1 00:00:11,302 --> 00:00:13,221 [canto de aves] 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,141 [música misteriosa] 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,856 [narrador] Todos tenemos historias que contar. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,817 Algunas se las contamos a otros, 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,528 y todas nos las contamos a nosotros. 6 00:00:28,528 --> 00:00:31,072 [cacarea] 7 00:00:36,327 --> 00:00:39,497 [música se torna emocionante] 8 00:00:44,961 --> 00:00:47,714 [gallo cacarea] 9 00:00:48,673 --> 00:00:49,716 ¡Ajá! 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,011 [cacareo] 11 00:00:53,887 --> 00:00:54,846 ¡Te tengo! 12 00:00:56,556 --> 00:00:58,391 ¿Qué estás haciendo, Kirby el Gallo? 13 00:00:58,391 --> 00:01:01,352 Sabes que te vigila la Liga de Gallos Malvados. 14 00:01:01,895 --> 00:01:03,813 [hombre] ¡Theo! ¿Dónde estás? 15 00:01:04,314 --> 00:01:07,108 [narrador] Pero ¿dónde nacen nuestras historias? 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,278 ¿Con nuestros padres o con nosotros? 17 00:01:10,278 --> 00:01:11,362 [hombre] ¡Theo! 18 00:01:11,362 --> 00:01:13,782 [música melancólica] 19 00:01:14,365 --> 00:01:16,451 ¡Theo! ¡Rápido, rápido! 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,703 - [Theo jadea] - Rápido. 21 00:01:18,703 --> 00:01:19,829 ¿En dónde estabas? 22 00:01:19,829 --> 00:01:22,457 Te necesito aquí. Tu madre te necesita. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,375 - ¿Ya llega mi hermano? - [mujer] No... 24 00:01:25,085 --> 00:01:27,378 - [hombre] Debes recostarte. - No vayas. 25 00:01:27,378 --> 00:01:30,090 No sabes lo que dirá el doctor, solo harán preguntas. 26 00:01:30,090 --> 00:01:32,592 Cielo, decidimos hacerlo bien esta vez. 27 00:01:32,592 --> 00:01:34,594 Necesitamos a un doctor para el parto. 28 00:01:34,594 --> 00:01:35,887 Volveré en cuanto pueda. 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 - Mi amor, no vayas. - Ayuda a tu madre. 30 00:01:39,015 --> 00:01:40,350 Ven aquí, Theo. 31 00:01:41,476 --> 00:01:42,435 Tranquila, mamá. 32 00:01:42,435 --> 00:01:44,521 Él va a ser normal, como nosotros. 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,106 [suspira] 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,149 [traqueteo de motor] 35 00:01:48,149 --> 00:01:51,319 [música se torna dramática] 36 00:02:00,411 --> 00:02:01,412 Gus... 37 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Debo hablar contigo. 38 00:02:05,250 --> 00:02:06,626 [Jepp gruñe] 39 00:02:06,626 --> 00:02:08,586 [música de tensión] 40 00:02:08,586 --> 00:02:10,630 ¿Quién eres? ¿Con quién estás? 41 00:02:10,630 --> 00:02:13,133 Me llamo doctor Aditya Singh. 42 00:02:13,716 --> 00:02:14,551 Y estoy solo. 43 00:02:14,551 --> 00:02:15,885 ¡El doctor Singh! 44 00:02:15,885 --> 00:02:17,137 ¡Él mató a Roy! 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,349 [gruñe y resuella] 46 00:02:21,349 --> 00:02:23,726 [Dr. Singh gime] 47 00:02:25,812 --> 00:02:26,729 Estás herido. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 - Puedo revisarte. - ¡Cierra la boca! 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 [asiente] 50 00:02:36,156 --> 00:02:38,074 [música de tensión continúa] 51 00:02:38,658 --> 00:02:39,492 [Becky] Oye, oye... 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 [gruñen] 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,914 [Dr. Singh] Yo ya sé... 54 00:02:44,914 --> 00:02:48,293 que esto no compensa lo que has pasado. 55 00:02:48,293 --> 00:02:50,003 Más bien, lo que tú le hiciste. 56 00:02:50,003 --> 00:02:51,754 [Dr. Singh jadea] 57 00:02:55,175 --> 00:02:57,802 No vine a pedir que me perdonen, 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,597 porque no lo merezco. 59 00:03:01,264 --> 00:03:03,433 Trabajé para los últimos hombres. 60 00:03:03,433 --> 00:03:06,227 Creí que lo que hacía salvaría al mundo. 61 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Me equivoqué. 62 00:03:13,860 --> 00:03:14,694 Y me arrepiento. 63 00:03:14,694 --> 00:03:16,571 ¿Cómo nos encontraste? 64 00:03:16,571 --> 00:03:19,866 ¿Me creerías si digo que con fe? 65 00:03:20,575 --> 00:03:24,537 Fe en tu joven amigo y en el destino. 66 00:03:24,537 --> 00:03:25,955 El destino. 67 00:03:29,334 --> 00:03:31,377 Estuve a punto de morir. 68 00:03:31,377 --> 00:03:33,880 Una docena de veces al menos. 69 00:03:35,715 --> 00:03:38,843 Hasta intenté acabar con mi propia vida, pero me sigo salvando... 70 00:03:39,844 --> 00:03:43,514 porque el mundo tiene un gran propósito para mí. 71 00:03:44,349 --> 00:03:45,642 Por eso estoy aquí. 72 00:03:45,642 --> 00:03:47,852 Para guiar a Gus a Alaska. 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 A la cueva. 74 00:03:54,901 --> 00:03:56,027 La cueva... 75 00:03:57,737 --> 00:03:59,447 No te salvarás con palabritas. 76 00:03:59,447 --> 00:04:01,324 [Dr. Singh gimotea] 77 00:04:01,324 --> 00:04:02,784 ¡Espera! 78 00:04:03,993 --> 00:04:06,246 [jadea] 79 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 ¿Cómo sabes de la cueva? 80 00:04:24,514 --> 00:04:25,932 Porque la he visto. 81 00:04:28,434 --> 00:04:31,271 Y tú también, ¿no es cierto? 82 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 No tenemos mucho tiempo, Gus. 83 00:04:38,278 --> 00:04:41,614 [música de tensión se intensifica] 84 00:04:41,614 --> 00:04:44,575 NOCHE POLAR 4 DÍAS, 6 HORAS, 34 MINUTOS 85 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 [ladridos] 86 00:04:46,202 --> 00:04:49,539 [charlas indistintas] 87 00:05:02,385 --> 00:05:03,303 Me lleva. 88 00:05:04,679 --> 00:05:07,223 - ¡Déjalo en paz! - Hay un tope, así funciona. 89 00:05:07,223 --> 00:05:09,434 [mujer] ¡Y te dije que no es suficiente! 