1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 各位 欢迎登船 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 我是斯塔福德船长 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 现在... 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 我知道大家都经历了很多 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 我们都目睹了太多的失去与悲剧 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 但是...今天一切都会改变 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 因为今天 我们踏上了前往加拿大的旅程 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 我们无从得知等待我们的是什么 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 但目前我们是安全的 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 所以 微笑吧...拥抱你们旁边的人 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 让我们通过做一件我们这一路走来 12 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 失去的那些人 希望我们做的事来缅怀他们 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 欢庆 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - 对! - 来点音乐 DC! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 我们都希望以某种方式被别人记住 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 不变的问题是 怎么做到 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 我们希望如何被人铭记? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 是通过优雅地走进那个良夜? 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 还是通过肩负起全世界的重担? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 无论如何 有一件事是肯定的 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 我们都希望自己离开这个世界时 做过一些好事 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 希望我们的生命是有意义的 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 《Sweet Tooth:鹿角男孩》 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 我们成功了! 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 时间刚刚好 26 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 你们好! 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 另一只手 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 二 三... 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 大家人呢? 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - 也许我们不该来这里 - 嗯 关于这个... 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 我们哪儿都别想去了 32 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 看起来他们好像 开了个盛大的派对什么的 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 怎么 大家秒遁了? 34 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 也许他们在船舱里补觉呢 35 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 包括所有船员? 36 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 船没在动 引擎熄火了 37 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 我去四处看看是什么情况 38 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 你们两个 待着别动 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 我会照顾他的 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 哈喽?有人吗? 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 我不是叫你们待着别动吗!转身 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - 可究竟怎么了? - 出什么事了? 43 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 我们不能待在这儿 快走 44 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 你有什么发现? 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 盖斯 快进去 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 别停 盖斯 继续走 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 杰普 怎么了?你发现了什么? 48 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 船上有疾疫 对吧?你暴露了吗? 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 我不知道 50 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - 这非常重要 要弄清楚你是否... - 我说了我不知道! 51 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 有一件事是肯定的 我们不能待在这里 没有食物 没有水 52 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - 这些都不重要 如果我们不能... - 如果你暴露了 这些就都不重要了 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 我没有暴露! 54 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 好吗?我...我没事 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 你怎么知道? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 杰普? 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 我...我无法把血止住 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 对不起 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 我不知道他是个混种人 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 如果他不是呢?那会怎样? 61 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 你伤害了我儿子 62 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 给我一个不伤害你的理由 63 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 罗茜! 64 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 你来这里做什么? 65 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 我很担心你 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 前一分钟我们还在说话 下一分钟 我就联系不上你了 他在哪里? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 他在哪里 罗茜?那个鹿男孩 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 我们会找到他的 因为现在我们抓到了她 69 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 一个小姑娘? 70 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 她和他们是一起的 她可以告诉我们他们去哪儿了 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 不如我来接手吧?你照顾你儿子 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 带我们的新客人到房子里去吧 73 00:07:10,888 --> 00:07:13,433 我们要聊一聊 74 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - 我们得让这艘船动起来 - 他说得对 75 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 那我们该怎么做呢? 76 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 我们得有一个人到船桥去 77 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 然后或许能发动引擎 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 你的计划只有一个小问题 79 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 外面仍有疾疫 80 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 好吧...我们必须得做点什么 81 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 什么叫“我们”? 82 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 你能来这里算你走运 83 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 应该被留在海滩上的是你 不是那姐妹俩 84 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 我来这儿是为了盖斯 85 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 别再跟我说什么狗屁命运了! 86 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 盖斯? 87 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 不 等等!不行! 88 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 等等 你要干什么? 89 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 去船桥看看发生了什么事 90 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 盖斯 听着 你不能这样做 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 只有我能这么做 我不会生病 记得吗? 92 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 也许是不会 但那些紫色的花 也够让你喝一壶的 93 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 我保证 我会小心的 94 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 糖果男孩 95 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 相信我 好吗? 96 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 我会弄清楚是怎么回事 97 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 我不在的时候 尽量不要互相残杀 98 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 他会没事的 99 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 你知道他在外面会看到什么吗? 100 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 哪个更糟糕? 101 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 盖斯看到死人... 102 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 还是正在死去的人? 103 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}(出口) 104 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 (船体心脏) 105 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 (给我的儿子 爱你的爸爸) 106 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 喂? 107 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 外面有人吗? 