1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Dobro došli! 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Ja sam kap. Stafford. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Ovako. 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Znam da ste svašta proživjeli. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Svi smo doživjeli i previše gubitaka i tragedija. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Ali danas se sve mijenja. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Jer danas plovimo u Kanadu. 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Ne možemo znati što nas čeka. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Ali zasad smo sigurni. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Zato, nasmiješite se, zagrlite čovjeka do sebe. 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 Sjetimo se onih koje smo izgubili. 12 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 Radimo ono što bi oni željeli da radimo kad smo dovde došli. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Slavimo! 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - To! - Raspali, D. C.! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Svi želimo da nas po nečem pamte. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Uvijek se pitamo po čemu. 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Po čemu želimo da nas pamte? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Po dostojanstvenom odlasku u mrak? 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,435 Ili po tome što smo teret svijeta nosili na ramenima? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Kako god bilo, jedno je sigurno. 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Svi želimo znati da smo svijet napustili čineći dobro. 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Da je naš život doista nešto značio. 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 SLATKI ZUB 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Uspjeli smo! 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 U zadnji čas. 26 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Hej! 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Drugu ruku. 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dva, tri... 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Gdje su svi? 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Možda nismo trebali doći. - Da, pa... 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Nećemo nikamo odavde. 32 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Čini se da su imali neku veliku zabavu. 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 I onda su svi nestali? 34 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Možda spavaju u kabinama. 35 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 I cijela posada? 36 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Ne mičemo se, motor ne radi. 37 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Idem pogledati što se događa. 38 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Vi ostanite tu. 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Čuvat ću ga. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Hej, ima li koga? 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Rekao sam da idete onamo. Okret. 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Što je? - Što je bilo? 43 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Ne smijemo biti ovdje. Idemo. 44 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Što si otkrio? 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Dođi, ovamo. 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Nastavi, Gus. 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jeppe, što je? Što si otkrio? 48 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Bolest je na brodu, zar ne? Izložen si? 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Ne znam. 50 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Važno je da znaš. - Kažem da ne znam! 51 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Ne možemo ostati, to je sigurno. Nema hrane ni vode. 52 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - To nije važno ako ne možemo do... - Nije važno ako si se zarazio. 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Nisam se zarazio! 54 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Dobro? Dobro sam. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Kako znaš? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jeppe? 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Ne mogu zaustaviti krvarenje. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Žao mi je. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Nisam znala da je hibrid. 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 A da nije? Što bi bilo? 61 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Ranila si mog sina. 62 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Daj mi jedan razlog zašto da te poštedim. 63 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 64 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Što ti ovdje radiš? 65 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Nasmrt sam se zabrinula. 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Razgovarale smo, odjednom je veza nestala. Gdje je on? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Gdje je on? Dječak jelen. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Naći ćemo ga. Jer sad imamo nju. 69 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Jednu tinejdžericu? 70 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Putovala je s njima. Reći će nam kamo idu. 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Ja ću dalje, ti se brini za sina. 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Odvedimo gošću u kuću. 73 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Malo ćemo porazgovarati. 74 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Moramo pokrenuti brod. - Da. 75 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Kako? 76 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Jedan od nas mora na most. 77 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 Onda možda uspijemo upaliti brod. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 U tvom planu ima jedan problem. 79 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Bolest je okolo. 80 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Pa, nešto moramo učiniti. 81 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Otkud to „mi”? 82 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Imaš sreće što si ovdje. 83 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Ti si trebao ostati na obali, ne sestre. 84 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Zbog Gusa sam ovdje. 85 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Ne seri mi opet o sudbini! 86 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 87 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Nemoj, čekaj! Ne! 88 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Što radiš? 