1 00:00:20,228 --> 00:00:22,647 Kita semua ada kisah yang boleh dikongsi. 2 00:00:23,523 --> 00:00:25,483 Sesetengahnya kita kongsi. 3 00:00:26,026 --> 00:00:28,528 Semuanya kita simpan dalam hati. 4 00:00:53,928 --> 00:00:54,846 Berjaya! 5 00:00:56,556 --> 00:00:58,391 Apa awak buat, Kirby si Ayam Jantan? 6 00:00:58,391 --> 00:01:01,227 Liga Ayam Jantan Jahat berleluasa di luar sana. 7 00:01:01,853 --> 00:01:03,605 Theo! Kamu di mana? 8 00:01:04,314 --> 00:01:06,941 Tapi dari manakah kisah kita bermula? 9 00:01:07,525 --> 00:01:09,778 Dengan ibu bapa kita atau dengan kita? 10 00:01:09,778 --> 00:01:10,862 Theo! 11 00:01:14,365 --> 00:01:16,451 Theo! Cepatlah. 12 00:01:17,494 --> 00:01:18,703 Cepatlah. 13 00:01:18,703 --> 00:01:21,873 Kamu ke mana? Ibu dan ayah perlukan kamu di sini. 14 00:01:21,873 --> 00:01:24,375 - Adik saya dah nak keluar? - Jangan... 15 00:01:24,959 --> 00:01:26,169 Awak patut baring. 16 00:01:26,169 --> 00:01:29,964 Jangan pergi. Awak pun tak tahu soalan yang doktor akan tanya. 17 00:01:29,964 --> 00:01:32,592 Sayang, kita setuju untuk buat betul-betul kali ini. 18 00:01:32,592 --> 00:01:35,929 Awak perlu doktor untuk lahirkan anak. Nanti saya balik. 19 00:01:35,929 --> 00:01:37,931 - Jangan pergi. - Bantu ibu kamu. 20 00:01:39,015 --> 00:01:40,350 Mari, Theo. 21 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 Ibu jangan risau. Dia pasti normal macam kita. 22 00:02:00,411 --> 00:02:01,412 Gus. 23 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Kita perlu bincang. 24 00:02:08,711 --> 00:02:10,630 Siapa awak? Awak dengan siapa? 25 00:02:10,630 --> 00:02:14,509 Saya Doktor Aditya Singh, dan saya berseorangan. 26 00:02:14,509 --> 00:02:17,137 Dr. Singh. Dia bunuh Roy! 27 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 Awak cedera. Saya boleh periksa. 28 00:02:27,939 --> 00:02:29,274 Diam! 29 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 Hei! 30 00:02:43,454 --> 00:02:48,209 Saya tahu ini takkan dapat menebus segala kesusahan yang kamu lalui. 31 00:02:48,209 --> 00:02:50,086 Kesusahan yang dia lalui kerana awak. 32 00:02:55,216 --> 00:02:57,802 Saya bukan nak minta maaf. 33 00:02:58,887 --> 00:03:00,597 Saya pun tak layak dimaafkan. 34 00:03:01,264 --> 00:03:02,849 Saya kerja untuk Orang Terakhir. 35 00:03:03,433 --> 00:03:06,227 Saya sangka usaha saya akan menyelamatkan dunia. 36 00:03:10,648 --> 00:03:11,691 Tapi saya silap. 37 00:03:13,860 --> 00:03:14,694 Maafkan saya. 38 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 Bagaimana awak jumpa kami? 39 00:03:16,487 --> 00:03:19,866 Awak percayakah kalau saya kata keyakinanlah puncanya? 40 00:03:20,575 --> 00:03:24,537 Yakin pada adik ini dan takdir kita. 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,955 Takdir. 42 00:03:29,334 --> 00:03:33,463 Saya sepatutnya dah lama mati. 43 00:03:35,423 --> 00:03:38,843 Malah, saya cuba bunuh diri, tapi saya tak mati-mati juga 44 00:03:39,719 --> 00:03:43,514 kerana saya ditakdirkan hidup untuk tujuan lebih penting. 45 00:03:44,265 --> 00:03:47,852 Sebab itulah saya di sini, yakni untuk membawa Gus ke Alaska. 46 00:03:50,480 --> 00:03:51,606 Ke gua itu. 47 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 Gua... 48 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Jangan cuba bagi alasan. 49 00:04:01,491 --> 00:04:02,575 Tunggu! 50 00:04:17,674 --> 00:04:19,801 Bagaimana awak tahu tentang gua itu? 51 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Saya nampak gua itu. 52 00:04:28,351 --> 00:04:30,895 Awak nampak juga, bukan? 53 00:04:34,941 --> 00:04:36,776 Kita kesuntukan masa, Gus. 54 00:04:41,698 --> 00:04:43,199 KIRAAN MUNDUR MALAM KUTUB 55 00:04:43,199 --> 00:04:44,409 HARI - JAM - MINIT 56 00:04:48,162 --> 00:04:50,164 Ada ikan segar hari ini. 57 00:05:02,385 --> 00:05:03,303 Tak guna. 58 00:05:04,637 --> 00:05:07,223 - Jangan sentuh. - Kita perlu patuhi hadnya. 59 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 Saya dah kata hadnya terlalu rendah. 60 00:05:11,352 --> 00:05:12,729 Saya nak panggil Siana. 61 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 Saya di sini, Elena. Ada apa? 62 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 - Saya dah kata dia tak boleh... - Saya kata... 63 00:05:17,400 --> 00:05:18,276 Elena dulu. 64 00:05:18,276 --> 00:05:21,612 Tanaman perlukan cahaya buatan sebanyak lapan jam sehari 65 00:05:21,612 --> 00:05:23,323 untuk tuaian pada bulan Disember. 