108 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 请回答 109 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 喂? 110 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 谢天谢地 111 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 我以为只剩我一个人了 112 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 你是谁? 113 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 我叫盖斯 114 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 你是谁? 115 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 达尔文 大副 116 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 你在哪里? 117 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 在我的船舱里 118 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 我一定是回到了船舱 119 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 我昨晚喝得不省人事 断片了 120 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 我今早醒来时... 121 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 所有人都没了 122 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 死于疾疫 123 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 对 124 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 我想这就是我还活着的原因 125 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 你呢? 126 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 你是怎么活下来的? 127 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 我能免疫 128 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 你是混种人 129 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 对 130 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 我藏了起来 131 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 我在找我妈妈 132 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 她在阿拉斯加最深处的一个小镇上 133 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 真不敢相信 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 你是船上唯一安全的人 135 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 这意味着我可以修复好一切 136 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 但我需要你的帮助 我想找到船桥 137 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 弄清楚引擎熄火的原因 138 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 你能告诉我我该去找什么吗? 139 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 行 没问题 140 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 我去 141 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 我们说不定真的能活着出去 142 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 我们一定能活着出去 143 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 对 144 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 对 145 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 好的 盖斯 146 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 找到最近的楼梯 往上走 147 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 别光坐在那儿啊 亲爱的 148 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 走了那么远的路 你一定饿了 149 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 我不饿 150 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 我也不吃猪肉 151 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 至少尝尝玉米面包吧 152 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 我的厨师阿洛 连续五年赢了西南烹饪大赛 153 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 我保证你从来没吃过这样的东西 154 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 你不过是在浪费时间 155 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 我不会说的 156 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 可怜的孩子 157 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 这一切发生时 158 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 你才多大 五岁? 159 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 你从未感受过一切发生前的生活 160 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 那时候... 161 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 生活很美好 162 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 人就是人 163 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 让我猜猜看啊 你想把人带回来? 164 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 完全正确 165 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 看吧?我就知道你很聪明 166 00:14:17,106 --> 00:14:18,691 如果你真的了解我 你就会知道 167 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 - 你是在浪费时间 - 我了解你 贝琪 168 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 还是应该叫你熊? 169 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 动物军团的前首领? 170 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 所有混种人的守护者 当然也包括我的外孙 171 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 你可真是把他伤得不轻 172 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 你能听到吗? 173 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 他痛苦不堪的哀嚎? 174 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 如果他能熬过今晚 我会非常吃惊 175 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 你也没办法的 176 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 你愤怒且困惑 177 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 我知道为什么 178 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 自从你父母去世后 179 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 你一直在追寻一个你梦寐以求 但又永远都无法找到的东西 180 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 一个家 181 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 你想要一个家 贝琪 就像我们所有人一样 182 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 但你值得得到更好的 远比你那群狐朋狗友更好 183 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 你应该拥有一个真正的家 184 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 一个会爱你 会记得你的家 185 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 这意味着拥有你的亲生骨肉 186 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 你知道他们怎么说的啦 血浓于水 187 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 有什么好笑的 亲爱的? 188 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 你说的全错了 189 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 既然你知道我这么多事 190 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 那你一定也知道我爸妈都是教授吧 191 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 非常聪明的人 192 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 我小时候 有一天 他们告诉我 我要有个妹妹了 193 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 我是领养的 194 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 他们跟我说了那句话 195 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 “血浓于水” 196 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 但他们解释说人们总是搞错 197 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 水是指...子宫里的水 198 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 有血缘关系的家庭 199 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 但是血... 200 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 血意味着在战斗中结下的羁绊 201 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 它的意思是我们选择的关系 比我们的血缘关系更牢固 202 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 我一直在想 为什么这句话在我 那么小的时候就一直萦绕在我脑海里 203 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 你们怎么这么激动? 204 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 但现在我知道了 205 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 原来是为了让我在此时此地 能够揭穿你的无知 206 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 我想你并不清楚 你在跟谁打交道 小南瓜 207 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 我想要的东西一定能得到 208 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 不管怎样 你都会帮我找到那个小混蛋 209 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 唯一的问题是 你想选轻松模式还是困难模式? 