:47,801 --> 00:48:48,802 ‪Em đã thấy mẹ. 449 00:48:50,512 --> 00:48:51,346 ‪Chim Non. 450 00:48:53,431 --> 00:48:56,601 ‪Trời lạnh và trắng toát. 451 00:48:56,601 --> 00:48:59,020 ‪Em đã thấy những dấu móng guốc. 452 00:48:59,020 --> 00:49:02,524 ‪Em đi theo chúng ‪rồi đến được chỗ mẹ. Mẹ ở trong hang. 453 00:49:02,524 --> 00:49:04,609 ‪Có gì đó gọi em. 454 00:49:05,193 --> 00:49:06,569 ‪Như thể nó biết em. 455 00:49:07,904 --> 00:49:10,031 ‪Nói em phải tìm Chim Non. 456 00:49:15,829 --> 00:49:16,663 ‪Sao vậy? 457 00:49:17,789 --> 00:49:20,417 ‪- Vẻ mặt gì vậy? ‪- Chú đã nghe băng của cháu. 458 00:49:21,793 --> 00:49:22,919 ‪Mẹ cháu, 459 00:49:22,919 --> 00:49:25,338 ‪chú nghĩ cô ấy muốn làm điều đúng đắn. 460 00:49:26,506 --> 00:49:28,425 ‪Nếu em muốn đi tìm mẹ, bọn chị nghĩ 461 00:49:28,425 --> 00:49:30,343 ‪em sẽ cần rất nhiều người giúp. 462 00:49:31,052 --> 00:49:32,220 ‪Mẹ em cũng vậy. 463 00:49:32,220 --> 00:49:34,264 ‪Và bọn tớ biết tìm mẹ cậu ở đâu. 464 00:49:34,889 --> 00:49:36,891 ‪Đó là một điểm thực địa ở Alaska. 465 00:49:36,891 --> 00:49:37,892 ‪Đợi đã. 466 00:49:38,476 --> 00:49:39,352 ‪"Bọn tớ" à? 467 00:49:40,145 --> 00:49:41,229 ‪Mọi người cũng đi? 468 00:49:42,605 --> 00:49:44,149 ‪Còn các anh chị em cậu? 469 00:49:44,149 --> 00:49:46,568 ‪Nhà Anderson ngỏ ý ‪chăm sóc chúng tới khi ta về. 470 00:49:46,568 --> 00:49:49,029 ‪Tớ sẽ nhớ họ, nhưng họ rất vui khi ở đó. 471 00:49:49,863 --> 00:49:51,406 ‪Nào, sẽ không dễ dàng đâu. 472 00:49:54,868 --> 00:49:56,578 ‪- Cháu biết. ‪- Và biết đâu đấy? 473 00:49:58,038 --> 00:50:00,248 ‪Có lẽ ta có thể giúp cô ấy ‪cứu vãn thế giới. 474 00:50:09,174 --> 00:50:10,675 ‪Chúng ta sẽ đi Alaska. 475 00:50:19,934 --> 00:50:22,270 ‪Câu chuyện về Những Người Cuối Cùng ‪có thể kết thúc. 476 00:50:23,730 --> 00:50:27,275 ‪Nhưng câu chuyện ‪về cậu bé vô cùng đặc biệt vẫn tiếp tục. 477 00:50:28,735 --> 00:50:29,778 ‪Và lần này, 478 00:50:30,361 --> 00:50:31,905 ‪cậu ấy không đơn độc. 479 00:50:34,908 --> 00:50:36,618 ‪Sẵn sàng chưa, Mê Đồ Ngọt? 480 00:50:41,498 --> 00:50:42,791 ‪Sẵn sàng ạ, Chú Béo. 481 00:51:14,739 --> 00:51:20,662 ‪Đây cũng là câu chuyện về vị bác sĩ ‪nhận ra sự đặc biệt của cậu bé. 482 00:51:23,665 --> 00:51:27,210 ‪Cùng nhau, ‪họ sẽ thay đổi vận mệnh của thế giới... 483 00:51:29,462 --> 00:51:30,505 ‪mãi mãi. 484 00:51:43,393 --> 00:51:44,602 ‪Abbot chết rồi. 485 00:51:52,986 --> 00:51:54,320 ‪Còn thuốc chữa? 486 00:51:56,447 --> 00:51:57,699 ‪Không tìm thấy. 487 00:51:58,616 --> 00:52:01,953 ‪Hoặc ngay từ đầu anh ta chưa từng có. ‪Tên ngốc chết tiệt. 488 00:52:01,953 --> 00:52:05,039 ‪Nhưng chúng tôi tìm thấy thứ này ‪trong đống đổ nát. 489 00:52:05,039 --> 00:52:08,126 ‪Một băng ghi âm. ‪Nó thuộc về bác sĩ của Abbot. 490 00:52:10,795 --> 00:52:11,713 ‪Trong đó có gì? 491 00:52:11,713 --> 00:52:16,301 ‪Có chút hư hại, nhưng bọn tôi nghĩ ‪có thể chép lại toàn bộ nội dung. 492 00:52:16,301 --> 00:52:17,886 ‪- Đi đi. Làm đi. ‪- Vâng ạ. 493 00:52:30,190 --> 00:52:34,152 ‪Mình sẽ phải tự giải quyết việc này. 494 00:52:37,405 --> 00:52:39,991 ‪Ăn đi, các nhóc, ăn hết đi! 495 00:52:40,700 --> 00:52:42,327 ‪Bọn mi sẽ cần đấy. 496 00:52:43,036 --> 00:52:44,037 ‪Nào! 497 00:54:07,495 --> 00:54:09,539 {\an8}‪Biên dịch: Bảo Dung