90 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 [apagón de energía] 91 00:05:11,269 --> 00:05:12,770 ¡Voy a buscar a Siana! 92 00:05:12,770 --> 00:05:14,605 Estoy aquí, Elena. ¿Qué pasa? 93 00:05:14,605 --> 00:05:16,316 - Le dije que no pue... - ¡No es cierto! 94 00:05:16,316 --> 00:05:18,276 Ah, ah, ah. Elena primero. 95 00:05:18,276 --> 00:05:21,612 Los cultivos necesitan ocho horas de luz artificial al día 96 00:05:21,612 --> 00:05:23,406 si queremos cosechar en diciembre. 97 00:05:23,406 --> 00:05:26,075 [hombre] Y las baterías de los vehículos necesitan recargarse, 98 00:05:26,075 --> 00:05:28,161 y ella nos apaga la electricidad de la cochera. 99 00:05:28,161 --> 00:05:29,495 ¡Por favor! Fue una vez. 100 00:05:29,495 --> 00:05:30,747 Dos. 101 00:05:30,747 --> 00:05:33,291 Te vi cambiar el interruptor la semana pasada. 102 00:05:33,291 --> 00:05:34,959 No te rías, Walter. 103 00:05:34,959 --> 00:05:37,795 Eres el más nuevo, necesitas ganar amigos en este lugar. 104 00:05:42,550 --> 00:05:43,384 ¿Nuka? 105 00:05:47,055 --> 00:05:48,348 ¿Tú qué opinas? 106 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 Deben disculparse uno con el otro. 107 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 ¿Y? 108 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 Y alternarse los días de recarga. 109 00:05:57,315 --> 00:05:59,025 A Milton no le gustará eso, Siana. 110 00:05:59,025 --> 00:06:01,194 Yo hablo con Milton, vuelve a conectarlo. 111 00:06:01,194 --> 00:06:03,321 Ay, no soporto este lugar. 112 00:06:03,321 --> 00:06:06,240 No olvides la suerte que tenemos de estar vivos, Walter. 113 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 Tal vez no lo sepas, pero el virus empeora cada día. 114 00:06:09,786 --> 00:06:11,996 Eres libre de irte si eso prefieres. 115 00:06:13,164 --> 00:06:16,167 [zumbido de energía] 116 00:06:16,167 --> 00:06:17,960 Gracias, Siana. 117 00:06:20,213 --> 00:06:22,131 [música pop suave a lo lejos] 118 00:06:22,131 --> 00:06:25,635 ¿Por qué les dijiste a Walt y a Elena que el virus empeoraba? 119 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 Porque así es. 120 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 Hemos tenido suerte. 121 00:06:35,645 --> 00:06:38,564 Tú has tenido suerte de no saber más del virus. 122 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 Qué mal que Pajarita no halló una cura. 123 00:06:44,946 --> 00:06:46,572 Sí, qué mal. 124 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 ¿Tú crees que va a encontrar a Gus? 125 00:06:49,283 --> 00:06:50,451 No lo sé. 126 00:06:50,451 --> 00:06:52,286 El mundo puede ser... 127 00:06:53,746 --> 00:06:55,206 impredecible. 128 00:06:56,207 --> 00:06:57,959 Los humanos pelean mucho. 129 00:06:59,502 --> 00:07:00,461 ¿Por qué? 130 00:07:00,962 --> 00:07:03,297 Es una mala costumbre de hace mucho tiempo. 131 00:07:03,297 --> 00:07:04,966 Las cosas se ponen duras, 132 00:07:04,966 --> 00:07:08,136 y la gente olvida las lecciones que sus padres les dieron. 133 00:07:12,807 --> 00:07:15,810 ¿Qué vas a hacer ahora que tu única amiga ya no está? 134 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 Pues para eso te tengo a ti, ¿o no? 135 00:07:18,980 --> 00:07:20,898 No, un amigo de tu edad. 136 00:07:21,482 --> 00:07:22,942 Puede ser un muchacho. 137 00:07:24,026 --> 00:07:27,113 Recuérdame ponerte muchos quehaceres a partir de hoy. 138 00:07:31,033 --> 00:07:33,786 Nuka, ¿qué tienes en el bolsillo? 139 00:07:37,665 --> 00:07:40,877 [suspira] ¿Cuántas veces vamos a tener que hablar de esto? 140 00:07:40,877 --> 00:07:43,463 ¿Qué dijimos sobre tomar cosas sin preguntar? 141 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 Siempre dices que la tierra y los peces son para todo el mundo. 142 00:07:48,593 --> 00:07:50,386 [viento sopla] 143 00:07:53,389 --> 00:07:54,807 [puerta se cierra] 144 00:07:56,726 --> 00:07:58,644 Encontré algo en el camino. 145 00:07:59,145 --> 00:08:00,771 Algo le pasó a Pajarita. 146 00:08:00,771 --> 00:08:02,773 [música de tensión] 147 00:08:06,777 --> 00:08:10,406 El capitán James Thacker viajó a Alaska 148 00:08:10,406 --> 00:08:12,617 para encontrar la cura de todas las curas, 149 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 pero jamás se volvió a saber de él. 150 00:08:15,870 --> 00:08:16,704 Tu madre... 151 00:08:17,538 --> 00:08:19,540 y los científicos de Fort Smith 152 00:08:19,540 --> 00:08:22,043 enviaron a un equipo a investigar, 153 00:08:22,043 --> 00:08:24,837 pero cuando volvieron, trajeron consigo el virus 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,130 y a los híbridos. 155 00:08:26,130 --> 00:08:28,716 Yo creo que todo empezó en esa cueva. 156 00:08:28,716 --> 00:08:32,970 Y ahora, lo que viva ahí nos está llamando a ambos. 157 00:08:32,970 --> 00:08:34,138 [suspira] 158 00:08:35,806 --> 00:08:38,601 ¿Por qué más compartiríamos la misma visión de un lugar 159 00:08:38,601 --> 00:08:40,228 donde jamás habíamos estado? 160 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 [Jepp] Ya basta. 161 00:08:41,437 --> 00:08:43,272 Suficiente con esas estupideces. 162 00:08:43,814 --> 00:08:45,608 No, tiene razón. 163 00:08:45,608 --> 00:08:47,693 También lo sentí. La vi allá. 164 00:08:48,277 --> 00:08:51,030 - ¿A tu madre? - Sí. Dijo que me necesitaba. 165 00:08:51,030 --> 00:08:53,824 Fue allá después de que nací para parar el virus. 166 00:08:53,824 --> 00:08:54,784 Sí. 167 00:08:55,493 --> 00:08:58,037 Por supuesto, pero ella no puede conseguirlo. 168 00:08:58,037 --> 00:08:59,455 No sin ti, Gus. 169 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 La clave está en ti. 170 00:09:03,709 --> 00:09:06,796 [zumbido etéreo agudo] 171 00:09:12,426 --> 00:09:14,428 [aullidos a lo lejos] 172 00:09:14,428 --> 00:09:16,013 Uh, oh. 173 00:09:18,099 --> 00:09:19,141 Son perros. 