66 00:05:23,323 --> 00:05:28,411 Kuasa bateri trak perlu ditambah, tapi dia asyik putuskan kuasa ke garaj. 67 00:05:28,411 --> 00:05:30,663 - Saya buat sekali saja! - Dua kali. 68 00:05:30,663 --> 00:05:33,291 Awak curi-curi tukar pemutus litar minggu lepas. 69 00:05:33,291 --> 00:05:35,960 Jangan berlagak, Walter. Awak orang baru. 70 00:05:35,960 --> 00:05:38,254 Awak perlu buat kawan di sini. 71 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 Nuka? 72 00:05:47,055 --> 00:05:50,600 - Apa pendapat kamu? - Mereka patut minta maaf sesama mereka. 73 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 Kemudian? 74 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 Cas bergilir selang sehari. 75 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 Milton tentu tak setuju. 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,694 Saya akan bincang dengan Milton. Sambung palamnya. 77 00:06:01,694 --> 00:06:03,321 Teruknya tempat ini. 78 00:06:03,321 --> 00:06:06,324 Awak lupa kita bertuah kerana masih hidup di sini. 79 00:06:06,824 --> 00:06:09,786 Awak mungkin tak tahu yang kesan wabak makin buruk. 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Kalau awak nak pergi, silakan. 81 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 Terima kasih, Siana. 82 00:06:22,215 --> 00:06:25,635 Kenapa mak beritahu Walt dan Elena yang kesan wabak itu makin buruk? 83 00:06:27,762 --> 00:06:29,097 Kerana itu hakikatnya. 84 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Nasib baik kita di sini. 85 00:06:35,645 --> 00:06:38,439 Lebih-lebih lagi kamu, kerana tak tahu apa-apa. 86 00:06:40,650 --> 00:06:42,860 Malangnya Mak Cik Birdie gagal pulihkan keadaan. 87 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 Ya, memang malang. 88 00:06:46,072 --> 00:06:49,283 Mungkinkah dia akan jumpa Gus? 89 00:06:49,283 --> 00:06:50,451 Mak tak tahu. 90 00:06:50,451 --> 00:06:55,206 Dunia ini amat sukar diramal. 91 00:06:56,416 --> 00:06:57,834 Manusia selalu bergaduh. 92 00:06:59,460 --> 00:07:00,461 Kenapa? 93 00:07:00,962 --> 00:07:03,297 Ia tabiat buruk sejak zaman-berzaman. 94 00:07:03,297 --> 00:07:08,136 Apabila dalam kesusahan, mereka lupa semua nasihat ibu bapa mereka. 95 00:07:12,723 --> 00:07:15,810 Kawan mak dah pergi, jadi apa mak nak buat sekarang? 96 00:07:15,810 --> 00:07:18,396 Mak masih ada kamu, bukan? 97 00:07:18,980 --> 00:07:20,940 Bukan, maksud saya, rakan sebaya. 98 00:07:21,482 --> 00:07:22,358 Atau kawan lelaki? 99 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Mak bagi kamu banyak kerja rumah, padan muka kamu. 100 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 Nuka, apa yang di dalam poket kamu itu? 101 00:07:38,249 --> 00:07:40,877 Dah berapa kali mak tegur tentang hal ini? 102 00:07:40,877 --> 00:07:43,588 Apa mak kata tentang ambil barang tanpa izin? 103 00:07:43,588 --> 00:07:47,049 Tapi mak juga kata Bumi dan ikan adalah untuk semua orang. 104 00:07:56,684 --> 00:08:00,771 Saya jumpa sesuatu di laluan tadi. Rasanya sesuatu dah menimpa Birdie. 105 00:08:06,777 --> 00:08:09,739 Kapten James Thacker mengembara ke Alaska 106 00:08:10,615 --> 00:08:14,202 untuk mencari penawar mutlak, tapi dia tak pernah kembali. 107 00:08:15,912 --> 00:08:22,043 Ibu awak dan ahli sains di Fort Smith hantar kumpulan penyiasat ke sana, 108 00:08:22,043 --> 00:08:26,130 tapi apabila mereka pulang, mereka bawa bersama wabak itu dan hibrid. 109 00:08:26,130 --> 00:08:28,716 Saya percaya semuanya bermula di gua itu 110 00:08:28,716 --> 00:08:32,970 dan sekarang, benda itu memanggil-manggil kita berdua. 111 00:08:35,806 --> 00:08:38,017 Ada sebab lainkah yang menyebabkan kita berkongsi 112 00:08:38,017 --> 00:08:40,228 visi tempat yang kita tak pernah lawat? 113 00:08:40,228 --> 00:08:42,980 Okey. Sudah-sudahlah dengan benda tahayul ini. 114 00:08:43,814 --> 00:08:47,693 Ya, betul cakapnya. Saya juga rasa dan nampak mak di sana. 115 00:08:48,277 --> 00:08:51,030 - Ibu kamu? - Ya. Dia kata dia perlukan saya. 116 00:08:51,030 --> 00:08:53,824 Dia ke sana selepas saya lahir untuk menamatkan wabak ini. 117 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 Ya. 118 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 Sudah tentu, 119 00:08:57,119 --> 00:08:59,497 tapi dia takkan berjaya tanpa kamu, Gus... 120 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 kerana kamu kuncinya. 