1
00:00:20,228 --> 00:00:22,647
Kita semua ada kisah yang boleh dikongsi.
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,483
Sesetengahnya kita kongsi.
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,528
Semuanya kita simpan dalam hati.
4
00:00:53,928 --> 00:00:54,846
Berjaya!
5
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
Apa awak buat, Kirby si Ayam Jantan?
6
00:00:58,391 --> 00:01:01,227
Liga Ayam Jantan Jahat
berleluasa di luar sana.
7
00:01:01,853 --> 00:01:03,605
Theo! Kamu di mana?
8
00:01:04,314 --> 00:01:06,941
Tapi dari manakah kisah kita bermula?
9
00:01:07,525 --> 00:01:09,778
Dengan ibu bapa kita atau dengan kita?
10
00:01:09,778 --> 00:01:10,862
Theo!
11
00:01:14,365 --> 00:01:16,451
Theo! Cepatlah.
12
00:01:17,494 --> 00:01:18,703
Cepatlah.
13
00:01:18,703 --> 00:01:21,873
Kamu ke mana?
Ibu dan ayah perlukan kamu di sini.
14
00:01:21,873 --> 00:01:24,375
- Adik saya dah nak keluar?
- Jangan...
15
00:01:24,959 --> 00:01:26,169
Awak patut baring.
16
00:01:26,169 --> 00:01:29,964
Jangan pergi. Awak pun tak tahu
soalan yang doktor akan tanya.
17
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
Sayang, kita setuju
untuk buat betul-betul kali ini.
18
00:01:32,592 --> 00:01:35,929
Awak perlu doktor
untuk lahirkan anak. Nanti saya balik.
19
00:01:35,929 --> 00:01:37,931
- Jangan pergi.
- Bantu ibu kamu.
20
00:01:39,015 --> 00:01:40,350
Mari, Theo.
21
00:01:41,434 --> 00:01:44,437
Ibu jangan risau.
Dia pasti normal macam kita.
22
00:02:00,411 --> 00:02:01,412
Gus.
23
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Kita perlu bincang.
24
00:02:08,711 --> 00:02:10,630
Siapa awak? Awak dengan siapa?
25
00:02:10,630 --> 00:02:14,509
Saya Doktor Aditya Singh,
dan saya berseorangan.
26
00:02:14,509 --> 00:02:17,137
Dr. Singh. Dia bunuh Roy!
27
00:02:25,812 --> 00:02:27,939
Awak cedera. Saya boleh periksa.
28
00:02:27,939 --> 00:02:29,274
Diam!
29
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
Hei!
30
00:02:43,454 --> 00:02:48,209
Saya tahu ini takkan dapat menebus
segala kesusahan yang kamu lalui.
31
00:02:48,209 --> 00:02:50,086
Kesusahan yang dia lalui kerana awak.
32
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
Saya bukan nak minta maaf.
33
00:02:58,887 --> 00:03:00,597
Saya pun tak layak dimaafkan.
34
00:03:01,264 --> 00:03:02,849
Saya kerja untuk Orang Terakhir.
35
00:03:03,433 --> 00:03:06,227
Saya sangka usaha saya
akan menyelamatkan dunia.
36
00:03:10,648 --> 00:03:11,691
Tapi saya silap.
37
00:03:13,860 --> 00:03:14,694
Maafkan saya.
38
00:03:14,694 --> 00:03:16,487
Bagaimana awak jumpa kami?
39
00:03:16,487 --> 00:03:19,866
Awak percayakah kalau saya kata
keyakinanlah puncanya?
40
00:03:20,575 --> 00:03:24,537
Yakin pada adik ini dan takdir kita.
41
00:03:24,537 --> 00:03:25,955
Takdir.
42
00:03:29,334 --> 00:03:33,463
Saya sepatutnya dah lama mati.
43
00:03:35,423 --> 00:03:38,843
Malah, saya cuba bunuh diri,
tapi saya tak mati-mati juga
44
00:03:39,719 --> 00:03:43,514
kerana saya ditakdirkan hidup
untuk tujuan lebih penting.
45
00:03:44,265 --> 00:03:47,852
Sebab itulah saya di sini,
yakni untuk membawa Gus ke Alaska.
46
00:03:50,480 --> 00:03:51,606
Ke gua itu.
47
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Gua...
48
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Jangan cuba bagi alasan.
49
00:04:01,491 --> 00:04:02,575
Tunggu!
50
00:04:17,674 --> 00:04:19,801
Bagaimana awak tahu tentang gua itu?
51
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Saya nampak gua itu.
52
00:04:28,351 --> 00:04:30,895
Awak nampak juga, bukan?
53
00:04:34,941 --> 00:04:36,776
Kita kesuntukan masa, Gus.
54
00:04:41,698 --> 00:04:43,199
KIRAAN MUNDUR MALAM KUTUB
55
00:04:43,199 --> 00:04:44,409
HARI - JAM - MINIT
56
00:04:48,162 --> 00:04:50,164
Ada ikan segar hari ini.
57
00:05:02,385 --> 00:05:03,303
Tak guna.
58
00:05:04,637 --> 00:05:07,223
- Jangan sentuh.
- Kita perlu patuhi hadnya.
59
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Saya dah kata hadnya terlalu rendah.
60
00:05:11,352 --> 00:05:12,729
Saya nak panggil Siana.
61
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
Saya di sini, Elena. Ada apa?
62
00:05:14,605 --> 00:05:16,607
- Saya dah kata dia tak boleh...
- Saya kata...
63
00:05:17,400 --> 00:05:18,276
Elena dulu.
64
00:05:18,276 --> 00:05:21,612
Tanaman perlukan cahaya buatan
sebanyak lapan jam sehari
65
00:05:21,612 --> 00:05:23,323
untuk tuaian pada bulan Disember.
