1
00:00:30,155 --> 00:00:33,491
Bienvenidos a bordo.
Soy el capitán Stafford.
2
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Bueno...
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,455
sé que habéis sufrido mucho.
4
00:00:39,372 --> 00:00:43,793
Todos hemos vivido
más que suficientes pérdidas y tragedia.
5
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Pero... eso cambia hoy.
6
00:00:48,965 --> 00:00:51,968
Porque hoy... vamos rumbo a Canadá.
7
00:00:52,886 --> 00:00:54,929
No sabemos qué nos espera.
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Pero, de momento, estamos a salvo.
9
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Así que sonreíd,
abrazad a quien tengáis al lado,
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
y honremos la memoria
de los que perdimos por el camino
11
00:01:09,027 --> 00:01:13,031
haciendo lo que querrían que hiciéramos
al haber llegado tan lejos.
12
00:01:14,783 --> 00:01:15,909
Celebrarlo.
13
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
- ¡Sí!
- ¡Música, D. C.!
14
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Todos queremos ser recordados
de alguna forma.
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,799
La pregunta siempre es cómo.
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
¿Cómo nos gustaría ser recordados?
17
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
¿Por aceptar que nos ha llegado la hora?
18
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
¿O por llevar el peso del mundo
sobre nuestros hombros?
19
00:01:43,436 --> 00:01:47,023
Sea como sea, una cosa es segura:
20
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
todos queremos saber que dejamos el mundo
haciendo algo bueno,
21
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
que nuestras vidas significaron algo.
22
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
¡Lo conseguimos!
24
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Justo a tiempo.
25
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
¡Hola!
26
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
La otra mano.
27
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dos, tres...
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
¿Dónde están todos?
29
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
- Quizá no deberíamos estar aquí.
- Ya, bueno...
30
00:02:58,303 --> 00:02:59,387
No podemos irnos.
31
00:03:10,315 --> 00:03:13,026
Parece que hayan hecho una fiesta o algo.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
¿Qué? ¿Y todos se han esfumado?
33
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Estarán durmiendo la mona
en sus camarotes.
34
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
¿La tripulación también?
35
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
No nos movemos. El motor está apagado.
36
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Voy a echar un vistazo, a ver qué pasa.
37
00:03:33,838 --> 00:03:35,590
Vosotros quedaos aquí.
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Yo lo cuido.
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
40
00:04:29,644 --> 00:04:31,938
Teníais que quedaros quietos. Vamos.
41
00:04:31,938 --> 00:04:33,564
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
42
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
No podemos estar aquí. Venga.
43
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
¿Qué has encontrado?
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,319
Venga, Gus, entra ahí.
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Sigue, Gus.
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,794
Jepp, ¿qué pasa? ¿Qué has encontrado?
47
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
El virus está en el barco, ¿no?
¿Te has expuesto?
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
No lo sé.
49
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Es importante saber si...
- ¡He dicho que no lo sé!
50
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
No podemos quedarnos aquí.
No hay comida ni agua.
51
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Eso da igual si no...
- Eso da igual si te has expuesto.
52
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
¡No me he expuesto!
53
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
¿Vale? Estoy... bien.
54
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
¿Cómo lo sabes?
55
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
¿Jepp?
56
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
No puedo detener la hemorragia.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Lo siento.
58
00:05:53,353 --> 00:05:55,396
No sabía que era un híbrido.
59
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
¿Y si no lo fuera? Entonces, ¿qué?
60
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Le has hecho daño a mi hijo.
61
00:06:17,335 --> 00:06:20,213
Dame una buena razón para no hacerte daño.
62
00:06:20,213 --> 00:06:21,547
Rosie.
63
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
¿Qué haces aquí?
64
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Estaba preocupadísima por ti.
65
00:06:40,274 --> 00:06:43,486
Estábamos hablando y de repente te pierdo.
¿Dónde está?
66
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
¿Dónde está, Rosie? ¿El niño ciervo?
67
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Lo encontraremos. Ahora la tenemos a ella.
68
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
¿Una cría adolescente?
69
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Viajaba con ellos.
Puede decirnos adónde van.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Deja que me ocupe yo de esto.
Cuida de tu hijo.
71
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Llevemos a nuestra invitada a casa.