174 00:09:20,351 --> 00:09:22,144 [gruñidos] 175 00:09:22,144 --> 00:09:24,522 Carajo, vienen corriendo para acá. 176 00:09:24,522 --> 00:09:26,357 Tenemos que dejarlo. Ahora. 177 00:09:26,357 --> 00:09:28,568 Duden lo que quieran, pero jamás la encontrarán sin mí. 178 00:09:29,360 --> 00:09:31,195 - No podemos dejarlo. - ¡Gus! 179 00:09:32,905 --> 00:09:34,699 No tenemos que perdonarlo, 180 00:09:34,699 --> 00:09:36,450 pero no podemos dejarlo. 181 00:09:36,450 --> 00:09:37,827 [aullidos] 182 00:09:38,452 --> 00:09:39,495 [Wendy] Oigan... 183 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 ¡Oigan! 184 00:09:43,916 --> 00:09:46,085 [gruñidos ominosos] 185 00:09:46,085 --> 00:09:47,753 [música inquietante] 186 00:09:52,383 --> 00:09:53,426 [caballo relincha] 187 00:09:59,223 --> 00:10:02,268 Denme algo con su olor. Cada uno, ya. 188 00:10:02,977 --> 00:10:03,853 [gruñe] 189 00:10:08,482 --> 00:10:10,943 [gruñidos de lobos continúan] 190 00:10:19,160 --> 00:10:20,661 Corre, corre. Ya. 191 00:10:21,621 --> 00:10:24,123 [caballo se aleja] 192 00:10:24,123 --> 00:10:26,917 [aullidos] 193 00:10:29,879 --> 00:10:31,756 [caballo relincha] 194 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 [gruñidos feroces] 195 00:10:33,924 --> 00:10:35,217 Vámonos. 196 00:10:36,844 --> 00:10:37,887 Muévete, doc. 197 00:10:43,809 --> 00:10:46,312 [aullidos a lo lejos] 198 00:10:46,312 --> 00:10:49,649 [viento sopla] 199 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 [Siana] Claro que es de ella. 200 00:10:56,656 --> 00:10:58,949 [música de suspenso] 201 00:11:00,284 --> 00:11:01,494 Mamá, 202 00:11:01,494 --> 00:11:04,747 si la persona mala siguió a Pajarita de la choza, 203 00:11:04,747 --> 00:11:06,290 ¿en dónde están ahora? 204 00:11:06,290 --> 00:11:08,292 Esperemos que haya escapado. 205 00:11:10,127 --> 00:11:11,170 ¿Puedes oler algo? 206 00:11:15,424 --> 00:11:17,426 [olfatea] 207 00:11:18,719 --> 00:11:19,804 La huelo a ella. 208 00:11:19,804 --> 00:11:22,890 [música de suspenso continúa] 209 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 No hay pisadas. 210 00:11:33,609 --> 00:11:35,403 ¿Adónde te fuiste? 211 00:11:35,403 --> 00:11:36,570 ¡Mamá, mira! 212 00:11:44,412 --> 00:11:45,705 [Siana] ¿Es una pezuña? 213 00:11:48,040 --> 00:11:50,543 De un caribú. Y muy grande. 214 00:11:54,630 --> 00:11:55,881 Sea lo que sea... 215 00:11:57,717 --> 00:11:59,427 caminaba en dos patas. 216 00:11:59,427 --> 00:12:02,722 ¿Qué tal si es el Hombre Caribú? 217 00:12:04,140 --> 00:12:07,268 [música se intensifica y termina] 218 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 [canto de aves] 219 00:12:11,689 --> 00:12:13,691 [Wendy] ¿Los últimos hombres enviaron a esos perros? 220 00:12:13,691 --> 00:12:15,609 Los últimos hombres ya no existen. 221 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 [Becky] Entonces, ¿quién te busca? 222 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 Ah, temo que no es a mí a quien buscan. 223 00:12:19,739 --> 00:12:22,032 Menos plática, más caminata. 224 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Aún estamos lejos de la costa, todavía podrían estar siguiéndonos. 225 00:12:25,578 --> 00:12:28,372 [motor de avión] 226 00:12:34,837 --> 00:12:38,299 Debe haber un aeródromo por aquí. Así podríamos llegar a la costa. 227 00:12:38,299 --> 00:12:40,342 Pienso que es la única forma. 228 00:12:42,595 --> 00:12:43,637 Tiene razón. 229 00:12:45,139 --> 00:12:46,682 Puede ser la única opción. 230 00:12:48,267 --> 00:12:50,978 [música misteriosa suave] 231 00:13:13,959 --> 00:13:15,377 [Becky] Es un Bölkow Junior. 232 00:13:16,212 --> 00:13:17,379 Qué belleza. 233 00:13:18,547 --> 00:13:20,674 Soy capitana júnior certificada. 234 00:13:21,175 --> 00:13:23,969 En un simulador de vuelo, con unas 200 horas. 235 00:13:25,012 --> 00:13:27,515 ¿Dices que, si logro encenderlo, podrías volarlo? 236 00:13:27,515 --> 00:13:28,516 Así es. 237 00:13:29,517 --> 00:13:31,393 De aterrizarlo no estoy muy segura. 238 00:13:32,436 --> 00:13:35,815 [Jepp] Okey, no harás nada y no dirás nada, porque no sabes nada. 239 00:13:35,815 --> 00:13:39,109 No me des una razón para golpearte, ¿capisce? 240 00:13:39,109 --> 00:13:40,027 Capisce. 241 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 [Dr. Singh exhala] 242 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 - ¿Quiénes son? - Oye, oye. 243 00:13:49,870 --> 00:13:51,831 Solo somos viajeros. 244 00:13:51,831 --> 00:13:54,291 - Vimos tu avión pasar... - [mujer] Ven... 245 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 [Jepp] ...y necesitamos llegar a la costa. 246 00:13:56,627 --> 00:13:57,795 [mujer] ¡Ven! 247 00:13:58,379 --> 00:13:59,213 Lárguense. 248 00:13:59,213 --> 00:14:00,422 - Pero... - [Ven] ¡Ahora! 249 00:14:00,422 --> 00:14:01,715 [mujer gime] 250 00:14:03,717 --> 00:14:05,177 [Dr. Singh] ¡Señor! ¡Señor! 251 00:14:05,970 --> 00:14:06,971 Señor... 252 00:14:08,347 --> 00:14:09,557 soy un doctor. 253 00:14:11,016 --> 00:14:12,768 ¿Necesitan asistencia médica? 254 00:14:12,768 --> 00:14:14,395 [mujer gime] 255 00:14:20,484 --> 00:14:23,988 [gruñidos de mujer continúan] 256 00:14:26,699 --> 00:14:28,200 [Ven] Mi esposa dará a luz. 257 00:14:28,742 --> 00:14:31,287 Volé a Twin Falls a buscar un doctor, pero no queda nadie. 258 00:14:31,287 --> 00:14:35,082 Pues mi buen amigo, el doctor Singh, puede ayudarles, 259 00:14:35,082 --> 00:14:37,126 si pudiera llevarnos a Nag's Reef 260 00:14:37,126 --> 00:14:38,335 cuando él termine. 261 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 [mujer] ¡Ay, Dios! ¡Ven! 262 00:14:40,004 --> 00:14:41,338 [mujer grita y jadea] 263 00:14:41,338 --> 00:14:42,965 [Jepp] Es urgente. 