66
00:05:23,323 --> 00:05:28,411
Kuasa bateri trak perlu ditambah,
tapi dia asyik putuskan kuasa ke garaj.
67
00:05:28,411 --> 00:05:30,663
- Saya buat sekali saja!
- Dua kali.
68
00:05:30,663 --> 00:05:33,291
Awak curi-curi tukar pemutus litar
minggu lepas.
69
00:05:33,291 --> 00:05:35,960
Jangan berlagak, Walter. Awak orang baru.
70
00:05:35,960 --> 00:05:38,254
Awak perlu buat kawan di sini.
71
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
Nuka?
72
00:05:47,055 --> 00:05:50,600
- Apa pendapat kamu?
- Mereka patut minta maaf sesama mereka.
73
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Kemudian?
74
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
Cas bergilir selang sehari.
75
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
Milton tentu tak setuju.
76
00:05:59,025 --> 00:06:01,694
Saya akan bincang dengan Milton.
Sambung palamnya.
77
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
Teruknya tempat ini.
78
00:06:03,321 --> 00:06:06,324
Awak lupa kita bertuah
kerana masih hidup di sini.
79
00:06:06,824 --> 00:06:09,786
Awak mungkin tak tahu
yang kesan wabak makin buruk.
80
00:06:09,786 --> 00:06:11,996
Kalau awak nak pergi, silakan.
81
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
Terima kasih, Siana.
82
00:06:22,215 --> 00:06:25,635
Kenapa mak beritahu Walt dan Elena
yang kesan wabak itu makin buruk?
83
00:06:27,762 --> 00:06:29,097
Kerana itu hakikatnya.
84
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
Nasib baik kita di sini.
85
00:06:35,645 --> 00:06:38,439
Lebih-lebih lagi kamu,
kerana tak tahu apa-apa.
86
00:06:40,650 --> 00:06:42,860
Malangnya Mak Cik Birdie gagal
pulihkan keadaan.
87
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
Ya, memang malang.
88
00:06:46,072 --> 00:06:49,283
Mungkinkah dia akan jumpa Gus?
89
00:06:49,283 --> 00:06:50,451
Mak tak tahu.
90
00:06:50,451 --> 00:06:55,206
Dunia ini amat sukar diramal.
91
00:06:56,416 --> 00:06:57,834
Manusia selalu bergaduh.
92
00:06:59,460 --> 00:07:00,461
Kenapa?
93
00:07:00,962 --> 00:07:03,297
Ia tabiat buruk sejak zaman-berzaman.
94
00:07:03,297 --> 00:07:08,136
Apabila dalam kesusahan,
mereka lupa semua nasihat ibu bapa mereka.
95
00:07:12,723 --> 00:07:15,810
Kawan mak dah pergi,
jadi apa mak nak buat sekarang?
96
00:07:15,810 --> 00:07:18,396
Mak masih ada kamu, bukan?
97
00:07:18,980 --> 00:07:20,940
Bukan, maksud saya, rakan sebaya.
98
00:07:21,482 --> 00:07:22,358
Atau kawan lelaki?
99
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
Mak bagi kamu banyak kerja rumah,
padan muka kamu.
100
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
Nuka, apa yang di dalam poket kamu itu?
101
00:07:38,249 --> 00:07:40,877
Dah berapa kali mak tegur tentang hal ini?
102
00:07:40,877 --> 00:07:43,588
Apa mak kata
tentang ambil barang tanpa izin?
103
00:07:43,588 --> 00:07:47,049
Tapi mak juga kata
Bumi dan ikan adalah untuk semua orang.
104
00:07:56,684 --> 00:08:00,771
Saya jumpa sesuatu di laluan tadi.
Rasanya sesuatu dah menimpa Birdie.
105
00:08:06,777 --> 00:08:09,739
Kapten James Thacker mengembara ke Alaska
106
00:08:10,615 --> 00:08:14,202
untuk mencari penawar mutlak,
tapi dia tak pernah kembali.
107
00:08:15,912 --> 00:08:22,043
Ibu awak dan ahli sains di Fort Smith
hantar kumpulan penyiasat ke sana,
108
00:08:22,043 --> 00:08:26,130
tapi apabila mereka pulang,
mereka bawa bersama wabak itu dan hibrid.
109
00:08:26,130 --> 00:08:28,716
Saya percaya semuanya bermula di gua itu
110
00:08:28,716 --> 00:08:32,970
dan sekarang,
benda itu memanggil-manggil kita berdua.
111
00:08:35,806 --> 00:08:38,017
Ada sebab lainkah
yang menyebabkan kita berkongsi
112
00:08:38,017 --> 00:08:40,228
visi tempat yang kita tak pernah lawat?
113
00:08:40,228 --> 00:08:42,980
Okey. Sudah-sudahlah
dengan benda tahayul ini.
114
00:08:43,814 --> 00:08:47,693
Ya, betul cakapnya.
Saya juga rasa dan nampak mak di sana.
115
00:08:48,277 --> 00:08:51,030
- Ibu kamu?
- Ya. Dia kata dia perlukan saya.
116
00:08:51,030 --> 00:08:53,824
Dia ke sana selepas saya lahir
untuk menamatkan wabak ini.
117
00:08:53,824 --> 00:08:54,909
Ya.
118
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
Sudah tentu,
119
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
tapi dia takkan berjaya tanpa kamu, Gus...
120
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
kerana kamu kuncinya.
121
00:09:18,140 --> 00:09:19,141
Anjing.
122
00:09:22,228 --> 00:09:24,522
Alamak. Ia meluru laju ke sini.
123
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Tinggalkan dia sekarang.
124
00:09:26,357 --> 00:09:29,318
Awak tak perlu percaya,
tapi kamu perlukan saya untuk cari dia.
