1
00:00:11,302 --> 00:00:13,221
[canto de aves]
2
00:00:13,221 --> 00:00:16,141
[música misteriosa]
3
00:00:20,103 --> 00:00:22,856
[narrador]
Todos tenemos historias que contar.
4
00:00:23,440 --> 00:00:25,817
Algunas se las contamos a otros,
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,528
y todas nos las contamos a nosotros.
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,072
[cacarea]
7
00:00:36,327 --> 00:00:39,497
[música se torna emocionante]
8
00:00:44,961 --> 00:00:47,714
[gallo cacarea]
9
00:00:48,673 --> 00:00:49,716
¡Ajá!
10
00:00:51,468 --> 00:00:53,011
[cacareo]
11
00:00:53,887 --> 00:00:54,846
¡Te tengo!
12
00:00:56,556 --> 00:00:58,391
¿Qué estás haciendo, Kirby el Gallo?
13
00:00:58,391 --> 00:01:01,352
Sabes que te vigila
la Liga de Gallos Malvados.
14
00:01:01,895 --> 00:01:03,813
[hombre] ¡Theo! ¿Dónde estás?
15
00:01:04,314 --> 00:01:07,108
[narrador]
Pero ¿dónde nacen nuestras historias?
16
00:01:07,108 --> 00:01:10,278
¿Con nuestros padres o con nosotros?
17
00:01:10,278 --> 00:01:11,362
[hombre] ¡Theo!
18
00:01:11,362 --> 00:01:13,782
[música melancólica]
19
00:01:14,365 --> 00:01:16,451
¡Theo! ¡Rápido, rápido!
20
00:01:16,451 --> 00:01:18,703
- [Theo jadea]
- Rápido.
21
00:01:18,703 --> 00:01:19,829
¿En dónde estabas?
22
00:01:19,829 --> 00:01:22,457
Te necesito aquí. Tu madre te necesita.
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,375
- ¿Ya llega mi hermano?
- [mujer] No...
24
00:01:25,085 --> 00:01:27,378
- [hombre] Debes recostarte.
- No vayas.
25
00:01:27,378 --> 00:01:30,090
No sabes lo que dirá el doctor,
solo harán preguntas.
26
00:01:30,090 --> 00:01:32,592
Cielo, decidimos hacerlo bien esta vez.
27
00:01:32,592 --> 00:01:34,594
Necesitamos a un doctor para el parto.
28
00:01:34,594 --> 00:01:35,887
Volveré en cuanto pueda.
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
- Mi amor, no vayas.
- Ayuda a tu madre.
30
00:01:39,015 --> 00:01:40,350
Ven aquí, Theo.
31
00:01:41,476 --> 00:01:42,435
Tranquila, mamá.
32
00:01:42,435 --> 00:01:44,521
Él va a ser normal, como nosotros.
33
00:01:45,271 --> 00:01:46,106
[suspira]
34
00:01:46,106 --> 00:01:48,149
[traqueteo de motor]
35
00:01:48,149 --> 00:01:51,319
[música se torna dramática]
36
00:02:00,411 --> 00:02:01,412
Gus...
37
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
Debo hablar contigo.
38
00:02:05,250 --> 00:02:06,626
[Jepp gruñe]
39
00:02:06,626 --> 00:02:08,586
[música de tensión]
40
00:02:08,586 --> 00:02:10,630
¿Quién eres? ¿Con quién estás?
41
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Me llamo doctor Aditya Singh.
42
00:02:13,716 --> 00:02:14,551
Y estoy solo.
43
00:02:14,551 --> 00:02:15,885
¡El doctor Singh!
44
00:02:15,885 --> 00:02:17,137
¡Él mató a Roy!
45
00:02:19,848 --> 00:02:21,349
[gruñe y resuella]
46
00:02:21,349 --> 00:02:23,726
[Dr. Singh gime]
47
00:02:25,812 --> 00:02:26,729
Estás herido.
48
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
- Puedo revisarte.
- ¡Cierra la boca!
49
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
[asiente]
50
00:02:36,156 --> 00:02:38,074
[música de tensión continúa]
51
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
[Becky] Oye, oye...
52
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
[gruñen]
53
00:02:42,579 --> 00:02:44,914
[Dr. Singh] Yo ya sé...
54
00:02:44,914 --> 00:02:48,293
que esto no compensa lo que has pasado.
55
00:02:48,293 --> 00:02:50,003
Más bien, lo que tú le hiciste.
56
00:02:50,003 --> 00:02:51,754
[Dr. Singh jadea]
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,802
No vine a pedir que me perdonen,
58
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
porque no lo merezco.
59
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
Trabajé para los últimos hombres.
60
00:03:03,433 --> 00:03:06,227
Creí que lo que hacía salvaría al mundo.
61
00:03:10,648 --> 00:03:11,816
Me equivoqué.
62
00:03:13,860 --> 00:03:14,694
Y me arrepiento.
63
00:03:14,694 --> 00:03:16,571
¿Cómo nos encontraste?
64
00:03:16,571 --> 00:03:19,866
¿Me creerías si digo que con fe?
65
00:03:20,575 --> 00:03:24,537
Fe en tu joven amigo y en el destino.
66
00:03:24,537 --> 00:03:25,955
El destino.
67
00:03:29,334 --> 00:03:31,377
Estuve a punto de morir.
68
00:03:31,377 --> 00:03:33,880
Una docena de veces al menos.
69
00:03:35,715 --> 00:03:38,843
Hasta intenté acabar con mi propia vida,
pero me sigo salvando...
70
00:03:39,844 --> 00:03:43,514
porque el mundo
tiene un gran propósito para mí.
71
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
Por eso estoy aquí.
72
00:03:45,642 --> 00:03:47,852
Para guiar a Gus a Alaska.
73
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
A la cueva.
74
00:03:54,901 --> 00:03:56,027
La cueva...
75
00:03:57,737 --> 00:03:59,447
No te salvarás con palabritas.
76
00:03:59,447 --> 00:04:01,324
[Dr. Singh gimotea]
77
00:04:01,324 --> 00:04:02,784
¡Espera!
78
00:04:03,993 --> 00:04:06,246
[jadea]
79
00:04:17,674 --> 00:04:19,676
¿Cómo sabes de la cueva?
80
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
Porque la he visto.
81
00:04:28,434 --> 00:04:31,271
Y tú también, ¿no es cierto?
82
00:04:34,899 --> 00:04:36,985
No tenemos mucho tiempo, Gus.
83
00:04:38,278 --> 00:04:41,614
[música de tensión se intensifica]
84
00:04:41,614 --> 00:04:44,575
NOCHE POLAR
4 DÍAS, 6 HORAS, 34 MINUTOS
85
00:04:44,575 --> 00:04:46,202
[ladridos]
86
00:04:46,202 --> 00:04:49,539
[charlas indistintas]
87
00:05:02,385 --> 00:05:03,303
Me lleva.
88
00:05:04,679 --> 00:05:07,223
- ¡Déjalo en paz!
- Hay un tope, así funciona.
89
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
[mujer] ¡Y te dije que no es suficiente!
90
00:05:09,434 --> 00:05:11,269
[apagón de energía]
91
00:05:11,269 --> 00:05:12,770
¡Voy a buscar a Siana!
92
00:05:12,770 --> 00:05:14,605
Estoy aquí, Elena. ¿Qué pasa?
93
00:05:14,605 --> 00:05:16,316
- Le dije que no pue...
- ¡No es cierto!
94
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
Ah, ah, ah. Elena primero.
