1 00:00:30,155 --> 00:00:33,491 Bienvenidos a bordo. Soy el capitán Stafford. 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Bueno... 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,455 sé que habéis sufrido mucho. 4 00:00:39,372 --> 00:00:43,793 Todos hemos vivido más que suficientes pérdidas y tragedia. 5 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Pero... eso cambia hoy. 6 00:00:48,965 --> 00:00:51,968 Porque hoy... vamos rumbo a Canadá. 7 00:00:52,886 --> 00:00:54,929 No sabemos qué nos espera. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Pero, de momento, estamos a salvo. 9 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Así que sonreíd, abrazad a quien tengáis al lado, 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 y honremos la memoria de los que perdimos por el camino 11 00:01:09,027 --> 00:01:13,031 haciendo lo que querrían que hiciéramos al haber llegado tan lejos. 12 00:01:14,783 --> 00:01:15,909 Celebrarlo. 13 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 - ¡Sí! - ¡Música, D. C.! 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Todos queremos ser recordados de alguna forma. 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,799 La pregunta siempre es cómo. 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 ¿Cómo nos gustaría ser recordados? 17 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 ¿Por aceptar que nos ha llegado la hora? 18 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 ¿O por llevar el peso del mundo sobre nuestros hombros? 19 00:01:43,436 --> 00:01:47,023 Sea como sea, una cosa es segura: 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 todos queremos saber que dejamos el mundo haciendo algo bueno, 21 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 que nuestras vidas significaron algo. 22 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 SWEET TOOTH: EL NIÑO CIERVO 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 ¡Lo conseguimos! 24 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Justo a tiempo. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 ¡Hola! 26 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 La otra mano. 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dos, tres... 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 ¿Dónde están todos? 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 - Quizá no deberíamos estar aquí. - Ya, bueno... 30 00:02:58,303 --> 00:02:59,387 No podemos irnos. 31 00:03:10,315 --> 00:03:13,026 Parece que hayan hecho una fiesta o algo. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ¿Qué? ¿Y todos se han esfumado? 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Estarán durmiendo la mona en sus camarotes. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 ¿La tripulación también? 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 No nos movemos. El motor está apagado. 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Voy a echar un vistazo, a ver qué pasa. 37 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 Vosotros quedaos aquí. 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Yo lo cuido. 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 40 00:04:29,644 --> 00:04:31,938 Teníais que quedaros quietos. Vamos. 41 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 42 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 No podemos estar aquí. Venga. 43 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 ¿Qué has encontrado? 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,319 Venga, Gus, entra ahí. 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Sigue, Gus. 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,794 Jepp, ¿qué pasa? ¿Qué has encontrado? 47 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 El virus está en el barco, ¿no? ¿Te has expuesto? 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 No lo sé. 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Es importante saber si... - ¡He dicho que no lo sé! 50 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 No podemos quedarnos aquí. No hay comida ni agua. 51 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Eso da igual si no... - Eso da igual si te has expuesto. 52 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 ¡No me he expuesto! 53 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 ¿Vale? Estoy... bien. 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 ¿Cómo lo sabes? 55 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 ¿Jepp? 56 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 No puedo detener la hemorragia. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Lo siento. 58 00:05:53,353 --> 00:05:55,396 No sabía que era un híbrido. 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 ¿Y si no lo fuera? Entonces, ¿qué? 60 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Le has hecho daño a mi hijo. 61 00:06:17,335 --> 00:06:20,213 Dame una buena razón para no hacerte daño. 62 00:06:20,213 --> 00:06:21,547 Rosie. 63 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 ¿Qué haces aquí? 64 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Estaba preocupadísima por ti. 65 00:06:40,274 --> 00:06:43,486 Estábamos hablando y de repente te pierdo. ¿Dónde está? 66 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 ¿Dónde está, Rosie? ¿El niño ciervo? 67 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Lo encontraremos. Ahora la tenemos a ella. 68 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 ¿Una cría adolescente? 69 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Viajaba con ellos. Puede decirnos adónde van. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Deja que me ocupe yo de esto. Cuida de tu hijo. 71 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Llevemos a nuestra invitada a casa. 72 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Vamos a charlar un poco. 73 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Hay que mover el barco. - Tiene razón. 