125
00:09:29,318 --> 00:09:31,195
- Jangan tinggalkan dia.
- Gus!
126
00:09:32,947 --> 00:09:36,200
Kita tak perlu maafkan dia,
tapi kita tak boleh tinggalkan dia.
127
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
Kawan-kawan?
128
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Kawan-kawan?
129
00:09:59,223 --> 00:10:02,226
Bagi benda yang ada bau kamu sekarang.
130
00:10:19,160 --> 00:10:20,620
Pergi cepat!
131
00:10:34,008 --> 00:10:34,967
Mari kita pergi.
132
00:10:37,011 --> 00:10:37,887
Jalan cepat.
133
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
Itu memang kenderaannya.
134
00:11:00,326 --> 00:11:04,163
Mak, kalau orang jahat itu
ikut Mak Cik Birdie dari pondoknya,
135
00:11:04,872 --> 00:11:06,290
mereka di mana sekarang?
136
00:11:06,290 --> 00:11:08,209
Harapnya Birdie berjaya lari.
137
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
Kamu hidu apa-apa?
138
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
Saya hidu baunya.
139
00:11:27,937 --> 00:11:29,313
Kesan tapak kaki tiada.
140
00:11:33,734 --> 00:11:34,860
Ke mana awak pergi?
141
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
Mak, tengok!
142
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
Itu kesan telapuk?
143
00:11:47,957 --> 00:11:48,874
Telapuk karibu,
144
00:11:49,583 --> 00:11:50,418
yang besar.
145
00:11:54,630 --> 00:11:55,715
Apa-apa pun,
146
00:11:57,675 --> 00:11:59,427
yang pasti, ia berkaki dua.
147
00:11:59,427 --> 00:12:02,263
Mungkinkah ia Orang Karibu?
148
00:12:11,814 --> 00:12:13,691
Orang Terakhirkah yang kerah anjing itu?
149
00:12:13,691 --> 00:12:15,609
Orang Terakhir dah tiada.
150
00:12:15,609 --> 00:12:17,445
Jadi, siapa yang cari awak?
151
00:12:17,987 --> 00:12:19,739
Bukan saya yang mereka cari.
152
00:12:19,739 --> 00:12:22,074
Kurangkan bercakap, lebihkan berjalan.
153
00:12:22,074 --> 00:12:24,994
Pantai masih jauh.
Mereka mungkin mengekori kita.
154
00:12:34,837 --> 00:12:38,299
Tentu ada padang terbang di sini.
Pesawat boleh bawa kita ke pantai.
155
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Mungkin itu saja caranya.
156
00:12:42,636 --> 00:12:43,721
Betul cakapnya.
157
00:12:45,055 --> 00:12:46,599
Mungkin itu saja caranya.
158
00:13:14,084 --> 00:13:15,377
Itu Bölkow Junior.
159
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
Pesawat itu hebat.
160
00:13:18,464 --> 00:13:20,591
Saya kapten udara junior bertauliah.
161
00:13:21,175 --> 00:13:23,928
Dengan simulator penerbangan,
tapi saya pandu selama 200 jam.
162
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
Jika saya hidupkan enjinnya,
boleh awak terbangkannya?
163
00:13:27,515 --> 00:13:28,474
Boleh.
164
00:13:29,433 --> 00:13:31,560
Tapi pendaratannya mungkin bergegar.
165
00:13:32,436 --> 00:13:35,815
Okey. Jangan buat,
kata atau mengaku tahu apa-apa.
166
00:13:35,815 --> 00:13:39,109
Jangan sampai saya tinggalkan awak, faham?
167
00:13:39,109 --> 00:13:40,027
Faham.
168
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
- Kamu siapa?
- Hei.
169
00:13:49,870 --> 00:13:51,831
Kami cuma pengembara.
170
00:13:51,831 --> 00:13:55,292
Kami nampak pesawat awak
dan kami nak tumpang untuk ke pantai.
171
00:13:55,292 --> 00:13:56,502
Ada urusan penting.
172
00:13:56,502 --> 00:13:57,711
Ven!
173
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
Pergi cepat.
174
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
- Tapi...
- Sekarang!
175
00:14:01,799 --> 00:14:02,800
Ven...
176
00:14:03,717 --> 00:14:05,177
Encik!
177
00:14:06,011 --> 00:14:06,971
Encik.
178
00:14:08,347 --> 00:14:09,473
Saya doktor.
179
00:14:10,891 --> 00:14:12,852
Ada sesiapa perlukan rawatan?
180
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Isteri saya nak bersalin.
181
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
Saya terbang ke Twin Falls,
tapi doktor tiada di sana.
182
00:14:31,287 --> 00:14:34,790
Kawan baik saya, Dr. Singh, boleh membantu
183
00:14:34,790 --> 00:14:38,377
jika awak bawa kami ke Terumbu Nag
selepas semuanya selesai.
184
00:14:38,377 --> 00:14:40,004
Aduh, Ven!
185
00:14:41,380 --> 00:14:42,464
Ia sangat penting.
186
00:14:44,258 --> 00:14:45,092
Jari kelengkeng.
187
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
Saya hantar jika kamu bantu.
188
00:14:54,059 --> 00:14:54,935
Kami setuju.
189
00:14:54,935 --> 00:14:58,522
- Tapi mereka tak boleh masuk.
- Itu adik saya.
190
00:15:00,024 --> 00:15:02,318
Maaf. Saya tak nampak persamaannya.
191
00:15:03,068 --> 00:15:05,779
Tapi adik awak perlu tunggu di luar.
192
00:15:06,405 --> 00:15:08,616
Okey, asalkan kita boleh ke sana.
193
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
Masuklah.