264 00:14:44,258 --> 00:14:45,092 Meñiques. 265 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 [mujer gime] 266 00:14:51,181 --> 00:14:53,142 Si nos ayudan, yo los llevaré. 267 00:14:54,101 --> 00:14:56,395 - Es un trato. - Pero ellos se quedan afuera. 268 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Es mi hermana de quien estás hablando. 269 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 [risa sarcástica] 270 00:15:00,024 --> 00:15:02,318 Disculpa, no noté su parecido. 271 00:15:03,068 --> 00:15:05,905 Pues tu hermana tendrá que esperar aquí afuera. 272 00:15:06,405 --> 00:15:08,616 Lo que sea para sacarnos de aquí. 273 00:15:09,408 --> 00:15:11,660 [mujer gime y jadea] 274 00:15:14,288 --> 00:15:15,331 Adelante. 275 00:15:19,001 --> 00:15:20,210 [Ven] Está aquí atrás. 276 00:15:23,839 --> 00:15:25,507 [puerta se cierra] 277 00:15:29,553 --> 00:15:30,930 [Ven] Había gente en la puerta. 278 00:15:30,930 --> 00:15:34,475 Resulta que uno de ellos es doctor y aceptó ayudarnos. 279 00:15:34,475 --> 00:15:36,602 - ¿Estás seguro? - [Ven] Es nuestra mejor oportunidad. 280 00:15:36,602 --> 00:15:38,562 - [mujer] ¿Y si no? - [Ven] La única. 281 00:15:38,562 --> 00:15:40,314 No saben nada. Lo haremos así. 282 00:15:40,314 --> 00:15:42,358 - Si tú confías, okey. - Tranquila. Sí. 283 00:15:43,442 --> 00:15:45,736 [mujer gime] 284 00:15:45,736 --> 00:15:48,489 Hola, señora. Yo soy el doctor Singh, 285 00:15:48,489 --> 00:15:49,990 y vengo para ayudar. 286 00:15:50,574 --> 00:15:54,328 ¿Usted cree que este niño sea normal? 287 00:15:54,328 --> 00:15:56,872 [música melancólica] 288 00:15:59,667 --> 00:16:03,253 [carraspea] El feto desarrolla características híbridas 289 00:16:03,253 --> 00:16:04,505 en el tercer trimestre. 290 00:16:04,505 --> 00:16:07,758 No me he encontrado alguna excepción, 291 00:16:07,758 --> 00:16:09,009 pero les aseguro 292 00:16:09,009 --> 00:16:13,263 que muchas personas que sienten lo mismo aprenden a ver lo que viene como... 293 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 una bendición. 294 00:16:16,892 --> 00:16:19,019 [mujer jadea] 295 00:16:19,019 --> 00:16:21,271 [gime] 296 00:16:21,271 --> 00:16:22,648 Okey. 297 00:16:22,648 --> 00:16:25,651 - [Ven] Vas muy bien. - [mujer gruñe] ¡Ahí viene otra vez! 298 00:16:25,651 --> 00:16:27,945 - Muy bien, usted puede. - [mujer gime] 299 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 [Dr. Singh] Así es. Ahora, siéntese, señora, necesito... 300 00:16:30,739 --> 00:16:31,824 Siéntese, por favor. 301 00:16:37,079 --> 00:16:38,831 No fue así la primera vez. 302 00:16:40,374 --> 00:16:42,376 Entonces, ¿este no es su primer hijo? 303 00:16:43,127 --> 00:16:45,462 Tenemos un niño de 12. 304 00:16:45,462 --> 00:16:46,964 De antes de todo esto. 305 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 Queríamos darle un hermano. 306 00:16:48,424 --> 00:16:51,176 Es difícil traer a un niño a este mundo 307 00:16:51,176 --> 00:16:53,178 con la cepa del Juicio y lo demás. 308 00:16:53,178 --> 00:16:55,222 ¿Alguna vez no fue difícil? 309 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 Queríamos tener una vida normal, 310 00:16:57,891 --> 00:16:59,101 una familia normal. 311 00:16:59,101 --> 00:17:01,729 Los híbridos no son tan malos. 312 00:17:01,729 --> 00:17:04,064 No, son las personas las que me asustan. 313 00:17:04,982 --> 00:17:06,984 Odian a los que son diferentes. 314 00:17:10,070 --> 00:17:12,614 Por eso traje a mi familia a esta granja. 315 00:17:14,283 --> 00:17:16,827 [música de tensión tenue] 316 00:17:18,078 --> 00:17:19,163 ¿Y ustedes qué? 317 00:17:19,997 --> 00:17:21,248 ¿De qué están escapando? 318 00:17:21,248 --> 00:17:22,541 Tú lo dijiste. 319 00:17:23,459 --> 00:17:27,921 Hay muchas personas allá afuera que no protegen y cazan a los híbridos. 320 00:17:31,216 --> 00:17:33,343 Si el peligro está buscándolos, 321 00:17:33,969 --> 00:17:35,679 haré lo que sea que deba hacer 322 00:17:35,679 --> 00:17:37,431 para proteger a mi familia. 323 00:17:37,973 --> 00:17:39,224 [mujer] ¡Ven! 324 00:17:42,227 --> 00:17:43,228 Disculpen. 325 00:17:48,984 --> 00:17:52,404 [traqueteo de cerradura] 326 00:18:01,538 --> 00:18:04,666 Algo está escondiendo. Este lugar me da escalofríos. 327 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 Y no me gusta depender de ese lunático. 328 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 Tampoco me gusta. 329 00:18:09,755 --> 00:18:11,965 Pero hasta subirnos al avión, 330 00:18:11,965 --> 00:18:14,009 Singh nos tiene en sus manos. 331 00:18:17,179 --> 00:18:20,182 [viento sopla] 332 00:18:28,315 --> 00:18:29,566 ¡No es ella! 333 00:18:29,566 --> 00:18:32,361 Pero, si está muerto, ¿cómo llegó aquí arriba? 334 00:18:32,945 --> 00:18:35,572 No mires, mi amor. Alguien le hizo algo horrible. 335 00:18:36,323 --> 00:18:37,825 [Nuka] Mejor dicho, algo. 336 00:18:42,162 --> 00:18:44,915 [música inquietante] 337 00:18:46,708 --> 00:18:49,586 [Siana] Alguien debió mandarlo aquí, pero ¿por qué? 338 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 [Nuka] ¿Fue por nuestra misión? 339 00:18:54,007 --> 00:18:55,384 ¿De salvar al mundo? 340 00:18:55,384 --> 00:18:56,468 Puede ser. 341 00:18:58,053 --> 00:19:01,807 Pero, si ella está aquí afuera, no tiene mucho tiempo. 342 00:19:01,807 --> 00:19:03,934 [música se intensifica y termina] 343 00:19:06,270 --> 00:19:07,980 [relincho lejano] 344 00:19:07,980 --> 00:19:10,065 [vaca muge] 345 00:19:11,233 --> 00:19:12,734 [vaca gruñe] 346 00:19:15,279 --> 00:19:16,113 ¡Cadenas! 347 00:19:17,823 --> 00:19:19,658 [vaca gime] 348 00:19:25,706 --> 00:19:27,958 [vaca gruñe] 349 00:19:27,958 --> 00:19:28,876 ¿Madre? 350 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 Estoy ocupada. 351 00:19:31,628 --> 00:19:32,629 Es Rosie. 352 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 [suspira] 353 00:19:39,011 --> 00:19:40,512 Dame buenas noticias, Rosie. 354 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 Ahora estoy en Idaho. 355 00:19:42,264 --> 00:19:45,184 Encontraron al niño venado al norte de la avalancha. 356 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 Pero parece que no estaba solo. 357 00:19:47,769 --> 00:19:48,729 Se escapó. 358 00:19:50,189 --> 00:19:52,024 Los muchachos se distrajeron con un caballo, 359 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 pero estoy segura de que recuperarán el rastro. 360 00:19:53,942 --> 00:19:55,360 El híbrido está cerca. 361 00:19:59,740 --> 00:20:00,574 ¿Madre? 362 00:20:00,574 --> 00:20:03,327 Ya no tenemos tiempo para los errores 363 00:20:03,327 --> 00:20:05,037 ni para bestias desobedientes. 364 00:20:05,037 --> 00:20:05,954 Lo sé. 365 00:20:05,954 --> 00:20:09,124 El bebé de tu hermana podría convertirse en cualquier momento. 366 00:20:09,124 --> 00:20:10,667 Lo sabes mejor que nadie, Rosalina. 367 00:20:10,667 --> 00:20:12,044 Sé que lo encontrarán. 368 00:20:12,878 --> 00:20:14,254 Ellos me obedecen. 369 00:20:15,881 --> 00:20:16,965 Me voy a encargar. 370 00:20:16,965 --> 00:20:19,051 Sé que lo harás, por tu familia. 371 00:20:20,969 --> 00:20:24,431 Date prisa. Tanto estrés no es bueno para el bebé. 372 00:20:25,682 --> 00:20:26,767 ¿Cómo está Tex? 373 00:20:27,476 --> 00:20:29,603 [tono de desconexión] 374 00:20:33,315 --> 00:20:34,691 Tu esposa preguntó por ti. 375 00:20:34,691 --> 00:20:35,776 [Tex] ¿Cómo está? 376 00:20:37,778 --> 00:20:40,322 Es el último balazo que recibo por ti. 377 00:20:40,322 --> 00:20:44,076 - La próxima, tú llama a mi madre. - Sí, pero a ti no te metería una bala. 378 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 Eres el peor vaquero que me he topado. 379 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 No sé qué ve mi hermana en ti. 380 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 Ser exigente murió con el apocalipsis. 381 00:20:57,756 --> 00:21:01,051 [puerta de camioneta se abre y se cierra] 382 00:21:03,303 --> 00:21:05,639 Quédate. Quiero que veas esto. 383 00:21:05,639 --> 00:21:07,891 [música tensa] 384 00:21:09,268 --> 00:21:11,561 - [gruñe] - [vaca muge] 385 00:21:14,606 --> 00:21:16,233 [vaca gime] 386 00:21:17,609 --> 00:21:18,819 [gruñe] 387 00:21:18,819 --> 00:21:21,071 [suspira] 388 00:21:23,073 --> 00:21:23,991 Buena niña. 389 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 Aj, eso es asqueroso, madre. 390 00:21:30,289 --> 00:21:32,582 Los animales deben parir animales. 391 00:21:33,083 --> 00:21:35,043 Los humanos deben parir humanos. 392 00:21:36,169 --> 00:21:38,338 No es algo complicado. 393 00:21:38,338 --> 00:21:42,509 Todos tenemos un papel en el orden natural de las cosas. 394 00:21:43,885 --> 00:21:45,262 Pero pronto... 395 00:21:46,930 --> 00:21:50,225 ya no va a haber más equivocaciones. 396 00:21:51,768 --> 00:21:54,354 [cacareo] 397 00:22:01,737 --> 00:22:04,698 ¿Te molesta que yo trajera a Singh? 398 00:22:06,450 --> 00:22:07,868 [Wendy] ¿Tú le crees? 399 00:22:07,868 --> 00:22:10,746 ¿Que ambos hayan tenido el mismo sueño? 400 00:22:14,499 --> 00:22:16,877 Ya no sé qué creer, pero... 401 00:22:18,503 --> 00:22:20,088 él parece saber mucho. 402 00:22:21,214 --> 00:22:23,383 [golpeteo de objetos] 403 00:22:23,925 --> 00:22:26,470 Son ellos. Nos encontraron. 404 00:22:27,304 --> 00:22:28,889 [música misteriosa] 405 00:22:32,851 --> 00:22:33,769 ¡Híbridos! 406 00:22:39,816 --> 00:22:41,568 Jamás había visto a un niño humano. 407 00:22:45,822 --> 00:22:47,282 ¿Y si lo saludamos? 408 00:22:48,909 --> 00:22:51,745 {\an8}LA CUEVA GENIAL Y SUPERSECRETA DE THEO 409 00:22:51,745 --> 00:22:53,163 {\an8}[Wendy susurra] Por allá. 410 00:22:53,163 --> 00:22:55,832 [música misteriosa continúa] 411 00:23:03,632 --> 00:23:04,633 [Gus] ¿Hola? 412 00:23:14,101 --> 00:23:15,102 ¿Hola? 413 00:23:23,193 --> 00:23:25,320 [gallo cacarea] 414 00:23:28,240 --> 00:23:30,951 - [golpe musical] - [Theo] ¡Bajen sus armas! 415 00:23:36,706 --> 00:23:39,167 [música aumenta y termina] 416 00:23:41,795 --> 00:23:44,506 [música fantástica suave] 417 00:24:02,107 --> 00:24:04,484 Y ni siquiera piensen en comerme. 418 00:24:04,484 --> 00:24:05,777 O a mi gallo. 419 00:24:05,777 --> 00:24:06,862 [cacareo] 420 00:24:08,738 --> 00:24:09,865 Yo soy Wendy. 421 00:24:10,615 --> 00:24:11,700 Él es Gus. 422 00:24:11,700 --> 00:24:12,659 Y... 423 00:24:14,286 --> 00:24:15,704 no comemos personas. 424 00:24:16,788 --> 00:24:17,622 Por el meñique. 425 00:24:17,622 --> 00:24:19,124 Los meñiques son de mal augurio. 426 00:24:19,124 --> 00:24:20,709 [Wendy] No para los híbridos. 427 00:24:20,709 --> 00:24:23,211 No tengo permitido hablar con híbridos. 428 00:24:32,053 --> 00:24:32,929 Mmm. 429 00:24:33,597 --> 00:24:36,057 A Kirby el Gallo le caes bien. 430 00:24:36,057 --> 00:24:38,059 Tal vez no eres tan mala. 431 00:24:39,060 --> 00:24:40,937 - Hola, Kirby. - [Kirby cacarea] 432 00:24:40,937 --> 00:24:42,522 - ¡Oh! - [Theo] ¡Gallo malo! 433 00:24:42,522 --> 00:24:43,732 Perdón. 434 00:24:44,232 --> 00:24:48,778 Se molesta si solo le dices... [susurra] ..."K-i-r-b-y". 435 00:24:52,449 --> 00:24:54,242 Perdón, Kirby el Gallo. 436 00:24:54,242 --> 00:24:55,952 [cacareo] 437 00:24:57,579 --> 00:24:59,498 Pero pueden decirme solo Theo. 438 00:25:02,417 --> 00:25:03,752 Oye, devuélvelo. 439 00:25:04,753 --> 00:25:06,171 ¿Tus padres te lo cortaron? 440 00:25:06,171 --> 00:25:07,881 ¿Qué? ¡No! 441 00:25:07,881 --> 00:25:09,799 Vamos a buscar a su mamá, 442 00:25:09,799 --> 00:25:11,593 quien lo ama más que a nada. 443 00:25:11,593 --> 00:25:15,305 Pero, si ella te amara tanto, ¿por qué tendrías que buscarla? 