72
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Vamos a charlar un poco.
73
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Hay que mover el barco.
- Tiene razón.
74
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
¿Cómo lo hacemos?
75
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
Uno debería ir al puente de mando.
76
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
Así quizá podríamos encender el motor.
77
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Tu plan tiene un problema.
78
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
El virus sigue ahí.
79
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Bueno... tenemos que hacer algo.
80
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
Ni "tenemos" ni mierdas.
Tienes suerte de estar aquí.
81
00:08:13,284 --> 00:08:15,995
Debí dejarte en la playa,
no a las hermanas.
82
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Estoy aquí por Gus.
83
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
¡No me vengas con el destino!
84
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
¿Gus?
85
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
¡No, espera! ¡No!
86
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Espera, ¿qué haces?
87
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Voy al puente a ver qué ha pasado.
88
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Gus, escucha, no puedes.
89
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Soy el único que puede.
Yo no me enfermo, ¿recuerdas?
90
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Quizá no,
pero las flores moradas te trastocan.
91
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Tendré cuidado. Lo prometo.
92
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Goloso...
93
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Confía en mí, ¿vale?
94
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Averiguaré qué pasa.
95
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
No os matéis mientras no estoy.
96
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Le irá bien.
97
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
¿Sabes lo que va a ver ahí?
98
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
¿Qué es peor?
99
00:09:02,875 --> 00:09:04,293
¿Que Gus vea la muerte...
100
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
o que muera?
101
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}SALIDA
102
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
CORAZÓN DEL BARCO
103
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
A MI HIJO
CON AMOR, PAPÁ
104
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
¿Hola?
105
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
¿Hay alguien ahí?
106
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Que alguien conteste, por favor.
107
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
¿Hola?
108
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
¿Hola?
109
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Gracias a Dios.
110
00:11:08,376 --> 00:11:09,919
Creía que solo quedaba yo.
111
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
¿Quién eres?
112
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Soy Gus.
113
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
¿Y tú?
114
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. El primer oficial.
115
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
¿Dónde estás?
116
00:11:29,647 --> 00:11:30,815
En mi camarote.
117
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Debí volver de alguna forma.
118
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Anoche me emborraché y me desmayé,
119
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
y cuando me he despertado...
120
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
no quedaba nadie.
121
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Ha sido el virus.
122
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Sí.
123
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Supongo que por eso sigo vivo.
124
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
¿Y tú?
125
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
¿Por qué sigues vivo?
126
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Soy inmune.
127
00:12:10,187 --> 00:12:11,313
Eres un híbrido.
128
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Sí.
129
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Soy un polizón.
130
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Busco a mi madre.
131
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Está en un pueblo en la punta de Alaska.
132
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Parece mentira.
133
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Eres el único a bordo que está a salvo.
134
00:12:39,216 --> 00:12:40,926
Y puedo arreglarlo todo.
135
00:12:41,886 --> 00:12:43,345
Pero necesito tu ayuda.
136
00:12:43,846 --> 00:12:46,348
Busco el puente para encender el motor.
137
00:12:46,348 --> 00:12:48,184
¿Puedes decirme qué buscar?
138
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Pues sí. Sí que puedo.
139
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
La leche.
140
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
Quizá salgamos de esta.
141
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Saldremos de esta.
142
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Ya.
143
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Sí.
144
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Vale, Gus.
145
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Busca las escaleras y sube.
146
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
No te cortes, cielo.
147
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Estarás famélica tras un viaje tan largo.
148
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
No tengo hambre.
149
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Y no como cerdo.
150
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Bueno, prueba el pan de elote.
151
00:13:32,394 --> 00:13:35,689
Mi chef Arlo ganó el Southwest Cook-off
cinco veces.
152
00:13:35,689 --> 00:13:38,192
Te prometo que nunca has probado nada así.
153
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Pierdes el tiempo.
154
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
No pienso hablar.
155
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Pobrecita.
156
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
¿Qué tenías?
157
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
¿Cinco años cuando todo empezó?
158
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
No sabes cómo era la vida
antes de todo esto.
159
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
En aquella época...
160
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
la vida era maravillosa.
161
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
La gente era gente.