210 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 好好想清楚 211 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 别花太长时间 212 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 有抽搐吗? 213 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 有的话我就告诉你了 214 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 就算你的时间到了 也不用担心 215 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 我会照顾他的 216 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 你这话是什么意思? 217 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 我跟你说过的 218 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 这趟旅程中 我是不会死的 219 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 那我就会? 220 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 这个... 221 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 我见过在没人看你时 222 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 你走路的样子 223 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 你的日子过得很艰辛 224 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 甚至在大崩溃之前 225 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 就算疾疫没有带走你... 226 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 你的旧伤也会把你带走的 227 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 什么? 228 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 不 我只是... 229 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 只是有个想法 在大约一个世纪前 詹姆斯·撒克船长... 230 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 带着改变世界的希望去到了阿拉斯加 231 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 现在的我们 232 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 像他一样向北航行 233 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 要去一切开始的地方 234 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 告诉我 这是巧合还是命中注定? 235 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 都不是 236 00:19:29,126 --> 00:19:33,630 人们想表现得好像外面发生了 更重大的事 这样他们就能去处理它 237 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 能去理解它 238 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 但看过我所看到过的事后 我知道这一切都是屁话 239 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 世上没有什么童话故事 240 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 但你仍然希望 241 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 一个长着鹿角的小男孩 242 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 能够永远保持童真 243 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 杰普德先生 244 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 命运让我们走到了一起 245 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 如果我把拳头打进你的脑袋呢? 246 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 你觉得这样叫什么? 247 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 没什么 因为你不会 248 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 盖斯永远不会原谅你的 249 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 你个混蛋! 250 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 过来! 251 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 你不记得了 是吧? 我们见过的 十年前 252 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - 你在说什么? - 新月城! 253 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 圣心医院! 254 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 我们共乘一部电梯 255 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 世界正在分崩离析 256 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 你老婆刚生了个儿子 257 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 告诉我 258 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 我成功说服你回到他身边了吗? 259 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 我到了 我现在在船桥 260 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 好的 四处找找船长的日志 261 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 那是一本他用来写笔记的本子 希望它能告诉我们发生了什么事 262 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 盖斯? 263 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 我找到了 264 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 我需要你把后几条记录读给我听 265 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 你识字的吧? 266 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 嗯 我认识字 267 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 好了 开始了 268 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 “凌晨1点14分 卡拉韦医生告诉我 269 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 乘客昆塔纳·斯坦利 的末日毒株检测呈阳性” 270 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 那个戴绿色帽子的女人 271 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 “凌晨1点55分 又有四名乘客检测结果为阳性 272 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 我的船员和我正在尽我们所能 273 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 上午5点31分 乘客斯坦利去世了 274 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 我的手下已经照我的命令 把她的尸体扔到海里去 275 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 但我担心她不会是最后一个 276 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 上午11点18分 现在已经有半数以上的乘客死去 277 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 还有我的几名船员 278 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 我们已把不幸的人抛到船外 279 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 我关闭了引擎 280 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 这一切必须终结于此 281 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 我们不能再登陆了” 282 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 达尔文? 283 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 继续 284 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 读完 285 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 “下午2点59分 末日已近 286 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 我已竭尽所能 287 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 亲爱的达尔文 如果你看到这些 288 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 我希望命运在我无能为力时 能找到一个救你的方法 289 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 我为如今的你深感骄傲” 290 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 他在那里吗? 291 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 斯塔福德船长? 292 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 在 293 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 他是你的朋友? 294 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 是啊 295 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 更像是父亲 296 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 在我最需要的时候 他庇佑了我 297 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 听起来斯塔福德船长是个好人 298 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 是啊 299 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 他是个好人 300 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 我们得尊重他的意愿 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 我们不能重新发动引擎 302 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 但他说他希望你能找到一条活路 303 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 “这一切必须终结于此” 304 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 这是他最后的指令 我必须遵守 305 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 我还没告诉过你我为什么要找我妈妈 306 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 她是一个正在寻找 治疗疾疫方法的科学家 307 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 我应该帮她的 可是...如果不能去那儿 我就帮不了她 308 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 所以我需要你的帮助 309 00:24:40,312 --> 00:24:42,314 帮帮我抛下的朋友们 310 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 而你 其他像斯塔福德船长 这样的人就不会再死去 311 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 对不起 盖斯 312 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 我做不到 313 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 如果我能完成 斯塔福德船长未尽的事呢? 314 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 什么意思? 315 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 他在把尸体海葬 316 00:25:20,477 --> 00:25:22,354 对吧?