89 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Idem na most doznati što je bilo. 90 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Slušaj, ne možeš. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Jedino ja mogu. Ne mogu dobiti Bolest. 92 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Možda, ali ljubičasto cvijeće utjecat će na tebe. 93 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Pazit ću. Obećavam. 94 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Slatki Zube. 95 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Vjeruj mi, dobro? 96 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Otkrit ću što se događa. 97 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 Nemojte se poubijati dok me nema. 98 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Sve će biti dobro. 99 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Znaš li što će vidjeti na brodu? 100 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Što je gore? 101 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Da Gus vidi smrt 102 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 ili da umre? 103 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}IZLAZ 104 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 ULAZITE U SRCE BRODA 105 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 MOJEMU SINU VOLI TE TATA 106 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Čujete li me? 107 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Čuje li me tko? 108 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Javite se, molim vas. 109 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Halo? 110 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Halo? 111 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Hvala Bogu. 112 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Mislio sam da sam jedini. 113 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Tko si ti? 114 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Gus. 115 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Tko si ti? 116 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. Prvi časnik palube. 117 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Gdje si? 118 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 U kabini. 119 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Nekako sam dospio ovamo. 120 00:11:34,110 --> 00:11:38,072 Sinoć sam se jako napio i srušio. Kad sam se probudio jutros... 121 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 svi su bili mrtvi. 122 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Od Bolesti. 123 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Da. 124 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Zato sam valjda još živ. 125 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 A ti? 126 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Zašto si ti još živ? 127 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Imun sam. 128 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Hibrid si. 129 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Da. 130 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 Sakrio sam se u brod. 131 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Tražim mamu. 132 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 U gradu je na sjeveru Aljaske. 133 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Ne mogu vjerovati. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Jedino si ti na brodu potpuno siguran. 135 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Dakle, mogu sve popraviti. 136 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Ali trebam tvoju pomoć. Tražim most. 137 00:12:44,513 --> 00:12:48,267 Da vidim zašto motor ne radi. Znaš li mi reći što tražim? 138 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Da, znam ti reći. 139 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Zaboga. 140 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Možda se izvučemo živi. 141 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Izvući ćemo se živi. 142 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Da. 143 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Da. 144 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Dobro, Gus. 145 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Nađi najbliže stube i popni se. 146 00:13:19,632 --> 00:13:24,595 Nemoj samo sjediti. Sigurno umireš od gladi poslije tako dugog puta. 147 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Nisam gladna. 148 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 I ne jedem svinjetinu. 149 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Kušaj bar kukuruzni kruh. 150 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Kuhar Arlo pet je godina pobjeđivao na natjecanju. 151 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 Sigurno nisi jela takav. 152 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Gubite vrijeme. 153 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Neću progovoriti. 154 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Jadnice. 155 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Koliko si imala? 156 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 Pet godina? Kad je sve ovo počelo. 157 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Nikad nisi doživjela život kakav je bio prije. 158 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Prije... 159 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 Život je bio predivan. 160 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Ljudi su bili ljudi. 161 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 I vjerojatno pokušavate vratiti ljude. 162 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Baš tako. 163 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Vidiš? Znala sam da si bistra. 164 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 A ne znate da gubite vrijeme. 165 00:14:19,108 --> 00:14:20,818 Poznajem te, Becky. 166 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Ili da te zovem Medvjedica? 167 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Vodila si Životinjsku vojsku. 168 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Braniš sve hibride. Osim mog unuka, jasno. 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Bome si ga dobro sredila. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Čuješ li ga? 171 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Zavija od bolova i muke. 172 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Čudit ću se ako preživi noć. 173 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 Morala si to učiniti. 174 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Bila si ljuta i zbunjena. 175 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Razumijem zašto. 