162
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Deja que adivine,
¿intentas hacer que vuelva la gente?
163
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Has dado en el clavo.
164
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
¿Ves? Sabía que eras espabilada.
165
00:14:17,189 --> 00:14:20,818
- Si me conocieras, sabrías que es inútil.
- Te conozco, Becky.
166
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
¿O te llamo mejor Oso?
167
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
¿Exlíder del Ejército Animal?
168
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Defensora de todos los híbridos,
menos de mi nieto, claro.
169
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
Lo has dejado para el arrastre.
170
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
¿Lo oyes?
171
00:14:43,507 --> 00:14:46,927
¿Aullar de dolor y miseria?
172
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
Me sorprendería que siguiera vivo mañana.
173
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
No es tu culpa.
174
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Estabas enfadada y confundida.
175
00:15:06,697 --> 00:15:08,824
Y entiendo por qué.
176
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
Desde que murieron tus padres,
177
00:15:11,327 --> 00:15:15,998
has buscado lo único que siempre quisiste
y nunca pudiste encontrar:
178
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
una familia.
179
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Quieres una familia, Becky,
igual que todos nosotros.
180
00:15:23,923 --> 00:15:25,591
Pero te mereces mucho más
181
00:15:25,591 --> 00:15:28,636
que esa panda de infelices
con la que ibas.
182
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Te mereces una familia de verdad.
183
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Una que te quiera y te recuerde.
184
00:15:37,519 --> 00:15:41,398
Y eso significa tener hijos
que sean sangre de tu sangre.
185
00:15:44,151 --> 00:15:46,403
La sangre es más espesa que el agua.
186
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
¿De qué te ríes, cielo?
187
00:15:56,956 --> 00:15:59,333
No has entendido bien ese dicho.
188
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Como sabes tanto de mí,
189
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
sabrás que mis padres eran profesores.
190
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Gente muy inteligente.
191
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Un día, cuando era pequeña,
me dijeron que iba a tener una hermana.
192
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Soy adoptada, ¿sabes?
193
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Y me dijeron esa frase.
194
00:16:23,732 --> 00:16:27,778
"La sangre es más espesa que el agua".
Me dijeron que se malinterpreta.
195
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
El agua... se refiere al agua del útero.
196
00:16:35,411 --> 00:16:37,204
Parentesco por nacimiento.
197
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Pero la sangre...
198
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
son los lazos forjados en batalla.
199
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Significa que las relaciones que elegimos
son más fuertes que las de parentesco.
200
00:16:54,138 --> 00:16:58,183
Siempre me he preguntado
por qué esa frase se me quedó tanto.
201
00:17:00,894 --> 00:17:02,896
¿Por qué están tan agitados?
202
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
Pero ahora lo sé.
203
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Para estar aquí
y demostrarte tu ignorancia.
204
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Creo que no entiendes
con quién hablas, cielo.
205
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Siempre consigo lo que quiero.
206
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
De una forma u otra,
me ayudarás a encontrar a ese mierdecilla.
207
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
La única pregunta es:
¿lo harás por las buenas o por las malas?
208
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Piénsatelo.
209
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Pero no tardes.
210
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
¿Algún temblor?
211
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
De ser así, te lo habría dicho.
212
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
Aunque sea tu hora,
213
00:18:17,262 --> 00:18:18,347
no te preocupes.
214
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Yo cuidaré de él.
215
00:18:21,975 --> 00:18:23,811
¿Qué leches significa eso?
216
00:18:24,311 --> 00:18:25,604
Ya te lo he dicho.
217
00:18:26,230 --> 00:18:28,065
Yo no muero en este viaje.
218
00:18:28,565 --> 00:18:29,942
¿Y yo sí?
219
00:18:30,651 --> 00:18:31,652
Bueno...
220
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
He... visto cómo te mueves
221
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
cuando nadie mira.
222
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Has llevado una vida brutal.
223
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Hasta antes del Infortunio.
224
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Si el virus no te mata...
225
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
lo harán tus antiguas heridas, y pronto.
226
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
¿Qué?
227
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
No, es que...
228
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Se me ha ocurrido algo.
El capitán James Thacker fue a Alaska
229
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
hace casi un siglo
esperando cambiar el mundo.