95
00:05:18,276 --> 00:05:21,612
Los cultivos necesitan
ocho horas de luz artificial al día
96
00:05:21,612 --> 00:05:23,406
si queremos cosechar en diciembre.
97
00:05:23,406 --> 00:05:26,075
[hombre] Y las baterías de los vehículos
necesitan recargarse,
98
00:05:26,075 --> 00:05:28,161
y ella nos apaga la electricidad
de la cochera.
99
00:05:28,161 --> 00:05:29,495
¡Por favor! Fue una vez.
100
00:05:29,495 --> 00:05:30,747
Dos.
101
00:05:30,747 --> 00:05:33,291
Te vi cambiar el interruptor
la semana pasada.
102
00:05:33,291 --> 00:05:34,959
No te rías, Walter.
103
00:05:34,959 --> 00:05:37,795
Eres el más nuevo,
necesitas ganar amigos en este lugar.
104
00:05:42,550 --> 00:05:43,384
¿Nuka?
105
00:05:47,055 --> 00:05:48,348
¿Tú qué opinas?
106
00:05:48,348 --> 00:05:50,600
Deben disculparse uno con el otro.
107
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
¿Y?
108
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
Y alternarse los días de recarga.
109
00:05:57,315 --> 00:05:59,025
A Milton no le gustará eso, Siana.
110
00:05:59,025 --> 00:06:01,194
Yo hablo con Milton, vuelve a conectarlo.
111
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
Ay, no soporto este lugar.
112
00:06:03,321 --> 00:06:06,240
No olvides la suerte que tenemos
de estar vivos, Walter.
113
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Tal vez no lo sepas,
pero el virus empeora cada día.
114
00:06:09,786 --> 00:06:11,996
Eres libre de irte si eso prefieres.
115
00:06:13,164 --> 00:06:16,167
[zumbido de energía]
116
00:06:16,167 --> 00:06:17,960
Gracias, Siana.
117
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
[música pop suave a lo lejos]
118
00:06:22,131 --> 00:06:25,635
¿Por qué les dijiste a Walt y a Elena
que el virus empeoraba?
119
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
Porque así es.
120
00:06:31,516 --> 00:06:33,059
Hemos tenido suerte.
121
00:06:35,645 --> 00:06:38,564
Tú has tenido suerte
de no saber más del virus.
122
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
Qué mal que Pajarita no halló una cura.
123
00:06:44,946 --> 00:06:46,572
Sí, qué mal.
124
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
¿Tú crees que va a encontrar a Gus?
125
00:06:49,283 --> 00:06:50,451
No lo sé.
126
00:06:50,451 --> 00:06:52,286
El mundo puede ser...
127
00:06:53,746 --> 00:06:55,206
impredecible.
128
00:06:56,207 --> 00:06:57,959
Los humanos pelean mucho.
129
00:06:59,502 --> 00:07:00,461
¿Por qué?
130
00:07:00,962 --> 00:07:03,297
Es una mala costumbre
de hace mucho tiempo.
131
00:07:03,297 --> 00:07:04,966
Las cosas se ponen duras,
132
00:07:04,966 --> 00:07:08,136
y la gente olvida las lecciones
que sus padres les dieron.
133
00:07:12,807 --> 00:07:15,810
¿Qué vas a hacer ahora
que tu única amiga ya no está?
134
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
Pues para eso te tengo a ti, ¿o no?
135
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
No, un amigo de tu edad.
136
00:07:21,482 --> 00:07:22,942
Puede ser un muchacho.
137
00:07:24,026 --> 00:07:27,113
Recuérdame ponerte
muchos quehaceres a partir de hoy.
138
00:07:31,033 --> 00:07:33,786
Nuka, ¿qué tienes en el bolsillo?
139
00:07:37,665 --> 00:07:40,877
[suspira] ¿Cuántas veces
vamos a tener que hablar de esto?
140
00:07:40,877 --> 00:07:43,463
¿Qué dijimos
sobre tomar cosas sin preguntar?
141
00:07:43,463 --> 00:07:47,008
Siempre dices que la tierra y los peces
son para todo el mundo.
142
00:07:48,593 --> 00:07:50,386
[viento sopla]
143
00:07:53,389 --> 00:07:54,807
[puerta se cierra]
144
00:07:56,726 --> 00:07:58,644
Encontré algo en el camino.
145
00:07:59,145 --> 00:08:00,771
Algo le pasó a Pajarita.
146
00:08:00,771 --> 00:08:02,773
[música de tensión]
147
00:08:06,777 --> 00:08:10,406
El capitán James Thacker viajó a Alaska
148
00:08:10,406 --> 00:08:12,617
para encontrar la cura de todas las curas,
149
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
pero jamás se volvió a saber de él.
150
00:08:15,870 --> 00:08:16,704
Tu madre...
151
00:08:17,538 --> 00:08:19,540
y los científicos de Fort Smith
152
00:08:19,540 --> 00:08:22,043
enviaron a un equipo a investigar,
153
00:08:22,043 --> 00:08:24,837
pero cuando volvieron,
trajeron consigo el virus
154
00:08:24,837 --> 00:08:26,130
y a los híbridos.
155
00:08:26,130 --> 00:08:28,716
Yo creo que todo empezó en esa cueva.
156
00:08:28,716 --> 00:08:32,970
Y ahora, lo que viva ahí
nos está llamando a ambos.
157
00:08:32,970 --> 00:08:34,138
[suspira]
158
00:08:35,806 --> 00:08:38,601
¿Por qué más compartiríamos
la misma visión de un lugar
159
00:08:38,601 --> 00:08:40,228
donde jamás habíamos estado?
160
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
[Jepp] Ya basta.
161
00:08:41,437 --> 00:08:43,272
Suficiente con esas estupideces.
162
00:08:43,814 --> 00:08:45,608
No, tiene razón.
163
00:08:45,608 --> 00:08:47,693
También lo sentí. La vi allá.
164
00:08:48,277 --> 00:08:51,030
- ¿A tu madre?
- Sí. Dijo que me necesitaba.
165
00:08:51,030 --> 00:08:53,824
Fue allá después de que nací
para parar el virus.
166
00:08:53,824 --> 00:08:54,784
Sí.
167
00:08:55,493 --> 00:08:58,037
Por supuesto,
pero ella no puede conseguirlo.
168
00:08:58,037 --> 00:08:59,455
No sin ti, Gus.
169
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
La clave está en ti.
170
00:09:03,709 --> 00:09:06,796
[zumbido etéreo agudo]
171
00:09:12,426 --> 00:09:14,428
[aullidos a lo lejos]
172
00:09:14,428 --> 00:09:16,013
Uh, oh.
173
00:09:18,099 --> 00:09:19,141
Son perros.
174
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
[gruñidos]
175
00:09:22,144 --> 00:09:24,522
Carajo, vienen corriendo para acá.
176
00:09:24,522 --> 00:09:26,357
Tenemos que dejarlo. Ahora.
177
00:09:26,357 --> 00:09:28,568
Duden lo que quieran,
pero jamás la encontrarán sin mí.
178
00:09:29,360 --> 00:09:31,195
- No podemos dejarlo.
- ¡Gus!
179
00:09:32,905 --> 00:09:34,699
No tenemos que perdonarlo,
180
00:09:34,699 --> 00:09:36,450
pero no podemos dejarlo.
181
00:09:36,450 --> 00:09:37,827
[aullidos]
182
00:09:38,452 --> 00:09:39,495
[Wendy] Oigan...
183
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
¡Oigan!
184
00:09:43,916 --> 00:09:46,085
[gruñidos ominosos]
185
00:09:46,085 --> 00:09:47,753
[música inquietante]
186
00:09:52,383 --> 00:09:53,426
[caballo relincha]
187
00:09:59,223 --> 00:10:02,268
Denme algo con su olor. Cada uno, ya.