176 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Još od smrti roditelja 177 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 tražiš nešto što si uvijek htjela, ali nisi mogla naći. 178 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Obitelj. 179 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Želiš obitelj, Becky, baš kao svi mi. 180 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Ali zaslužuješ nešto puno bolje od onih jadnika s kojima se družiš. 181 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Zaslužuješ pravu obitelj. 182 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Koja će te voljeti i sjećati te se. 183 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 A to znači imati vlastitu djecu. 184 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Znaš kako kažu, krv nije voda. 185 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Što je tako smiješno, dušo? 186 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Znate, pogrešno shvaćate tu izreku. 187 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Kad toliko znate o meni, 188 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 sigurno znate da su moji bili profesori. 189 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Jako pametni ljudi. 190 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Kad sam bila mala, jedan dan rekli su mi da ću dobiti sestru. 191 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Vidite, ja sam posvojena. 192 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Rekli su mi tu frazu. 193 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 „Krv nije voda.” 194 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Ali objasnili su da je svi krivo shvate. 195 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Voda se odnosi na vodenjak u maternici. 196 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Obitelji u krvnoj vezi. 197 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Ali krv... 198 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 Krv znači vezu iskovanu u borbi. 199 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 To znači da su veze koje biramo jače od veza u koje se rodimo. 200 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Uvijek sam se pitala zašto sam tako mala tako zapamtila tu izreku. 201 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Zašto ste se uzrujali, momci? 202 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Ali sada znam. 203 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Zato da vam sada mogu reći kolika ste neznalica. 204 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Mislim da ne znaš s kim imaš posla, ljubice. 205 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Uvijek dobijem što želim. 206 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 Kako god okreneš, pomoći ćeš mi da nađem to malo govno. 207 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Pitanje je samo hoćeš li si olakšati ili otežati situaciju. 208 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Razmisli. 209 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Ne razmišljaj predugo. 210 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Trza li se? 211 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Rekao bih da se trza. 212 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Ako i jest vrijeme da odeš, bez brige. 213 00:18:19,306 --> 00:18:20,641 Brinut ću se za njega. 214 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 Što bi to trebalo značiti? 215 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Već sam rekao. 216 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Neću umrijeti na ovom putovanju. 217 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 A ja hoću? 218 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Pa... 219 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Vidio sam kako se krećeš 220 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 kad te nitko ne gleda. 221 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Živio si brutalno. 222 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 I prije Kraha. 223 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Ako te Bolest ne ubije... 224 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 stare će te ozljede uskoro ubiti. 225 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Što? 226 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Ma, samo... 227 00:19:07,980 --> 00:19:12,025 Nečeg sam se sjetio. Kapetan James Thacker putovao je na Aljasku 228 00:19:12,025 --> 00:19:15,112 prije gotovo sto godina, htio je promijeniti svijet. 229 00:19:15,112 --> 00:19:18,991 I sada mi plovimo na sjever kao što je i on. 230 00:19:19,867 --> 00:19:21,577 Na mjesto gdje je sve počelo. 231 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Reci, je li to slučajnost ili sudbina? 232 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Nijedno. 233 00:19:29,126 --> 00:19:35,299 Ljudi rado misle da postoji viša sila. Da sve mogu podnijeti, posložiti. 234 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 Ali kad sam vidio što sam vidio, znam da su to gluposti. 235 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Bajke ne postoje. 236 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 No ipak se nadaš 237 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 da će dječak s jelenjim rogovima 238 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 zauvijek ostati nevino dijete. 239 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Gospodine Jepperde, 240 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 sudbina nas je spojila. 241 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 A što bi bilo da ti šaku zabijem u lubanju? 242 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Kako bi to nazvao? 243 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Nikako. Jer ne bi to učinio. 244 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus ti ne bi oprostio. 245 00:20:12,669 --> 00:20:15,214 Seronjo jedan! Dođi ovamo! 246 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Ne sjećaš se? Upoznali smo se prije deset godina. 247 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Ma o čemu ti, majku ti? - Crescent City! 248 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Bolnica Sacred Heart. 249 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 U dizalu. 250 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Svijet se raspadao. 251 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Tvoja je žena baš bila rodila sina. 252 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Reci. 253 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Jesam li te uspio nagovoriti da mu se vratiš? 254 00:20:59,299 --> 00:21:01,093 Uspio sam, došao sam do mosta. 255 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Dobro. Potraži kapetanov dnevnik. 256 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Knjiga u koju sve zapisuje. Možda doznamo što je bilo. 257 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 258 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Našao sam je. 259 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Pročitaj mi zadnje zabilješke. 