230
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Y aquí estamos ahora,
231
00:19:17,114 --> 00:19:18,991
rumbo al norte, igual que él,
232
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
adónde todo empezó.
233
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Dime, ¿es una coincidencia o el destino?
234
00:19:26,707 --> 00:19:28,041
Ninguna de las dos.
235
00:19:29,209 --> 00:19:33,172
La gente quiere creer en un propósito
para hacer frente a la vida,
236
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
para darle un sentido,
237
00:19:36,633 --> 00:19:40,095
pero, tras ver lo que he visto,
sé que es una gilipollez.
238
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Los cuentos de hadas no existen.
239
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Y, aun así, esperas
240
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
que un niño... con astas de ciervo
241
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
siga siendo un niño inocente...
para siempre.
242
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Mira, Jepperd,
243
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
el destino nos ha reunido.
244
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
¿Y si te reventara la cabeza
de un puñetazo?
245
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
¿Eso qué sería?
246
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Nada, porque no lo vas a hacer.
247
00:20:10,709 --> 00:20:12,669
Gus no te lo perdonaría.
248
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
¡Hijo de puta!
249
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
¡Ven aquí!
250
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
No te acuerdas, ¿no?
Nos conocimos hace diez años.
251
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
¿Qué coño dices?
252
00:20:19,801 --> 00:20:23,263
¡En Crescent City!
¡En el Hospital del Sagrado Corazón!
253
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
En un ascensor.
254
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
El mundo se iba al garete.
255
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Y tu mujer acababa de dar a luz a un hijo.
256
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Así que dime.
257
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
¿Conseguí convencerte...
de que volvieras con él?
258
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
Llegué. Estoy en el puente.
259
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Vale, busca el cuaderno de bitácora.
260
00:21:05,931 --> 00:21:10,352
Es un libro de notas del capitán.
Con suerte, nos dirá qué pasó.
261
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
¿Gus?
262
00:21:17,067 --> 00:21:20,195
- Lo tengo.
- Quiero que me leas las últimas entradas.
263
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Sabes leer, ¿no?
264
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Sí, sé leer.
265
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Vale, voy.
266
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"1:14. El médico Caraway me informa
267
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
de que la pasajera Quintana Stanley
tiene la cepa del fin del mundo".
268
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
La mujer del gorro verde.
269
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"1:55. Cuatro pasajeros más
han dado positivo.
270
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
La tripulación y yo
hacemos lo que podemos.
271
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
5:31. La pasajera Stanley ha fallecido.
272
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
He ordenado que lancen su cuerpo al mar,
273
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
pero temo que no sea la última.
274
00:22:09,870 --> 00:22:15,167
11:18. Más de la mitad de los pasajeros
ha fallecido.
275
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Varios de mi tripulación también.
276
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Los hemos lanzado por la borda
277
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
y he apagado el motor.
278
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Esto debe acabar aquí.
279
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
No debemos volver a tocar tierra".
280
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
¿Darwin?
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Sigue.
282
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Acaba.
283
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"14:59. El fin se acerca.
284
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
He hecho todo lo que he podido.
285
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, hijo, si lees esto,
286
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
espero que el destino
encontrara la forma de salvarte.
287
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Estoy orgulloso del hombre que eres.
288
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
¿Está ahí?
289
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
¿El capitán Stafford?
290
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Sí.
291
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
¿Era amigo tuyo?
292
00:23:29,658 --> 00:23:30,659
Sí.
293
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
Más bien como un padre.
294
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Me ayudó cuando lo necesitaba.
295
00:23:57,894 --> 00:24:00,397
El capitán Stafford parece un buen hombre.
296
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Sí.
297
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Lo era.
298
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Y hay que honrar sus deseos.
299
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
No podemos encender el motor.
300
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Pero dijo que quería que vivieras.
301
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Esto debe acabar aquí".
302
00:24:15,537 --> 00:24:18,457
Fueron sus últimas órdenes,
y debo cumplirlas.
303
00:24:25,213 --> 00:24:27,799
No te he dicho por qué busco a mi madre.
304
00:24:28,341 --> 00:24:31,344
Es una científica
que busca la cura para el virus
305
00:24:31,344 --> 00:24:35,849
y yo debo ayudarla,
pero... no puedo si no llego allí.