188
00:10:02,977 --> 00:10:03,853
[gruñe]
189
00:10:08,482 --> 00:10:10,943
[gruñidos de lobos continúan]
190
00:10:19,160 --> 00:10:20,661
Corre, corre. Ya.
191
00:10:21,621 --> 00:10:24,123
[caballo se aleja]
192
00:10:24,123 --> 00:10:26,917
[aullidos]
193
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
[caballo relincha]
194
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
[gruñidos feroces]
195
00:10:33,924 --> 00:10:35,217
Vámonos.
196
00:10:36,844 --> 00:10:37,887
Muévete, doc.
197
00:10:43,809 --> 00:10:46,312
[aullidos a lo lejos]
198
00:10:46,312 --> 00:10:49,649
[viento sopla]
199
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
[Siana] Claro que es de ella.
200
00:10:56,656 --> 00:10:58,949
[música de suspenso]
201
00:11:00,284 --> 00:11:01,494
Mamá,
202
00:11:01,494 --> 00:11:04,747
si la persona mala
siguió a Pajarita de la choza,
203
00:11:04,747 --> 00:11:06,290
¿en dónde están ahora?
204
00:11:06,290 --> 00:11:08,292
Esperemos que haya escapado.
205
00:11:10,127 --> 00:11:11,170
¿Puedes oler algo?
206
00:11:15,424 --> 00:11:17,426
[olfatea]
207
00:11:18,719 --> 00:11:19,804
La huelo a ella.
208
00:11:19,804 --> 00:11:22,890
[música de suspenso continúa]
209
00:11:27,937 --> 00:11:29,438
No hay pisadas.
210
00:11:33,609 --> 00:11:35,403
¿Adónde te fuiste?
211
00:11:35,403 --> 00:11:36,570
¡Mamá, mira!
212
00:11:44,412 --> 00:11:45,705
[Siana] ¿Es una pezuña?
213
00:11:48,040 --> 00:11:50,543
De un caribú. Y muy grande.
214
00:11:54,630 --> 00:11:55,881
Sea lo que sea...
215
00:11:57,717 --> 00:11:59,427
caminaba en dos patas.
216
00:11:59,427 --> 00:12:02,722
¿Qué tal si es el Hombre Caribú?
217
00:12:04,140 --> 00:12:07,268
[música se intensifica y termina]
218
00:12:08,144 --> 00:12:10,312
[canto de aves]
219
00:12:11,689 --> 00:12:13,691
[Wendy] ¿Los últimos hombres
enviaron a esos perros?
220
00:12:13,691 --> 00:12:15,609
Los últimos hombres ya no existen.
221
00:12:15,609 --> 00:12:17,445
[Becky] Entonces, ¿quién te busca?
222
00:12:17,445 --> 00:12:19,739
Ah, temo que no es a mí a quien buscan.
223
00:12:19,739 --> 00:12:22,032
Menos plática, más caminata.
224
00:12:22,032 --> 00:12:25,578
Aún estamos lejos de la costa,
todavía podrían estar siguiéndonos.
225
00:12:25,578 --> 00:12:28,372
[motor de avión]
226
00:12:34,837 --> 00:12:38,299
Debe haber un aeródromo por aquí.
Así podríamos llegar a la costa.
227
00:12:38,299 --> 00:12:40,342
Pienso que es la única forma.
228
00:12:42,595 --> 00:12:43,637
Tiene razón.
229
00:12:45,139 --> 00:12:46,682
Puede ser la única opción.
230
00:12:48,267 --> 00:12:50,978
[música misteriosa suave]
231
00:13:13,959 --> 00:13:15,377
[Becky] Es un Bölkow Junior.
232
00:13:16,212 --> 00:13:17,379
Qué belleza.
233
00:13:18,547 --> 00:13:20,674
Soy capitana júnior certificada.
234
00:13:21,175 --> 00:13:23,969
En un simulador de vuelo,
con unas 200 horas.
235
00:13:25,012 --> 00:13:27,515
¿Dices que, si logro encenderlo,
podrías volarlo?
236
00:13:27,515 --> 00:13:28,516
Así es.
237
00:13:29,517 --> 00:13:31,393
De aterrizarlo no estoy muy segura.
238
00:13:32,436 --> 00:13:35,815
[Jepp] Okey, no harás nada
y no dirás nada, porque no sabes nada.
239
00:13:35,815 --> 00:13:39,109
No me des una razón
para golpearte, ¿capisce?
240
00:13:39,109 --> 00:13:40,027
Capisce.
241
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
[Dr. Singh exhala]
242
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
- ¿Quiénes son?
- Oye, oye.
243
00:13:49,870 --> 00:13:51,831
Solo somos viajeros.
244
00:13:51,831 --> 00:13:54,291
- Vimos tu avión pasar...
- [mujer] Ven...
245
00:13:54,291 --> 00:13:56,627
[Jepp] ...y necesitamos llegar a la costa.
246
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
[mujer] ¡Ven!
247
00:13:58,379 --> 00:13:59,213
Lárguense.
248
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
- Pero...
- [Ven] ¡Ahora!
249
00:14:00,422 --> 00:14:01,715
[mujer gime]
250
00:14:03,717 --> 00:14:05,177
[Dr. Singh] ¡Señor! ¡Señor!
251
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
Señor...
252
00:14:08,347 --> 00:14:09,557
soy un doctor.
253
00:14:11,016 --> 00:14:12,768
¿Necesitan asistencia médica?
254
00:14:12,768 --> 00:14:14,395
[mujer gime]
255
00:14:20,484 --> 00:14:23,988
[gruñidos de mujer continúan]
256
00:14:26,699 --> 00:14:28,200
[Ven] Mi esposa dará a luz.
257
00:14:28,742 --> 00:14:31,287
Volé a Twin Falls a buscar un doctor,
pero no queda nadie.
258
00:14:31,287 --> 00:14:35,082
Pues mi buen amigo,
el doctor Singh, puede ayudarles,
259
00:14:35,082 --> 00:14:37,126
si pudiera llevarnos a Nag's Reef
260
00:14:37,126 --> 00:14:38,335
cuando él termine.
261
00:14:38,335 --> 00:14:40,004
[mujer] ¡Ay, Dios! ¡Ven!
262
00:14:40,004 --> 00:14:41,338
[mujer grita y jadea]
263
00:14:41,338 --> 00:14:42,965
[Jepp] Es urgente.
264
00:14:44,258 --> 00:14:45,092
Meñiques.
265
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
[mujer gime]
266
00:14:51,181 --> 00:14:53,142
Si nos ayudan, yo los llevaré.
267
00:14:54,101 --> 00:14:56,395
- Es un trato.
- Pero ellos se quedan afuera.
268
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Es mi hermana de quien estás hablando.
269
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
[risa sarcástica]
270
00:15:00,024 --> 00:15:02,318
Disculpa, no noté su parecido.
271
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
Pues tu hermana
tendrá que esperar aquí afuera.
272
00:15:06,405 --> 00:15:08,616
Lo que sea para sacarnos de aquí.
273
00:15:09,408 --> 00:15:11,660
[mujer gime y jadea]
274
00:15:14,288 --> 00:15:15,331
Adelante.
275
00:15:19,001 --> 00:15:20,210
[Ven] Está aquí atrás.
276
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
[puerta se cierra]
277
00:15:29,553 --> 00:15:30,930
[Ven] Había gente en la puerta.