194
00:15:19,043 --> 00:15:20,210
Dia di belakang.
195
00:15:29,553 --> 00:15:32,306
Ada orang datang. Salah seorangnya doktor.
196
00:15:32,306 --> 00:15:34,350
- Aduh!
- Dia akan bantu kita.
197
00:15:34,350 --> 00:15:36,727
- Awak pasti?
- Ini saja pilihan kita.
198
00:15:36,727 --> 00:15:40,314
- Bagaimana kalau dia tak tolong?
- Mereka tak tahu apa-apa.
199
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
- Kalau begitu... Ya.
- Hei, jangan...
200
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
Helo, puan.
201
00:15:46,528 --> 00:15:49,990
Nama saya Dr. Singh
dan saya akan bantu puan.
202
00:15:50,574 --> 00:15:54,328
Adakah kemungkinan anak kami ini normal?
203
00:16:00,334 --> 00:16:04,213
Ciri-ciri hibrid akan mula terbentuk
pada trimester ketiga.
204
00:16:04,213 --> 00:16:09,009
Tiada fetus yang terkecuali,
tapi percayalah,
205
00:16:09,009 --> 00:16:13,013
ramai orang seperti puan
akhirnya belajar untuk melihatnya...
206
00:16:15,140 --> 00:16:16,183
sebagai rahmat.
207
00:16:21,355 --> 00:16:22,648
Okey.
208
00:16:22,648 --> 00:16:25,442
- Awak kuat.
- Ia jadi lagi!
209
00:16:25,442 --> 00:16:27,945
Baiklah. Ayuh. Macam itu.
210
00:16:27,945 --> 00:16:31,824
Sekarang, sandar. Tolong sandar.
211
00:16:37,079 --> 00:16:39,123
Anak pertama dulu tak macam ini.
212
00:16:40,207 --> 00:16:42,292
Jadi, ini bukan anak pertama?
213
00:16:43,252 --> 00:16:46,880
Kami pernah ada anak berusia 12 tahun
sebelum bencana ini.
214
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Kami nak dia ada adik.
215
00:16:48,298 --> 00:16:50,801
Ini bukan masa untuk mendapatkan anak
216
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
kerana strain Kiamat masih ada.
217
00:16:53,178 --> 00:16:55,180
Adakah masa yang lagi sesuai?
218
00:16:55,889 --> 00:16:59,101
Kami cuma mahukan
kehidupan dan keluarga yang normal.
219
00:16:59,101 --> 00:17:01,729
Budak hibrid tak jahat pun.
220
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
Saya takut orang di luar sana.
221
00:17:04,982 --> 00:17:06,984
Mereka benci orang yang berbeza.
222
00:17:10,112 --> 00:17:12,614
Sebab itu kami berpindah ke ladang ini.
223
00:17:18,120 --> 00:17:21,248
Apa cerita awak?
Awak sedang melarikan diri?
224
00:17:21,248 --> 00:17:24,460
Seperti kata awak tadi,
ada ramai orang di luar sana
225
00:17:24,460 --> 00:17:27,921
yang tak memikirkan kebajikan hibrid.
226
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
Kalau kamu bawa bersama ancaman bahaya,
227
00:17:34,261 --> 00:17:37,306
saya akan buat apa-apa saja
demi keluarga saya.
228
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Ven!
229
00:17:42,227 --> 00:17:43,228
Saya minta diri.
230
00:18:01,538 --> 00:18:04,666
Dia sorok sesuatu.
Tempat ini buat saya rasa seram.
231
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
Saya juga tak suka
bergantung pada lelaki gila itu.
232
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
Saya pun tak suka,
233
00:18:09,755 --> 00:18:13,592
tapi dia saja harapan kita
untuk menaiki pesawat.
234
00:18:28,232 --> 00:18:29,566
Ini bukan dia!
235
00:18:30,150 --> 00:18:32,361
Tapi kalau dia dah mati,
bagaimana dia ke sini?
236
00:18:32,945 --> 00:18:35,572
Jangan tengok, sayang.
Ada orang bunuh dia.
237
00:18:36,365 --> 00:18:37,699
Atau sesuatu.
238
00:18:46,708 --> 00:18:49,503
Tentu ada orang hantar dia ke sini,
tapi kenapa?
239
00:18:51,630 --> 00:18:53,340
Mungkinkah kerana misi kita?
240
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
Misi selamatkan dunia?
241
00:18:55,384 --> 00:18:56,468
Mungkin.
242
00:18:58,137 --> 00:19:01,723
Tapi jika Birdie di luar sana,
dia dah kesuntukan masa.
243
00:19:15,279 --> 00:19:16,113
Rantai!
244
00:19:28,041 --> 00:19:29,042
Ibu?
245
00:19:29,793 --> 00:19:30,711
Ibu agak sibuk.
246
00:19:31,545 --> 00:19:32,629
Kak Rosie telefon.
247
00:19:38,969 --> 00:19:42,264
- Harap ini berita gembira, Rosie.
- Saya di Idaho.
248
00:19:42,264 --> 00:19:45,309
Anak-anak saya kesan budak rusa itu
di utara runtuhan salji.
249
00:19:45,309 --> 00:19:46,852
Tapi dia berteman.
250
00:19:47,769 --> 00:19:48,729
Dia terlepas.
251
00:19:50,189 --> 00:19:54,026
Mereka terganggu oleh kuda,
tapi mereka akan kesan semula baunya.
252
00:19:54,026 --> 00:19:55,903
Mustahil dia dah pergi jauh.
253
00:19:59,656 --> 00:20:00,490
Ibu?
254
00:20:00,490 --> 00:20:04,995
Kita tak ada masa untuk buat silap
atau nak layan anjing degil!
255
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
Saya tahu.