121 00:09:18,140 --> 00:09:19,141 Anjing. 122 00:09:22,228 --> 00:09:24,522 Alamak. Ia meluru laju ke sini. 123 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Tinggalkan dia sekarang. 124 00:09:26,357 --> 00:09:29,318 Awak tak perlu percaya, tapi kamu perlukan saya untuk cari dia. 125 00:09:29,318 --> 00:09:31,195 - Jangan tinggalkan dia. - Gus! 126 00:09:32,947 --> 00:09:36,200 Kita tak perlu maafkan dia, tapi kita tak boleh tinggalkan dia. 127 00:09:38,494 --> 00:09:39,495 Kawan-kawan? 128 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Kawan-kawan? 129 00:09:59,223 --> 00:10:02,226 Bagi benda yang ada bau kamu sekarang. 130 00:10:19,160 --> 00:10:20,620 Pergi cepat! 131 00:10:34,008 --> 00:10:34,967 Mari kita pergi. 132 00:10:37,011 --> 00:10:37,887 Jalan cepat. 133 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 Itu memang kenderaannya. 134 00:11:00,326 --> 00:11:04,163 Mak, kalau orang jahat itu ikut Mak Cik Birdie dari pondoknya, 135 00:11:04,872 --> 00:11:06,290 mereka di mana sekarang? 136 00:11:06,290 --> 00:11:08,209 Harapnya Birdie berjaya lari. 137 00:11:10,044 --> 00:11:11,170 Kamu hidu apa-apa? 138 00:11:18,719 --> 00:11:19,720 Saya hidu baunya. 139 00:11:27,937 --> 00:11:29,313 Kesan tapak kaki tiada. 140 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 Ke mana awak pergi? 141 00:11:35,486 --> 00:11:36,487 Mak, tengok! 142 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 Itu kesan telapuk? 143 00:11:47,957 --> 00:11:48,874 Telapuk karibu, 144 00:11:49,583 --> 00:11:50,418 yang besar. 145 00:11:54,630 --> 00:11:55,715 Apa-apa pun, 146 00:11:57,675 --> 00:11:59,427 yang pasti, ia berkaki dua. 147 00:11:59,427 --> 00:12:02,263 Mungkinkah ia Orang Karibu? 148 00:12:11,814 --> 00:12:13,691 Orang Terakhirkah yang kerah anjing itu? 149 00:12:13,691 --> 00:12:15,609 Orang Terakhir dah tiada. 150 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 Jadi, siapa yang cari awak? 151 00:12:17,987 --> 00:12:19,739 Bukan saya yang mereka cari. 152 00:12:19,739 --> 00:12:22,074 Kurangkan bercakap, lebihkan berjalan. 153 00:12:22,074 --> 00:12:24,994 Pantai masih jauh. Mereka mungkin mengekori kita. 154 00:12:34,837 --> 00:12:38,299 Tentu ada padang terbang di sini. Pesawat boleh bawa kita ke pantai. 155 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Mungkin itu saja caranya. 156 00:12:42,636 --> 00:12:43,721 Betul cakapnya. 157 00:12:45,055 --> 00:12:46,599 Mungkin itu saja caranya. 158 00:13:14,084 --> 00:13:15,377 Itu Bölkow Junior. 159 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Pesawat itu hebat. 160 00:13:18,464 --> 00:13:20,591 Saya kapten udara junior bertauliah. 161 00:13:21,175 --> 00:13:23,928 Dengan simulator penerbangan, tapi saya pandu selama 200 jam. 162 00:13:25,012 --> 00:13:27,515 Jika saya hidupkan enjinnya, boleh awak terbangkannya? 163 00:13:27,515 --> 00:13:28,474 Boleh. 164 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 Tapi pendaratannya mungkin bergegar. 165 00:13:32,436 --> 00:13:35,815 Okey. Jangan buat, kata atau mengaku tahu apa-apa. 166 00:13:35,815 --> 00:13:39,109 Jangan sampai saya tinggalkan awak, faham? 167 00:13:39,109 --> 00:13:40,027 Faham. 168 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 - Kamu siapa? - Hei. 169 00:13:49,870 --> 00:13:51,831 Kami cuma pengembara. 170 00:13:51,831 --> 00:13:55,292 Kami nampak pesawat awak dan kami nak tumpang untuk ke pantai. 171 00:13:55,292 --> 00:13:56,502 Ada urusan penting. 172 00:13:56,502 --> 00:13:57,711 Ven! 173 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 Pergi cepat. 174 00:13:59,213 --> 00:14:00,422 - Tapi... - Sekarang! 175 00:14:01,799 --> 00:14:02,800 Ven... 176 00:14:03,717 --> 00:14:05,177 Encik! 177 00:14:06,011 --> 00:14:06,971 Encik. 178 00:14:08,347 --> 00:14:09,473 Saya doktor. 179 00:14:10,891 --> 00:14:12,852 Ada sesiapa perlukan rawatan? 180 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Isteri saya nak bersalin. 181 00:14:28,742 --> 00:14:31,287 Saya terbang ke Twin Falls, tapi doktor tiada di sana. 182 00:14:31,287 --> 00:14:34,790 Kawan baik saya, Dr. Singh, boleh membantu 183 00:14:34,790 --> 00:14:38,377 jika awak bawa kami ke Terumbu Nag selepas semuanya selesai. 