278
00:15:30,930 --> 00:15:34,475
Resulta que uno de ellos es doctor
y aceptó ayudarnos.
279
00:15:34,475 --> 00:15:36,602
- ¿Estás seguro?
- [Ven] Es nuestra mejor oportunidad.
280
00:15:36,602 --> 00:15:38,562
- [mujer] ¿Y si no?
- [Ven] La única.
281
00:15:38,562 --> 00:15:40,314
No saben nada. Lo haremos así.
282
00:15:40,314 --> 00:15:42,358
- Si tú confías, okey.
- Tranquila. Sí.
283
00:15:43,442 --> 00:15:45,736
[mujer gime]
284
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
Hola, señora. Yo soy el doctor Singh,
285
00:15:48,489 --> 00:15:49,990
y vengo para ayudar.
286
00:15:50,574 --> 00:15:54,328
¿Usted cree que este niño sea normal?
287
00:15:54,328 --> 00:15:56,872
[música melancólica]
288
00:15:59,667 --> 00:16:03,253
[carraspea] El feto desarrolla
características híbridas
289
00:16:03,253 --> 00:16:04,505
en el tercer trimestre.
290
00:16:04,505 --> 00:16:07,758
No me he encontrado alguna excepción,
291
00:16:07,758 --> 00:16:09,009
pero les aseguro
292
00:16:09,009 --> 00:16:13,263
que muchas personas que sienten lo mismo
aprenden a ver lo que viene como...
293
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
una bendición.
294
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
[mujer jadea]
295
00:16:19,019 --> 00:16:21,271
[gime]
296
00:16:21,271 --> 00:16:22,648
Okey.
297
00:16:22,648 --> 00:16:25,651
- [Ven] Vas muy bien.
- [mujer gruñe] ¡Ahí viene otra vez!
298
00:16:25,651 --> 00:16:27,945
- Muy bien, usted puede.
- [mujer gime]
299
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
[Dr. Singh] Así es.
Ahora, siéntese, señora, necesito...
300
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Siéntese, por favor.
301
00:16:37,079 --> 00:16:38,831
No fue así la primera vez.
302
00:16:40,374 --> 00:16:42,376
Entonces, ¿este no es su primer hijo?
303
00:16:43,127 --> 00:16:45,462
Tenemos un niño de 12.
304
00:16:45,462 --> 00:16:46,964
De antes de todo esto.
305
00:16:46,964 --> 00:16:48,424
Queríamos darle un hermano.
306
00:16:48,424 --> 00:16:51,176
Es difícil traer a un niño a este mundo
307
00:16:51,176 --> 00:16:53,178
con la cepa del Juicio y lo demás.
308
00:16:53,178 --> 00:16:55,222
¿Alguna vez no fue difícil?
309
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
Queríamos tener una vida normal,
310
00:16:57,891 --> 00:16:59,101
una familia normal.
311
00:16:59,101 --> 00:17:01,729
Los híbridos no son tan malos.
312
00:17:01,729 --> 00:17:04,064
No, son las personas las que me asustan.
313
00:17:04,982 --> 00:17:06,984
Odian a los que son diferentes.
314
00:17:10,070 --> 00:17:12,614
Por eso traje a mi familia a esta granja.
315
00:17:14,283 --> 00:17:16,827
[música de tensión tenue]
316
00:17:18,078 --> 00:17:19,163
¿Y ustedes qué?
317
00:17:19,997 --> 00:17:21,248
¿De qué están escapando?
318
00:17:21,248 --> 00:17:22,541
Tú lo dijiste.
319
00:17:23,459 --> 00:17:27,921
Hay muchas personas allá afuera
que no protegen y cazan a los híbridos.
320
00:17:31,216 --> 00:17:33,343
Si el peligro está buscándolos,
321
00:17:33,969 --> 00:17:35,679
haré lo que sea que deba hacer
322
00:17:35,679 --> 00:17:37,431
para proteger a mi familia.
323
00:17:37,973 --> 00:17:39,224
[mujer] ¡Ven!
324
00:17:42,227 --> 00:17:43,228
Disculpen.
325
00:17:48,984 --> 00:17:52,404
[traqueteo de cerradura]
326
00:18:01,538 --> 00:18:04,666
Algo está escondiendo.
Este lugar me da escalofríos.
327
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
Y no me gusta depender de ese lunático.
328
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
Tampoco me gusta.
329
00:18:09,755 --> 00:18:11,965
Pero hasta subirnos al avión,
330
00:18:11,965 --> 00:18:14,009
Singh nos tiene en sus manos.
331
00:18:17,179 --> 00:18:20,182
[viento sopla]
332
00:18:28,315 --> 00:18:29,566
¡No es ella!
333
00:18:29,566 --> 00:18:32,361
Pero, si está muerto,
¿cómo llegó aquí arriba?
334
00:18:32,945 --> 00:18:35,572
No mires, mi amor.
Alguien le hizo algo horrible.
335
00:18:36,323 --> 00:18:37,825
[Nuka] Mejor dicho, algo.
336
00:18:42,162 --> 00:18:44,915
[música inquietante]
337
00:18:46,708 --> 00:18:49,586
[Siana] Alguien debió mandarlo aquí,
pero ¿por qué?
338
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
[Nuka] ¿Fue por nuestra misión?
339
00:18:54,007 --> 00:18:55,384
¿De salvar al mundo?
340
00:18:55,384 --> 00:18:56,468
Puede ser.
341
00:18:58,053 --> 00:19:01,807
Pero, si ella está aquí afuera,
no tiene mucho tiempo.
342
00:19:01,807 --> 00:19:03,934
[música se intensifica y termina]
343
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
[relincho lejano]
344
00:19:07,980 --> 00:19:10,065
[vaca muge]
345
00:19:11,233 --> 00:19:12,734
[vaca gruñe]
346
00:19:15,279 --> 00:19:16,113
¡Cadenas!
347
00:19:17,823 --> 00:19:19,658
[vaca gime]
348
00:19:25,706 --> 00:19:27,958
[vaca gruñe]
349
00:19:27,958 --> 00:19:28,876
¿Madre?
350
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Estoy ocupada.
351
00:19:31,628 --> 00:19:32,629
Es Rosie.
352
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
[suspira]
353
00:19:39,011 --> 00:19:40,512
Dame buenas noticias, Rosie.
354
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
Ahora estoy en Idaho.
355
00:19:42,264 --> 00:19:45,184
Encontraron al niño venado
al norte de la avalancha.
356
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
Pero parece que no estaba solo.
357
00:19:47,769 --> 00:19:48,729
Se escapó.
358
00:19:50,189 --> 00:19:52,024
Los muchachos
se distrajeron con un caballo,
359
00:19:52,024 --> 00:19:53,942
pero estoy segura
de que recuperarán el rastro.
360
00:19:53,942 --> 00:19:55,360
El híbrido está cerca.
361
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
¿Madre?
362
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
Ya no tenemos tiempo para los errores
363
00:20:03,327 --> 00:20:05,037
ni para bestias desobedientes.
364
00:20:05,037 --> 00:20:05,954
Lo sé.
365
00:20:05,954 --> 00:20:09,124
El bebé de tu hermana
podría convertirse en cualquier momento.
366
00:20:09,124 --> 00:20:10,667
Lo sabes mejor que nadie, Rosalina.
367
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Sé que lo encontrarán.
368
00:20:12,878 --> 00:20:14,254
Ellos me obedecen.
369
00:20:15,881 --> 00:20:16,965
Me voy a encargar.
370
00:20:16,965 --> 00:20:19,051
Sé que lo harás, por tu familia.
371
00:20:20,969 --> 00:20:24,431
Date prisa.