256
00:20:05,913 --> 00:20:10,667
Anak adik kamu akan lahir bila-bila masa.
Kamu pun tahu, Rosalina!
257
00:20:10,667 --> 00:20:12,252
Anak-anak saya akan cari mereka.
258
00:20:12,878 --> 00:20:14,254
Mereka dengar cakap saya.
259
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
Saya akan uruskannya.
260
00:20:16,965 --> 00:20:19,051
Ibu tahu kamu akan buat
demi keluarga kamu.
261
00:20:20,969 --> 00:20:22,179
Cepatlah.
262
00:20:22,721 --> 00:20:24,431
Tekanan ini tak esok untuk anak saya!
263
00:20:25,724 --> 00:20:26,767
Apa khabar Tex?
264
00:20:33,315 --> 00:20:34,691
Isteri awak tanya khabar awak.
265
00:20:34,691 --> 00:20:35,734
Dia sihat?
266
00:20:37,778 --> 00:20:40,322
Itu kali terakhir saya telefon ibu
bagi pihak awak.
267
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
- Lain kali, telefon sendiri.
- Tapi awak takkan dimaki.
268
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
Awak mengaku koboi, tapi penakut.
269
00:20:49,790 --> 00:20:51,625
Kenapalah adik saya suka awak.
270
00:20:55,337 --> 00:20:57,965
Tapi mungkin
pilihannya dah banyak sekarang.
271
00:21:03,303 --> 00:21:05,639
Tunggu. Ibu mahu kamu lihat.
272
00:21:23,156 --> 00:21:23,991
Bagus.
273
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
Jijiknya, ibu.
274
00:21:30,247 --> 00:21:35,043
Haiwan patut beranakkan haiwan
dan manusia patut beranakkan manusia.
275
00:21:35,877 --> 00:21:38,338
Mudah saja hukumnya.
276
00:21:38,338 --> 00:21:42,509
Semua orang ada kedudukannya
menurut hukum alam.
277
00:21:44,052 --> 00:21:49,850
Tapi tak lama lagi,
kesilapan ini akan dihapuskan.
278
00:22:01,737 --> 00:22:04,698
Awak marah saya
kerana bawa Dr. Singh bersama kita?
279
00:22:06,450 --> 00:22:07,868
Awak percayakan dia?
280
00:22:07,868 --> 00:22:10,871
Betulkah awak yakin
manusia boleh berkongsi mimpi?
281
00:22:14,499 --> 00:22:16,793
Saya pun tak tahu, tapi...
282
00:22:18,378 --> 00:22:20,088
dia nampak berpengetahuan.
283
00:22:23,967 --> 00:22:26,470
Itu mereka. Mereka dah jumpa kita.
284
00:22:32,851 --> 00:22:33,727
Hibrid!
285
00:22:39,900 --> 00:22:41,568
Saya tak pernah jumpa budak manusia.
286
00:22:45,822 --> 00:22:46,823
Nak ucap hai?
287
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Di atas sana.
288
00:23:03,632 --> 00:23:04,591
Helo?
289
00:23:14,142 --> 00:23:15,143
Helo?
290
00:23:29,116 --> 00:23:30,951
Letak senjata atas lantai!
291
00:24:02,149 --> 00:24:04,526
Jangan harap nak makan saya.
292
00:24:04,526 --> 00:24:05,944
Atau ayam jantan saya.
293
00:24:08,738 --> 00:24:09,656
Saya Wendy.
294
00:24:10,532 --> 00:24:12,576
Ini Gus, dan...
295
00:24:14,369 --> 00:24:15,620
kami tak makan orang.
296
00:24:16,788 --> 00:24:19,124
- Janji jari kelengkeng.
- Jari itu tanda maut.
297
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
Bukan untuk hibrid.
298
00:24:20,709 --> 00:24:23,211
Saya dilarang bercakap dengan hibrid.
299
00:24:33,513 --> 00:24:37,559
Kirby si Ayam Jantan suka awak,
jadi mungkin awak baik.
300
00:24:39,060 --> 00:24:39,936
Hei, Kirby.
301
00:24:41,021 --> 00:24:42,522
- Aduh!
- Jangan patuk!
302
00:24:42,522 --> 00:24:44,149
Maaf.
303
00:24:44,149 --> 00:24:48,361
Dia tak suka dipanggil K-I-R-B-Y.
304
00:24:52,449 --> 00:24:54,242
Maaf, Kirby si Ayam Jantan.
305
00:24:57,579 --> 00:24:59,498
Tapi awak boleh gelar saya Theo.
306
00:25:02,417 --> 00:25:03,752
Hei, pulangkannya.
307
00:25:04,711 --> 00:25:06,171
Ibu bapa awak potong tanduk itu?
308
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
Apa? Tidak!
309
00:25:07,881 --> 00:25:11,593
Kami nak cari ibunya
yang amat menyayanginya.
310
00:25:11,593 --> 00:25:15,305
Kalau dia sayang awak,
kenapa awak kena cari dia?
311
00:25:15,305 --> 00:25:17,891
Sebab dia ke Alaska
untuk selamatkan dunia.
312
00:25:17,891 --> 00:25:19,226
Menariknya.
313
00:25:19,226 --> 00:25:20,477
Alaska itu apa?
314
00:25:39,871 --> 00:25:43,833
DIKEHENDAKI
HIBRID RUSA "GUS"
315
00:25:52,092 --> 00:25:56,638
Tarik nafas. Ya, begitu. Bagus.
316
00:25:57,472 --> 00:26:00,600
Dengar cakap doktor.
Sebab itulah dia di sini.
317
00:26:12,279 --> 00:26:15,574
Tak mungkin dia laporkan tentang kita.
Kita bersama dia sepanjang masa.
318
00:26:15,574 --> 00:26:18,493
Bagaimana kalau dia buat
selepas anaknya lahir?