184 00:14:38,377 --> 00:14:40,004 Aduh, Ven! 185 00:14:41,380 --> 00:14:42,464 Ia sangat penting. 186 00:14:44,258 --> 00:14:45,092 Jari kelengkeng. 187 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Saya hantar jika kamu bantu. 188 00:14:54,059 --> 00:14:54,935 Kami setuju. 189 00:14:54,935 --> 00:14:58,522 - Tapi mereka tak boleh masuk. - Itu adik saya. 190 00:15:00,024 --> 00:15:02,318 Maaf. Saya tak nampak persamaannya. 191 00:15:03,068 --> 00:15:05,779 Tapi adik awak perlu tunggu di luar. 192 00:15:06,405 --> 00:15:08,616 Okey, asalkan kita boleh ke sana. 193 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 Masuklah. 194 00:15:19,043 --> 00:15:20,210 Dia di belakang. 195 00:15:29,553 --> 00:15:32,306 Ada orang datang. Salah seorangnya doktor. 196 00:15:32,306 --> 00:15:34,350 - Aduh! - Dia akan bantu kita. 197 00:15:34,350 --> 00:15:36,727 - Awak pasti? - Ini saja pilihan kita. 198 00:15:36,727 --> 00:15:40,314 - Bagaimana kalau dia tak tolong? - Mereka tak tahu apa-apa. 199 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 - Kalau begitu... Ya. - Hei, jangan... 200 00:15:45,694 --> 00:15:46,528 Helo, puan. 201 00:15:46,528 --> 00:15:49,990 Nama saya Dr. Singh dan saya akan bantu puan. 202 00:15:50,574 --> 00:15:54,328 Adakah kemungkinan anak kami ini normal? 203 00:16:00,334 --> 00:16:04,213 Ciri-ciri hibrid akan mula terbentuk pada trimester ketiga. 204 00:16:04,213 --> 00:16:09,009 Tiada fetus yang terkecuali, tapi percayalah, 205 00:16:09,009 --> 00:16:13,013 ramai orang seperti puan akhirnya belajar untuk melihatnya... 206 00:16:15,140 --> 00:16:16,183 sebagai rahmat. 207 00:16:21,355 --> 00:16:22,648 Okey. 208 00:16:22,648 --> 00:16:25,442 - Awak kuat. - Ia jadi lagi! 209 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 Baiklah. Ayuh. Macam itu. 210 00:16:27,945 --> 00:16:31,824 Sekarang, sandar. Tolong sandar. 211 00:16:37,079 --> 00:16:39,123 Anak pertama dulu tak macam ini. 212 00:16:40,207 --> 00:16:42,292 Jadi, ini bukan anak pertama? 213 00:16:43,252 --> 00:16:46,880 Kami pernah ada anak berusia 12 tahun sebelum bencana ini. 214 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Kami nak dia ada adik. 215 00:16:48,298 --> 00:16:50,801 Ini bukan masa untuk mendapatkan anak 216 00:16:51,343 --> 00:16:53,178 kerana strain Kiamat masih ada. 217 00:16:53,178 --> 00:16:55,180 Adakah masa yang lagi sesuai? 218 00:16:55,889 --> 00:16:59,101 Kami cuma mahukan kehidupan dan keluarga yang normal. 219 00:16:59,101 --> 00:17:01,729 Budak hibrid tak jahat pun. 220 00:17:01,729 --> 00:17:03,981 Saya takut orang di luar sana. 221 00:17:04,982 --> 00:17:06,984 Mereka benci orang yang berbeza. 222 00:17:10,112 --> 00:17:12,614 Sebab itu kami berpindah ke ladang ini. 223 00:17:18,120 --> 00:17:21,248 Apa cerita awak? Awak sedang melarikan diri? 224 00:17:21,248 --> 00:17:24,460 Seperti kata awak tadi, ada ramai orang di luar sana 225 00:17:24,460 --> 00:17:27,921 yang tak memikirkan kebajikan hibrid. 226 00:17:31,216 --> 00:17:33,552 Kalau kamu bawa bersama ancaman bahaya, 227 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 saya akan buat apa-apa saja demi keluarga saya. 228 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Ven! 229 00:17:42,227 --> 00:17:43,228 Saya minta diri. 230 00:18:01,538 --> 00:18:04,666 Dia sorok sesuatu. Tempat ini buat saya rasa seram. 231 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 Saya juga tak suka bergantung pada lelaki gila itu. 232 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 Saya pun tak suka, 233 00:18:09,755 --> 00:18:13,592 tapi dia saja harapan kita untuk menaiki pesawat. 234 00:18:28,232 --> 00:18:29,566 Ini bukan dia! 235 00:18:30,150 --> 00:18:32,361 Tapi kalau dia dah mati, bagaimana dia ke sini? 236 00:18:32,945 --> 00:18:35,572 Jangan tengok, sayang. Ada orang bunuh dia. 237 00:18:36,365 --> 00:18:37,699 Atau sesuatu. 238 00:18:46,708 --> 00:18:49,503 Tentu ada orang hantar dia ke sini, tapi kenapa? 239 00:18:51,630 --> 00:18:53,340 Mungkinkah kerana misi kita? 240 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 Misi selamatkan dunia? 241 00:18:55,384 --> 00:18:56,468 Mungkin. 242 00:18:58,137 --> 00:19:01,723 Tapi jika Birdie di luar sana, dia dah kesuntukan masa. 243 00:19:15,279 --> 00:19:16,113 Rantai! 