Tanto estrés no es bueno para el bebé.
372
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
¿Cómo está Tex?
373
00:20:27,476 --> 00:20:29,603
[tono de desconexión]
374
00:20:33,315 --> 00:20:34,691
Tu esposa preguntó por ti.
375
00:20:34,691 --> 00:20:35,776
[Tex] ¿Cómo está?
376
00:20:37,778 --> 00:20:40,322
Es el último balazo que recibo por ti.
377
00:20:40,322 --> 00:20:44,076
- La próxima, tú llama a mi madre.
- Sí, pero a ti no te metería una bala.
378
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
Eres el peor vaquero que me he topado.
379
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
No sé qué ve mi hermana en ti.
380
00:20:55,337 --> 00:20:57,756
Ser exigente murió con el apocalipsis.
381
00:20:57,756 --> 00:21:01,051
[puerta de camioneta se abre y se cierra]
382
00:21:03,303 --> 00:21:05,639
Quédate. Quiero que veas esto.
383
00:21:05,639 --> 00:21:07,891
[música tensa]
384
00:21:09,268 --> 00:21:11,561
- [gruñe]
- [vaca muge]
385
00:21:14,606 --> 00:21:16,233
[vaca gime]
386
00:21:17,609 --> 00:21:18,819
[gruñe]
387
00:21:18,819 --> 00:21:21,071
[suspira]
388
00:21:23,073 --> 00:21:23,991
Buena niña.
389
00:21:23,991 --> 00:21:26,076
Aj, eso es asqueroso, madre.
390
00:21:30,289 --> 00:21:32,582
Los animales deben parir animales.
391
00:21:33,083 --> 00:21:35,043
Los humanos deben parir humanos.
392
00:21:36,169 --> 00:21:38,338
No es algo complicado.
393
00:21:38,338 --> 00:21:42,509
Todos tenemos un papel
en el orden natural de las cosas.
394
00:21:43,885 --> 00:21:45,262
Pero pronto...
395
00:21:46,930 --> 00:21:50,225
ya no va a haber más equivocaciones.
396
00:21:51,768 --> 00:21:54,354
[cacareo]
397
00:22:01,737 --> 00:22:04,698
¿Te molesta que yo trajera a Singh?
398
00:22:06,450 --> 00:22:07,868
[Wendy] ¿Tú le crees?
399
00:22:07,868 --> 00:22:10,746
¿Que ambos hayan tenido el mismo sueño?
400
00:22:14,499 --> 00:22:16,877
Ya no sé qué creer, pero...
401
00:22:18,503 --> 00:22:20,088
él parece saber mucho.
402
00:22:21,214 --> 00:22:23,383
[golpeteo de objetos]
403
00:22:23,925 --> 00:22:26,470
Son ellos. Nos encontraron.
404
00:22:27,304 --> 00:22:28,889
[música misteriosa]
405
00:22:32,851 --> 00:22:33,769
¡Híbridos!
406
00:22:39,816 --> 00:22:41,568
Jamás había visto a un niño humano.
407
00:22:45,822 --> 00:22:47,282
¿Y si lo saludamos?
408
00:22:48,909 --> 00:22:51,745
{\an8}LA CUEVA GENIAL Y SUPERSECRETA DE THEO
409
00:22:51,745 --> 00:22:53,163
{\an8}[Wendy susurra] Por allá.
410
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
[música misteriosa continúa]
411
00:23:03,632 --> 00:23:04,633
[Gus] ¿Hola?
412
00:23:14,101 --> 00:23:15,102
¿Hola?
413
00:23:23,193 --> 00:23:25,320
[gallo cacarea]
414
00:23:28,240 --> 00:23:30,951
- [golpe musical]
- [Theo] ¡Bajen sus armas!
415
00:23:36,706 --> 00:23:39,167
[música aumenta y termina]
416
00:23:41,795 --> 00:23:44,506
[música fantástica suave]
417
00:24:02,107 --> 00:24:04,484
Y ni siquiera piensen en comerme.
418
00:24:04,484 --> 00:24:05,777
O a mi gallo.
419
00:24:05,777 --> 00:24:06,862
[cacareo]
420
00:24:08,738 --> 00:24:09,865
Yo soy Wendy.
421
00:24:10,615 --> 00:24:11,700
Él es Gus.
422
00:24:11,700 --> 00:24:12,659
Y...
423
00:24:14,286 --> 00:24:15,704
no comemos personas.
424
00:24:16,788 --> 00:24:17,622
Por el meñique.
425
00:24:17,622 --> 00:24:19,124
Los meñiques son de mal augurio.
426
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
[Wendy] No para los híbridos.
427
00:24:20,709 --> 00:24:23,211
No tengo permitido hablar con híbridos.
428
00:24:32,053 --> 00:24:32,929
Mmm.
429
00:24:33,597 --> 00:24:36,057
A Kirby el Gallo le caes bien.
430
00:24:36,057 --> 00:24:38,059
Tal vez no eres tan mala.
431
00:24:39,060 --> 00:24:40,937
- Hola, Kirby.
- [Kirby cacarea]
432
00:24:40,937 --> 00:24:42,522
- ¡Oh!
- [Theo] ¡Gallo malo!
433
00:24:42,522 --> 00:24:43,732
Perdón.
434
00:24:44,232 --> 00:24:48,778
Se molesta si solo le dices...
[susurra] ..."K-i-r-b-y".
435
00:24:52,449 --> 00:24:54,242
Perdón, Kirby el Gallo.
436
00:24:54,242 --> 00:24:55,952
[cacareo]
437
00:24:57,579 --> 00:24:59,498
Pero pueden decirme solo Theo.
438
00:25:02,417 --> 00:25:03,752
Oye, devuélvelo.
439
00:25:04,753 --> 00:25:06,171
¿Tus padres te lo cortaron?
440
00:25:06,171 --> 00:25:07,881
¿Qué? ¡No!
441
00:25:07,881 --> 00:25:09,799
Vamos a buscar a su mamá,
442
00:25:09,799 --> 00:25:11,593
quien lo ama más que a nada.
443
00:25:11,593 --> 00:25:15,305
Pero, si ella te amara tanto,
¿por qué tendrías que buscarla?
444
00:25:15,305 --> 00:25:17,891
Porque se fue a Alaska a salvar el mundo.
445
00:25:17,891 --> 00:25:19,142
Qué cool.
446
00:25:19,142 --> 00:25:20,477
¿Qué es Alaska?
447
00:25:22,771 --> 00:25:25,607
[música de suspenso]
448
00:25:30,529 --> 00:25:33,365
[diálogo indistinto por radio]
449
00:25:39,871 --> 00:25:43,833
SE BUSCA
VENADO HÍBRIDO "GUS"
450
00:25:52,092 --> 00:25:54,761
[Ven] Respira. Respira, eso es.
451
00:25:54,761 --> 00:25:57,389
- Lo estás haciendo bien.
- [mujer gime]
452
00:25:57,389 --> 00:25:58,682
[Ven] Escucha al doctor.
453
00:25:59,391 --> 00:26:00,600
Por eso está aquí.
454
00:26:00,600 --> 00:26:02,435
[música de tensión]
455
00:26:03,353 --> 00:26:05,272
[grifo abierto]
456
00:26:08,900 --> 00:26:10,944
[grifo cerrado]
457
00:26:12,362 --> 00:26:15,574
No puede haber llamado.
Estuvimos con él todo el tiempo.
458
00:26:15,574 --> 00:26:18,410
¿Y si lo hace en el momento
en que Singh reciba al bebé?