74 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 ¿Cómo lo hacemos? 75 00:07:54,682 --> 00:07:56,934 Uno debería ir al puente de mando. 76 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 Así quizá podríamos encender el motor. 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Tu plan tiene un problema. 78 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 El virus sigue ahí. 79 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Bueno... tenemos que hacer algo. 80 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 Ni "tenemos" ni mierdas. Tienes suerte de estar aquí. 81 00:08:13,284 --> 00:08:15,995 Debí dejarte en la playa, no a las hermanas. 82 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Estoy aquí por Gus. 83 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 ¡No me vengas con el destino! 84 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 ¿Gus? 85 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 ¡No, espera! ¡No! 86 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Espera, ¿qué haces? 87 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Voy al puente a ver qué ha pasado. 88 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Gus, escucha, no puedes. 89 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Soy el único que puede. Yo no me enfermo, ¿recuerdas? 90 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Quizá no, pero las flores moradas te trastocan. 91 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Tendré cuidado. Lo prometo. 92 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Goloso... 93 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Confía en mí, ¿vale? 94 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Averiguaré qué pasa. 95 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 No os matéis mientras no estoy. 96 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Le irá bien. 97 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 ¿Sabes lo que va a ver ahí? 98 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 ¿Qué es peor? 99 00:09:02,875 --> 00:09:04,293 ¿Que Gus vea la muerte... 100 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 o que muera? 101 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}SALIDA 102 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 CORAZÓN DEL BARCO 103 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 A MI HIJO CON AMOR, PAPÁ 104 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 ¿Hola? 105 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 ¿Hay alguien ahí? 106 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Que alguien conteste, por favor. 107 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 ¿Hola? 108 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 ¿Hola? 109 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Gracias a Dios. 110 00:11:08,376 --> 00:11:09,919 Creía que solo quedaba yo. 111 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 ¿Quién eres? 112 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Soy Gus. 113 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 ¿Y tú? 114 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. El primer oficial. 115 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 ¿Dónde estás? 116 00:11:29,647 --> 00:11:30,815 En mi camarote. 117 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Debí volver de alguna forma. 118 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Anoche me emborraché y me desmayé, 119 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 y cuando me he despertado... 120 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 no quedaba nadie. 121 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Ha sido el virus. 122 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Sí. 123 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Supongo que por eso sigo vivo. 124 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 ¿Y tú? 125 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 ¿Por qué sigues vivo? 126 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Soy inmune. 127 00:12:10,187 --> 00:12:11,313 Eres un híbrido. 128 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Sí. 129 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Soy un polizón. 130 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Busco a mi madre. 131 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Está en un pueblo en la punta de Alaska. 132 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Parece mentira. 133 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Eres el único a bordo que está a salvo. 134 00:12:39,216 --> 00:12:40,926 Y puedo arreglarlo todo. 135 00:12:41,886 --> 00:12:43,345 Pero necesito tu ayuda. 136 00:12:43,846 --> 00:12:46,348 Busco el puente para encender el motor. 137 00:12:46,348 --> 00:12:48,184 ¿Puedes decirme qué buscar? 138 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Pues sí. Sí que puedo. 139 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 La leche. 140 00:12:57,026 --> 00:12:58,944 Quizá salgamos de esta. 141 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Saldremos de esta. 142 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Ya. 143 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Sí. 144 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Vale, Gus. 145 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Busca las escaleras y sube. 146 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 No te cortes, cielo. 147 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Estarás famélica tras un viaje tan largo. 148 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 No tengo hambre. 149 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Y no como cerdo. 