244 00:19:28,041 --> 00:19:29,042 Ibu? 245 00:19:29,793 --> 00:19:30,711 Ibu agak sibuk. 246 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Kak Rosie telefon. 247 00:19:38,969 --> 00:19:42,264 - Harap ini berita gembira, Rosie. - Saya di Idaho. 248 00:19:42,264 --> 00:19:45,309 Anak-anak saya kesan budak rusa itu di utara runtuhan salji. 249 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 Tapi dia berteman. 250 00:19:47,769 --> 00:19:48,729 Dia terlepas. 251 00:19:50,189 --> 00:19:54,026 Mereka terganggu oleh kuda, tapi mereka akan kesan semula baunya. 252 00:19:54,026 --> 00:19:55,903 Mustahil dia dah pergi jauh. 253 00:19:59,656 --> 00:20:00,490 Ibu? 254 00:20:00,490 --> 00:20:04,995 Kita tak ada masa untuk buat silap atau nak layan anjing degil! 255 00:20:04,995 --> 00:20:05,913 Saya tahu. 256 00:20:05,913 --> 00:20:10,667 Anak adik kamu akan lahir bila-bila masa. Kamu pun tahu, Rosalina! 257 00:20:10,667 --> 00:20:12,252 Anak-anak saya akan cari mereka. 258 00:20:12,878 --> 00:20:14,254 Mereka dengar cakap saya. 259 00:20:15,672 --> 00:20:16,965 Saya akan uruskannya. 260 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 Ibu tahu kamu akan buat demi keluarga kamu. 261 00:20:20,969 --> 00:20:22,179 Cepatlah. 262 00:20:22,721 --> 00:20:24,431 Tekanan ini tak esok untuk anak saya! 263 00:20:25,724 --> 00:20:26,767 Apa khabar Tex? 264 00:20:33,315 --> 00:20:34,691 Isteri awak tanya khabar awak. 265 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 Dia sihat? 266 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 Itu kali terakhir saya telefon ibu bagi pihak awak. 267 00:20:40,322 --> 00:20:43,325 - Lain kali, telefon sendiri. - Tapi awak takkan dimaki. 268 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 Awak mengaku koboi, tapi penakut. 269 00:20:49,790 --> 00:20:51,625 Kenapalah adik saya suka awak. 270 00:20:55,337 --> 00:20:57,965 Tapi mungkin pilihannya dah banyak sekarang. 271 00:21:03,303 --> 00:21:05,639 Tunggu. Ibu mahu kamu lihat. 272 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 Bagus. 273 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Jijiknya, ibu. 274 00:21:30,247 --> 00:21:35,043 Haiwan patut beranakkan haiwan dan manusia patut beranakkan manusia. 275 00:21:35,877 --> 00:21:38,338 Mudah saja hukumnya. 276 00:21:38,338 --> 00:21:42,509 Semua orang ada kedudukannya menurut hukum alam. 277 00:21:44,052 --> 00:21:49,850 Tapi tak lama lagi, kesilapan ini akan dihapuskan. 278 00:22:01,737 --> 00:22:04,698 Awak marah saya kerana bawa Dr. Singh bersama kita? 279 00:22:06,450 --> 00:22:07,868 Awak percayakan dia? 280 00:22:07,868 --> 00:22:10,871 Betulkah awak yakin manusia boleh berkongsi mimpi? 281 00:22:14,499 --> 00:22:16,793 Saya pun tak tahu, tapi... 282 00:22:18,378 --> 00:22:20,088 dia nampak berpengetahuan. 283 00:22:23,967 --> 00:22:26,470 Itu mereka. Mereka dah jumpa kita. 284 00:22:32,851 --> 00:22:33,727 Hibrid! 285 00:22:39,900 --> 00:22:41,568 Saya tak pernah jumpa budak manusia. 286 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 Nak ucap hai? 287 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Di atas sana. 288 00:23:03,632 --> 00:23:04,591 Helo? 289 00:23:14,142 --> 00:23:15,143 Helo? 290 00:23:29,116 --> 00:23:30,951 Letak senjata atas lantai! 291 00:24:02,149 --> 00:24:04,526 Jangan harap nak makan saya. 292 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 Atau ayam jantan saya. 293 00:24:08,738 --> 00:24:09,656 Saya Wendy. 294 00:24:10,532 --> 00:24:12,576 Ini Gus, dan... 295 00:24:14,369 --> 00:24:15,620 kami tak makan orang. 296 00:24:16,788 --> 00:24:19,124 - Janji jari kelengkeng. - Jari itu tanda maut. 297 00:24:19,124 --> 00:24:20,709 Bukan untuk hibrid. 298 00:24:20,709 --> 00:24:23,211 Saya dilarang bercakap dengan hibrid. 299 00:24:33,513 --> 00:24:37,559 Kirby si Ayam Jantan suka awak, jadi mungkin awak baik. 300 00:24:39,060 --> 00:24:39,936 Hei, Kirby. 301 00:24:41,021 --> 00:24:42,522 - Aduh! - Jangan patuk! 302 00:24:42,522 --> 00:24:44,149 Maaf. 303 00:24:44,149 --> 00:24:48,361 Dia tak suka dipanggil K-I-R-B-Y. 304 00:24:52,449 --> 00:24:54,242 Maaf, Kirby si Ayam Jantan. 305 00:24:57,579 --> 00:24:59,498 Tapi awak boleh gelar saya Theo. 306 00:25:02,417 --> 00:25:03,752 Hei, pulangkannya. 307 00:25:04,711 --> 00:25:06,171 Ibu bapa awak potong tanduk itu? 308 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 Apa? Tidak! 