319
00:26:21,037 --> 00:26:22,872
Kita dan Ven saling memerlukan.
320
00:26:22,872 --> 00:26:26,751
Lagipun, kalau betul kita diburu,
kita perlu dapatkan pesawatnya.
321
00:26:26,751 --> 00:26:30,547
- Risikonya terlalu tinggi.
- Hei. Simpan balik.
322
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
- Aduh!
- Saya akan perhatikan dia.
323
00:26:33,466 --> 00:26:35,719
Kita akan paksa dia kotakan janji.
324
00:26:35,719 --> 00:26:36,678
Kalau kita salah?
325
00:26:36,678 --> 00:26:40,807
Kita akan ambil tindakan yang perlu
untuk melindungi keluarga kita.
326
00:26:45,812 --> 00:26:48,857
Ini hadiah tempat pertama
yang saya dapat untuk tangkap ayam.
327
00:26:48,857 --> 00:26:52,110
Saya dapat tiga bintang Michelin
untuk jem beri biru
328
00:26:52,110 --> 00:26:55,030
dan ini sijil
untuk latihan hidup dalam hutan.
329
00:26:55,030 --> 00:26:58,283
S dengan I hasilkan
bunyi C untuk perkataan "sijil".
330
00:26:58,283 --> 00:27:02,495
- Ya, awak boleh membaca.
- Awak mesti bijak, bagi seekor hibrid.
331
00:27:08,376 --> 00:27:09,711
Awak suka pesawat, ya?
332
00:27:10,378 --> 00:27:11,963
Saya suka sangat.
333
00:27:11,963 --> 00:27:14,257
Ayah saya tak benarkan saya terbang.
334
00:27:14,257 --> 00:27:16,051
Katanya dunia luar berbahaya.
335
00:27:16,051 --> 00:27:17,719
Tapi tengoklah.
336
00:27:27,145 --> 00:27:29,064
Rasanya macam terbang, bukan?
337
00:27:34,110 --> 00:27:37,739
Saya teringin bina pesawat
dan terbang jauh dari sini.
338
00:27:42,285 --> 00:27:46,414
Kakak saya, Jojo, pernah bina basikal
tanpa bantuan sesiapa.
339
00:27:46,414 --> 00:27:48,458
Bolehkah hibrid buat benda hebat?
340
00:27:48,458 --> 00:27:51,711
Abang saya, Earl,
sekuat tiga lelaki dewasa.
341
00:27:51,711 --> 00:27:53,088
Biar betul!
342
00:27:53,088 --> 00:27:57,050
Maya boleh bergantung dengan ekornya,
Teddy ada cangkerang kukuh
343
00:27:57,050 --> 00:27:59,010
dan Bobby boleh gali sampai berbatu-batu!
344
00:27:59,010 --> 00:28:01,304
Bobby hibrid jenis apa?
345
00:28:01,304 --> 00:28:02,555
Saya pun tak tahu.
346
00:28:03,723 --> 00:28:05,225
Tapi dia ada banyak bulu.
347
00:28:05,892 --> 00:28:07,811
Awak tentu suka ada adik hibrid.
348
00:28:10,105 --> 00:28:11,648
Adik saya pasti normal.
349
00:28:16,820 --> 00:28:18,488
Sekarang, semua bayi hibrid.
350
00:28:18,488 --> 00:28:21,074
Kawan-kawan, hibrid haiwan liar
351
00:28:21,074 --> 00:28:23,993
dan 70% otak mereka fikir macam binatang,
352
00:28:24,577 --> 00:28:26,663
jadi mereka tak sesuai hidup
dalam masyarakat.
353
00:28:26,663 --> 00:28:29,249
Jangan ambil hati. Itu kata sains.
354
00:28:29,791 --> 00:28:31,584
Adik saya takkan jadi begitu.
355
00:28:31,584 --> 00:28:33,378
Siapa yang cakap macam itu?
356
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
Ibu bapa saya beritahu.
357
00:28:36,339 --> 00:28:38,758
Awak takkan fikir begitu
kalau awak kenal hibrid lain.
358
00:28:43,513 --> 00:28:46,307
Ada tak hibrid yang boleh terbang?
359
00:28:47,726 --> 00:28:51,271
Adik saya, Haley, boleh terbang.
Dia separa burung ajuk-ajuk.
360
00:28:52,647 --> 00:28:54,065
Kenapa awak tanya?
361
00:29:02,323 --> 00:29:03,324
Sebenarnya...
362
00:29:05,368 --> 00:29:06,911
awak mengingatkan saya kepadanya.
363
00:29:08,913 --> 00:29:09,748
Malah,
364
00:29:11,249 --> 00:29:14,085
dia juga mungkin suka terbang
seperti awak.
365
00:29:17,505 --> 00:29:19,382
Theo, berapa umur awak?
366
00:29:19,382 --> 00:29:21,176
Saya tak boleh beritahu.
367
00:29:22,093 --> 00:29:23,762
Awak lahir selepas Kehancuran Besar?
368
00:29:26,431 --> 00:29:27,974
Kami kawan awak sekarang.
369
00:29:29,392 --> 00:29:30,685
Awak boleh beritahu kami.
370
00:29:41,029 --> 00:29:42,947
Kalau saya tunjuk sesuatu,
371
00:29:43,865 --> 00:29:46,493
boleh janji kamu takkan beritahu sesiapa?
372
00:29:53,500 --> 00:29:54,834
Janji jari kelengkeng?
373
00:29:56,461 --> 00:29:58,671
Tarik nafas. Semuanya okey.
374
00:30:00,840 --> 00:30:01,674
Tarik nafas.
375
00:30:01,674 --> 00:30:03,885
Baiklah. Teran pada kiraan tiga.