459
00:26:18,994 --> 00:26:20,954
[mujer jadea y gime]
460
00:26:20,954 --> 00:26:22,872
Ven nos necesita, y nosotros a él.
461
00:26:22,872 --> 00:26:24,958
Además, si ellos son quienes nos buscan,
462
00:26:24,958 --> 00:26:26,751
en serio necesitaremos el avión.
463
00:26:26,751 --> 00:26:28,169
Es muy arriesgado.
464
00:26:28,169 --> 00:26:30,547
Oye, oye, oye. Devuélvelo.
465
00:26:30,547 --> 00:26:33,383
- Y vigila a Ven.
- [mujer sigue gimiendo]
466
00:26:33,383 --> 00:26:35,468
[Jepp] Nos aseguraremos de que cumpla.
467
00:26:35,468 --> 00:26:36,678
Si nos equivocamos...
468
00:26:36,678 --> 00:26:38,763
Pues haremos lo que debamos hacer
469
00:26:38,763 --> 00:26:41,016
para proteger a nuestra familia.
470
00:26:42,851 --> 00:26:45,061
[Ven] Eso es. Eso es.
471
00:26:45,812 --> 00:26:48,857
Gané el primer lugar
por excelencia en lucha con gallinas.
472
00:26:48,857 --> 00:26:52,110
Tengo tres estrellas Michelin
por mi jalea de arándanos.
473
00:26:52,110 --> 00:26:55,030
Y este es mi certificado
de Supervivencia Avanzada.
474
00:26:55,614 --> 00:26:58,283
La C suena como S en "certificado".
475
00:26:58,283 --> 00:26:59,492
Sabemos leer, niño.
476
00:26:59,492 --> 00:27:01,494
Son muy inteligentes.
477
00:27:01,494 --> 00:27:02,495
Para ser híbridos.
478
00:27:08,543 --> 00:27:10,295
Te gustan los aviones, ¿eh?
479
00:27:10,295 --> 00:27:11,963
Amo los aviones.
480
00:27:11,963 --> 00:27:14,257
Pero mi papá no me deja volar en uno.
481
00:27:14,257 --> 00:27:16,051
Dice que es peligroso salir.
482
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
Esperen, miren esto.
483
00:27:20,847 --> 00:27:22,557
[suspira]
484
00:27:22,557 --> 00:27:25,352
[música suave]
485
00:27:27,187 --> 00:27:29,064
Se siente como volar, ¿no creen?
486
00:27:33,610 --> 00:27:37,947
Quisiera construir mi propio avión
y volar muy muy lejos de aquí.
487
00:27:42,285 --> 00:27:45,205
Mi hermana Jojo
construyó una bicicleta un día.
488
00:27:45,205 --> 00:27:46,414
La hizo ella sola.
489
00:27:46,414 --> 00:27:48,458
¿Los híbridos hacen cosas así?
490
00:27:48,458 --> 00:27:51,711
Mi hermano Earl
tiene la fuerza combinada de tres adultos.
491
00:27:51,711 --> 00:27:53,088
¡No es cierto!
492
00:27:53,088 --> 00:27:55,006
Y Maya se cuelga de su cola de mono,
493
00:27:55,006 --> 00:27:57,175
Teddy tiene un supercaparazón de defensa
494
00:27:57,175 --> 00:27:59,010
y Bobby puede cavar kilómetros.
495
00:27:59,010 --> 00:28:01,304
Ah, ¿qué híbrido es Bobby?
496
00:28:01,304 --> 00:28:02,472
No lo sé.
497
00:28:03,765 --> 00:28:05,225
Es muy peludo.
498
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
Amarás tener un hermano híbrido.
499
00:28:10,230 --> 00:28:11,648
Mi hermano va a ser normal.
500
00:28:16,820 --> 00:28:18,446
Todo bebé es híbrido ahora.
501
00:28:18,446 --> 00:28:21,116
Escuchen, los híbridos son salvajes
502
00:28:21,116 --> 00:28:23,993
y el 70 % de sus cerebros son de animal,
503
00:28:24,577 --> 00:28:26,788
así que no pertenecen a la sociedad.
504
00:28:26,788 --> 00:28:29,249
Sin ofender. Solo es ciencia.
505
00:28:29,833 --> 00:28:31,584
Eso no le pasará a mi hermano.
506
00:28:32,168 --> 00:28:33,378
¿Dónde escuchaste eso?
507
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
Mis padres me lo dijeron.
508
00:28:36,423 --> 00:28:38,925
No lo creerías si conocieras más híbridos.
509
00:28:43,555 --> 00:28:46,558
¿Hay algún híbrido que vuele?
510
00:28:47,767 --> 00:28:49,561
Mi hermana Haley sí.
511
00:28:49,561 --> 00:28:51,104
Es parte ruiseñor.
512
00:28:52,647 --> 00:28:54,065
¿Por qué preguntas?
513
00:28:56,484 --> 00:28:58,987
[música delicada]
514
00:29:02,407 --> 00:29:03,491
De hecho...
515
00:29:05,368 --> 00:29:07,203
me recuerdas a ella.
516
00:29:08,913 --> 00:29:09,748
Mejor dicho,
517
00:29:11,166 --> 00:29:14,252
es probable que ella
ame volar tanto como tú.
518
00:29:17,505 --> 00:29:19,382
Theo, ¿qué edad tienes?
519
00:29:19,382 --> 00:29:21,259
No me dejan decirlo.
520
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
[Gus] ¿Naciste después del Colapso?
521
00:29:26,431 --> 00:29:28,141
Somos amigos ahora.
522
00:29:29,642 --> 00:29:31,144
Puedes decirnos.
523
00:29:34,397 --> 00:29:36,566
[inhala y exhala]
524
00:29:40,987 --> 00:29:43,031
Si les muestro un secreto,
525
00:29:43,865 --> 00:29:46,493
¿me prometen no decirle a nadie más?
526
00:29:53,500 --> 00:29:54,876
¿Por el meñique?
527
00:29:55,919 --> 00:29:58,671
- [mujer grita]
- Respira, mi amor. Respira, está bien.
528
00:29:58,671 --> 00:30:00,340
Shh, shh.
529
00:30:00,340 --> 00:30:01,674
[Ven] Respira, respira.
530
00:30:01,674 --> 00:30:03,927
- [gime]
- [Dr. Singh] Es hora. Puje fuerte.
531
00:30:03,927 --> 00:30:06,471
Uno, dos, tres.
532
00:30:06,471 --> 00:30:09,641
- [mujer gruñe]
- [Dr. Singh] Eso es. Continúe, excelente.
533
00:30:09,641 --> 00:30:11,392
Bien, lo está haciendo muy bien.
534
00:30:11,392 --> 00:30:13,478
- [Ven] Tú puedes, amor.
- Muy muy bien.
535
00:30:13,478 --> 00:30:15,063
[Ven] Tú puedes, bebé.
536
00:30:15,688 --> 00:30:16,773
¿Qué sucede?
537
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
Veo los pies del niño.
538
00:30:19,651 --> 00:30:20,777
Se atoró.
539
00:30:20,777 --> 00:30:22,695
Está fuera de posición.
540
00:30:23,780 --> 00:30:24,948
Y veo una cola.
541
00:30:25,824 --> 00:30:27,075
[Ven] No. Doctor...
542
00:30:27,700 --> 00:30:28,868
Dígame qué sucede.
543
00:30:28,868 --> 00:30:31,246
No voy a mentirles, hay una complicación.
544
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
Solo debo reacomodar al bebé.
545
00:30:33,206 --> 00:30:34,916
- [gime]
- Okey. Está bien.