309 00:25:07,881 --> 00:25:11,593 Kami nak cari ibunya yang amat menyayanginya. 310 00:25:11,593 --> 00:25:15,305 Kalau dia sayang awak, kenapa awak kena cari dia? 311 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Sebab dia ke Alaska untuk selamatkan dunia. 312 00:25:17,891 --> 00:25:19,226 Menariknya. 313 00:25:19,226 --> 00:25:20,477 Alaska itu apa? 314 00:25:39,871 --> 00:25:43,833 DIKEHENDAKI HIBRID RUSA "GUS" 315 00:25:52,092 --> 00:25:56,638 Tarik nafas. Ya, begitu. Bagus. 316 00:25:57,472 --> 00:26:00,600 Dengar cakap doktor. Sebab itulah dia di sini. 317 00:26:12,279 --> 00:26:15,574 Tak mungkin dia laporkan tentang kita. Kita bersama dia sepanjang masa. 318 00:26:15,574 --> 00:26:18,493 Bagaimana kalau dia buat selepas anaknya lahir? 319 00:26:21,037 --> 00:26:22,872 Kita dan Ven saling memerlukan. 320 00:26:22,872 --> 00:26:26,751 Lagipun, kalau betul kita diburu, kita perlu dapatkan pesawatnya. 321 00:26:26,751 --> 00:26:30,547 - Risikonya terlalu tinggi. - Hei. Simpan balik. 322 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 - Aduh! - Saya akan perhatikan dia. 323 00:26:33,466 --> 00:26:35,719 Kita akan paksa dia kotakan janji. 324 00:26:35,719 --> 00:26:36,678 Kalau kita salah? 325 00:26:36,678 --> 00:26:40,807 Kita akan ambil tindakan yang perlu untuk melindungi keluarga kita. 326 00:26:45,812 --> 00:26:48,857 Ini hadiah tempat pertama yang saya dapat untuk tangkap ayam. 327 00:26:48,857 --> 00:26:52,110 Saya dapat tiga bintang Michelin untuk jem beri biru 328 00:26:52,110 --> 00:26:55,030 dan ini sijil untuk latihan hidup dalam hutan. 329 00:26:55,030 --> 00:26:58,283 S dengan I hasilkan bunyi C untuk perkataan "sijil". 330 00:26:58,283 --> 00:27:02,495 - Ya, awak boleh membaca. - Awak mesti bijak, bagi seekor hibrid. 331 00:27:08,376 --> 00:27:09,711 Awak suka pesawat, ya? 332 00:27:10,378 --> 00:27:11,963 Saya suka sangat. 333 00:27:11,963 --> 00:27:14,257 Ayah saya tak benarkan saya terbang. 334 00:27:14,257 --> 00:27:16,051 Katanya dunia luar berbahaya. 335 00:27:16,051 --> 00:27:17,719 Tapi tengoklah. 336 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 Rasanya macam terbang, bukan? 337 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 Saya teringin bina pesawat dan terbang jauh dari sini. 338 00:27:42,285 --> 00:27:46,414 Kakak saya, Jojo, pernah bina basikal tanpa bantuan sesiapa. 339 00:27:46,414 --> 00:27:48,458 Bolehkah hibrid buat benda hebat? 340 00:27:48,458 --> 00:27:51,711 Abang saya, Earl, sekuat tiga lelaki dewasa. 341 00:27:51,711 --> 00:27:53,088 Biar betul! 342 00:27:53,088 --> 00:27:57,050 Maya boleh bergantung dengan ekornya, Teddy ada cangkerang kukuh 343 00:27:57,050 --> 00:27:59,010 dan Bobby boleh gali sampai berbatu-batu! 344 00:27:59,010 --> 00:28:01,304 Bobby hibrid jenis apa? 345 00:28:01,304 --> 00:28:02,555 Saya pun tak tahu. 346 00:28:03,723 --> 00:28:05,225 Tapi dia ada banyak bulu. 347 00:28:05,892 --> 00:28:07,811 Awak tentu suka ada adik hibrid. 348 00:28:10,105 --> 00:28:11,648 Adik saya pasti normal. 349 00:28:16,820 --> 00:28:18,488 Sekarang, semua bayi hibrid. 350 00:28:18,488 --> 00:28:21,074 Kawan-kawan, hibrid haiwan liar 351 00:28:21,074 --> 00:28:23,993 dan 70% otak mereka fikir macam binatang, 352 00:28:24,577 --> 00:28:26,663 jadi mereka tak sesuai hidup dalam masyarakat. 353 00:28:26,663 --> 00:28:29,249 Jangan ambil hati. Itu kata sains. 354 00:28:29,791 --> 00:28:31,584 Adik saya takkan jadi begitu. 355 00:28:31,584 --> 00:28:33,378 Siapa yang cakap macam itu? 356 00:28:34,170 --> 00:28:35,547 Ibu bapa saya beritahu. 357 00:28:36,339 --> 00:28:38,758 Awak takkan fikir begitu kalau awak kenal hibrid lain. 358 00:28:43,513 --> 00:28:46,307 Ada tak hibrid yang boleh terbang? 359 00:28:47,726 --> 00:28:51,271 Adik saya, Haley, boleh terbang. Dia separa burung ajuk-ajuk. 360 00:28:52,647 --> 00:28:54,065 Kenapa awak tanya? 361 00:29:02,323 --> 00:29:03,324 Sebenarnya... 362 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 awak mengingatkan saya kepadanya. 363 00:29:08,913 --> 00:29:09,748 Malah, 364 00:29:11,249 --> 00:29:14,085 dia juga mungkin suka terbang seperti awak. 365 00:29:17,505 --> 00:29:19,382 Theo, berapa umur awak? 366 00:29:19,382 --> 00:29:21,176 Saya tak boleh beritahu. 