306
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Necesito tu ayuda
307
00:24:40,312 --> 00:24:42,939
para ayudar a mis amigos que dejé atrás.
308
00:24:42,939 --> 00:24:47,986
Y a ti... para que nadie más
deba morir como el capitán Stafford.
309
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Lo siento, Gus.
310
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
No puedo.
311
00:25:10,592 --> 00:25:13,220
¿Y si acabo
lo que el capitán Stafford empezó?
312
00:25:14,804 --> 00:25:15,931
¿A qué te refieres?
313
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
Estaba lanzando los cuerpos al mar.
314
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
¿No? ¿Para deshacerse del virus?
315
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Yo lanzaré el resto.
316
00:25:30,445 --> 00:25:32,822
Así nos desharemos del virus a bordo.
317
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Solo eres... un niño, Gus.
318
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
No puedes.
319
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Debo intentarlo.
320
00:25:49,839 --> 00:25:51,299
¿Me ayudarás entonces?
321
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Vale.
322
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Fuiste tú.
323
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
¿Por qué no dijiste nada antes?
324
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
No encontraba el momento oportuno.
325
00:26:23,081 --> 00:26:25,000
Fue el peor día de mi vida.
326
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
También fue un día duro para mí.
327
00:26:33,592 --> 00:26:35,385
Fue el día que me di cuenta
328
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
de que ya no podía ayudar a la gente,
que no podía curarla
329
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
ni hacer que mejorara.
330
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Después de eso, solo vi morir a la gente.
331
00:26:51,610 --> 00:26:53,320
Aquel día me perdí.
332
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
Y perdí a mi mujer.
333
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Aunque tardé mucho en darme cuenta.
334
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Ese día, en el ascensor...
335
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
tenía miedo...
336
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
de no tener lo que hacía falta
para ser padre, un buen padre.
337
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Y dudé.
338
00:27:28,772 --> 00:27:32,067
Y por eso... también perdí a mi mujer.
339
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Y a mi hijo.
340
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Pero...
341
00:27:40,367 --> 00:27:42,160
Gus me rescató...
342
00:27:45,080 --> 00:27:47,707
cuando pensaba
que no había forma de volver.
343
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
¿No lo ves?
344
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Las coincidencias no existen.
345
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Tú y yo estamos aquí,
346
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
diez años más tarde, juntos de nuevo,
347
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
contra todo pronóstico...
348
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
por Gus.
349
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Ahora dime:
350
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
¿aún crees que es una gilipollez?
351
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
¿O es algo más?
352
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Lo siento.
353
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang quiere saber
si la chica ha cambiado de idea ya.
354
00:29:53,082 --> 00:29:54,876
Bueno, pues por las malas.
355
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
¿Qué haces?
356
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
¿Qué te parece que hago? Sacarte de aquí.
357
00:30:28,576 --> 00:30:30,829
No lo entiendo. ¿Cómo has...?
358
00:30:30,829 --> 00:30:32,622
Me hirieron en el zoo.
359
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
El ejército de Zhang me encontró.
360
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
¿Por qué me ayudas?
361
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
No podía dejar que te torturaran,
362
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
aunque tú y yo no acabáramos bien.
363
00:30:44,133 --> 00:30:47,595
El niño ciervo ese.
Es el que buscabas en el zoo, ¿no?
364
00:30:49,430 --> 00:30:51,641
Íbamos a Alaska a buscar a su madre.
365
00:30:53,101 --> 00:30:54,561
Suerte que lo encontraste.
366
00:30:58,231 --> 00:30:59,232
Vamos.
367
00:31:02,986 --> 00:31:06,197
Vale. Hay otra camioneta,
pero nadie la vigila.
368
00:31:12,120 --> 00:31:13,162
¡Mierda! Vamos.
369
00:31:14,539 --> 00:31:17,792
Nada como un intento de fuga
para animar la cosa.
370
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
¿Cómo te llamabas, joven?
371
00:31:22,505 --> 00:31:23,590
Jordan.
372
00:31:23,590 --> 00:31:26,801
Bueno, Jordan,
estás empezando a ganarte el pan.
373
00:31:28,761 --> 00:31:30,805
- Me la has jugado.