444 00:25:15,305 --> 00:25:17,891 Porque se fue a Alaska a salvar el mundo. 445 00:25:17,891 --> 00:25:19,142 Qué cool. 446 00:25:19,142 --> 00:25:20,477 ¿Qué es Alaska? 447 00:25:22,771 --> 00:25:25,607 [música de suspenso] 448 00:25:30,529 --> 00:25:33,365 [diálogo indistinto por radio] 449 00:25:39,871 --> 00:25:43,833 SE BUSCA VENADO HÍBRIDO "GUS" 450 00:25:52,092 --> 00:25:54,761 [Ven] Respira. Respira, eso es. 451 00:25:54,761 --> 00:25:57,389 - Lo estás haciendo bien. - [mujer gime] 452 00:25:57,389 --> 00:25:58,682 [Ven] Escucha al doctor. 453 00:25:59,391 --> 00:26:00,600 Por eso está aquí. 454 00:26:00,600 --> 00:26:02,435 [música de tensión] 455 00:26:03,353 --> 00:26:05,272 [grifo abierto] 456 00:26:08,900 --> 00:26:10,944 [grifo cerrado] 457 00:26:12,362 --> 00:26:15,574 No puede haber llamado. Estuvimos con él todo el tiempo. 458 00:26:15,574 --> 00:26:18,410 ¿Y si lo hace en el momento en que Singh reciba al bebé? 459 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 [mujer jadea y gime] 460 00:26:20,954 --> 00:26:22,872 Ven nos necesita, y nosotros a él. 461 00:26:22,872 --> 00:26:24,958 Además, si ellos son quienes nos buscan, 462 00:26:24,958 --> 00:26:26,751 en serio necesitaremos el avión. 463 00:26:26,751 --> 00:26:28,169 Es muy arriesgado. 464 00:26:28,169 --> 00:26:30,547 Oye, oye, oye. Devuélvelo. 465 00:26:30,547 --> 00:26:33,383 - Y vigila a Ven. - [mujer sigue gimiendo] 466 00:26:33,383 --> 00:26:35,468 [Jepp] Nos aseguraremos de que cumpla. 467 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Si nos equivocamos... 468 00:26:36,678 --> 00:26:38,763 Pues haremos lo que debamos hacer 469 00:26:38,763 --> 00:26:41,016 para proteger a nuestra familia. 470 00:26:42,851 --> 00:26:45,061 [Ven] Eso es. Eso es. 471 00:26:45,812 --> 00:26:48,857 Gané el primer lugar por excelencia en lucha con gallinas. 472 00:26:48,857 --> 00:26:52,110 Tengo tres estrellas Michelin por mi jalea de arándanos. 473 00:26:52,110 --> 00:26:55,030 Y este es mi certificado de Supervivencia Avanzada. 474 00:26:55,614 --> 00:26:58,283 La C suena como S en "certificado". 475 00:26:58,283 --> 00:26:59,492 Sabemos leer, niño. 476 00:26:59,492 --> 00:27:01,494 Son muy inteligentes. 477 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Para ser híbridos. 478 00:27:08,543 --> 00:27:10,295 Te gustan los aviones, ¿eh? 479 00:27:10,295 --> 00:27:11,963 Amo los aviones. 480 00:27:11,963 --> 00:27:14,257 Pero mi papá no me deja volar en uno. 481 00:27:14,257 --> 00:27:16,051 Dice que es peligroso salir. 482 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 Esperen, miren esto. 483 00:27:20,847 --> 00:27:22,557 [suspira] 484 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 [música suave] 485 00:27:27,187 --> 00:27:29,064 Se siente como volar, ¿no creen? 486 00:27:33,610 --> 00:27:37,947 Quisiera construir mi propio avión y volar muy muy lejos de aquí. 487 00:27:42,285 --> 00:27:45,205 Mi hermana Jojo construyó una bicicleta un día. 488 00:27:45,205 --> 00:27:46,414 La hizo ella sola. 489 00:27:46,414 --> 00:27:48,458 ¿Los híbridos hacen cosas así? 490 00:27:48,458 --> 00:27:51,711 Mi hermano Earl tiene la fuerza combinada de tres adultos. 491 00:27:51,711 --> 00:27:53,088 ¡No es cierto! 492 00:27:53,088 --> 00:27:55,006 Y Maya se cuelga de su cola de mono, 493 00:27:55,006 --> 00:27:57,175 Teddy tiene un supercaparazón de defensa 494 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 y Bobby puede cavar kilómetros. 495 00:27:59,010 --> 00:28:01,304 Ah, ¿qué híbrido es Bobby? 496 00:28:01,304 --> 00:28:02,472 No lo sé. 497 00:28:03,765 --> 00:28:05,225 Es muy peludo. 498 00:28:06,059 --> 00:28:07,811 Amarás tener un hermano híbrido. 499 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Mi hermano va a ser normal. 500 00:28:16,820 --> 00:28:18,446 Todo bebé es híbrido ahora. 501 00:28:18,446 --> 00:28:21,116 Escuchen, los híbridos son salvajes 502 00:28:21,116 --> 00:28:23,993 y el 70 % de sus cerebros son de animal, 503 00:28:24,577 --> 00:28:26,788 así que no pertenecen a la sociedad. 504 00:28:26,788 --> 00:28:29,249 Sin ofender. Solo es ciencia. 505 00:28:29,833 --> 00:28:31,584 Eso no le pasará a mi hermano. 506 00:28:32,168 --> 00:28:33,378 ¿Dónde escuchaste eso? 507 00:28:34,170 --> 00:28:35,547 Mis padres me lo dijeron. 508 00:28:36,423 --> 00:28:38,925 No lo creerías si conocieras más híbridos. 509 00:28:43,555 --> 00:28:46,558 ¿Hay algún híbrido que vuele? 510 00:28:47,767 --> 00:28:49,561 Mi hermana Haley sí. 511 00:28:49,561 --> 00:28:51,104 Es parte ruiseñor. 512 00:28:52,647 --> 00:28:54,065 ¿Por qué preguntas? 513 00:28:56,484 --> 00:28:58,987 [música delicada] 514 00:29:02,407 --> 00:29:03,491 De hecho... 515 00:29:05,368 --> 00:29:07,203 me recuerdas a ella. 516 00:29:08,913 --> 00:29:09,748 Mejor dicho, 517 00:29:11,166 --> 00:29:14,252 es probable que ella ame volar tanto como tú. 518 00:29:17,505 --> 00:29:19,382 Theo, ¿qué edad tienes? 519 00:29:19,382 --> 00:29:21,259 No me dejan decirlo. 520 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 [Gus] ¿Naciste después del Colapso? 521 00:29:26,431 --> 00:29:28,141 Somos amigos ahora. 522 00:29:29,642 --> 00:29:31,144 Puedes decirnos. 523 00:29:34,397 --> 00:29:36,566 [inhala y exhala] 524 00:29:40,987 --> 00:29:43,031 Si les muestro un secreto, 525 00:29:43,865 --> 00:29:46,493 ¿me prometen no decirle a nadie más? 526 00:29:53,500 --> 00:29:54,876 ¿Por el meñique? 527 00:29:55,919 --> 00:29:58,671 - [mujer grita] - Respira, mi amor. Respira, está bien. 528 00:29:58,671 --> 00:30:00,340 Shh, shh. 529 00:30:00,340 --> 00:30:01,674 [Ven] Respira, respira. 530 00:30:01,674 --> 00:30:03,927 - [gime] - [Dr. Singh] Es hora. Puje fuerte. 531 00:30:03,927 --> 00:30:06,471 Uno, dos, tres. 532 00:30:06,471 --> 00:30:09,641 - [mujer gruñe] - [Dr. Singh] Eso es. Continúe, excelente. 533 00:30:09,641 --> 00:30:11,392 Bien, lo está haciendo muy bien. 534 00:30:11,392 --> 00:30:13,478 - [Ven] Tú puedes, amor. - Muy muy bien. 535 00:30:13,478 --> 00:30:15,063 [Ven] Tú puedes, bebé. 536 00:30:15,688 --> 00:30:16,773 ¿Qué sucede? 537 00:30:16,773 --> 00:30:18,316 Veo los pies del niño. 538 00:30:19,651 --> 00:30:20,777 Se atoró. 539 00:30:20,777 --> 00:30:22,695 Está fuera de posición. 540 00:30:23,780 --> 00:30:24,948 Y veo una cola. 541 00:30:25,824 --> 00:30:27,075 [Ven] No. Doctor... 542 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 Dígame qué sucede. 543 00:30:28,868 --> 00:30:31,246 No voy a mentirles, hay una complicación. 544 00:30:31,246 --> 00:30:33,206 Solo debo reacomodar al bebé. 545 00:30:33,206 --> 00:30:34,916 - [gime] - Okey. Está bien. 546 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 Esto se pone peor. 547 00:30:37,418 --> 00:30:41,506 Sea lo que sea que estén planeando, no voy a abandonarla así, ¿okey? 548 00:30:41,506 --> 00:30:43,299 Así que mejor sean útiles 549 00:30:43,299 --> 00:30:45,677 y mantengan la calma, por favor. 550 00:30:45,677 --> 00:30:47,720 Okey, señora, aquí vamos. 551 00:30:47,720 --> 00:30:50,682 Ahora, míreme, ¿puede mirarme? Okey. 552 00:30:51,766 --> 00:30:54,644 - [mujer grita] - Okey, shh, shh. Eso es, míreme. 553 00:30:54,644 --> 00:30:57,355 Okey. Uno, dos, tres. 554 00:30:57,355 --> 00:30:59,691 [música delicada] 555 00:31:27,302 --> 00:31:28,887 [Theo] Ya pueden mirar. 556 00:31:37,979 --> 00:31:40,315 Perdón. Sé que dan asco. 557 00:31:40,315 --> 00:31:41,858 No dan asco. 558 00:31:42,692 --> 00:31:44,110 ¡Son increíbles! 559 00:31:46,404 --> 00:31:47,322 Theo... 560 00:31:48,489 --> 00:31:49,616 eres igual a nosotros. 561 00:31:52,368 --> 00:31:53,912 - [grita] - Así, mi amor. 562 00:31:53,912 --> 00:31:55,747 Lo haces muy bien. Así, respira. 563 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 ¡Cállate, Ven! 564 00:31:56,873 --> 00:31:59,042 - Ya no quiero. - [Dr. Singh] Ya casi. Uno más. 565 00:31:59,042 --> 00:32:01,169 Eso es, una vez más. Muy bien. 566 00:32:01,169 --> 00:32:03,463 Puje, una vez más. ¡Bien! 567 00:32:03,463 --> 00:32:05,048 [grita] 568 00:32:05,048 --> 00:32:06,674 [Dr. Singh] Lo hace muy bien. 569 00:32:06,674 --> 00:32:08,051 Jamás tendré hijos. 570 00:32:08,051 --> 00:32:09,969 Okey, eso es. Una vez más. 571 00:32:09,969 --> 00:32:12,430 ¿Okey? Uno, dos, tres. 572 00:32:12,430 --> 00:32:14,223 - ¡Puje! - [mujer grita] 573 00:32:14,223 --> 00:32:16,476 [Dr. Singh] ¡Sí! ¡Sí! 574 00:32:16,476 --> 00:32:17,727 ¡Sí! 575 00:32:17,727 --> 00:32:20,605 [Dr. Singh jadea aliviado] 576 00:32:20,605 --> 00:32:22,857 [música melancólica] 577 00:32:25,985 --> 00:32:28,071 [latidos] 578 00:32:31,908 --> 00:32:34,744 [inaudible] 579 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 [llanto de bebé tenue] 580 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 [Dr. Singh] Felicidades. 581 00:32:57,642 --> 00:32:58,977 Es un varón. 582 00:33:03,022 --> 00:33:04,816 ¿Cuál será su nombre? 583 00:33:05,400 --> 00:33:06,567 Hieronymus. 584 00:33:11,698 --> 00:33:13,700 Se llama Hieronymus. 585 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 Es un lindo nombre. 586 00:33:20,498 --> 00:33:21,624 [titubea] 587 00:33:21,624 --> 00:33:23,167 No quiero ser insensible... 588 00:33:23,167 --> 00:33:25,628 Ya sé. Hicimos un trato. 589 00:33:27,463 --> 00:33:29,674 Pero hay algo más antes de llevarlos. 590 00:33:30,591 --> 00:33:32,593 [música sombría] 591 00:33:32,593 --> 00:33:34,637 [Wendy] ¿Por qué estabas amarrado así? 592 00:33:40,893 --> 00:33:42,395 ¿Tus padres te hicieron esto? 593 00:33:42,395 --> 00:33:44,313 ¿Escondieron tus alas? 594 00:33:44,313 --> 00:33:45,773 Querían ayudarme. 595 00:33:45,773 --> 00:33:47,316 Ellos te hirieron. 596 00:33:47,316 --> 00:33:48,568 [Theo] Para protegerme. 597 00:33:48,568 --> 00:33:50,862 Si pudiera, me las quitaría. 598 00:33:50,862 --> 00:33:52,822 ¿Qué más hicieron para protegerte? 599 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 Podía escuchar todo a mi alrededor. 600 00:33:59,328 --> 00:34:01,330 Pero me enseñaron a ignorarlo, 601 00:34:01,330 --> 00:34:02,623 así que ya no puedo. 602 00:34:02,623 --> 00:34:04,584 Es tu habilidad especial. 603 00:34:05,877 --> 00:34:08,171 Apuesto a que, si te concentraras, 604 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 lo recuperarías. 605 00:34:09,213 --> 00:34:10,339 Así. 606 00:34:14,177 --> 00:34:15,094 Okey. 607 00:34:21,184 --> 00:34:22,268 [gruñe] 608 00:34:24,145 --> 00:34:26,439 Perdón, estaba seguro de que funcionaría. 609 00:34:26,439 --> 00:34:27,732 [Theo] Así está mejor. 610 00:34:27,732 --> 00:34:30,234 Mi papá dice que hay gente a la que no le gustan los niños 611 00:34:30,234 --> 00:34:31,736 que no son normales. 612 00:34:35,907 --> 00:34:39,118 Solo porque crees que tus padres te protegen, 613 00:34:39,118 --> 00:34:40,661 no hace que esté bien. 614 00:34:42,413 --> 00:34:47,210 Nadie debería quitarnos aquello que nos hace especiales. 615 00:34:47,210 --> 00:34:48,711 Ya es muy tarde. 616 00:34:51,214 --> 00:34:52,340 ¿De qué hablas? 617 00:34:54,634 --> 00:34:55,968 A mi hermanito... 618 00:34:58,304 --> 00:34:59,764 también lo harán normal. 619 00:35:01,724 --> 00:35:03,643 [música inquietante] 620 00:35:04,602 --> 00:35:06,771 [bebé gorjea] 621 00:35:14,821 --> 00:35:16,405 ¿Quiere que yo le...? 622 00:35:16,405 --> 00:35:18,199 ¿Qué? ¡No! 623 00:35:18,199 --> 00:35:19,784 - Tranquila. - [Becky] ¿Tranquila? 624 00:35:19,784 --> 00:35:21,619 ¡No puedes hacerle eso a tu hijo! 625 00:35:21,619 --> 00:35:23,204 ¡Esta es mi familia! 626 00:35:23,204 --> 00:35:26,207 No se metan, ¡o no voy a llevarlos a ningún lado! 627 00:35:28,334 --> 00:35:30,795 [bebé sigue gorjeando] 628 00:35:33,131 --> 00:35:34,257 Perdón, señor. 629 00:35:36,384 --> 00:35:39,137 Pero no voy a lastimar a este niño. 630 00:35:41,347 --> 00:35:43,474 Entonces, me arriesgaré a hacerlo yo mismo. 631 00:35:43,474 --> 00:35:44,475 [Dr. Singh] ¡Oiga, no! 632 00:35:44,475 --> 00:35:46,269 ¡No, no, no, no! 633 00:35:46,269 --> 00:35:47,186 [Gus] ¡Esperen! 634 00:35:48,271 --> 00:35:50,064 ¡Esperen! ¡No lo lastimen! 635 00:35:50,064 --> 00:35:52,733 Theo, ¿qué estás haciendo? ¡Cubre tu espalda! 636 00:35:52,733 --> 00:35:55,236 Papá, por favor. 637 00:35:55,236 --> 00:35:56,571 Yo sé que los ama, 638 00:35:56,571 --> 00:35:58,156 pero solo terminarán odiándose 639 00:35:58,156 --> 00:36:00,158 si intenta volverlos algo que no son. 640 00:36:00,158 --> 00:36:01,909 [música sombría] 641 00:36:05,872 --> 00:36:07,165 [se estremece] 642 00:36:09,208 --> 00:36:10,126 Ven... 643 00:36:13,129 --> 00:36:14,797 Esta familia nos ayudó. 644 00:36:14,797 --> 00:36:17,133 No tenían por qué, pero lo hicieron. 645 00:36:17,133 --> 00:36:18,467 [jadea] 646 00:36:18,467 --> 00:36:25,516 Y ahora, tenemos un hermoso hijo como evidencia. 647 00:36:26,225 --> 00:36:28,686 Debemos cumplir nuestra parte del trato. 648 00:36:31,522 --> 00:36:33,149 Amor, por favor. 649 00:36:34,275 --> 00:36:36,485 [bebé gorjea] 650 00:36:50,958 --> 00:36:52,835 [murmura] 651 00:36:56,047 --> 00:36:57,423 Esperen afuera. 652 00:37:06,390 --> 00:37:07,225 Oye. 653 00:37:09,018 --> 00:37:11,729 No olvides que hicimos lo correcto. 654 00:37:11,729 --> 00:37:15,066 Espero que todos planeemos hacer lo correcto. 655 00:37:15,066 --> 00:37:17,652 [diálogo indistinto por radio] 656 00:37:20,446 --> 00:37:22,240 [puerta se cierra] 657 00:37:22,240 --> 00:37:23,908 [Becky] Nos entregará. 658 00:37:23,908 --> 00:37:26,452 - ¿Y el avión? - [Jepp] Olvida el avión. 659 00:37:26,452 --> 00:37:28,996 Hay una recompensa para quien sepa tu ubicación. 660 00:37:28,996 --> 00:37:31,999 [Jepp] Ven no nos llevará a ningún lado. Quiere entregarte. 661 00:37:31,999 --> 00:37:34,627 - [gruñe dolorido] - ¡Oigan! ¡Oigan, oigan! 662 00:37:34,627 --> 00:37:37,129 - ¡Grandote! - ¡Tú sigue, Caramelo! ¡Corre! 663 00:37:42,510 --> 00:37:44,220 {\an8}DOS METROS BAJO TIERRA CAFETERÍA 664 00:37:44,220 --> 00:37:46,180 {\an8}SERVIMOS UN CAFÉ PARA MORIRSE 665 00:37:49,433 --> 00:37:50,309 [Gus] ¡Theo! 666 00:37:50,309 --> 00:37:53,104 Tienen que salir de aquí. Mi papá está enojado. 667 00:37:53,104 --> 00:37:56,315 Dice que eres una mala persona, pero no es cierto. 668 00:37:56,315 --> 00:37:57,817 Tomen la camioneta. 669 00:37:57,817 --> 00:38:00,152 No es tan cool como el avión, pero deben irse. 670 00:38:00,152 --> 00:38:02,947 - Theo, debes venir con nosotros. - Tranquilo, Gus. 671 00:38:02,947 --> 00:38:05,283 - No podemos dejarlo aquí. - [Theo] Tengo un hermano ahora. 672 00:38:05,283 --> 00:38:06,742 No lo abandonaré. 673 00:38:07,410 --> 00:38:08,786 Vamos a estar bien. 674 00:38:10,329 --> 00:38:12,707 [música delicada] 675 00:38:12,707 --> 00:38:14,709 [distorsión de audio] 676 00:38:21,215 --> 00:38:23,175 Ya viene mi papá. Tienen que irse. 677 00:38:23,175 --> 00:38:25,845 Theo, ¿acabas de usar tus poderes? 678 00:38:26,971 --> 00:38:29,557 Sí, creo que lo hice. 679 00:38:30,057 --> 00:38:31,183 ¡Estuvo de lujo! 680 00:38:31,183 --> 00:38:34,103 Okey, rápido, tenemos que irnos. ¡Gus! 681 00:38:34,103 --> 00:38:36,480 Puñito. De amigos para siempre. 682 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 [Ven] ¡Theo! 683 00:38:38,107 --> 00:38:39,275 [Jepp] ¡Que te subas! 684 00:38:39,275 --> 00:38:41,152 [Ven] ¡No dejes que se escapen! 685 00:38:42,403 --> 00:38:43,529 [Jepp] Arriba. 686 00:38:44,488 --> 00:38:45,573 [Dr. Singh] ¡Vámonos! 687 00:38:45,573 --> 00:38:47,325 - ¡Rápido! - [Wendy] ¡Vámonos! 688 00:38:47,325 --> 00:38:49,243 - [Jepp] ¡Vámonos! - [Wendy] ¡Rápido! 689 00:38:50,828 --> 00:38:53,164 [respira agitado] 690 00:38:53,164 --> 00:38:56,000 [suena "Cello Song" de Nick Drake] 691 00:39:17,605 --> 00:39:19,482 Creo que van a estar bien. 692 00:39:53,599 --> 00:39:56,394 ["Cello Song" continúa] 693 00:39:56,394 --> 00:39:58,562 [exhala] 694 00:40:44,984 --> 00:40:46,986 [música se desvanece] 695 00:40:46,986 --> 00:40:50,322 [aullidos a lo lejos] 696 00:40:50,322 --> 00:40:52,074 [golpean la puerta] 697 00:40:52,074 --> 00:40:53,325 [Ven] Quédate aquí. 698 00:40:54,702 --> 00:40:56,954 [música ominosa] 699 00:40:56,954 --> 00:40:59,415 [Kirby cacarea] 700 00:41:00,875 --> 00:41:03,669 [gruñidos] 701 00:41:05,296 --> 00:41:07,715 [Kirby gime] 702 00:41:12,094 --> 00:41:14,013 [gruñidos] 703 00:41:17,308 --> 00:41:19,101 - [cacareo] - [gruñidos feroces] 704 00:41:22,354 --> 00:41:23,772 [gruñe] 705 00:41:26,192 --> 00:41:27,443 [Rosie] Gracias por llamarnos. 706 00:41:28,527 --> 00:41:30,946 Ya se los expliqué, huyeron con el híbrido. 707 00:41:32,406 --> 00:41:34,492 [música inquietante] 708 00:41:36,911 --> 00:41:37,870 [ríe] 709 00:41:39,538 --> 00:41:41,957 Pero nos ayudarás a encontrarlo otra vez. 710 00:41:47,922 --> 00:41:49,256 [grito agudo] 711 00:41:49,256 --> 00:41:52,760 - [jadea y respira agitada] - [eco de grito se desvanece] 712 00:41:58,766 --> 00:42:01,227 [música misteriosa] 713 00:42:17,826 --> 00:42:19,119 La iglesia. 714 00:42:19,119 --> 00:42:20,037 [puerta se abre] 715 00:42:20,913 --> 00:42:23,082 [música inquietante] 716 00:42:24,458 --> 00:42:26,043 [gruñido] 717 00:42:42,434 --> 00:42:46,105 ¿Quién... es él? 718 00:42:47,690 --> 00:42:50,609 [música se intensifica y termina] 719 00:42:53,237 --> 00:42:56,156 [música misteriosa]