清除疾疫? 317 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 我可以把剩下的人葬下 318 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 这样船上就没有疾疫了 319 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 你只是个孩子 盖斯 320 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 你做不到的 321 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 我必须一试 322 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 之后你愿意帮我吗? 323 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 好吧 324 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 那个人是你 325 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 你为什么不早点说? 326 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 总觉得时机不对 327 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 那是我生命中最黑暗的一天 328 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 对我来说也是艰难的一天 329 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 那天我意识到 330 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 我无法再帮助别人了 我无法治愈他们 331 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 让他们好起来 332 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 在那之后 我就眼看着人们死去 333 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 那天 我迷失了自我 334 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 而我失去了我的妻子 335 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 尽管我花了很长时间才意识到这一点 336 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 在电梯里的那一刻 337 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 我很害怕 338 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 怕自己不具备做父亲 做一个好父亲的条件 339 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 所以我犹豫了 340 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 正因为如此 我失去了我的妻子 341 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 还有我的儿子 342 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 但... 343 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 盖斯在我以为我再也回不去时 344 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 把我拉了回来 345 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 你还不明白吗? 346 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 世界上没有什么巧合 347 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 你和我在这里 348 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 十年后 排除万难 349 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 再次相聚 350 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 这都是因为盖斯 351 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 现在你告诉我 352 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 你还觉得这一切是胡说八道吗? 353 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 或者不止如此? 354 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 对不起 355 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 张想知道那个女孩改变主意了没有 356 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 那看来是要困难模式了 357 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 你在干什么? 358 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 我看起来像是在做什么?救你出去 359 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 我不明白 你怎么... 360 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 我在动物园之战中受了伤 361 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 但张的军队发现了我 把我带走了 362 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 你为什么要帮我? 363 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 就算我俩没结果 364 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 我也不能任由他们折磨你 365 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 那个鹿小孩 他就是 你在动物园找的那个 对吧? 366 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 我们正要去阿拉斯加找他妈妈 367 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 很高兴你找到了他 368 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 走吧 369 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 好了 路上还有一辆卡车 但没人看管 370 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 该死!快走 371 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 没有什么能比逃跑 更能让事情变得有趣的了 372 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 你叫什么来着 年轻人? 373 00:31:22,505 --> 00:31:27,677 乔丹 你确实开始 为自己的工资努力了 374 00:31:28,803 --> 00:31:30,680 - 你设计我 - 他们要去阿拉斯加 375 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 我告诉过你 亲爱的 不管怎样 我总能得到我想要的 376 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 阿拉斯加? 377 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 很受欢迎的地方 拿部卫星电话给我 好吗 亲爱的? 378 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 喂? 379 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 喂? 380 00:32:07,175 --> 00:32:08,843 如果有人在听 381 00:32:08,843 --> 00:32:11,596 恐怕这部电话的主人已经过世了 382 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 你是否碰巧知道他是否与 383 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 格翠德·米勒医生有交集? 384 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 你到底是谁? 385 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 我们一早就出发 386 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - 我们去阿拉斯加 - 阿拉斯加有什么? 387 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 原来 全都在那儿 388 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 盖斯 你在吗? 389 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 我在 390 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 我刚刚... 391 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 我找到了第一批人 392 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 哦 393 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 他们是谁? 394 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 什么人都有 395 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 农民、焊工、退休人员 396 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 和我一样的年轻人 397 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 所有还想活下去的人 398 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 每个人都这样 399 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 每个人都想活下去 400 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 (这本书属于贾斯汀) 401 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 贾斯汀 402 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 他叫贾斯汀 403 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 是一个男孩和他爸爸 404 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 盖斯? 405 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 你还好吗? 406 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 我不知道我能不能做得到 407 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 我以为我可以 但是... 408 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 我不行 409 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 你不是必须要做 410 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 我必须要做 411 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 否则杰普会死的 412 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 到处都是疾疫 我担心他会被传染 413 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 然后他也会死的 414 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 所以我必须找到我妈妈 415 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 因为她...我不知道具体过程 但她一定能找到治愈疾疫的方法 416 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 她必须找到治愈的方法 必须找到 417 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 杰普是你的朋友吗? 