546
00:30:36,000 --> 00:30:37,418
Esto se pone peor.
547
00:30:37,418 --> 00:30:41,506
Sea lo que sea que estén planeando,
no voy a abandonarla así, ¿okey?
548
00:30:41,506 --> 00:30:43,299
Así que mejor sean útiles
549
00:30:43,299 --> 00:30:45,677
y mantengan la calma, por favor.
550
00:30:45,677 --> 00:30:47,720
Okey, señora, aquí vamos.
551
00:30:47,720 --> 00:30:50,682
Ahora, míreme, ¿puede mirarme? Okey.
552
00:30:51,766 --> 00:30:54,644
- [mujer grita]
- Okey, shh, shh. Eso es, míreme.
553
00:30:54,644 --> 00:30:57,355
Okey. Uno, dos, tres.
554
00:30:57,355 --> 00:30:59,691
[música delicada]
555
00:31:27,302 --> 00:31:28,887
[Theo] Ya pueden mirar.
556
00:31:37,979 --> 00:31:40,315
Perdón. Sé que dan asco.
557
00:31:40,315 --> 00:31:41,858
No dan asco.
558
00:31:42,692 --> 00:31:44,110
¡Son increíbles!
559
00:31:46,404 --> 00:31:47,322
Theo...
560
00:31:48,489 --> 00:31:49,616
eres igual a nosotros.
561
00:31:52,368 --> 00:31:53,912
- [grita]
- Así, mi amor.
562
00:31:53,912 --> 00:31:55,747
Lo haces muy bien. Así, respira.
563
00:31:55,747 --> 00:31:56,873
¡Cállate, Ven!
564
00:31:56,873 --> 00:31:59,042
- Ya no quiero.
- [Dr. Singh] Ya casi. Uno más.
565
00:31:59,042 --> 00:32:01,169
Eso es, una vez más. Muy bien.
566
00:32:01,169 --> 00:32:03,463
Puje, una vez más. ¡Bien!
567
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
[grita]
568
00:32:05,048 --> 00:32:06,674
[Dr. Singh] Lo hace muy bien.
569
00:32:06,674 --> 00:32:08,051
Jamás tendré hijos.
570
00:32:08,051 --> 00:32:09,969
Okey, eso es. Una vez más.
571
00:32:09,969 --> 00:32:12,430
¿Okey? Uno, dos, tres.
572
00:32:12,430 --> 00:32:14,223
- ¡Puje!
- [mujer grita]
573
00:32:14,223 --> 00:32:16,476
[Dr. Singh] ¡Sí! ¡Sí!
574
00:32:16,476 --> 00:32:17,727
¡Sí!
575
00:32:17,727 --> 00:32:20,605
[Dr. Singh jadea aliviado]
576
00:32:20,605 --> 00:32:22,857
[música melancólica]
577
00:32:25,985 --> 00:32:28,071
[latidos]
578
00:32:31,908 --> 00:32:34,744
[inaudible]
579
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
[llanto de bebé tenue]
580
00:32:56,224 --> 00:32:57,642
[Dr. Singh] Felicidades.
581
00:32:57,642 --> 00:32:58,977
Es un varón.
582
00:33:03,022 --> 00:33:04,816
¿Cuál será su nombre?
583
00:33:05,400 --> 00:33:06,567
Hieronymus.
584
00:33:11,698 --> 00:33:13,700
Se llama Hieronymus.
585
00:33:13,700 --> 00:33:15,660
Es un lindo nombre.
586
00:33:20,498 --> 00:33:21,624
[titubea]
587
00:33:21,624 --> 00:33:23,167
No quiero ser insensible...
588
00:33:23,167 --> 00:33:25,628
Ya sé. Hicimos un trato.
589
00:33:27,463 --> 00:33:29,674
Pero hay algo más antes de llevarlos.
590
00:33:30,591 --> 00:33:32,593
[música sombría]
591
00:33:32,593 --> 00:33:34,637
[Wendy] ¿Por qué estabas amarrado así?
592
00:33:40,893 --> 00:33:42,395
¿Tus padres te hicieron esto?
593
00:33:42,395 --> 00:33:44,313
¿Escondieron tus alas?
594
00:33:44,313 --> 00:33:45,773
Querían ayudarme.
595
00:33:45,773 --> 00:33:47,316
Ellos te hirieron.
596
00:33:47,316 --> 00:33:48,568
[Theo] Para protegerme.
597
00:33:48,568 --> 00:33:50,862
Si pudiera, me las quitaría.
598
00:33:50,862 --> 00:33:52,822
¿Qué más hicieron para protegerte?
599
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
Podía escuchar todo a mi alrededor.
600
00:33:59,328 --> 00:34:01,330
Pero me enseñaron a ignorarlo,
601
00:34:01,330 --> 00:34:02,623
así que ya no puedo.
602
00:34:02,623 --> 00:34:04,584
Es tu habilidad especial.
603
00:34:05,877 --> 00:34:08,171
Apuesto a que, si te concentraras,
604
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
lo recuperarías.
605
00:34:09,213 --> 00:34:10,339
Así.
606
00:34:14,177 --> 00:34:15,094
Okey.
607
00:34:21,184 --> 00:34:22,268
[gruñe]
608
00:34:24,145 --> 00:34:26,439
Perdón, estaba seguro de que funcionaría.
609
00:34:26,439 --> 00:34:27,732
[Theo] Así está mejor.
610
00:34:27,732 --> 00:34:30,234
Mi papá dice que hay gente
a la que no le gustan los niños
611
00:34:30,234 --> 00:34:31,736
que no son normales.
612
00:34:35,907 --> 00:34:39,118
Solo porque crees
que tus padres te protegen,
613
00:34:39,118 --> 00:34:40,661
no hace que esté bien.
614
00:34:42,413 --> 00:34:47,210
Nadie debería quitarnos
aquello que nos hace especiales.
615
00:34:47,210 --> 00:34:48,711
Ya es muy tarde.
616
00:34:51,214 --> 00:34:52,340
¿De qué hablas?
617
00:34:54,634 --> 00:34:55,968
A mi hermanito...
618
00:34:58,304 --> 00:34:59,764
también lo harán normal.
619
00:35:01,724 --> 00:35:03,643
[música inquietante]
620
00:35:04,602 --> 00:35:06,771
[bebé gorjea]
621
00:35:14,821 --> 00:35:16,405
¿Quiere que yo le...?
622
00:35:16,405 --> 00:35:18,199
¿Qué? ¡No!
623
00:35:18,199 --> 00:35:19,784
- Tranquila.
- [Becky] ¿Tranquila?
624
00:35:19,784 --> 00:35:21,619
¡No puedes hacerle eso a tu hijo!
625
00:35:21,619 --> 00:35:23,204
¡Esta es mi familia!
626
00:35:23,204 --> 00:35:26,207
No se metan,
¡o no voy a llevarlos a ningún lado!
627
00:35:28,334 --> 00:35:30,795
[bebé sigue gorjeando]
628
00:35:33,131 --> 00:35:34,257
Perdón, señor.
629
00:35:36,384 --> 00:35:39,137
Pero no voy a lastimar a este niño.
630
00:35:41,347 --> 00:35:43,474
Entonces, me arriesgaré
a hacerlo yo mismo.
631
00:35:43,474 --> 00:35:44,475
[Dr. Singh] ¡Oiga, no!
632
00:35:44,475 --> 00:35:46,269
¡No, no, no, no!
633
00:35:46,269 --> 00:35:47,186
[Gus] ¡Esperen!
634
00:35:48,271 --> 00:35:50,064
¡Esperen! ¡No lo lastimen!