- Van a Alaska.
374
00:31:30,805 --> 00:31:34,350
De una forma u otra,
siempre consigo lo que quiero.
375
00:31:35,351 --> 00:31:36,311
Alaska, ¿eh?
376
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Es un sitio popular.
Tráeme un teléfono satelital.
377
00:31:58,583 --> 00:31:59,584
¿Diga?
378
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
¿Diga?
379
00:32:07,216 --> 00:32:11,554
Si hay alguien ahí y me oye,
el propietario del teléfono ha fallecido.
380
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
¿Por casualidad sabes si se cruzó
381
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
con la doctora Gertrude Miller?
382
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
¿Quién narices eres?
383
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Salimos por la mañana.
384
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Vamos a Alaska.
- ¿Qué hay en Alaska?
385
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Resulta que todo.
386
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, ¿estás ahí?
387
00:33:08,111 --> 00:33:09,112
Estoy aquí.
388
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
He...
389
00:33:14,867 --> 00:33:16,703
He encontrado a los primeros.
390
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
Ah.
391
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
¿Quiénes eran?
392
00:33:22,709 --> 00:33:24,460
Había gente de todo tipo.
393
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Granjeros, soldadores, jubilados
394
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
y gente joven como yo.
395
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Cualquiera que quisiera seguir viviendo.
396
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Todo el mundo.
397
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Todo el mundo quiere vivir.
398
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ESTE LIBRO ES DE
JUSTIN
399
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
400
00:34:04,292 --> 00:34:06,085
Se llamaba Justin.
401
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Eran un padre y su hijo.
402
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
¿Gus?
403
00:35:10,149 --> 00:35:11,526
¿Estás bien?
404
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
No sé si puedo hacer esto.
405
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Creía que sí, pero...
406
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
No puedo.
407
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
No hace falta.
408
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Sí que hace.
409
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Si no, Jepp morirá.
410
00:35:31,671 --> 00:35:34,924
El virus está en todas partes
y podría contagiarse,
411
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
y entonces morirá también.
412
00:35:37,260 --> 00:35:40,638
Y... por eso debo encontrar a mi madre.
413
00:35:40,638 --> 00:35:44,892
Porque ella... no sé cómo,
pero va a encontrar la cura para el virus.
414
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Debe encontrar la cura. Debe hacerlo.
415
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
¿Jepp es tu amigo?
416
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Es Grandullón.
417
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Es que...
418
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
he perdido a mucha gente.
419
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
A papá, a Aimee, a Becky, a Wendy...
420
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
No puedo perder a Jepp.
421
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
La muerte es peor para los que viven,
porque nos quedamos aquí...
422
00:36:20,261 --> 00:36:22,805
con los recuerdos
de la gente que queríamos.
423
00:36:30,146 --> 00:36:31,647
Pero pueden seguir vivos.
424
00:36:33,065 --> 00:36:34,609
A través de nosotros.
425
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Ya sé qué hacer.
426
00:36:42,742 --> 00:36:44,660
Justin era un hijo maravilloso.
427
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Le gustaba acampar y la naturaleza.
428
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Y su padre le quería mucho.
429
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris era una gran padre
y quería mucho a su hijo.
430
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Siempre salían de viaje juntos.
431
00:37:19,904 --> 00:37:22,156
Y siempre estarán juntos.
432
00:37:22,156 --> 00:37:25,660
Y seguirán vivos para siempre
si contamos su historia.
433
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Todas sus historias.
434
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
No he averiguado todos vuestros nombres
435
00:37:46,764 --> 00:37:48,391
ni mucho sobre vosotros...
436
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
pero... no os olvidarán.
437
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Yo os recordaré.
438
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CAPITÁN NOAH STAFFORD
439
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Lo he hecho.
440
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Ya está.
441
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
¿Gus?
442
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
¿Darwin?
443
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Un ciervo, ¿eh? No lo habría adivinado.
444
00:39:11,474 --> 00:39:13,809
Me toca cumplir con mi parte del trato.
445
00:39:16,562 --> 00:39:19,398
Pongamos en marcha el motor
y vamos al norte.
446
00:39:20,441 --> 00:39:21,817
Tu madre espera.
447
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Vale.