260 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Znaš čitati, je li? 261 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Da, znam. 262 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Evo. 263 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 „U 1.14 h liječnik Caraway javlja 264 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 da je putnica Quintana Stanley pozitivna na Sudnji dan.” 265 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Žena sa zelenom kapom. 266 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 „U 1.55 h još petero putnika je pozitivno. 267 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Posada i ja činimo što možemo. 268 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 U 5.31 h putnica Stanley je umrla. 269 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Naložio sam bacanje tijela u more. 270 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 Ali bojim se da neće biti posljednja. 271 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 U 11.18 h mrtvo je više od pola putnika. 272 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 I nekoliko članova posade. 273 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Nesretnike smo bacili u more. 274 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 Ugasio sam motor. 275 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Ovo mora ovdje stati. 276 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Ne smijemo doći do kopna.” 277 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwine? 278 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Nastavi. 279 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Dovrši. 280 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 „Sad je 14.59 h. Kraj se bliži. 281 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Učinio sam sve što sam mogao. 282 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwine, momče, ako ovo čitaš, 283 00:22:59,628 --> 00:23:03,006 nadam se da te sudbina nekako spasila kad ja nisam mogao. 284 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Ponosim se time kakav si čovjek postao.” 285 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Je li on ondje? 286 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Kapetan Stafford? 287 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Da. 288 00:23:25,987 --> 00:23:27,197 Bio ti je prijatelj? 289 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Da. 290 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Više otac. 291 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Pomogao mi je kad sam jako trebao pomoć. 292 00:23:57,853 --> 00:24:00,480 Čini se da je kap. Stafford bio dobar čovjek. 293 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Da. 294 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Bio je. 295 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Moramo poštovati njegove želje. 296 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Ne možemo upaliti motor. 297 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Ali rekao je kako se nada da si živ. 298 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 „Ovo mora ovdje stati.” 299 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Moram poštovati njegovu posljednju naredbu. 300 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Nisam ti rekao zašto tražim mamu. 301 00:24:28,258 --> 00:24:30,719 Znanstvenica je, traži lijek za Bolest. 302 00:24:31,428 --> 00:24:35,849 Trebam joj pomoći. Ali ne mogu ako ne dođem do nje. 303 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Zato trebam tvoju pomoć 304 00:24:40,312 --> 00:24:42,939 da bih pomogao prijateljima koje sam ostavio. 305 00:24:42,939 --> 00:24:47,986 I tebi. Da nitko drugi ne mora umrijeti, kao što je kapetan Stafford. 306 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Žao mi je, Gus. 307 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Ne mogu. 308 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 A ako dovršim što je kapetan započeo? 309 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Kako to misliš? 310 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 Pokapao je ljude u oceanu. 311 00:25:20,477 --> 00:25:22,354 Zar ne? Da ukloni Bolest? 312 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Mogu pokopati ostale. 313 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Onda na brodu ne bi više bilo bolesti. 314 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Dijete si, Gus. 315 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Ne možeš sam. 316 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Moram pokušati. 317 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Hoćeš li mi onda pomoći? 318 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Dobro. 319 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Dakle, to si bio ti. 320 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Zašto prije nisi rekao? 321 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Trenutak nikad nije bio pogodan. 322 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 Najgori dan mog života. 323 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 I za mene je to bio težak dan. 324 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 Toga sam dana shvatio 325 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 da više ne mogu pomagati ljudima, ne mogu ih izliječiti. 326 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 Ni liječiti. 327 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Nakon toga samo sam gledao ljude kako umiru. 328 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Taj sam dan izgubio sebe. 329 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 I izgubio sam ženu. 330 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Iako sam to tek puno poslije shvatio. 331 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Tada, u dizalu... 332 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 Bojao sam se. 333 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 Bojao sam se da ne znam biti otac, dobar otac. 334 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Zato sam oklijevao. 335 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 I zbog toga sam i ja izgubio ženu. 336 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 I sina. 337 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Ali 338 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus me vratio. 339 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 Kad sam mislio da se više neću moći vratiti. 340 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Nije ti jasno? 341 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Slučajnosti ne postoje. 342 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Ti i ja sada smo ovdje, 343 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 deset godina poslije, ponovno zajedno. 344 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Što je potpuno nevjerojatno. 345 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 A Gus je razlog. 346 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Reci. 347 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 I dalje misliš da su to sve gluposti? 348 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Ili ipak nešto više? 349 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Žao mi je. 350 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang pita je li se djevojka predomislila. 351 00:29:53,082 --> 00:29:54,918 Onda ćemo morati težim putem. 352 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Što radiš? 353 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Što misliš? Oslobađam te. 354 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Ne razumijem. Kako si uopće... 355 00:30:30,829 --> 00:30:32,997 Ranili su me u borbi kod zoološkog. 356 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Ali Zhangičini su me ljudi našli. 357 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Zašto mi pomažeš? 358 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 Nisam mogao dopustiti da te muče. 359 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 Makar nama nije išlo. 360 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Tog dječaka jelena tražila si u ZOO-u, zar ne? 361 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Krenuli smo na Aljasku naći njegovu mamu. 362 00:30:53,101 --> 00:30:54,727 Drago mi je da si ga našla. 363 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Dođi. 364 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Na cesti je još jedan kamionet, nitko ga ne čuva. 365 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Sranje. Dođi! 366 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Pokušaj bijega uvijek je najbolja zabava. 367 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Kako se ono zoveš, mladiću? 368 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 369 00:31:23,506 --> 00:31:27,677 Pa, Jordane, zbilja počinješ zarađivati plaću. 370 00:31:28,761 --> 00:31:30,680 - Prevario si me. - Idu na Aljasku. 371 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 Rekla sam ti da uvijek nekako dobijem što želim. 372 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Aljaska, ha? 373 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Popularno mjesto. Daj mi satelitski telefon, dušo. 374 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Halo? 375 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Halo? 376 00:32:07,175 --> 00:32:11,596 Ako je netko na vezi i čuje me, bojim se da je vlasnik telefona mrtav. 377 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Znate li možda je li sreo 378 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 dr. Gertrude Miller? 379 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Tko ste vi, kvragu? 380 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Krećemo ujutro. 381 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Idemo na Aljasku. - Što je na Aljasci? 382 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Sve, kako se čini. 383 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, čuješ li me? 384 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Evo me. 385 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Upravo sam 386 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 našao prve ljude. 387 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Oh. 388 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Tko su oni bili? 389 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Raznorazni ljudi. 390 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Poljoprivrednici, zavarivači, umirovljenici. 391 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 Mladi ljudi poput mene. 392 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Svi koji su željeli živjeti. 393 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 To su svi. 394 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Svi žele živjeti. 395 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 OVO JE JUSTINOVA KNJIGA 396 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 397 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Zvao se Justin. 398 00:34:28,524 --> 00:34:30,443 To su bili dječak i njegov tata. 399 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 400 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Jesi li dobro? 401 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Ne znam hoću li moći. 402 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Mislio sam da ću moći. 403 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Ali ne mogu. 404 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Ne moraš. 405 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Moram. 406 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Inače će Jepp umrijeti. 407 00:35:31,671 --> 00:35:36,717 Bolest je posvuda. Bojim se da će se zaraziti, onda i on umrijeti. 408 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 I zato moram naći mamu. 409 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Ne znam kako, ali ona će naći lijek za Bolest. 410 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Mora naći lijek, mora! 411 00:35:52,525 --> 00:35:53,901 Jepp je tvoj prijatelj? 412 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 On je Veliki. 413 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Već... 414 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Već sam izgubio puno ljudi. 415 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Dadu, Aimee, Becky i Wendy. 416 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 Ne mogu izgubiti i Jeppa. 417 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 Smrt najteže pada onima koji ostaju iza umrlih. 418 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 Ostaju nam samo uspomene na voljene. 419 00:36:30,146 --> 00:36:31,772 Ali mogu nastaviti živjeti. 420 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Preko nas. 421 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Znam što trebam. 422 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Justin je bio divan sin. 423 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Volio je kampirati i biti u prirodi. 424 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Tata ga je jako volio. 425 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris je bio divan tata. Jako je volio sina. 426 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Zajedno su putovali na razna mjesta. 427 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 Uvijek će biti zajedno. 428 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Zauvijek će živjeti budemo li pričali njihovu priču. 429 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Sve njihove priče. 430 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Nisam našao sva imena. 431 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 Ni sve podatke. 432 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 Ali nećete biti zaboravljeni. 433 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Pamtit ću vas. 434 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 KAPETAN NOAH STAFFORD 435 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Uspio sam. 436 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Učinjeno je. 437 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 438 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 439 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Jelen, ha? Tko bi mislio. 440 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Sad ja trebam ispuniti svoj dio dogovora. 441 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 Upalimo motor da možeš krenuti na sjever. 442 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 Mama te čeka. 443 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Da vidimo. 444 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Evo pa što bude. 445 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Zbilja je uspio. 446 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Naravno. 447 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Imao si pravo. 448 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 O čemu? 449 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 O mnogo toga. 450 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Trebam malo vremena za određivanje kursa i ostalo. 451 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Hvala ti. 452 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Na pomoći. 453 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Ne, Gus. 454 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Hvala tebi. 455 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Vraćam se. Nešto ću ti pokazati. 456 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jeppe! - Gus. 457 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Je li sve u redu? 458 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Da. Sad možete izaći, nema više Bolesti. 459 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Dođite, želim da nekog upoznate. 460 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwine, ovo su moji prijatelji Jepp i dr. Singh. 461 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwine? 462 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwine? 463 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 464 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Hej, Gus. 465 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Ipak nisam jedini preživjeli. 466 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 Samo sam najdulje izdržao. 467 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Postavio sam kurs za sjevernu Aljasku. 468 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Stići ćete za dva dana. 469 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Žalim što ne mogu s vama do odredišta. 470 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Ali moram učiniti što je kapetan naredio. 471 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 Da Bolest nikad ne dođe do kopna. 472 00:41:27,860 --> 00:41:29,778 PRVI ČASNIK PALUBE DARWIN CRUSOE 473 00:41:29,778 --> 00:41:31,822 Sada si ti kapetan. 474 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Hvala, Gus. 475 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Nadam se da ćeš naći mamu i spasiti prijatelje. 476 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Zbogom. 477 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 478 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Evo mame. 479 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Završili smo, idemo do aviona. 480 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 Što s njom? 481 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Povedite je. 482 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Njega ostavite, usporit će nas. 483 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Hej. 484 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Žao mi je. 485 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Jako mi je žao. 486 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Dobro si. 487 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Sve će biti dobro. 488 00:43:16,594 --> 00:43:20,848 Sve će biti dobro. 489 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Hej, životinje, kuš! 490 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Odmah ćemo znati. 491 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Medvjedice? 492 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 493 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Znam da me vjerojatno ne čujete. 494 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 Ali samo vam želim reći da smo na brodu. 495 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Nadam se da ste dobro i da se možete vratiti ostalima. 496 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 Kad nađemo Milu, vratit ćemo vam se. 497 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Dobro? 498 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Dobro, bok. 499 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Dobra vijest. 500 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Ništa od Bolesti. 501 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Nešto se taj dan na oceanu promijenilo. 502 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Za dječaka... 503 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 504 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 I za Velikoga. 505 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Želiš li o čemu razgovarati? 506 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Bio je potreban samo susret sa smrću. 507 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Halo, čuje li me tko? 508 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Da, ovdje smo. 509 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Ime i lokacija? 510 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Ne znam gdje smo, usred oceana. 511 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Ja sam Gus. 512 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Gus od Mile? 513 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Što? 514 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Čekajte, otkud poznajete Milu? Tko ste vi? 515 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Ja sam Siana, Gus. 516 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Prijateljica tvoje mame. 517 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Ako ste uspostavili vezu s nama, 518 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 to znači da ste dva dana od nas. 519 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Uskoro ste na Aljasci! 520 00:48:19,021 --> 00:48:21,523 Prijevod titlova: Vida Živković