1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Vítejte na palubě. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Jsem kapitán Stafford. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Vím, 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 že toho máte všichni dost za sebou. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Všichni jsme o někoho přišli a zažili vlastní tragédie. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Ale dneska se to změní. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Protože dneska... jsme na cestě do Kanady. 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Nemůžeme vědět, co nás tam čeká. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Ale prozatím jsme v bezpečí. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Takže se usmívejte, obejměte člověka vedle sebe 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 a uctěme památku těch, o které jsme po cestě přišli tím, 12 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 že uděláme to jediné, co si zaslouží každý, kdo dosud přežil. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Oslavme to. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Jo! - Spusť to, DC! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Všichni toužíme po tom, aby si nás někdo pamatoval. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Otázkou je, jak. 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Jak na nás budou vzpomínat? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Tak, že svou smrt s elegancí přijmeme? 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Nebo tak, jak na svých bedrech neseme váhu celého světa? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Ať to bude jakkoli, jedno je jisté. 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Všichni chceme vědět, že jsme na světě něco dokázali, 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 že naše životy měly smysl. 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 SWEET TOOTH: CHLAPEC S PAROŽÍM 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Zvládli jsme to! 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Právě včas. 26 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Ahoj! 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Druhou ruku. 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dva, tři... 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Kde jsou všichni? 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Možná bychom tu neměli být. - Jo, ale... 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Není kam se vrátit. 32 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Asi měli velkou oslavu. 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 A všichni se pak zdekovali? 34 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Možná vyspávají ve svých kajutách. 35 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Včetně celý posádky? 36 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Nehýbeme se, motory neběží. 37 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Porozhlédnu se kolem, zjistím, co se děje. 38 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Vy dva zůstaňte tu. 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Postarám se o něj. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Haló? Je tu někdo? 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Říkal jsem, ať zůstanete tam. 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Ale co je? - Co se děje? 43 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Musíme pryč. Pojďte. 44 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Co jsi našel? 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 No tak, Gusi, vlez tam. 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Pokračuj, Gusi. Dál. 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jeppe, co se děje? Co jsi našel? 48 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Je tu Třes, že ano? Byl jste mu vystaven? 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Já nevím. 50 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Je docela důležité vědět, jestli... - Říkám, že nevím! 51 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Ale nemůžeme tu zůstat. Není tu jídlo ani voda. 52 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Nezáleží na tom... - Nezáleží na tom, jestli jste to chytil. 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Nechytil jsem to. 54 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Jasný? Jsem v pohodě. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Jak to víš? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jeppe? 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Nedokážu zastavit krvácení. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Je mi to líto. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Nevěděla jsem, že je to hybrid. 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 A kdyby nebyl? Tak co? 61 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Zranilas mýho syna. 62 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Dej mi jedinej důvod, abych nezranila já tebe. 63 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 64 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Co tady děláš? 65 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Bála jsem se o tebe. 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 V jednu chvíli spolu mluvíme, a najednou nic. Kde je? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Kde je, Rosie? Ten jelení kluk. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Najdeme ho, protože teď máme ji. 69 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Jednu malou puberťačku? 70 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Cestovala s nimi. Řekne nám, kam mají namířeno. 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Teď už si to převezmu. Postarej se o kluka. 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Pojďme vzít našeho hosta do domu. 73 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Trochu si popovídáme. 74 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Musíme tu loď rozjet. - Má pravdu. 75 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Jak to uděláme? 76 00:07:54,682 --> 00:07:59,395 Jeden z nás se musí dostat na můstek a pak může nastartovat motory. 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Tvůj plán má jen malý háček. 78 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Je tam Třes. 79 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 No, něco udělat musíme. 80 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Co pořád „my“? 81 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Máš štěstí, že tu vůbec jsi. 82 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 To tebe jsme měli nechat na pobřeží. 83 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Jsem tu kvůli Gusovi. - Nekecej zase o osudu. 84 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gusi? 85 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Ne, počkej! Ne! 86 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Počkej, co to děláš? 87 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Jdu na můstek zjistit, co se stalo. 