376
00:30:03,885 --> 00:30:06,471
Satu, dua, tiga.
377
00:30:11,476 --> 00:30:13,478
Okey. Awak hebat.
378
00:30:13,478 --> 00:30:15,063
Awak boleh buat. Ayuh.
379
00:30:15,688 --> 00:30:16,773
Kenapa?
380
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
Bayi itu songsang.
381
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
Ia tersekat.
382
00:30:20,777 --> 00:30:22,403
Kedudukannya tak normal,
383
00:30:23,696 --> 00:30:24,948
dan saya nampak ekor.
384
00:30:26,658 --> 00:30:28,868
Ya Tuhan, apa yang berlaku?
385
00:30:28,868 --> 00:30:31,246
Terus terang. Ada masalah sikit.
386
00:30:31,246 --> 00:30:33,456
Saya cuma perlu ubah kedudukan bayi.
387
00:30:34,082 --> 00:30:34,916
Sabarlah.
388
00:30:36,000 --> 00:30:37,418
Keadaan ini makin teruk.
389
00:30:37,418 --> 00:30:41,005
Rancanglah apa-apa pun.
Tapi saya tak boleh biar dia begini.
390
00:30:41,005 --> 00:30:44,175
Okey? Jadi, tolonglah kami
dan cuba tenangkan dia.
391
00:30:44,175 --> 00:30:45,218
Mari.
392
00:30:45,760 --> 00:30:50,431
Okey. Boleh puan pandang saya? Bagus.
393
00:30:53,434 --> 00:30:57,355
Pandang sini. Baiklah, satu, dua, tiga.
394
00:31:27,302 --> 00:31:28,553
Kamu boleh buka mata.
395
00:31:38,021 --> 00:31:40,315
Maaf, saya tahu ia nampak buruk.
396
00:31:40,315 --> 00:31:41,733
Ia tak buruk.
397
00:31:42,650 --> 00:31:43,818
Ia hebat.
398
00:31:46,446 --> 00:31:47,447
Theo.
399
00:31:48,573 --> 00:31:49,616
Kita serupa.
400
00:31:53,661 --> 00:31:55,747
Awak bagus! Jangan lupa bernafas!
401
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
Diamlah!
402
00:31:56,873 --> 00:31:58,708
- Teranlah!
- Sikit lagi.
403
00:31:58,708 --> 00:32:01,169
Macam itu. Teran sekali lagi.
404
00:32:01,169 --> 00:32:05,131
Sekali lagi. Bagus!
405
00:32:05,131 --> 00:32:06,674
Macam itu! Sikit lagi!
406
00:32:06,674 --> 00:32:08,051
Saya tak nak beranak.
407
00:32:08,051 --> 00:32:09,969
Bagus. Teran sekali saja lagi.
408
00:32:09,969 --> 00:32:14,223
Okey? Satu, dua, tiga. Teran!
409
00:32:14,223 --> 00:32:16,476
Ya!
410
00:32:16,476 --> 00:32:17,602
Ya.
411
00:32:56,099 --> 00:32:57,642
Tahniah.
412
00:32:57,642 --> 00:32:58,726
Dia anak lelaki.
413
00:33:03,022 --> 00:33:04,524
Siapa namanya?
414
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
Hieronymus.
415
00:33:11,739 --> 00:33:13,241
Namanya Hieronymus.
416
00:33:14,283 --> 00:33:15,618
Elok namanya.
417
00:33:21,708 --> 00:33:25,420
- Maaf kalau saya kurang sensitif...
- Saya tahu. Kita dah janji.
418
00:33:27,296 --> 00:33:29,674
Tapi buat sesuatu dulu
sebelum saya terbangkan kamu.
419
00:33:32,677 --> 00:33:34,637
Kenapa awak dibedung begini?
420
00:33:40,768 --> 00:33:42,395
Ibu bapa awakkah yang buat?
421
00:33:42,395 --> 00:33:44,313
Untuk sembunyikan sayap awak?
422
00:33:44,313 --> 00:33:45,773
Mereka nak tolong saya.
423
00:33:45,773 --> 00:33:47,233
Mereka sakiti awak.
424
00:33:47,233 --> 00:33:48,568
Mereka lindungi saya.
425
00:33:48,568 --> 00:33:50,778
Kalau boleh, saya pun nak buang.
426
00:33:50,778 --> 00:33:52,822
Apa lagi mereka buat kepada awak?
427
00:33:56,701 --> 00:33:59,328
Dulu saya boleh dengar
kedudukan semua benda.
428
00:33:59,328 --> 00:34:02,623
Tapi mereka suruh saya abaikannya,
jadi saya dah tak boleh dengar.
429
00:34:02,623 --> 00:34:04,542
Itu kemahiran istimewa awak.
430
00:34:05,835 --> 00:34:09,213
Kalau awak tumpukan perhatian,
awak pasti boleh buat lagi.
431
00:34:09,213 --> 00:34:10,381
Macam ini.
432
00:34:14,177 --> 00:34:15,178
Okey.
433
00:34:24,103 --> 00:34:26,314
Maaf, saya ingat cara itu berkesan.
434
00:34:26,314 --> 00:34:27,732
Ia lebih baik begitu.
435
00:34:27,732 --> 00:34:31,736
Ayah kata sesetengah orang tak suka
budak yang tak normal.
436
00:34:35,948 --> 00:34:40,620
Ibu bapa awak mungkin cuba membantu,
tapi itu tak bermakna mereka betul.
437
00:34:42,413 --> 00:34:47,210
Tiada sesiapa berhak rampas
kelebihan istimewa kita.
438
00:34:47,210 --> 00:34:48,711
Itu dah terlambat.
439
00:34:51,339 --> 00:34:52,340
Apa maksud awak?