448
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Allá vamos.
449
00:39:38,417 --> 00:39:39,585
Lo ha conseguido.
450
00:39:40,378 --> 00:39:41,379
Claro que sí.
451
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Tenías razón.
452
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
¿Sobre qué?
453
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Muchas cosas.
454
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Tardaré un par de minutos
en poner rumbo y tal.
455
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Gracias.
456
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Por ayudarme.
457
00:40:02,858 --> 00:40:03,943
No, Gus.
458
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Gracias a ti.
459
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
Ahora vengo. Te enseñaré algo.
460
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- ¡Jepp!
- ¡Gus!
461
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
¿Todo bien, chaval?
462
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
Sí, ya podéis salir. Ya no hay virus.
463
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Venga, quiero que conozcáis a alguien.
464
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
Darwin, quiero que conozcas a mis amigos,
Jepp y el doctor Singh.
465
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
¿Darwin?
466
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
¿Darwin?
467
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
468
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Hola, Gus.
469
00:41:02,751 --> 00:41:05,254
Resulta que no soy el único superviviente.
470
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Solo soy el que más aguantó.
471
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}He puesto el barco
rumbo al norte de Alaska.
472
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Deberías llegar en dos días.
473
00:41:18,017 --> 00:41:20,561
Siento no poder acabar el viaje contigo.
474
00:41:21,061 --> 00:41:23,814
Pero debo cumplir las órdenes
del capitán Stafford
475
00:41:24,482 --> 00:41:27,276
y asegurarme
de que el virus no llegue a tierra.
476
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
PRIMER OFICIAL
DARWIN CRUSOE
477
00:41:29,653 --> 00:41:31,822
Supongo que ahora eres el capitán.
478
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Gracias, Gus.
479
00:41:35,326 --> 00:41:38,746
Espero que encuentres a tu madre...
y salves a tus amigos.
480
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Hasta siempre,
481
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
482
00:42:22,039 --> 00:42:23,332
Mamá está aquí.
483
00:42:23,958 --> 00:42:24,917
Oye...
484
00:42:25,876 --> 00:42:28,128
Ya hemos acabado. Volvamos al avión.
485
00:42:28,128 --> 00:42:29,463
¿Y ella?
486
00:42:31,257 --> 00:42:32,258
Tráela.
487
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Pero a él dejadlo. Nos retrasará.
488
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Oye...
489
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Lo siento.
490
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Lo siento mucho.
491
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
No pasa nada.
492
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Todo irá bien.
493
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Todo... irá bien.
494
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Todo irá bien.
495
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
¡Eh! Estaos callados, chuchos.
496
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Lo sabremos en seguida.
497
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
¿Oso?
498
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
¿Wendy?
499
00:45:10,708 --> 00:45:13,252
Sé que seguramente no me oiréis, pero...
500
00:45:14,795 --> 00:45:17,756
Quería que supierais
que hemos subido al barco.
501
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Espero que estéis bien
y que podáis volver con los otros.
502
00:45:29,351 --> 00:45:32,104
Cuando encontremos a Birdie, volveremos.
503
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
¿Vale?
504
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Vale. Chao.
505
00:45:42,239 --> 00:45:43,741
Buenas noticias, Jepperd.
506
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Estás totalmente libre del virus.
507
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Algo cambió en el mar aquel día.
508
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Para el niño...
509
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
510
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...y para el Grandullón.
511
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
¿Hay algo de lo que quieras hablar?
512
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Y solo hizo falta... un roce con la muerte.
513
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Hola, ¿hay alguien ahí?
514
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Sí, estamos aquí.
515
00:46:20,819 --> 00:46:22,362
Nombre y ubicación.
516
00:46:23,947 --> 00:46:27,242
No sé dónde estamos,
estamos en mitad del mar.
517
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Me llamo Gus.
518
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
¿El Gus de Birdie?
519
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
¿Qué?
520
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Espera, ¿cómo sabes quién es Birdie?
¿Quién eres?
521
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Me llamo Siana, Gus.
522
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Soy amiga de tu madre.
523
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Y, si estamos hablando, eso significa
524
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
que estás a solo unos días.
525
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Próxima parada, Alaska.
526
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Subtítulos: Juan Villena Mateos