367 00:29:22,093 --> 00:29:23,762 Awak lahir selepas Kehancuran Besar? 368 00:29:26,431 --> 00:29:27,974 Kami kawan awak sekarang. 369 00:29:29,392 --> 00:29:30,685 Awak boleh beritahu kami. 370 00:29:41,029 --> 00:29:42,947 Kalau saya tunjuk sesuatu, 371 00:29:43,865 --> 00:29:46,493 boleh janji kamu takkan beritahu sesiapa? 372 00:29:53,500 --> 00:29:54,834 Janji jari kelengkeng? 373 00:29:56,461 --> 00:29:58,671 Tarik nafas. Semuanya okey. 374 00:30:00,840 --> 00:30:01,674 Tarik nafas. 375 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 Baiklah. Teran pada kiraan tiga. 376 00:30:03,885 --> 00:30:06,471 Satu, dua, tiga. 377 00:30:11,476 --> 00:30:13,478 Okey. Awak hebat. 378 00:30:13,478 --> 00:30:15,063 Awak boleh buat. Ayuh. 379 00:30:15,688 --> 00:30:16,773 Kenapa? 380 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Bayi itu songsang. 381 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 Ia tersekat. 382 00:30:20,777 --> 00:30:22,403 Kedudukannya tak normal, 383 00:30:23,696 --> 00:30:24,948 dan saya nampak ekor. 384 00:30:26,658 --> 00:30:28,868 Ya Tuhan, apa yang berlaku? 385 00:30:28,868 --> 00:30:31,246 Terus terang. Ada masalah sikit. 386 00:30:31,246 --> 00:30:33,456 Saya cuma perlu ubah kedudukan bayi. 387 00:30:34,082 --> 00:30:34,916 Sabarlah. 388 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 Keadaan ini makin teruk. 389 00:30:37,418 --> 00:30:41,005 Rancanglah apa-apa pun. Tapi saya tak boleh biar dia begini. 390 00:30:41,005 --> 00:30:44,175 Okey? Jadi, tolonglah kami dan cuba tenangkan dia. 391 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 Mari. 392 00:30:45,760 --> 00:30:50,431 Okey. Boleh puan pandang saya? Bagus. 393 00:30:53,434 --> 00:30:57,355 Pandang sini. Baiklah, satu, dua, tiga. 394 00:31:27,302 --> 00:31:28,553 Kamu boleh buka mata. 395 00:31:38,021 --> 00:31:40,315 Maaf, saya tahu ia nampak buruk. 396 00:31:40,315 --> 00:31:41,733 Ia tak buruk. 397 00:31:42,650 --> 00:31:43,818 Ia hebat. 398 00:31:46,446 --> 00:31:47,447 Theo. 399 00:31:48,573 --> 00:31:49,616 Kita serupa. 400 00:31:53,661 --> 00:31:55,747 Awak bagus! Jangan lupa bernafas! 401 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Diamlah! 402 00:31:56,873 --> 00:31:58,708 - Teranlah! - Sikit lagi. 403 00:31:58,708 --> 00:32:01,169 Macam itu. Teran sekali lagi. 404 00:32:01,169 --> 00:32:05,131 Sekali lagi. Bagus! 405 00:32:05,131 --> 00:32:06,674 Macam itu! Sikit lagi! 406 00:32:06,674 --> 00:32:08,051 Saya tak nak beranak. 407 00:32:08,051 --> 00:32:09,969 Bagus. Teran sekali saja lagi. 408 00:32:09,969 --> 00:32:14,223 Okey? Satu, dua, tiga. Teran! 409 00:32:14,223 --> 00:32:16,476 Ya! 410 00:32:16,476 --> 00:32:17,602 Ya. 411 00:32:56,099 --> 00:32:57,642 Tahniah. 412 00:32:57,642 --> 00:32:58,726 Dia anak lelaki. 413 00:33:03,022 --> 00:33:04,524 Siapa namanya? 414 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 Hieronymus. 415 00:33:11,739 --> 00:33:13,241 Namanya Hieronymus. 416 00:33:14,283 --> 00:33:15,618 Elok namanya. 417 00:33:21,708 --> 00:33:25,420 - Maaf kalau saya kurang sensitif... - Saya tahu. Kita dah janji. 418 00:33:27,296 --> 00:33:29,674 Tapi buat sesuatu dulu sebelum saya terbangkan kamu. 419 00:33:32,677 --> 00:33:34,637 Kenapa awak dibedung begini? 420 00:33:40,768 --> 00:33:42,395 Ibu bapa awakkah yang buat? 421 00:33:42,395 --> 00:33:44,313 Untuk sembunyikan sayap awak? 422 00:33:44,313 --> 00:33:45,773 Mereka nak tolong saya. 423 00:33:45,773 --> 00:33:47,233 Mereka sakiti awak. 424 00:33:47,233 --> 00:33:48,568 Mereka lindungi saya. 425 00:33:48,568 --> 00:33:50,778 Kalau boleh, saya pun nak buang. 426 00:33:50,778 --> 00:33:52,822 Apa lagi mereka buat kepada awak? 427 00:33:56,701 --> 00:33:59,328 Dulu saya boleh dengar kedudukan semua benda. 428 00:33:59,328 --> 00:34:02,623 Tapi mereka suruh saya abaikannya, jadi saya dah tak boleh dengar. 429 00:34:02,623 --> 00:34:04,542 Itu kemahiran istimewa awak. 430 00:34:05,835 --> 00:34:09,213 Kalau awak tumpukan perhatian, awak pasti boleh buat lagi. 431 00:34:09,213 --> 00:34:10,381 Macam ini. 432 00:34:14,177 --> 00:34:15,178 Okey. 433 00:34:24,103 --> 00:34:26,314 Maaf, saya ingat cara itu berkesan. 434 00:34:26,314 --> 00:34:27,732 Ia lebih baik begitu. 435 00:34:27,732 --> 00:34:31,736 Ayah kata sesetengah orang tak suka budak yang tak normal. 