150 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Bueno, prueba el pan de elote. 151 00:13:32,394 --> 00:13:35,689 Mi chef Arlo ganó el Southwest Cook-off cinco veces. 152 00:13:35,689 --> 00:13:38,192 Te prometo que nunca has probado nada así. 153 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Pierdes el tiempo. 154 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 No pienso hablar. 155 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Pobrecita. 156 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 ¿Qué tenías? 157 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 ¿Cinco años cuando todo empezó? 158 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 No sabes cómo era la vida antes de todo esto. 159 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 En aquella época... 160 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 la vida era maravillosa. 161 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 La gente era gente. 162 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Deja que adivine, ¿intentas hacer que vuelva la gente? 163 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Has dado en el clavo. 164 00:14:14,103 --> 00:14:17,189 ¿Ves? Sabía que eras espabilada. 165 00:14:17,189 --> 00:14:20,818 - Si me conocieras, sabrías que es inútil. - Te conozco, Becky. 166 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 ¿O te llamo mejor Oso? 167 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 ¿Exlíder del Ejército Animal? 168 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Defensora de todos los híbridos, menos de mi nieto, claro. 169 00:14:37,042 --> 00:14:39,336 Lo has dejado para el arrastre. 170 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 ¿Lo oyes? 171 00:14:43,507 --> 00:14:46,927 ¿Aullar de dolor y miseria? 172 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 Me sorprendería que siguiera vivo mañana. 173 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 No es tu culpa. 174 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Estabas enfadada y confundida. 175 00:15:06,697 --> 00:15:08,824 Y entiendo por qué. 176 00:15:08,824 --> 00:15:11,327 Desde que murieron tus padres, 177 00:15:11,327 --> 00:15:15,998 has buscado lo único que siempre quisiste y nunca pudiste encontrar: 178 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 una familia. 179 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Quieres una familia, Becky, igual que todos nosotros. 180 00:15:23,923 --> 00:15:25,591 Pero te mereces mucho más 181 00:15:25,591 --> 00:15:28,636 que esa panda de infelices con la que ibas. 182 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Te mereces una familia de verdad. 183 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Una que te quiera y te recuerde. 184 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 Y eso significa tener hijos que sean sangre de tu sangre. 185 00:15:44,151 --> 00:15:46,403 La sangre es más espesa que el agua. 186 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 ¿De qué te ríes, cielo? 187 00:15:56,956 --> 00:15:59,333 No has entendido bien ese dicho. 188 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Como sabes tanto de mí, 189 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 sabrás que mis padres eran profesores. 190 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Gente muy inteligente. 191 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Un día, cuando era pequeña, me dijeron que iba a tener una hermana. 192 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Soy adoptada, ¿sabes? 193 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Y me dijeron esa frase. 194 00:16:23,732 --> 00:16:27,778 "La sangre es más espesa que el agua". Me dijeron que se malinterpreta. 195 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 El agua... se refiere al agua del útero. 196 00:16:35,411 --> 00:16:37,204 Parentesco por nacimiento. 197 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Pero la sangre... 198 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 son los lazos forjados en batalla. 199 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Significa que las relaciones que elegimos son más fuertes que las de parentesco. 200 00:16:54,138 --> 00:16:58,183 Siempre me he preguntado por qué esa frase se me quedó tanto. 201 00:17:00,894 --> 00:17:02,896 ¿Por qué están tan agitados? 202 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 Pero ahora lo sé. 203 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Para estar aquí y demostrarte tu ignorancia. 204 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Creo que no entiendes con quién hablas, cielo. 205 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Siempre consigo lo que quiero. 206 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 De una forma u otra, me ayudarás a encontrar a ese mierdecilla. 207 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 La única pregunta es: ¿lo harás por las buenas o por las malas? 208 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Piénsatelo. 209 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Pero no tardes. 210 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 ¿Algún temblor? 211 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 De ser así, te lo habría dicho. 212 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 Aunque sea tu hora, 213 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 no te preocupes. 214 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Yo cuidaré de él. 215 00:18:21,975 --> 00:18:23,811 ¿Qué leches significa eso? 216 00:18:24,311 --> 00:18:25,604 Ya te lo he dicho. 217 00:18:26,230 --> 00:18:28,065 Yo no muero en este viaje. 218 00:18:28,565 --> 00:18:29,942 ¿Y yo sí? 219 00:18:30,651 --> 00:18:31,652 Bueno... 220 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 He... visto cómo te mueves 221 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 cuando nadie mira. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Has llevado una vida brutal. 223 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Hasta antes del Infortunio. 224 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Si el virus no te mata... 225 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 lo harán tus antiguas heridas, y pronto. 226 00:19:04,977 --> 00:19:05,978 ¿Qué? 227 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 No, es que... 228 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Se me ha ocurrido algo. El capitán James Thacker fue a Alaska 229 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 hace casi un siglo esperando cambiar el mundo. 230 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Y aquí estamos ahora, 231 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 rumbo al norte, igual que él, 232 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 adónde todo empezó. 233 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Dime, ¿es una coincidencia o el destino? 234 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 Ninguna de las dos. 235 00:19:29,209 --> 00:19:33,172 La gente quiere creer en un propósito para hacer frente a la vida, 236 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 para darle un sentido, 237 00:19:36,633 --> 00:19:40,095 pero, tras ver lo que he visto, sé que es una gilipollez. 238 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Los cuentos de hadas no existen. 239 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Y, aun así, esperas 240 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 que un niño... con astas de ciervo 241 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 siga siendo un niño inocente... para siempre. 242 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Mira, Jepperd, 243 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 el destino nos ha reunido. 244 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 ¿Y si te reventara la cabeza de un puñetazo? 245 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 ¿Eso qué sería? 246 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Nada, porque no lo vas a hacer. 247 00:20:10,709 --> 00:20:12,669 Gus no te lo perdonaría. 248 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 ¡Hijo de puta! 249 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 ¡Ven aquí! 250 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 No te acuerdas, ¿no? Nos conocimos hace diez años. 251 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 ¿Qué coño dices? 252 00:20:19,801 --> 00:20:23,263 ¡En Crescent City! ¡En el Hospital del Sagrado Corazón! 253 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 En un ascensor. 254 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 El mundo se iba al garete. 255 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Y tu mujer acababa de dar a luz a un hijo. 256 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Así que dime. 257 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 ¿Conseguí convencerte... de que volvieras con él? 258 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Llegué. Estoy en el puente. 259 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Vale, busca el cuaderno de bitácora. 260 00:21:05,931 --> 00:21:10,352 Es un libro de notas del capitán. Con suerte, nos dirá qué pasó. 261 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 ¿Gus? 262 00:21:17,067 --> 00:21:20,195 - Lo tengo. - Quiero que me leas las últimas entradas. 263 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Sabes leer, ¿no? 264 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Sí, sé leer. 265 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Vale, voy. 266 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "1:14. El médico Caraway me informa 267 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 de que la pasajera Quintana Stanley tiene la cepa del fin del mundo". 268 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 La mujer del gorro verde. 269 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1:55. Cuatro pasajeros más han dado positivo. 270 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 La tripulación y yo hacemos lo que podemos. 271 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 5:31. La pasajera Stanley ha fallecido. 272 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 He ordenado que lancen su cuerpo al mar, 273 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 pero temo que no sea la última. 274 00:22:09,870 --> 00:22:15,167 11:18. Más de la mitad de los pasajeros ha fallecido. 275 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Varios de mi tripulación también. 276 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Los hemos lanzado por la borda 277 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 y he apagado el motor. 278 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Esto debe acabar aquí. 279 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 No debemos volver a tocar tierra". 280 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 ¿Darwin? 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Sigue. 282 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Acaba. 283 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "14:59. El fin se acerca. 284 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 He hecho todo lo que he podido. 285 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, hijo, si lees esto, 286 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 espero que el destino encontrara la forma de salvarte. 287 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Estoy orgulloso del hombre que eres. 288 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 ¿Está ahí? 289 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 ¿El capitán Stafford? 