88 00:08:26,464 --> 00:08:28,799 Gusi, poslouchej. To nemůžeš. 89 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Jsem jediný, kdo může. Nemůžu onemocnět, pamatuješ? 90 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Možná ne, ale ty fialový kytky ti zamotaj hlavu. 91 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Dám si pozor. Slibuju. 92 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Mlsoune... 93 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Prostě mi věř, jo? 94 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Zjistím, co se děje. 95 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Snažte se mezitím nezabít. 96 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Bude v pořádku. 97 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Máš představu, co všechno tam uvidí? 98 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 A co je horší? 99 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Že Gus uvidí smrt... 100 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 anebo že zemře? 101 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}VÝCHOD 102 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 SRDCE LODI 103 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 MÝMU KLUKOVI MÁM TĚ RÁD. TÁTA 104 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Haló? 105 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Je tam někdo? 106 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Odpovězte někdo, prosím. 107 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Haló? 108 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Haló? 109 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Díky bohu. 110 00:11:08,376 --> 00:11:10,044 Myslel jsem, že jsem jediný. 111 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Kdo jsi? 112 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Já jsem Gus. 113 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 A vy? 114 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. První důstojník. 115 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Kde jste? 116 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Ve své kajutě. 117 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Nějak jsem se sem dostal. 118 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Včera jsem se fakt opil a odpadl, 119 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 a když jsem se ráno probral... 120 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 všichni byli mrtví. 121 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Kvůli Třesu. 122 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Jo. 123 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Proto jsem asi pořád naživu. 124 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 A co ty? 125 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Jak to, že ještě žiješ? 126 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Jsem imunní. 127 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Jsi hybrid. 128 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Jo. 129 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Schoval jsem se. 130 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Hledám mámu. 131 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Je ve městě na samém vrcholu Aljašky. 132 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 To není možný. 133 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Jsi jediný na palubě, kdo je v bezpečí. 134 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Takže můžu všechno napravit. 135 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Ale potřebuju vaši pomoc. Musím najít můstek, 136 00:12:44,513 --> 00:12:48,267 abych zjistil, proč neběží motory. Poradíte mi? 137 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Jo, to můžu. 138 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 No do prkýnka. 139 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Možná z toho vyvázneme živí. 140 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Vyvázneme z toho živí. 141 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Jasně. 142 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Jo. 143 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Dobře, Gusi. 144 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Jdi nejbližším schodištěm nahoru. 145 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Neseď tu jen tak. 146 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Po tak dlouhé cestě musíš být vyhládlá. 147 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Nemám hlad. 148 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 A nejím vepřové. 149 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Tak ochutnej kukuřičný chleba. 150 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Můj kuchař Arlo s ním vyhrál soutěž pět let za sebou. 151 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 Určitě jsi nikdy nic lepšího nejedla. 152 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Ztrácíte čas. 153 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Nebudu mluvit. 154 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Chudáčku. 155 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Kolik ti bylo... 156 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 Pět? Když to všechno začalo. 157 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Nikdy jsi nepoznala život před tím vším. 158 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Tehdy... 159 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 byl život úžasný. 160 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Lidé byli lidé. 161 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Nechte mě hádat. Snažíte se přivést lidi zpátky? 162 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Přesně tak. 163 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Vidíš? Věděla jsem, že jsi chytrá. 164 00:14:17,106 --> 00:14:18,691 Kdybyste mě znala, věděla byste, 165 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 - že ztrácíte čas. - Znám tě, Becky. 166 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Nebo ti mám říkat Medvědice? 167 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Bývalá vůdkyně Armády zvířat? 168 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Ochránce všech hybridů, tedy kromě mého vnuka. 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Opravdu ses na něm vyřádila. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Slyšíš ho? 171 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Jak vyje v bolestech a zoufalství? 172 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Nemyslím si, že přežije noc. 173 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Nemohla sis pomoct. 174 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Byla jsi naštvaná a zmatená. 175 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 A já to chápu. 176 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Od té doby, co zemřeli rodiče, 177 00:15:11,327 --> 00:15:15,998 hledáš to jediné, co jsi kdy chtěla a nemohla získat. 178 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 A tím je rodina. 179 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Chceš rodinu stejně jako my všichni. 180 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Ale zasloužíš si mnohem víc než ten mizerný gang, se kterým se stýkáš. 181 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Zasloužíš si skutečnou rodinu. 182 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Kde tě budou milovat a pamatovat si tě. 183 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 A to znamená mít děti z vlastního masa a kostí. 184 00:15:44,151 --> 00:15:46,403 Víš, co se říká. Krev je hustší než voda. 185 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Co tě tak pobavilo? 186 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Víte, to přísloví chápete špatně. 187 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Když o mě tolik víte, 188 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 také víte, že mí rodiče byli profesoři. 189 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Byli vážně chytrý. 190 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Když jsem byla malá, řekli mi, že budu mít sestřičku. 191 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Víte, jsem adoptovaná. 192 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 A tehdy mi to vysvětlili. 193 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 „Krev je hustší než voda.“ 194 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Ale podle nich se lidi vždycky pletou. 195 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Voda znamená... plodovou vodu. 196 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Lidi spojené narozením. 197 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Ale krev... 198 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 to jsou pouta, co vznikla v bitvě. 199 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Takže vztahy, které si zvolíme, jsou silnější, než do kterých jsme se narodili. 200 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Vždycky jsem si říkala, proč mi ta věta utkvěla v tak mladém věku. 201 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Co vás tak podráždilo? 202 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Ale teď už to vím. 203 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 To abych vám to teď mohla polopatě vysvětlit. 204 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Asi nechápeš, s kým máš co do činění, zlato. 205 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Vždycky dostanu, co chci. 206 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 A tak či onak mi pomůžeš najít toho malýho zmetka. 207 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Otázkou zůstává, jestli to uděláš po dobrým, nebo po zlým. 208 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Rozmysli si to. 209 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Ať to netrvá věčnost. 210 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Nějaké škubání? 211 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Kdyby ano, řekl bych ti to. 212 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 I kdyby přišel váš čas, nebojte se. 213 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Postarám se o něj. 214 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 Co to má sakra znamenat? 215 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Už jsem vám to říkal. 216 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Na téhle cestě nemám zemřít. 217 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 A já jo? 218 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 No... 219 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 vidím, jak se pohybujete, 220 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 když se nikdo nedívá. 221 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Vedl jste náročný život. 222 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 I před rozpadem. 223 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Když vás nedostane Třes... 224 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 budou to vaše stará zranění, a brzy. 225 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Co? 226 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Ne, jen... 227 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Něco mě napadlo. Kapitán James Thacker cestoval na Aljašku 228 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 skoro před sto lety a snažil se změnit celý svět. 229 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 A teď tu jsme my, 230 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 a plujeme na sever jako on, 231 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 tam, kde to všechno začalo. 232 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Tak povězte: je to náhoda, nebo osud? 233 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Ani jedno. 234 00:19:29,126 --> 00:19:33,630 Lidé věří v něco většího, než jsou oni, aby se se vším mohli srovnat, 235 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 aby se věci daly pochopit. 236 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 Ale po tom, co už jsem viděl, vím, že to jsou jen kecy. 237 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Pohádky neexistují. 238 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 A přesto doufáte, 239 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 že malý kluk... s jeleními parohy 240 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 zůstane navždycky nevinným dítětem. 241 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Pane Jepperde, 242 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 nás spojil osud. 243 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Co kdybych ti teď lebkou prohnal svoji pěst? 244 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Jak bys to nazval? 245 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Nijak. Protože to neuděláte. 246 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus by vám neodpustil. 247 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Ty jeden hajzle. 248 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Pojď sem! 249 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Vy se nepamatujete? Setkali jsme se. Před 10 lety. 250 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - O čem to sakra mluvíš? - V Crescent City! 251 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Nemocnice Svatého srdce! 252 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Jeli jsme spolu výtahem. 253 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Svět se rozpadal. 254 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 A vaše žena právě porodila syna. 255 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Tak mi řekněte. 256 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Přesvědčil jsem vás, abyste se tam vrátil? 257 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Jsem tu. Jsem na můstku. 258 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Dobře. Najdi kapitánův deník. 259 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Je to kniha, kam zapisuje. Snad nám to vysvětlí, co se stalo. 260 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gusi? 261 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Mám to. 262 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Přečti mi posledních pár zápisů. 263 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Umíš číst, ne? 264 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Jo, umím číst. 265 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Tak jdeme na to. 266 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 „01:14. Z marodky přišla zpráva, 267 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 že cestující Quintana Stanleyová má pozitivní test na Třes. 268 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Ta v zelený čepici. 269 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 „01:55. Čtyři další pasažéři jsou pozitivní. 270 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 S posádkou děláme, co můžeme. 271 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 05:31. Cestující Stanleyová zemřela. 272 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Moji muži její tělo na můj rozkaz hodili do moře, 273 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 ale obávám se, že nebude poslední. 274 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 11:18. Více než polovina cestujících zemřela. 275 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 I několik členů mé posádky. 276 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Nešťastníky jsme hodili přes palubu, 277 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 a vypnul jsem motory. 278 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Tady to musí skončit. 279 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Nesmíme se znovu dostat na pevninu.“ 280 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwine? 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Pokračuj. 282 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Dočti to do konce. 283 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 „14:59. Konec se blíží. 284 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Udělal jsem, co jsem mohl. 285 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwine, chlapče, jestli tohle čteš, 286 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 doufám, že si osud našel způsob, jak tě zachránit. 287 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Jsem hrdý na muže, kterým ses stal.“ 288 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Je tam? 289 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Kapitán Stafford? 290 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Jo. 291 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Byl to váš přítel? 292 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Jo. 293 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Spíš jako otec. 294 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Postaral se o mě, když bylo třeba. 295 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 Zdá se, že to byl dobrý člověk. 296 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Jo. 297 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 To byl. 298 00:24:05,026 --> 00:24:07,362 A musíme ctít jeho poslední přání. 299 00:24:07,362 --> 00:24:09,114 Nemůžeme nastartovat motor. 300 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Ale doufal, že najdete způsob, jak dál žít. 301 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 „Tady to musí skončit.“ 302 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 To byly jeho poslední rozkazy a já je musím ctít. 303 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Ještě jsem vám neřekl, proč se snažím najít mamku. 304 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 Je vědkyně a hledá lék na Třes 305 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 a já jí mám pomoct, ale... to nepůjde, když se tam nedostanu. 306 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Takže potřebuju vaši pomoc, 307 00:24:40,312 --> 00:24:42,314 abych pomohl svým přátelům. 308 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 A vám taky... aby už nemusel umřít nikdo, jako byl kapitán Stafford. 309 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Je mi líto, Gusi. 310 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Nemůžu. 311 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 A co když dokončím, co kapitán začal? 312 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Jak to myslíš? 313 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 Pohřbíval těla v oceánu. 314 00:25:20,477 --> 00:25:22,354 Ne? Aby se zbavil Třesu. 315 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Můžu pochovat ostatní. 316 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Pak už by na palubě Třes nebyl. 317 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Vždyť jsi jen kluk, Gusi. 318 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 To nezvládneš. 319 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Musím to aspoň zkusit. 320 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 A pak mi pomůžete? 321 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Tak jo. 322 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Takže to jsi byl ty. 323 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Proč jsi něco neřekl dřív? 324 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Nikdy nebyla ta pravá chvíle. 325 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 Nejhorší den mýho života. 326 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Pro mě ten den byl taky těžký. 327 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 Tehdy jsem si uvědomil, 328 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 že lidem nemůžu pomáhat, nedokážu je vyléčit, 329 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 aby jim bylo lépe. 330 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Po tom dni už jsem jen sledoval, jak umírají. 331 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Ztratil jsem sám sebe. 332 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 A přišel jsem o ženu. 333 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 I když jsem si to dlouho neuvědomoval. 334 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Tehdy v tom výtahu... 335 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 Bál jsem se... 336 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 že nemám na to být tátou, být dobrým tátou. 337 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Tak jsem váhal. 338 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 A kvůli tomu jsem taky přišel o ženu. 339 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 A o syna. 340 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Ale... 341 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Díky Gusovi jsem se vzpamatoval. 342 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 I když jsem si myslel, že už to nepůjde. 343 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Vy to nevidíte? 344 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Náhody neexistují. 345 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Vy a já tady, 346 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 o deset let později, opět spolu, 347 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 navzdory všemu... 348 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 jen kvůli Gusovi. 349 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Tak povězte. 350 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Pořád si myslíte, že tohle všechno jsou jen kecy? 351 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Nebo tu jde o něco víc? 352 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Je mi to líto. 353 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Čangová chce vědět, jestli si to ta holka už rozmyslela. 354 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 Tak asi po zlým. 355 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Co to děláš? 356 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Co asi dělám? Dostanu tě odsud! 357 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Nechápu to. Jak jsi vůbec... 358 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 V bitvě o zoo jsem byl zraněn. 359 00:30:33,540 --> 00:30:36,668 Ale lidi od Čangové mě našli a odvedli. 360 00:30:36,668 --> 00:30:38,002 Proč mi pomáháš? 361 00:30:38,002 --> 00:30:42,507 Nedopustím, aby tě mučili, i když nám dvěma to nevyšlo. 362 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Ten jelen. To pro něj jsi do zoo šla, co? 363 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Chtěli jsme na Aljašku, najít jeho mámu. 364 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 Jsem rád, žes ho našla. 365 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Tak pojď. 366 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Tak jo. Na silnici je ještě jedno auto, ale nikdo ho nehlídá. 367 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Sakra. Poběž. 368 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Není nic lepšího, než pokus o útěk. 369 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Jak že se jmenuješ, mladý muži? 370 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 371 00:31:23,506 --> 00:31:27,677 No, Jordane, začínáš být opravdu užitečný. 372 00:31:28,803 --> 00:31:30,805 - Byla to past. - Jeli na Aljašku. 373 00:31:30,805 --> 00:31:34,350 Říkala jsem ti, že vždycky dostanu, co chci. 374 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Tak Aljaška? 375 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Oblíbené místo. Podáš mi satelitní telefon, zlato? 376 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Haló? 377 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Haló? 378 00:32:07,175 --> 00:32:11,596 Jestli tam někdo je a slyší mě, majitel tohoto telefonu je po smrti. 379 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Nevíte náhodou, jestli předtím našel 380 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 doktorku Gertrude Millerovou? 381 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Kdo to sakra volá? 382 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Ráno vyjedeme. 383 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Na Aljašku. - Co je na Aljašce? 384 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Jak se zdá, tak všechno. 385 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gusi, jsi tam? 386 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Jsem tu. 387 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Jen... 388 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Zrovna jsem našel první lidi. 389 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Aha. 390 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Co byli zač? 391 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Byli to různí lidé. 392 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Farmáři, svářeči, staříci, 393 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 i mladí jako já. 394 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Každý, kdo chtěl žít. 395 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 To všichni. 396 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Všichni chtějí žít. 397 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 TAHLE KNIHA PATŘÍ JUSTINOVI 398 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 399 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Jmenoval se Justin. 400 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Byl to kluk a jeho táta. 401 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gusi? 402 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Jsi v pořádku? 403 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Nevím, jestli to zvládnu. 404 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Myslel jsem, že jo, ale... 405 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 nezvládnu. 406 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Nemusíš. 407 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Ale musím. 408 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Jinak Jepp umře. 409 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 Třes je všude a já se bojím, že ho dostane 410 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 a pak zemře taky. 411 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 A... proto musím najít svou mamku. 412 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Protože ona... nevím, jak, ale ona najde lék na Třes. 413 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Musí najít lék. Určitě. 414 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Jepp je tvůj kamarád? 415 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Je to Obr. 416 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Jen... 417 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Přišel jsem o tolik lidí. 418 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 O Pábu, Aimee, Becky a Wendy... 419 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 Nemůžu přijít i o Jeppa. 420 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 Smrt je nejtěžší pro ty, kdo přežijou, protože tu zůstáváme 421 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 a máme jen vzpomínky na ty, koho jsme měli rádi. 422 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Ale oni můžou žít dál. 423 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Skrze nás. 424 00:36:37,612 --> 00:36:38,821 Vím, co musím dělat. 425 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Justin byl skvělý syn. 426 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Miloval kempování a pobyt v přírodě. 427 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 A jeho táta ho měl moc rád. 428 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris byl skvělý táta a svého syna měl moc rád. 429 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Jezdili spolu na výlety. 430 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 A budou navždycky spolu. 431 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 A budou žít navždycky, když budeme vyprávět jejich příběh. 432 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Všechny jejich příběhy. 433 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Nedokázal jsem zjistit jména vás všech, 434 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 o některých vím jen málo... 435 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 ale nebudete zapomenuti. 436 00:37:57,733 --> 00:37:59,652 Budu si vás pamatovat. 437 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 KAPITÁN NOAH STAFFORD 438 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Zvládl jsem to. 439 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Hotovo. 440 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gusi? 441 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwine? 442 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Jelen, co? To by mě nenapadlo. 443 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Teď je na mně, abych dodržel dohodu. 444 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 Nastartujeme motory a vyrazíme na sever. 445 00:39:20,608 --> 00:39:21,901 Tvoje máma čeká. 446 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Dobře. 447 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Tak jdeme na to. 448 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 On to dokázal. 449 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Jistěže ano. 450 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Měl jsi pravdu. 451 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 V čem? 452 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Ve spoustě věcech. 453 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Zabere mi pár minut, než nastavím kurz a tak. 454 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Děkuju. 455 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Za pomoc. 456 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Ne, Gusi. 457 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Já děkuju. 458 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Hned jsem tu. Něco vám ukážu. 459 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jeppe! - Gusi! 460 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Je všechno v pořádku? 461 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Jo. Už můžete vylézt. Třes je pryč. 462 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Pojďte, někoho vám představím. 463 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwine. Tady mám přátele, Jeppa a doktora Singha. 464 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwine? 465 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwine? 466 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gusi. 467 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Ahoj, Gusi. 468 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Jak se ukázalo, nejsem poslední přeživší. 469 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 Jen jsem vydržel nejdéle. 470 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Nastavil jsem kurz na severní Aljašku. 471 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Měl bys tam být za dva dny. 472 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Jen mě mrzí, že tu cestu nemůžu dokončit s tebou. 473 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Ale musím plnit rozkazy kapitána Stafforda 474 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 a zajistit, aby se Třes nedostal na pevninu. 475 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 PRVNÍ DŮSTOJNÍK DARWIN CRUSOE 476 00:41:29,653 --> 00:41:31,822 Takže teď jsi kapitán ty. 477 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Díky, Gusi. 478 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Doufám, že najdeš mámu a zachráníš kamarády. 479 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Sbohem. 480 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 481 00:42:05,356 --> 00:42:10,528 {\an8}KAPITÁN NOAH STAFFORD PRVNÍ DŮSTOJNÍK DARWIN CRUSOE 482 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Maminka je tady... 483 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Tady jsme skončili. Zpátky k letadlu. 484 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 A co s touhle? 485 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Naložte ji. 486 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Ale jeho tu nechte. Jen nás zpomalí. 487 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Hej... 488 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Je mi to moc líto. 489 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Je mi to líto. 490 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Jsi v pořádku. 491 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Bude to dobrý. 492 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Bude to dobrý. 493 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Bude to v pořádku. 494 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Hej, buďte zticha, psiska zatracený. 495 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Hned se to dozvíme. 496 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Medvědice? 497 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 498 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Vím, že to asi neslyšíte, ale... 499 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 jen jsem vám chtěl říct, že jsme se dostali na loď. 500 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Doufám, že jste v pořádku a že se vrátíte k ostatním. 501 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 A až najdeme Ptáče, přijedeme zpátky k vám. 502 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Platí? 503 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Tak jo. Ahoj. 504 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Dobré zprávy. 505 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Třes nemáte. 506 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Tehdy se na moři něco změnilo. 507 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Pro chlapce... 508 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gusi. 509 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...i pro Obra. 510 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Nepotřebuješ si o něčem promluvit? 511 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Stačilo jen... setkat se se smrtí. 512 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Haló, je tam někdo? 513 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Jo. Jsme tady. 514 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Jméno a lokaci, prosím. 515 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Nevím, kde jsme, někde uprostřed oceánu. 516 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Jmenuju se Gus. 517 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Gus od Ptáčete? 518 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Cože? 519 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Počkat, jak znáte Ptáče? Kdo je tam? 520 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Jmenuju se Siana, Gusi. 521 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Jsem kamarádka tvý mámy. 522 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 A jestli jsme ve spojení, znamená to, 523 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 že jsi jen pár dní od nás. 524 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Další zastávka: Aljaška. 525 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Překlad titulků: Alena Novotná