440
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
Adik saya...
441
00:34:58,179 --> 00:34:59,764
Mereka akan jadikan dia normal.
442
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
Awak nak saya...
443
00:35:16,405 --> 00:35:18,199
Apa? Tidak!
444
00:35:18,199 --> 00:35:19,784
- Bertenang.
- Bertenang?
445
00:35:19,784 --> 00:35:23,287
- Jangan buat begitu kepada anak awak!
- Ini keluarga saya!
446
00:35:23,287 --> 00:35:26,124
Jangan menyibuk
kalau nak naik pesawat saya!
447
00:35:33,131 --> 00:35:34,090
Maaf.
448
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
Tapi saya enggan cederakan bayi itu.
449
00:35:41,264 --> 00:35:43,474
Baiklah, saya akan buat sendiri.
450
00:35:43,474 --> 00:35:44,475
Hei! Jangan!
451
00:35:44,475 --> 00:35:46,269
- Tidak!
- Tidak!
452
00:35:46,269 --> 00:35:47,186
Tunggu!
453
00:35:48,271 --> 00:35:50,064
Tunggu! Jangan cederakan dia!
454
00:35:50,064 --> 00:35:52,733
Theo, apa kamu buat? Balut badan kamu!
455
00:35:52,733 --> 00:35:54,777
Ayah, tolonglah.
456
00:35:55,319 --> 00:35:58,030
Pak cik sayang mereka,
tapi mereka akan benci diri sendiri
457
00:35:58,030 --> 00:36:00,158
kalau pak cik cuba ubah mereka.
458
00:36:09,208 --> 00:36:10,126
Ven.
459
00:36:13,212 --> 00:36:17,049
Mereka dah bantu kita
walaupun mereka sebenarnya tak perlu,
460
00:36:18,509 --> 00:36:25,516
dan anak comel inilah buktinya.
461
00:36:26,225 --> 00:36:28,644
Kita wajib tunaikan janji kita.
462
00:36:31,564 --> 00:36:32,732
Sayang, tolonglah.
463
00:36:56,047 --> 00:36:57,423
Tunggu di luar.
464
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Hei.
465
00:37:09,018 --> 00:37:11,729
Ingat, tindakan kita betul.
466
00:37:11,729 --> 00:37:15,066
Saya harap kita akan terus ambil
tindakan yang betul.
467
00:37:22,323 --> 00:37:23,908
Dia telefon mereka, bukan?
468
00:37:23,908 --> 00:37:26,327
- Bagaimana pesawat itu?
- Lupakan saja!
469
00:37:26,327 --> 00:37:29,038
Gus, ada ganjaran
kepada pelapor lokasi awak.
470
00:37:29,038 --> 00:37:32,750
Ven takkan bawa kita ke mana-mana.
Dia nak lapor tentang awak.
471
00:37:32,750 --> 00:37:34,627
Hei!
472
00:37:34,627 --> 00:37:37,046
- Abang Besar!
- Pergilah, adik! Lari!
473
00:37:42,301 --> 00:37:44,220
6 FEET UNDER
PEMANGGANG BIJI KOPI
474
00:37:44,220 --> 00:37:46,180
MENYAJIKAN KOPI TERBAIK
475
00:37:49,433 --> 00:37:50,351
Theo?
476
00:37:50,351 --> 00:37:53,104
Kamu perlu lari. Ayah saya dah mengamuk.
477
00:37:53,104 --> 00:37:56,315
Dia kata kamu jahat,
tapi saya tahu dia salah.
478
00:37:56,315 --> 00:37:59,986
Naik van ini. Ia tak sehebat pesawat,
tapi kamu perlu pergi.
479
00:37:59,986 --> 00:38:01,612
Theo, ikutlah kami.
480
00:38:01,612 --> 00:38:04,156
- Nanti dulu, Gus.
- Kita tak boleh tinggalkan dia.
481
00:38:04,156 --> 00:38:06,742
Saya ada adik
dan tak boleh tinggalkan dia.
482
00:38:07,410 --> 00:38:08,786
Kami pasti selamat.
483
00:38:21,215 --> 00:38:23,175
Ayah saya datang. Pergi cepat.
484
00:38:23,175 --> 00:38:25,845
Theo, awak guna kuasa awak?
485
00:38:26,971 --> 00:38:29,181
Ya, agaknya.
486
00:38:30,057 --> 00:38:31,183
Sempoi!
487
00:38:31,183 --> 00:38:34,103
Ayuh. Kita perlu pergi sekarang. Gus!
488
00:38:34,103 --> 00:38:36,397
Jom laga. Ini tanda kawan selamanya.
489
00:38:37,064 --> 00:38:38,232
Theo!
490
00:38:38,232 --> 00:38:39,275
- Ayuh!
- Okey.
491
00:38:39,275 --> 00:38:41,152
Jangan biar mereka lari!
492
00:38:44,530 --> 00:38:45,573
- Ayuh!
- Jalan!
493
00:38:45,573 --> 00:38:47,408
- Cepatlah!
- Ayuh!
494
00:38:47,408 --> 00:38:49,243
- Cepatlah!
- Pecut!
495
00:39:17,646 --> 00:39:19,482
Rasanya mereka tak apa-apa.
496
00:40:52,241 --> 00:40:53,325
Tunggu di sini.
497
00:41:26,358 --> 00:41:28,027
Terima kasih kerana hubungi kami.
498
00:41:28,569 --> 00:41:30,946
Saya dah cakap, hibrid itu dah lari.
499
00:41:39,538 --> 00:41:41,916
Tapi awak akan bantu kami mencarinya.
500
00:42:17,826 --> 00:42:18,827
Gereja.
501
00:42:42,518 --> 00:42:46,105
Siapa dia?
502
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati