1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Dobro došli!
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Ja sam kap. Stafford.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Ovako.
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Znam da ste svašta proživjeli.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Svi smo doživjeli i previše
gubitaka i tragedija.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Ali danas se sve mijenja.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Jer danas plovimo u Kanadu.
8
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Ne možemo znati što nas čeka.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Ali zasad smo sigurni.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Zato, nasmiješite se,
zagrlite čovjeka do sebe.
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
Sjetimo se onih koje smo izgubili.
12
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
Radimo ono što bi oni željeli da radimo
kad smo dovde došli.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Slavimo!
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- To!
- Raspali, D. C.!
15
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Svi želimo da nas po nečem pamte.
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Uvijek se pitamo po čemu.
17
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Po čemu želimo da nas pamte?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Po dostojanstvenom odlasku u mrak?
19
00:01:38,765 --> 00:01:42,435
Ili po tome što smo teret svijeta
nosili na ramenima?
20
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Kako god bilo, jedno je sigurno.
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Svi želimo znati
da smo svijet napustili čineći dobro.
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Da je naš život doista nešto značio.
23
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
SLATKI ZUB
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Uspjeli smo!
25
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
U zadnji čas.
26
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Hej!
27
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Drugu ruku.
28
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dva, tri...
29
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Gdje su svi?
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Možda nismo trebali doći.
- Da, pa...
31
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Nećemo nikamo odavde.
32
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Čini se da su imali neku veliku zabavu.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
I onda su svi nestali?
34
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Možda spavaju u kabinama.
35
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
I cijela posada?
36
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Ne mičemo se, motor ne radi.
37
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Idem pogledati što se događa.
38
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Vi ostanite tu.
39
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Čuvat ću ga.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Hej, ima li koga?
41
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Rekao sam da idete onamo. Okret.
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Što je?
- Što je bilo?
43
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Ne smijemo biti ovdje. Idemo.
44
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Što si otkrio?
45
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Dođi, ovamo.
46
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Nastavi, Gus.
47
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jeppe, što je? Što si otkrio?
48
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Bolest je na brodu, zar ne? Izložen si?
49
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Ne znam.
50
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Važno je da znaš.
- Kažem da ne znam!
51
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Ne možemo ostati, to je sigurno.
Nema hrane ni vode.
52
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- To nije važno ako ne možemo do...
- Nije važno ako si se zarazio.
53
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Nisam se zarazio!
54
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Dobro? Dobro sam.
55
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Kako znaš?
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jeppe?
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Ne mogu zaustaviti krvarenje.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Žao mi je.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Nisam znala da je hibrid.
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
A da nije? Što bi bilo?
61
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
Ranila si mog sina.
62
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Daj mi jedan razlog zašto da te poštedim.
63
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
64
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Što ti ovdje radiš?
65
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Nasmrt sam se zabrinula.
66
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Razgovarale smo,
odjednom je veza nestala. Gdje je on?
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Gdje je on? Dječak jelen.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Naći ćemo ga. Jer sad imamo nju.
69
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Jednu tinejdžericu?
70
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Putovala je s njima. Reći će nam kamo idu.
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Ja ću dalje, ti se brini za sina.
72
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Odvedimo gošću u kuću.
73
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Malo ćemo porazgovarati.
74
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Moramo pokrenuti brod.
- Da.
75
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Kako?
76
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Jedan od nas mora na most.
77
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
Onda možda uspijemo upaliti brod.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
U tvom planu ima jedan problem.
79
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Bolest je okolo.
80
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Pa, nešto moramo učiniti.
81
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
Otkud to „mi”?
82
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Imaš sreće što si ovdje.
83
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Ti si trebao ostati na obali, ne sestre.
84
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Zbog Gusa sam ovdje.
85
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Ne seri mi opet o sudbini!
86
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
87
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Nemoj, čekaj! Ne!
88
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Što radiš?
89
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Idem na most doznati što je bilo.
90
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Slušaj, ne možeš.
91
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Jedino ja mogu. Ne mogu dobiti Bolest.
92
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Možda, ali ljubičasto cvijeće
utjecat će na tebe.
93
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Pazit ću. Obećavam.
94
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Slatki Zube.
95
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Vjeruj mi, dobro?
96
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Otkrit ću što se događa.
97
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
Nemojte se poubijati dok me nema.
98
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Sve će biti dobro.
99
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Znaš li što će vidjeti na brodu?
100
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Što je gore?
101
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Da Gus vidi smrt
102
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
ili da umre?
103
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}IZLAZ
104
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
ULAZITE U SRCE BRODA
105
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
MOJEMU SINU
VOLI TE TATA
106
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Čujete li me?
107
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Čuje li me tko?
108
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Javite se, molim vas.
109
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Halo?
110
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Halo?
111
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Hvala Bogu.
112
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Mislio sam da sam jedini.
113
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Tko si ti?
114
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Gus.
115
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Tko si ti?
116
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. Prvi časnik palube.
117
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Gdje si?
118
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
U kabini.
119
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Nekako sam dospio ovamo.
120
00:11:34,110 --> 00:11:38,072
Sinoć sam se jako napio i srušio.
Kad sam se probudio jutros...
121
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
svi su bili mrtvi.
122
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Od Bolesti.
123
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Da.
124
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Zato sam valjda još živ.
125
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
A ti?
126
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Zašto si ti još živ?
127
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Imun sam.
128
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Hibrid si.
129
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Da.
130
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
Sakrio sam se u brod.
131
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Tražim mamu.
132
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
U gradu je na sjeveru Aljaske.
133
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Ne mogu vjerovati.
134
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Jedino si ti na brodu potpuno siguran.
135
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Dakle, mogu sve popraviti.
136
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Ali trebam tvoju pomoć. Tražim most.
137
00:12:44,513 --> 00:12:48,267
Da vidim zašto motor ne radi.
Znaš li mi reći što tražim?
138
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Da, znam ti reći.
139
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Zaboga.
140
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Možda se izvučemo živi.
141
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Izvući ćemo se živi.
142
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Da.
143
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Da.
144
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Dobro, Gus.
145
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Nađi najbliže stube i popni se.
146
00:13:19,632 --> 00:13:24,595
Nemoj samo sjediti. Sigurno
umireš od gladi poslije tako dugog puta.
147
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Nisam gladna.
148
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
I ne jedem svinjetinu.
149
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Kušaj bar kukuruzni kruh.
150
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Kuhar Arlo pet je godina
pobjeđivao na natjecanju.
151
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
Sigurno nisi jela takav.
152
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Gubite vrijeme.
153
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Neću progovoriti.
154
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Jadnice.
155
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Koliko si imala?
156
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
Pet godina? Kad je sve ovo počelo.
157
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Nikad nisi doživjela
život kakav je bio prije.
158
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Prije...
159
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
Život je bio predivan.
160
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Ljudi su bili ljudi.
161
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
I vjerojatno pokušavate vratiti ljude.
162
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Baš tako.
163
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Vidiš? Znala sam da si bistra.
164
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
A ne znate da gubite vrijeme.
165
00:14:19,108 --> 00:14:20,818
Poznajem te, Becky.
166
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Ili da te zovem Medvjedica?
167
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Vodila si Životinjsku vojsku.
168
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Braniš sve hibride. Osim mog unuka, jasno.
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Bome si ga dobro sredila.
170
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Čuješ li ga?
171
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Zavija od bolova i muke.
172
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Čudit ću se ako preživi noć.
173
00:14:58,981 --> 00:15:00,232
Morala si to učiniti.
174
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Bila si ljuta i zbunjena.
175
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Razumijem zašto.
176
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Još od smrti roditelja
177
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
tražiš nešto što si uvijek htjela,
ali nisi mogla naći.
178
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Obitelj.
179
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Želiš obitelj, Becky, baš kao svi mi.
180
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Ali zaslužuješ nešto puno bolje
od onih jadnika s kojima se družiš.
181
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Zaslužuješ pravu obitelj.
182
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Koja će te voljeti i sjećati te se.
183
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
A to znači imati vlastitu djecu.
184
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Znaš kako kažu, krv nije voda.
185
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Što je tako smiješno, dušo?
186
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Znate, pogrešno shvaćate tu izreku.
187
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Kad toliko znate o meni,
188
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
sigurno znate da su moji bili profesori.
189
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Jako pametni ljudi.
190
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Kad sam bila mala,
jedan dan rekli su mi da ću dobiti sestru.
191
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Vidite, ja sam posvojena.
192
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Rekli su mi tu frazu.
193
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
„Krv nije voda.”
194
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Ali objasnili su da je svi krivo shvate.
195
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
Voda se odnosi na vodenjak u maternici.
196
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Obitelji u krvnoj vezi.
197
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Ali krv...
198
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
Krv znači vezu iskovanu u borbi.
199
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
To znači da su veze koje biramo jače
od veza u koje se rodimo.
200
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Uvijek sam se pitala zašto sam tako mala
tako zapamtila tu izreku.
201
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Zašto ste se uzrujali, momci?
202
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Ali sada znam.
203
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Zato da vam sada mogu reći
kolika ste neznalica.
204
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Mislim da ne znaš
s kim imaš posla, ljubice.
205
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Uvijek dobijem što želim.
206
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
Kako god okreneš,
pomoći ćeš mi da nađem to malo govno.
207
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Pitanje je samo hoćeš li si
olakšati ili otežati situaciju.
208
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Razmisli.
209
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Ne razmišljaj predugo.
210
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Trza li se?
211
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Rekao bih da se trza.
212
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Ako i jest vrijeme da odeš, bez brige.
213
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
Brinut ću se za njega.
214
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
Što bi to trebalo značiti?
215
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Već sam rekao.
216
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Neću umrijeti na ovom putovanju.
217
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
A ja hoću?
218
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Pa...
219
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Vidio sam kako se krećeš
220
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
kad te nitko ne gleda.
221
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Živio si brutalno.
222
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
I prije Kraha.
223
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Ako te Bolest ne ubije...
224
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
stare će te ozljede uskoro ubiti.
225
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Što?
226
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Ma, samo...
227
00:19:07,980 --> 00:19:12,025
Nečeg sam se sjetio. Kapetan
James Thacker putovao je na Aljasku
228
00:19:12,025 --> 00:19:15,112
prije gotovo sto godina,
htio je promijeniti svijet.
229
00:19:15,112 --> 00:19:18,991
I sada mi plovimo na sjever
kao što je i on.
230
00:19:19,867 --> 00:19:21,577
Na mjesto gdje je sve počelo.
231
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Reci, je li to slučajnost ili sudbina?
232
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Nijedno.
233
00:19:29,126 --> 00:19:35,299
Ljudi rado misle da postoji viša sila.
Da sve mogu podnijeti, posložiti.
234
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
Ali kad sam vidio što sam vidio,
znam da su to gluposti.
235
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Bajke ne postoje.
236
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
No ipak se nadaš
237
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
da će dječak s jelenjim rogovima
238
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
zauvijek ostati nevino dijete.
239
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Gospodine Jepperde,
240
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
sudbina nas je spojila.
241
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
A što bi bilo
da ti šaku zabijem u lubanju?
242
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Kako bi to nazvao?
243
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Nikako. Jer ne bi to učinio.
244
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus ti ne bi oprostio.
245
00:20:12,669 --> 00:20:15,214
Seronjo jedan! Dođi ovamo!
246
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Ne sjećaš se?
Upoznali smo se prije deset godina.
247
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Ma o čemu ti, majku ti?
- Crescent City!
248
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Bolnica Sacred Heart.
249
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
U dizalu.
250
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Svijet se raspadao.
251
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Tvoja je žena baš bila rodila sina.
252
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Reci.
253
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Jesam li te uspio nagovoriti
da mu se vratiš?
254
00:20:59,299 --> 00:21:01,093
Uspio sam, došao sam do mosta.
255
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Dobro. Potraži kapetanov dnevnik.
256
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Knjiga u koju sve zapisuje.
Možda doznamo što je bilo.
257
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
258
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Našao sam je.
259
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Pročitaj mi zadnje zabilješke.
260
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Znaš čitati, je li?
261
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Da, znam.
262
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Evo.
263
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
„U 1.14 h liječnik Caraway javlja
264
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
da je putnica Quintana Stanley
pozitivna na Sudnji dan.”
265
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Žena sa zelenom kapom.
266
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
„U 1.55 h još petero putnika je pozitivno.
267
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Posada i ja činimo što možemo.
268
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
U 5.31 h putnica Stanley je umrla.
269
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Naložio sam bacanje tijela u more.
270
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
Ali bojim se da neće biti posljednja.
271
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
U 11.18 h mrtvo je više od pola putnika.
272
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
I nekoliko članova posade.
273
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Nesretnike smo bacili u more.
274
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
Ugasio sam motor.
275
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Ovo mora ovdje stati.
276
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Ne smijemo doći do kopna.”
277
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwine?
278
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Nastavi.
279
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Dovrši.
280
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
„Sad je 14.59 h. Kraj se bliži.
281
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Učinio sam sve što sam mogao.
282
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwine, momče, ako ovo čitaš,
283
00:22:59,628 --> 00:23:03,006
nadam se da te sudbina nekako spasila
kad ja nisam mogao.
284
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Ponosim se time kakav si čovjek postao.”
285
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Je li on ondje?
286
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Kapetan Stafford?
287
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Da.
288
00:23:25,987 --> 00:23:27,197
Bio ti je prijatelj?
289
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Da.
290
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Više otac.
291
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Pomogao mi je kad sam jako trebao pomoć.
292
00:23:57,853 --> 00:24:00,480
Čini se da je kap. Stafford bio
dobar čovjek.
293
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Da.
294
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Bio je.
295
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Moramo poštovati njegove želje.
296
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Ne možemo upaliti motor.
297
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Ali rekao je kako se nada da si živ.
298
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
„Ovo mora ovdje stati.”
299
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
Moram poštovati
njegovu posljednju naredbu.
300
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Nisam ti rekao zašto tražim mamu.
301
00:24:28,258 --> 00:24:30,719
Znanstvenica je, traži lijek za Bolest.
302
00:24:31,428 --> 00:24:35,849
Trebam joj pomoći.
Ali ne mogu ako ne dođem do nje.
303
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Zato trebam tvoju pomoć
304
00:24:40,312 --> 00:24:42,939
da bih pomogao
prijateljima koje sam ostavio.
305
00:24:42,939 --> 00:24:47,986
I tebi. Da nitko drugi ne mora umrijeti,
kao što je kapetan Stafford.
306
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Žao mi je, Gus.
307
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Ne mogu.
308
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
A ako dovršim što je kapetan započeo?
309
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Kako to misliš?
310
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
Pokapao je ljude u oceanu.
311
00:25:20,477 --> 00:25:22,354
Zar ne? Da ukloni Bolest?
312
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Mogu pokopati ostale.
313
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Onda na brodu ne bi više bilo bolesti.
314
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Dijete si, Gus.
315
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Ne možeš sam.
316
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Moram pokušati.
317
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Hoćeš li mi onda pomoći?
318
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Dobro.
319
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Dakle, to si bio ti.
320
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Zašto prije nisi rekao?
321
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Trenutak nikad nije bio pogodan.
322
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
Najgori dan mog života.
323
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
I za mene je to bio težak dan.
324
00:26:33,592 --> 00:26:35,385
Toga sam dana shvatio
325
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
da više ne mogu pomagati ljudima,
ne mogu ih izliječiti.
326
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
Ni liječiti.
327
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Nakon toga
samo sam gledao ljude kako umiru.
328
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Taj sam dan izgubio sebe.
329
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
I izgubio sam ženu.
330
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Iako sam to tek puno poslije shvatio.
331
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Tada, u dizalu...
332
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
Bojao sam se.
333
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
Bojao sam se
da ne znam biti otac, dobar otac.
334
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Zato sam oklijevao.
335
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
I zbog toga sam i ja izgubio ženu.
336
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
I sina.
337
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Ali
338
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus me vratio.
339
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
Kad sam mislio
da se više neću moći vratiti.
340
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Nije ti jasno?
341
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Slučajnosti ne postoje.
342
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Ti i ja sada smo ovdje,
343
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
deset godina poslije, ponovno zajedno.
344
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Što je potpuno nevjerojatno.
345
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
A Gus je razlog.
346
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Reci.
347
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
I dalje misliš da su to sve gluposti?
348
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Ili ipak nešto više?
349
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Žao mi je.
350
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang pita je li se djevojka predomislila.
351
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
Onda ćemo morati težim putem.
352
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Što radiš?
353
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Što misliš? Oslobađam te.
354
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Ne razumijem. Kako si uopće...
355
00:30:30,829 --> 00:30:32,997
Ranili su me u borbi kod zoološkog.
356
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Ali Zhangičini su me ljudi našli.
357
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Zašto mi pomažeš?
358
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
Nisam mogao dopustiti da te muče.
359
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
Makar nama nije išlo.
360
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Tog dječaka jelena
tražila si u ZOO-u, zar ne?
361
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Krenuli smo na Aljasku naći njegovu mamu.
362
00:30:53,101 --> 00:30:54,727
Drago mi je da si ga našla.
363
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Dođi.
364
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Na cesti je još jedan kamionet,
nitko ga ne čuva.
365
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Sranje. Dođi!
366
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Pokušaj bijega uvijek je najbolja zabava.
367
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Kako se ono zoveš, mladiću?
368
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
369
00:31:23,506 --> 00:31:27,677
Pa, Jordane,
zbilja počinješ zarađivati plaću.
370
00:31:28,761 --> 00:31:30,680
- Prevario si me.
- Idu na Aljasku.
371
00:31:30,680 --> 00:31:34,350
Rekla sam ti
da uvijek nekako dobijem što želim.
372
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Aljaska, ha?
373
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Popularno mjesto.
Daj mi satelitski telefon, dušo.
374
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Halo?
375
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Halo?
376
00:32:07,175 --> 00:32:11,596
Ako je netko na vezi i čuje me,
bojim se da je vlasnik telefona mrtav.
377
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Znate li možda je li sreo
378
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
dr. Gertrude Miller?
379
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Tko ste vi, kvragu?
380
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Krećemo ujutro.
381
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Idemo na Aljasku.
- Što je na Aljasci?
382
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Sve, kako se čini.
383
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, čuješ li me?
384
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Evo me.
385
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Upravo sam
386
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
našao prve ljude.
387
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
Oh.
388
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Tko su oni bili?
389
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Raznorazni ljudi.
390
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Poljoprivrednici,
zavarivači, umirovljenici.
391
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
Mladi ljudi poput mene.
392
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Svi koji su željeli živjeti.
393
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
To su svi.
394
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Svi žele živjeti.
395
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
OVO JE JUSTINOVA KNJIGA
396
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
397
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Zvao se Justin.
398
00:34:28,524 --> 00:34:30,443
To su bili dječak i njegov tata.
399
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
400
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Jesi li dobro?
401
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Ne znam hoću li moći.
402
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Mislio sam da ću moći.
403
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Ali ne mogu.
404
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Ne moraš.
405
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Moram.
406
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Inače će Jepp umrijeti.
407
00:35:31,671 --> 00:35:36,717
Bolest je posvuda. Bojim se
da će se zaraziti, onda i on umrijeti.
408
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
I zato moram naći mamu.
409
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Ne znam kako,
ali ona će naći lijek za Bolest.
410
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Mora naći lijek, mora!
411
00:35:52,525 --> 00:35:53,901
Jepp je tvoj prijatelj?
412
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
On je Veliki.
413
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Već...
414
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Već sam izgubio puno ljudi.
415
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Dadu, Aimee, Becky i Wendy.
416
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Ne mogu izgubiti i Jeppa.
417
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
Smrt najteže pada
onima koji ostaju iza umrlih.
418
00:36:20,178 --> 00:36:23,014
Ostaju nam samo uspomene na voljene.
419
00:36:30,146 --> 00:36:31,772
Ali mogu nastaviti živjeti.
420
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Preko nas.
421
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Znam što trebam.
422
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Justin je bio divan sin.
423
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Volio je kampirati i biti u prirodi.
424
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Tata ga je jako volio.
425
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris je bio divan tata.
Jako je volio sina.
426
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Zajedno su putovali na razna mjesta.
427
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
Uvijek će biti zajedno.
428
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Zauvijek će živjeti
budemo li pričali njihovu priču.
429
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Sve njihove priče.
430
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Nisam našao sva imena.
431
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
Ni sve podatke.
432
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
Ali nećete biti zaboravljeni.
433
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Pamtit ću vas.
434
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
KAPETAN NOAH STAFFORD
435
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Uspio sam.
436
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Učinjeno je.
437
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
438
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
439
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Jelen, ha? Tko bi mislio.
440
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Sad ja trebam ispuniti svoj dio dogovora.
441
00:39:16,312 --> 00:39:19,398
Upalimo motor da možeš krenuti na sjever.
442
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
Mama te čeka.
443
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Da vidimo.
444
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Evo pa što bude.
445
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Zbilja je uspio.
446
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Naravno.
447
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Imao si pravo.
448
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
O čemu?
449
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
O mnogo toga.
450
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Trebam malo vremena
za određivanje kursa i ostalo.
451
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Hvala ti.
452
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Na pomoći.
453
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Ne, Gus.
454
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Hvala tebi.
455
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Vraćam se. Nešto ću ti pokazati.
456
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jeppe!
- Gus.
457
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Je li sve u redu?
458
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Da. Sad možete izaći, nema više Bolesti.
459
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Dođite, želim da nekog upoznate.
460
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwine, ovo su moji prijatelji
Jepp i dr. Singh.
461
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwine?
462
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwine?
463
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
464
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Hej, Gus.
465
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Ipak nisam jedini preživjeli.
466
00:41:05,796 --> 00:41:08,591
Samo sam najdulje izdržao.
467
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Postavio sam kurs za sjevernu Aljasku.
468
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Stići ćete za dva dana.
469
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Žalim što ne mogu s vama do odredišta.
470
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Ali moram učiniti što je kapetan naredio.
471
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
Da Bolest nikad ne dođe do kopna.
472
00:41:27,860 --> 00:41:29,778
PRVI ČASNIK PALUBE DARWIN CRUSOE
473
00:41:29,778 --> 00:41:31,822
Sada si ti kapetan.
474
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Hvala, Gus.
475
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Nadam se da ćeš naći mamu
i spasiti prijatelje.
476
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Zbogom.
477
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
478
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Evo mame.
479
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Završili smo, idemo do aviona.
480
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
Što s njom?
481
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Povedite je.
482
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Njega ostavite, usporit će nas.
483
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Hej.
484
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Žao mi je.
485
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Jako mi je žao.
486
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Dobro si.
487
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Sve će biti dobro.
488
00:43:16,594 --> 00:43:20,848
Sve će biti dobro.
489
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Hej, životinje, kuš!
490
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Odmah ćemo znati.
491
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Medvjedice?
492
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
493
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Znam da me vjerojatno ne čujete.
494
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
Ali samo vam želim reći da smo na brodu.
495
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Nadam se da ste dobro
i da se možete vratiti ostalima.
496
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
Kad nađemo Milu, vratit ćemo vam se.
497
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Dobro?
498
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Dobro, bok.
499
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Dobra vijest.
500
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Ništa od Bolesti.
501
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Nešto se taj dan na oceanu promijenilo.
502
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Za dječaka...
503
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
504
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
I za Velikoga.
505
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Želiš li o čemu razgovarati?
506
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Bio je potreban samo susret sa smrću.
507
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Halo, čuje li me tko?
508
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Da, ovdje smo.
509
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Ime i lokacija?
510
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Ne znam gdje smo, usred oceana.
511
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Ja sam Gus.
512
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Gus od Mile?
513
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Što?
514
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Čekajte, otkud poznajete Milu? Tko ste vi?
515
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Ja sam Siana, Gus.
516
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Prijateljica tvoje mame.
517
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Ako ste uspostavili vezu s nama,
518
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
to znači da ste dva dana od nas.
519
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Uskoro ste na Aljasci!
520
00:48:19,021 --> 00:48:21,523
Prijevod titlova: Vida Živković