635
00:35:50,064 --> 00:35:52,733
Theo, ¿qué estás haciendo?
¡Cubre tu espalda!
636
00:35:52,733 --> 00:35:55,236
Papá, por favor.
637
00:35:55,236 --> 00:35:56,571
Yo sé que los ama,
638
00:35:56,571 --> 00:35:58,156
pero solo terminarán odiándose
639
00:35:58,156 --> 00:36:00,158
si intenta volverlos algo que no son.
640
00:36:00,158 --> 00:36:01,909
[música sombría]
641
00:36:05,872 --> 00:36:07,165
[se estremece]
642
00:36:09,208 --> 00:36:10,126
Ven...
643
00:36:13,129 --> 00:36:14,797
Esta familia nos ayudó.
644
00:36:14,797 --> 00:36:17,133
No tenían por qué, pero lo hicieron.
645
00:36:17,133 --> 00:36:18,467
[jadea]
646
00:36:18,467 --> 00:36:25,516
Y ahora, tenemos
un hermoso hijo como evidencia.
647
00:36:26,225 --> 00:36:28,686
Debemos cumplir nuestra parte del trato.
648
00:36:31,522 --> 00:36:33,149
Amor, por favor.
649
00:36:34,275 --> 00:36:36,485
[bebé gorjea]
650
00:36:50,958 --> 00:36:52,835
[murmura]
651
00:36:56,047 --> 00:36:57,423
Esperen afuera.
652
00:37:06,390 --> 00:37:07,225
Oye.
653
00:37:09,018 --> 00:37:11,729
No olvides que hicimos lo correcto.
654
00:37:11,729 --> 00:37:15,066
Espero que todos
planeemos hacer lo correcto.
655
00:37:15,066 --> 00:37:17,652
[diálogo indistinto por radio]
656
00:37:20,446 --> 00:37:22,240
[puerta se cierra]
657
00:37:22,240 --> 00:37:23,908
[Becky] Nos entregará.
658
00:37:23,908 --> 00:37:26,452
- ¿Y el avión?
- [Jepp] Olvida el avión.
659
00:37:26,452 --> 00:37:28,996
Hay una recompensa
para quien sepa tu ubicación.
660
00:37:28,996 --> 00:37:31,999
[Jepp] Ven no nos llevará a ningún lado.
Quiere entregarte.
661
00:37:31,999 --> 00:37:34,627
- [gruñe dolorido]
- ¡Oigan! ¡Oigan, oigan!
662
00:37:34,627 --> 00:37:37,129
- ¡Grandote!
- ¡Tú sigue, Caramelo! ¡Corre!
663
00:37:42,510 --> 00:37:44,220
{\an8}DOS METROS BAJO TIERRA
CAFETERÍA
664
00:37:44,220 --> 00:37:46,180
{\an8}SERVIMOS UN CAFÉ PARA MORIRSE
665
00:37:49,433 --> 00:37:50,309
[Gus] ¡Theo!
666
00:37:50,309 --> 00:37:53,104
Tienen que salir de aquí.
Mi papá está enojado.
667
00:37:53,104 --> 00:37:56,315
Dice que eres una mala persona,
pero no es cierto.
668
00:37:56,315 --> 00:37:57,817
Tomen la camioneta.
669
00:37:57,817 --> 00:38:00,152
No es tan cool como el avión,
pero deben irse.
670
00:38:00,152 --> 00:38:02,947
- Theo, debes venir con nosotros.
- Tranquilo, Gus.
671
00:38:02,947 --> 00:38:05,283
- No podemos dejarlo aquí.
- [Theo] Tengo un hermano ahora.
672
00:38:05,283 --> 00:38:06,742
No lo abandonaré.
673
00:38:07,410 --> 00:38:08,786
Vamos a estar bien.
674
00:38:10,329 --> 00:38:12,707
[música delicada]
675
00:38:12,707 --> 00:38:14,709
[distorsión de audio]
676
00:38:21,215 --> 00:38:23,175
Ya viene mi papá. Tienen que irse.
677
00:38:23,175 --> 00:38:25,845
Theo, ¿acabas de usar tus poderes?
678
00:38:26,971 --> 00:38:29,557
Sí, creo que lo hice.
679
00:38:30,057 --> 00:38:31,183
¡Estuvo de lujo!
680
00:38:31,183 --> 00:38:34,103
Okey, rápido, tenemos que irnos. ¡Gus!
681
00:38:34,103 --> 00:38:36,480
Puñito. De amigos para siempre.
682
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
[Ven] ¡Theo!
683
00:38:38,107 --> 00:38:39,275
[Jepp] ¡Que te subas!
684
00:38:39,275 --> 00:38:41,152
[Ven] ¡No dejes que se escapen!
685
00:38:42,403 --> 00:38:43,529
[Jepp] Arriba.
686
00:38:44,488 --> 00:38:45,573
[Dr. Singh] ¡Vámonos!
687
00:38:45,573 --> 00:38:47,325
- ¡Rápido!
- [Wendy] ¡Vámonos!
688
00:38:47,325 --> 00:38:49,243
- [Jepp] ¡Vámonos!
- [Wendy] ¡Rápido!
689
00:38:50,828 --> 00:38:53,164
[respira agitado]
690
00:38:53,164 --> 00:38:56,000
[suena "Cello Song" de Nick Drake]
691
00:39:17,605 --> 00:39:19,482
Creo que van a estar bien.
692
00:39:53,599 --> 00:39:56,394
["Cello Song" continúa]
693
00:39:56,394 --> 00:39:58,562
[exhala]
694
00:40:44,984 --> 00:40:46,986
[música se desvanece]
695
00:40:46,986 --> 00:40:50,322
[aullidos a lo lejos]
696
00:40:50,322 --> 00:40:52,074
[golpean la puerta]
697
00:40:52,074 --> 00:40:53,325
[Ven] Quédate aquí.
698
00:40:54,702 --> 00:40:56,954
[música ominosa]
699
00:40:56,954 --> 00:40:59,415
[Kirby cacarea]
700
00:41:00,875 --> 00:41:03,669
[gruñidos]
701
00:41:05,296 --> 00:41:07,715
[Kirby gime]
702
00:41:12,094 --> 00:41:14,013
[gruñidos]
703
00:41:17,308 --> 00:41:19,101
- [cacareo]
- [gruñidos feroces]
704
00:41:22,354 --> 00:41:23,772
[gruñe]
705
00:41:26,192 --> 00:41:27,443
[Rosie] Gracias por llamarnos.
706
00:41:28,527 --> 00:41:30,946
Ya se los expliqué,
huyeron con el híbrido.
707
00:41:32,406 --> 00:41:34,492
[música inquietante]
708
00:41:36,911 --> 00:41:37,870
[ríe]
709
00:41:39,538 --> 00:41:41,957
Pero nos ayudarás a encontrarlo otra vez.
710
00:41:47,922 --> 00:41:49,256
[grito agudo]
711
00:41:49,256 --> 00:41:52,760
- [jadea y respira agitada]
- [eco de grito se desvanece]
712
00:41:58,766 --> 00:42:01,227
[música misteriosa]
713
00:42:17,826 --> 00:42:19,119
La iglesia.
714
00:42:19,119 --> 00:42:20,037
[puerta se abre]
715
00:42:20,913 --> 00:42:23,082
[música inquietante]
716
00:42:24,458 --> 00:42:26,043
[gruñido]
717
00:42:42,434 --> 00:42:46,105
¿Quién... es él?
718
00:42:47,690 --> 00:42:50,609
[música se intensifica y termina]
719
00:42:53,237 --> 00:42:56,156
[música misteriosa]