436 00:34:35,948 --> 00:34:40,620 Ibu bapa awak mungkin cuba membantu, tapi itu tak bermakna mereka betul. 437 00:34:42,413 --> 00:34:47,210 Tiada sesiapa berhak rampas kelebihan istimewa kita. 438 00:34:47,210 --> 00:34:48,711 Itu dah terlambat. 439 00:34:51,339 --> 00:34:52,340 Apa maksud awak? 440 00:34:54,717 --> 00:34:55,760 Adik saya... 441 00:34:58,179 --> 00:34:59,764 Mereka akan jadikan dia normal. 442 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 Awak nak saya... 443 00:35:16,405 --> 00:35:18,199 Apa? Tidak! 444 00:35:18,199 --> 00:35:19,784 - Bertenang. - Bertenang? 445 00:35:19,784 --> 00:35:23,287 - Jangan buat begitu kepada anak awak! - Ini keluarga saya! 446 00:35:23,287 --> 00:35:26,124 Jangan menyibuk kalau nak naik pesawat saya! 447 00:35:33,131 --> 00:35:34,090 Maaf. 448 00:35:36,425 --> 00:35:39,137 Tapi saya enggan cederakan bayi itu. 449 00:35:41,264 --> 00:35:43,474 Baiklah, saya akan buat sendiri. 450 00:35:43,474 --> 00:35:44,475 Hei! Jangan! 451 00:35:44,475 --> 00:35:46,269 - Tidak! - Tidak! 452 00:35:46,269 --> 00:35:47,186 Tunggu! 453 00:35:48,271 --> 00:35:50,064 Tunggu! Jangan cederakan dia! 454 00:35:50,064 --> 00:35:52,733 Theo, apa kamu buat? Balut badan kamu! 455 00:35:52,733 --> 00:35:54,777 Ayah, tolonglah. 456 00:35:55,319 --> 00:35:58,030 Pak cik sayang mereka, tapi mereka akan benci diri sendiri 457 00:35:58,030 --> 00:36:00,158 kalau pak cik cuba ubah mereka. 458 00:36:09,208 --> 00:36:10,126 Ven. 459 00:36:13,212 --> 00:36:17,049 Mereka dah bantu kita walaupun mereka sebenarnya tak perlu, 460 00:36:18,509 --> 00:36:25,516 dan anak comel inilah buktinya. 461 00:36:26,225 --> 00:36:28,644 Kita wajib tunaikan janji kita. 462 00:36:31,564 --> 00:36:32,732 Sayang, tolonglah. 463 00:36:56,047 --> 00:36:57,423 Tunggu di luar. 464 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Hei. 465 00:37:09,018 --> 00:37:11,729 Ingat, tindakan kita betul. 466 00:37:11,729 --> 00:37:15,066 Saya harap kita akan terus ambil tindakan yang betul. 467 00:37:22,323 --> 00:37:23,908 Dia telefon mereka, bukan? 468 00:37:23,908 --> 00:37:26,327 - Bagaimana pesawat itu? - Lupakan saja! 469 00:37:26,327 --> 00:37:29,038 Gus, ada ganjaran kepada pelapor lokasi awak. 470 00:37:29,038 --> 00:37:32,750 Ven takkan bawa kita ke mana-mana. Dia nak lapor tentang awak. 471 00:37:32,750 --> 00:37:34,627 Hei! 472 00:37:34,627 --> 00:37:37,046 - Abang Besar! - Pergilah, adik! Lari! 473 00:37:42,301 --> 00:37:44,220 6 FEET UNDER PEMANGGANG BIJI KOPI 474 00:37:44,220 --> 00:37:46,180 MENYAJIKAN KOPI TERBAIK 475 00:37:49,433 --> 00:37:50,351 Theo? 476 00:37:50,351 --> 00:37:53,104 Kamu perlu lari. Ayah saya dah mengamuk. 477 00:37:53,104 --> 00:37:56,315 Dia kata kamu jahat, tapi saya tahu dia salah. 478 00:37:56,315 --> 00:37:59,986 Naik van ini. Ia tak sehebat pesawat, tapi kamu perlu pergi. 479 00:37:59,986 --> 00:38:01,612 Theo, ikutlah kami. 480 00:38:01,612 --> 00:38:04,156 - Nanti dulu, Gus. - Kita tak boleh tinggalkan dia. 481 00:38:04,156 --> 00:38:06,742 Saya ada adik dan tak boleh tinggalkan dia. 482 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 Kami pasti selamat. 483 00:38:21,215 --> 00:38:23,175 Ayah saya datang. Pergi cepat. 484 00:38:23,175 --> 00:38:25,845 Theo, awak guna kuasa awak? 485 00:38:26,971 --> 00:38:29,181 Ya, agaknya. 486 00:38:30,057 --> 00:38:31,183 Sempoi! 487 00:38:31,183 --> 00:38:34,103 Ayuh. Kita perlu pergi sekarang. Gus! 488 00:38:34,103 --> 00:38:36,397 Jom laga. Ini tanda kawan selamanya. 489 00:38:37,064 --> 00:38:38,232 Theo! 490 00:38:38,232 --> 00:38:39,275 - Ayuh! - Okey. 491 00:38:39,275 --> 00:38:41,152 Jangan biar mereka lari! 492 00:38:44,530 --> 00:38:45,573 - Ayuh! - Jalan! 493 00:38:45,573 --> 00:38:47,408 - Cepatlah! - Ayuh! 494 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 - Cepatlah! - Pecut! 495 00:39:17,646 --> 00:39:19,482 Rasanya mereka tak apa-apa. 496 00:40:52,241 --> 00:40:53,325 Tunggu di sini. 497 00:41:26,358 --> 00:41:28,027 Terima kasih kerana hubungi kami. 498 00:41:28,569 --> 00:41:30,946 Saya dah cakap, hibrid itu dah lari. 499 00:41:39,538 --> 00:41:41,916 Tapi awak akan bantu kami mencarinya. 500 00:42:17,826 --> 00:42:18,827 Gereja. 501 00:42:42,518 --> 00:42:46,105 Siapa dia? 502 00:44:12,316 --> 00:44:14,526 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati