1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Vítejte na palubě.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Jsem kapitán Stafford.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Vím,
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
že toho máte všichni dost za sebou.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Všichni jsme o někoho přišli
a zažili vlastní tragédie.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Ale dneska se to změní.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Protože dneska... jsme na cestě do Kanady.
8
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Nemůžeme vědět, co nás tam čeká.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Ale prozatím jsme v bezpečí.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Takže se usmívejte,
obejměte člověka vedle sebe
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
a uctěme památku těch,
o které jsme po cestě přišli tím,
12
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
že uděláme to jediné,
co si zaslouží každý, kdo dosud přežil.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Oslavme to.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Jo!
- Spusť to, DC!
15
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Všichni toužíme po tom,
aby si nás někdo pamatoval.
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Otázkou je, jak.
17
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Jak na nás budou vzpomínat?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Tak, že svou smrt s elegancí přijmeme?
19
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Nebo tak, jak na svých bedrech
neseme váhu celého světa?
20
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Ať to bude jakkoli, jedno je jisté.
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Všichni chceme vědět,
že jsme na světě něco dokázali,
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
že naše životy měly smysl.
23
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Zvládli jsme to!
25
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Právě včas.
26
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Ahoj!
27
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Druhou ruku.
28
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dva, tři...
29
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Kde jsou všichni?
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Možná bychom tu neměli být.
- Jo, ale...
31
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Není kam se vrátit.
32
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Asi měli velkou oslavu.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
A všichni se pak zdekovali?
34
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Možná vyspávají ve svých kajutách.
35
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Včetně celý posádky?
36
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Nehýbeme se, motory neběží.
37
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Porozhlédnu se kolem, zjistím, co se děje.
38
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Vy dva zůstaňte tu.
39
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Postarám se o něj.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Haló? Je tu někdo?
41
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Říkal jsem, ať zůstanete tam.
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Ale co je?
- Co se děje?
43
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Musíme pryč. Pojďte.
44
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Co jsi našel?
45
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
No tak, Gusi, vlez tam.
46
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Pokračuj, Gusi. Dál.
47
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jeppe, co se děje? Co jsi našel?
48
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Je tu Třes, že ano? Byl jste mu vystaven?
49
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Já nevím.
50
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Je docela důležité vědět, jestli...
- Říkám, že nevím!
51
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Ale nemůžeme tu zůstat.
Není tu jídlo ani voda.
52
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Nezáleží na tom...
- Nezáleží na tom, jestli jste to chytil.
53
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Nechytil jsem to.
54
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Jasný? Jsem v pohodě.
55
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Jak to víš?
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jeppe?
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Nedokážu zastavit krvácení.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Je mi to líto.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Nevěděla jsem, že je to hybrid.
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
A kdyby nebyl? Tak co?
61
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
Zranilas mýho syna.
62
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Dej mi jedinej důvod,
abych nezranila já tebe.
63
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
64
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Co tady děláš?
65
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Bála jsem se o tebe.
66
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
V jednu chvíli spolu mluvíme,
a najednou nic. Kde je?
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Kde je, Rosie? Ten jelení kluk.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Najdeme ho, protože teď máme ji.
69
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Jednu malou puberťačku?
70
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Cestovala s nimi.
Řekne nám, kam mají namířeno.
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Teď už si to převezmu.
Postarej se o kluka.
72
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Pojďme vzít našeho hosta do domu.
73
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Trochu si popovídáme.
74
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Musíme tu loď rozjet.
- Má pravdu.
75
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Jak to uděláme?
76
00:07:54,682 --> 00:07:59,395
Jeden z nás se musí dostat na můstek
a pak může nastartovat motory.
77
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Tvůj plán má jen malý háček.
78
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Je tam Třes.
79
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
No, něco udělat musíme.
80
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
Co pořád „my“?
81
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Máš štěstí, že tu vůbec jsi.
82
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
To tebe jsme měli nechat na pobřeží.
83
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Jsem tu kvůli Gusovi.
- Nekecej zase o osudu.
84
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gusi?
85
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Ne, počkej! Ne!
86
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Počkej, co to děláš?
87
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Jdu na můstek zjistit, co se stalo.
88
00:08:26,464 --> 00:08:28,799
Gusi, poslouchej. To nemůžeš.
89
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Jsem jediný, kdo může.
Nemůžu onemocnět, pamatuješ?
90
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Možná ne, ale ty fialový kytky
ti zamotaj hlavu.
91
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Dám si pozor. Slibuju.
92
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Mlsoune...
93
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Prostě mi věř, jo?
94
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Zjistím, co se děje.
95
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Snažte se mezitím nezabít.
96
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Bude v pořádku.
97
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Máš představu, co všechno tam uvidí?
98
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
A co je horší?
99
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Že Gus uvidí smrt...
100
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
anebo že zemře?
101
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}VÝCHOD
102
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
SRDCE LODI
103
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
MÝMU KLUKOVI
MÁM TĚ RÁD. TÁTA
104
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Haló?
105
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Je tam někdo?
106
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Odpovězte někdo, prosím.
107
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Haló?
108
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Haló?
109
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Díky bohu.
110
00:11:08,376 --> 00:11:10,044
Myslel jsem, že jsem jediný.
111
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Kdo jsi?
112
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Já jsem Gus.
113
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
A vy?
114
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. První důstojník.
115
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Kde jste?
116
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Ve své kajutě.
117
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Nějak jsem se sem dostal.
118
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Včera jsem se fakt opil a odpadl,
119
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
a když jsem se ráno probral...
120
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
všichni byli mrtví.
121
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Kvůli Třesu.
122
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Jo.
123
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Proto jsem asi pořád naživu.
124
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
A co ty?
125
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Jak to, že ještě žiješ?
126
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Jsem imunní.
127
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Jsi hybrid.
128
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Jo.
129
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Schoval jsem se.
130
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Hledám mámu.
131
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Je ve městě na samém vrcholu Aljašky.
132
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
To není možný.
133
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Jsi jediný na palubě, kdo je v bezpečí.
134
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Takže můžu všechno napravit.
135
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Ale potřebuju vaši pomoc.
Musím najít můstek,
136
00:12:44,513 --> 00:12:48,267
abych zjistil, proč neběží motory.
Poradíte mi?
137
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Jo, to můžu.
138
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
No do prkýnka.
139
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Možná z toho vyvázneme živí.
140
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Vyvázneme z toho živí.
141
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Jasně.
142
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Jo.
143
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Dobře, Gusi.
144
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Jdi nejbližším schodištěm nahoru.
145
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Neseď tu jen tak.
146
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Po tak dlouhé cestě musíš být vyhládlá.
147
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Nemám hlad.
148
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
A nejím vepřové.
149
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Tak ochutnej kukuřičný chleba.
150
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Můj kuchař Arlo s ním
vyhrál soutěž pět let za sebou.
151
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
Určitě jsi nikdy nic lepšího nejedla.
152
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Ztrácíte čas.
153
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Nebudu mluvit.
154
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Chudáčku.
155
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Kolik ti bylo...
156
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
Pět? Když to všechno začalo.
157
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Nikdy jsi nepoznala život před tím vším.
158
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Tehdy...
159
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
byl život úžasný.
160
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Lidé byli lidé.
161
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Nechte mě hádat.
Snažíte se přivést lidi zpátky?
162
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Přesně tak.
163
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Vidíš? Věděla jsem, že jsi chytrá.
164
00:14:17,106 --> 00:14:18,691
Kdybyste mě znala, věděla byste,
165
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
- že ztrácíte čas.
- Znám tě, Becky.
166
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Nebo ti mám říkat Medvědice?
167
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Bývalá vůdkyně Armády zvířat?
168
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Ochránce všech hybridů,
tedy kromě mého vnuka.
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Opravdu ses na něm vyřádila.
170
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Slyšíš ho?
171
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Jak vyje v bolestech a zoufalství?
172
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Nemyslím si, že přežije noc.
173
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Nemohla sis pomoct.
174
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Byla jsi naštvaná a zmatená.
175
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
A já to chápu.
176
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Od té doby, co zemřeli rodiče,
177
00:15:11,327 --> 00:15:15,998
hledáš to jediné, co jsi kdy chtěla
a nemohla získat.
178
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
A tím je rodina.
179
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Chceš rodinu stejně jako my všichni.
180
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Ale zasloužíš si mnohem víc
než ten mizerný gang, se kterým se stýkáš.
181
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Zasloužíš si skutečnou rodinu.
182
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Kde tě budou milovat a pamatovat si tě.
183
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
A to znamená mít
děti z vlastního masa a kostí.
184
00:15:44,151 --> 00:15:46,403
Víš, co se říká. Krev je hustší než voda.
185
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Co tě tak pobavilo?
186
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Víte, to přísloví chápete špatně.
187
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Když o mě tolik víte,
188
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
také víte, že mí rodiče byli profesoři.
189
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Byli vážně chytrý.
190
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Když jsem byla malá,
řekli mi, že budu mít sestřičku.
191
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Víte, jsem adoptovaná.
192
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
A tehdy mi to vysvětlili.
193
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
„Krev je hustší než voda.“
194
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Ale podle nich se lidi vždycky pletou.
195
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
Voda znamená... plodovou vodu.
196
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Lidi spojené narozením.
197
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Ale krev...
198
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
to jsou pouta, co vznikla v bitvě.
199
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Takže vztahy, které si zvolíme, jsou
silnější, než do kterých jsme se narodili.
200
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Vždycky jsem si říkala,
proč mi ta věta utkvěla v tak mladém věku.
201
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Co vás tak podráždilo?
202
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Ale teď už to vím.
203
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
To abych vám to teď
mohla polopatě vysvětlit.
204
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Asi nechápeš,
s kým máš co do činění, zlato.
205
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Vždycky dostanu, co chci.
206
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
A tak či onak mi pomůžeš najít
toho malýho zmetka.
207
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Otázkou zůstává, jestli to uděláš
po dobrým, nebo po zlým.
208
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Rozmysli si to.
209
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Ať to netrvá věčnost.
210
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Nějaké škubání?
211
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Kdyby ano, řekl bych ti to.
212
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
I kdyby přišel váš čas, nebojte se.
213
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Postarám se o něj.
214
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
Co to má sakra znamenat?
215
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Už jsem vám to říkal.
216
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Na téhle cestě nemám zemřít.
217
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
A já jo?
218
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
No...
219
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
vidím, jak se pohybujete,
220
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
když se nikdo nedívá.
221
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Vedl jste náročný život.
222
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
I před rozpadem.
223
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Když vás nedostane Třes...
224
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
budou to vaše stará zranění, a brzy.
225
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Co?
226
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Ne, jen...
227
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Něco mě napadlo.
Kapitán James Thacker cestoval na Aljašku
228
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
skoro před sto lety
a snažil se změnit celý svět.
229
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
A teď tu jsme my,
230
00:19:17,114 --> 00:19:18,991
a plujeme na sever jako on,
231
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
tam, kde to všechno začalo.
232
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Tak povězte: je to náhoda, nebo osud?
233
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Ani jedno.
234
00:19:29,126 --> 00:19:33,630
Lidé věří v něco většího, než jsou oni,
aby se se vším mohli srovnat,
235
00:19:33,630 --> 00:19:35,299
aby se věci daly pochopit.
236
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
Ale po tom, co už jsem viděl,
vím, že to jsou jen kecy.
237
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Pohádky neexistují.
238
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
A přesto doufáte,
239
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
že malý kluk... s jeleními parohy
240
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
zůstane navždycky nevinným dítětem.
241
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Pane Jepperde,
242
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
nás spojil osud.
243
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Co kdybych ti teď
lebkou prohnal svoji pěst?
244
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Jak bys to nazval?
245
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Nijak. Protože to neuděláte.
246
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus by vám neodpustil.
247
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Ty jeden hajzle.
248
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Pojď sem!
249
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Vy se nepamatujete?
Setkali jsme se. Před 10 lety.
250
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- O čem to sakra mluvíš?
- V Crescent City!
251
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Nemocnice Svatého srdce!
252
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Jeli jsme spolu výtahem.
253
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Svět se rozpadal.
254
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
A vaše žena právě porodila syna.
255
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Tak mi řekněte.
256
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Přesvědčil jsem vás, abyste se tam vrátil?
257
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Jsem tu. Jsem na můstku.
258
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Dobře. Najdi kapitánův deník.
259
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Je to kniha, kam zapisuje.
Snad nám to vysvětlí, co se stalo.
260
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gusi?
261
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Mám to.
262
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Přečti mi posledních pár zápisů.
263
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Umíš číst, ne?
264
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Jo, umím číst.
265
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Tak jdeme na to.
266
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
„01:14. Z marodky přišla zpráva,
267
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
že cestující Quintana Stanleyová
má pozitivní test na Třes.“
268
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Ta v zelený čepici.
269
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
„01:55. Čtyři další pasažéři
jsou pozitivní.
270
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
S posádkou děláme, co můžeme.
271
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
05:31. Cestující Stanleyová zemřela.
272
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Moji muži její tělo
na můj rozkaz hodili do moře,
273
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
ale obávám se, že nebude poslední.
274
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
11:18. Více než polovina
cestujících zemřela.
275
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
I několik členů mé posádky.
276
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Nešťastníky jsme hodili přes palubu,
277
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
a vypnul jsem motory.
278
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Tady to musí skončit.
279
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Nesmíme se znovu dostat na pevninu.“
280
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwine?
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Pokračuj.
282
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Dočti to do konce.
283
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
„14:59. Konec se blíží.
284
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Udělal jsem, co jsem mohl.
285
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwine, chlapče, jestli tohle čteš,
286
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
doufám, že si osud našel způsob,
jak tě zachránit.
287
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Jsem hrdý na muže, kterým ses stal.“
288
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Je tam?
289
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Kapitán Stafford?
290
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Jo.
291
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Byl to váš přítel?
292
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Jo.
293
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Spíš jako otec.
294
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Postaral se o mě, když bylo třeba.
295
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
Zdá se, že to byl dobrý člověk.
296
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Jo.
297
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
To byl.
298
00:24:05,026 --> 00:24:07,362
A musíme ctít jeho poslední přání.
299
00:24:07,362 --> 00:24:09,114
Nemůžeme nastartovat motor.
300
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Ale doufal,
že najdete způsob, jak dál žít.
301
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
„Tady to musí skončit.“
302
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
To byly jeho poslední rozkazy
a já je musím ctít.
303
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Ještě jsem vám neřekl,
proč se snažím najít mamku.
304
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
Je vědkyně a hledá lék na Třes
305
00:24:31,344 --> 00:24:35,849
a já jí mám pomoct, ale...
to nepůjde, když se tam nedostanu.
306
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Takže potřebuju vaši pomoc,
307
00:24:40,312 --> 00:24:42,314
abych pomohl svým přátelům.
308
00:24:43,023 --> 00:24:47,986
A vám taky... aby už nemusel umřít nikdo,
jako byl kapitán Stafford.
309
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Je mi líto, Gusi.
310
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Nemůžu.
311
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
A co když dokončím, co kapitán začal?
312
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Jak to myslíš?
313
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
Pohřbíval těla v oceánu.
314
00:25:20,477 --> 00:25:22,354
Ne? Aby se zbavil Třesu.
315
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Můžu pochovat ostatní.
316
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Pak už by na palubě Třes nebyl.
317
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Vždyť jsi jen kluk, Gusi.
318
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
To nezvládneš.
319
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Musím to aspoň zkusit.
320
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
A pak mi pomůžete?
321
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Tak jo.
322
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Takže to jsi byl ty.
323
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Proč jsi něco neřekl dřív?
324
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Nikdy nebyla ta pravá chvíle.
325
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
Nejhorší den mýho života.
326
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Pro mě ten den byl taky těžký.
327
00:26:33,592 --> 00:26:35,385
Tehdy jsem si uvědomil,
328
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
že lidem nemůžu pomáhat,
nedokážu je vyléčit,
329
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
aby jim bylo lépe.
330
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Po tom dni už jsem jen sledoval,
jak umírají.
331
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Ztratil jsem sám sebe.
332
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
A přišel jsem o ženu.
333
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
I když jsem si to dlouho neuvědomoval.
334
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Tehdy v tom výtahu...
335
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
Bál jsem se...
336
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
že nemám na to být tátou,
být dobrým tátou.
337
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Tak jsem váhal.
338
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
A kvůli tomu jsem taky přišel o ženu.
339
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
A o syna.
340
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Ale...
341
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Díky Gusovi jsem se vzpamatoval.
342
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
I když jsem si myslel, že už to nepůjde.
343
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Vy to nevidíte?
344
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Náhody neexistují.
345
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Vy a já tady,
346
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
o deset let později, opět spolu,
347
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
navzdory všemu...
348
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
jen kvůli Gusovi.
349
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Tak povězte.
350
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Pořád si myslíte, že tohle
všechno jsou jen kecy?
351
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Nebo tu jde o něco víc?
352
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Je mi to líto.
353
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Čangová chce vědět,
jestli si to ta holka už rozmyslela.
354
00:29:53,082 --> 00:29:55,084
Tak asi po zlým.
355
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Co to děláš?
356
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Co asi dělám? Dostanu tě odsud!
357
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Nechápu to. Jak jsi vůbec...
358
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
V bitvě o zoo jsem byl zraněn.
359
00:30:33,540 --> 00:30:36,668
Ale lidi od Čangové mě našli a odvedli.
360
00:30:36,668 --> 00:30:38,002
Proč mi pomáháš?
361
00:30:38,002 --> 00:30:42,507
Nedopustím, aby tě mučili,
i když nám dvěma to nevyšlo.
362
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Ten jelen. To pro něj jsi do zoo šla, co?
363
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Chtěli jsme na Aljašku, najít jeho mámu.
364
00:30:53,101 --> 00:30:54,477
Jsem rád, žes ho našla.
365
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Tak pojď.
366
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Tak jo. Na silnici je ještě jedno auto,
ale nikdo ho nehlídá.
367
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Sakra. Poběž.
368
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Není nic lepšího, než pokus o útěk.
369
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Jak že se jmenuješ, mladý muži?
370
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
371
00:31:23,506 --> 00:31:27,677
No, Jordane, začínáš být opravdu užitečný.
372
00:31:28,803 --> 00:31:30,805
- Byla to past.
- Jeli na Aljašku.
373
00:31:30,805 --> 00:31:34,350
Říkala jsem ti,
že vždycky dostanu, co chci.
374
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Tak Aljaška?
375
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Oblíbené místo.
Podáš mi satelitní telefon, zlato?
376
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Haló?
377
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Haló?
378
00:32:07,175 --> 00:32:11,596
Jestli tam někdo je a slyší mě,
majitel tohoto telefonu je po smrti.
379
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Nevíte náhodou, jestli předtím našel
380
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
doktorku Gertrude Millerovou?
381
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Kdo to sakra volá?
382
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Ráno vyjedeme.
383
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Na Aljašku.
- Co je na Aljašce?
384
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Jak se zdá, tak všechno.
385
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gusi, jsi tam?
386
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Jsem tu.
387
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Jen...
388
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Zrovna jsem našel první lidi.
389
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
Aha.
390
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Co byli zač?
391
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Byli to různí lidé.
392
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Farmáři, svářeči, staříci,
393
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
i mladí jako já.
394
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Každý, kdo chtěl žít.
395
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
To všichni.
396
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Všichni chtějí žít.
397
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
TAHLE KNIHA PATŘÍ JUSTINOVI
398
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
399
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Jmenoval se Justin.
400
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Byl to kluk a jeho táta.
401
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gusi?
402
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Jsi v pořádku?
403
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Nevím, jestli to zvládnu.
404
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Myslel jsem, že jo, ale...
405
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
nezvládnu.
406
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Nemusíš.
407
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Ale musím.
408
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Jinak Jepp umře.
409
00:35:31,671 --> 00:35:34,924
Třes je všude a já se bojím, že ho dostane
410
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
a pak zemře taky.
411
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
A... proto musím najít svou mamku.
412
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Protože ona... nevím, jak,
ale ona najde lék na Třes.
413
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Musí najít lék. Určitě.
414
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Jepp je tvůj kamarád?
415
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Je to Obr.
416
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Jen...
417
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Přišel jsem o tolik lidí.
418
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
O Pábu, Aimee, Becky a Wendy...
419
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Nemůžu přijít i o Jeppa.
420
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
Smrt je nejtěžší pro ty, kdo přežijou,
protože tu zůstáváme
421
00:36:20,178 --> 00:36:23,014
a máme jen vzpomínky na ty,
koho jsme měli rádi.
422
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Ale oni můžou žít dál.
423
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Skrze nás.
424
00:36:37,612 --> 00:36:38,821
Vím, co musím dělat.
425
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Justin byl skvělý syn.
426
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Miloval kempování a pobyt v přírodě.
427
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
A jeho táta ho měl moc rád.
428
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris byl skvělý táta
a svého syna měl moc rád.
429
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Jezdili spolu na výlety.
430
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
A budou navždycky spolu.
431
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
A budou žít navždycky,
když budeme vyprávět jejich příběh.
432
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Všechny jejich příběhy.
433
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Nedokázal jsem zjistit jména vás všech,
434
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
o některých vím jen málo...
435
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
ale nebudete zapomenuti.
436
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
Budu si vás pamatovat.
437
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
KAPITÁN NOAH STAFFORD
438
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Zvládl jsem to.
439
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Hotovo.
440
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gusi?
441
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwine?
442
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Jelen, co? To by mě nenapadlo.
443
00:39:11,474 --> 00:39:13,809
Teď je na mně, abych dodržel dohodu.
444
00:39:16,312 --> 00:39:19,398
Nastartujeme motory a vyrazíme na sever.
445
00:39:20,608 --> 00:39:21,901
Tvoje máma čeká.
446
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Dobře.
447
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Tak jdeme na to.
448
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
On to dokázal.
449
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Jistěže ano.
450
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Měl jsi pravdu.
451
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
V čem?
452
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Ve spoustě věcech.
453
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Zabere mi pár minut,
než nastavím kurz a tak.
454
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Děkuju.
455
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Za pomoc.
456
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Ne, Gusi.
457
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Já děkuju.
458
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Hned jsem tu. Něco vám ukážu.
459
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jeppe!
- Gusi!
460
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Je všechno v pořádku?
461
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Jo. Už můžete vylézt. Třes je pryč.
462
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Pojďte, někoho vám představím.
463
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwine. Tady mám přátele,
Jeppa a doktora Singha.
464
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwine?
465
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwine?
466
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gusi.
467
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Ahoj, Gusi.
468
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Jak se ukázalo, nejsem poslední přeživší.
469
00:41:05,796 --> 00:41:08,591
Jen jsem vydržel nejdéle.
470
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Nastavil jsem kurz na severní Aljašku.
471
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Měl bys tam být za dva dny.
472
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Jen mě mrzí,
že tu cestu nemůžu dokončit s tebou.
473
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Ale musím plnit rozkazy kapitána Stafforda
474
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
a zajistit,
aby se Třes nedostal na pevninu.
475
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
PRVNÍ DŮSTOJNÍK
DARWIN CRUSOE
476
00:41:29,653 --> 00:41:31,822
Takže teď jsi kapitán ty.
477
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Díky, Gusi.
478
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Doufám, že najdeš mámu
a zachráníš kamarády.
479
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Sbohem.
480
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
481
00:42:05,356 --> 00:42:10,528
{\an8}KAPITÁN NOAH STAFFORD
PRVNÍ DŮSTOJNÍK DARWIN CRUSOE
482
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Maminka je tady...
483
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Tady jsme skončili. Zpátky k letadlu.
484
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
A co s touhle?
485
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Naložte ji.
486
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Ale jeho tu nechte. Jen nás zpomalí.
487
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Hej...
488
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Je mi to moc líto.
489
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Je mi to líto.
490
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Jsi v pořádku.
491
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Bude to dobrý.
492
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Bude to dobrý.
493
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Bude to v pořádku.
494
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Hej, buďte zticha, psiska zatracený.
495
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Hned se to dozvíme.
496
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Medvědice?
497
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
498
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Vím, že to asi neslyšíte, ale...
499
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
jen jsem vám chtěl říct,
že jsme se dostali na loď.
500
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Doufám, že jste v pořádku
a že se vrátíte k ostatním.
501
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
A až najdeme Ptáče,
přijedeme zpátky k vám.
502
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Platí?
503
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Tak jo. Ahoj.
504
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Dobré zprávy.
505
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Třes nemáte.
506
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Tehdy se na moři něco změnilo.
507
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Pro chlapce...
508
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gusi.
509
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...i pro Obra.
510
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Nepotřebuješ si o něčem promluvit?
511
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Stačilo jen... setkat se se smrtí.
512
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Haló, je tam někdo?
513
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Jo. Jsme tady.
514
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Jméno a lokaci, prosím.
515
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Nevím, kde jsme, někde uprostřed oceánu.
516
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Jmenuju se Gus.
517
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Gus od Ptáčete?
518
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Cože?
519
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Počkat, jak znáte Ptáče? Kdo je tam?
520
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Jmenuju se Siana, Gusi.
521
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Jsem kamarádka tvý mámy.
522
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
A jestli jsme ve spojení, znamená to,
523
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
že jsi jen pár dní od nás.
524
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Další zastávka: Aljaška.
525
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Překlad titulků: Alena Novotná