418 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 他是胖叔 419 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 只是... 420 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 我已经失去太多人了 421 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 爸爸、艾米、贝琪和温蒂 422 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 我不能再失去杰普 423 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 死亡对活着的人来说是最痛苦的 因为我们被抛下了 424 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 除了对我们所爱的人的回忆 我们一无所有 425 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 但他们可以继续活下去 426 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 通过我们 427 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 我知道该怎么做了 428 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 贾斯汀是个优秀的儿子 429 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 一个喜欢野营和户外活动的男孩 430 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 他爸爸非常爱他 431 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 克里斯是个好爸爸 他非常爱自己的儿子 432 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 他们一起体验过各种旅行 433 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 他们会永远在一起 434 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 如果我们传讲他们的故事 他们就会永远活着 435 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 他们所有人的故事 436 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 我没办法弄清楚你们所有人的名字 437 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 或太多关于你们的事 438 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 但是...你们不会被遗忘的 439 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 我会记得你们 440 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 (诺亚·斯塔福德船长) 441 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 我成功了 442 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 完成了 443 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 盖斯? 444 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 达尔文? 445 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 鹿?我怎么也想不到 446 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 我想该轮到我履行我们的协议了 447 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 我们启动引擎 带你去北方吧 448 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 你妈妈在等你呢 449 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 好 450 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 尽力而为吧 451 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 他真的做到了 452 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 那是当然的 453 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 你说得对 454 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 关于什么? 455 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 很多事情 456 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 我得花几分钟设定航线什么的 457 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 谢谢你 458 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 谢谢你帮我 459 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 不 盖斯 460 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 谢谢你 461 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 马上回来 我得给你看些东西 462 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - 杰普! - 盖斯! 463 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 没事吧 孩子? 464 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 嗯 现在可以出来了 疾疫都消除了 465 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 走吧 我想介绍你们认识一个人 466 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 达尔文 我想向你介绍我的朋友 杰普和辛格医生 467 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 达尔文? 468 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 达尔文? 469 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 盖斯 470 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 嘿 盖斯 471 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 原来我不是唯一的幸存者 472 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 我只是撑得时间最长的人 473 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}我已经把航向设置为阿拉斯加北部 474 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}你应该会在两天之内到那里 475 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 我只是很抱歉不能陪你走完这趟旅程 476 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 但我必须执行斯塔福德船长的指令 477 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 确保疾疫不会传播到陆地上 478 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 看来你现在是船长了 479 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 谢谢你 盖斯 480 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 希望你能找到你妈妈 拯救你的朋友 481 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 再见了 482 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 达尔文 483 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 妈妈在这里 嘿 484 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 这边的事结束了 我们回飞机那儿吧 485 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 那这家伙呢? 486 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 带上她 487 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 但别管他了 他会拖慢我们的速度 488 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 嘿 489 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 对不起 490 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 对不起 491 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 你没事的 492 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 不会有事的 493 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 不会...不会有事的 494 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 不会有事的 495 00:43:33,611 --> 00:43:35,571 {\an8}(德州) 496 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 嘿!你们这些杂种狗 安静点 497 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 我们马上就会知道了 498 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 熊? 499 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 温蒂? 500 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 我知道你们可能听不到 不过... 501 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 我只是想告诉你们 我们成功上船了 502 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 我真的很希望你们安好 能回到其他人身边 503 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 我们一找到波蒂 就回去找你们 504 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 好吗? 505 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 好了 再见 506 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 好消息 杰普德先生 507 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 你绝对没有感染疾疫 508 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 那天在海上 有些东西变了 509 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 对那个男孩来说... 510 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 盖斯 511 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...也对胖叔来说 512 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 你有什么想聊聊的吗? 513 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 需要的只是与死亡的一次擦肩 514 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 喂 有人吗? 515 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 是 有人 516 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 请汇报姓名和位置 517 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 我不知道我们在哪里 在大海中间的某个地方 518 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 我叫盖斯 519 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 波蒂的盖斯? 520 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 什么? 521 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 等等 你怎么会知道波蒂?你是谁? 522 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 我叫西安娜 盖斯 523 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 我是你妈妈的朋友 524 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 既然你能联系上我们 525 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 那说明你距离我们只有几天的路程了 526 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 下一站 阿拉斯加 527 00:48:19,021 --> 00:48:21,523 - 字幕翻译: - Zeo Niu