290 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Sí. 291 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 ¿Era amigo tuyo? 292 00:23:29,658 --> 00:23:30,659 Sí. 293 00:23:32,035 --> 00:23:33,620 Más bien como un padre. 294 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Me ayudó cuando lo necesitaba. 295 00:23:57,894 --> 00:24:00,397 El capitán Stafford parece un buen hombre. 296 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Sí. 297 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Lo era. 298 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Y hay que honrar sus deseos. 299 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 No podemos encender el motor. 300 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Pero dijo que quería que vivieras. 301 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Esto debe acabar aquí". 302 00:24:15,537 --> 00:24:18,457 Fueron sus últimas órdenes, y debo cumplirlas. 303 00:24:25,213 --> 00:24:27,799 No te he dicho por qué busco a mi madre. 304 00:24:28,341 --> 00:24:31,344 Es una científica que busca la cura para el virus 305 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 y yo debo ayudarla, pero... no puedo si no llego allí. 306 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Necesito tu ayuda 307 00:24:40,312 --> 00:24:42,939 para ayudar a mis amigos que dejé atrás. 308 00:24:42,939 --> 00:24:47,986 Y a ti... para que nadie más deba morir como el capitán Stafford. 309 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Lo siento, Gus. 310 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 No puedo. 311 00:25:10,592 --> 00:25:13,220 ¿Y si acabo lo que el capitán Stafford empezó? 312 00:25:14,804 --> 00:25:15,931 ¿A qué te refieres? 313 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 Estaba lanzando los cuerpos al mar. 314 00:25:20,477 --> 00:25:22,479 ¿No? ¿Para deshacerse del virus? 315 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Yo lanzaré el resto. 316 00:25:30,445 --> 00:25:32,822 Así nos desharemos del virus a bordo. 317 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Solo eres... un niño, Gus. 318 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 No puedes. 319 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Debo intentarlo. 320 00:25:49,839 --> 00:25:51,299 ¿Me ayudarás entonces? 321 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Vale. 322 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Fuiste tú. 323 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 ¿Por qué no dijiste nada antes? 324 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 No encontraba el momento oportuno. 325 00:26:23,081 --> 00:26:25,000 Fue el peor día de mi vida. 326 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 También fue un día duro para mí. 327 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 Fue el día que me di cuenta 328 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 de que ya no podía ayudar a la gente, que no podía curarla 329 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 ni hacer que mejorara. 330 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Después de eso, solo vi morir a la gente. 331 00:26:51,610 --> 00:26:53,320 Aquel día me perdí. 332 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 Y perdí a mi mujer. 333 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Aunque tardé mucho en darme cuenta. 334 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Ese día, en el ascensor... 335 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 tenía miedo... 336 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 de no tener lo que hacía falta para ser padre, un buen padre. 337 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Y dudé. 338 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Y por eso... también perdí a mi mujer. 339 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Y a mi hijo. 340 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Pero... 341 00:27:40,367 --> 00:27:42,160 Gus me rescató... 342 00:27:45,080 --> 00:27:47,707 cuando pensaba que no había forma de volver. 343 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 ¿No lo ves? 344 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Las coincidencias no existen. 345 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Tú y yo estamos aquí, 346 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 diez años más tarde, juntos de nuevo, 347 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 contra todo pronóstico... 348 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 por Gus. 349 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Ahora dime: 350 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 ¿aún crees que es una gilipollez? 351 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 ¿O es algo más? 352 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Lo siento. 353 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang quiere saber si la chica ha cambiado de idea ya. 354 00:29:53,082 --> 00:29:54,876 Bueno, pues por las malas. 355 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 ¿Qué haces? 356 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 ¿Qué te parece que hago? Sacarte de aquí. 357 00:30:28,576 --> 00:30:30,829 No lo entiendo. ¿Cómo has...? 358 00:30:30,829 --> 00:30:32,622 Me hirieron en el zoo. 359 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 El ejército de Zhang me encontró. 360 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 ¿Por qué me ayudas? 361 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 No podía dejar que te torturaran, 362 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 aunque tú y yo no acabáramos bien. 363 00:30:44,133 --> 00:30:47,595 El niño ciervo ese. Es el que buscabas en el zoo, ¿no? 364 00:30:49,430 --> 00:30:51,641 Íbamos a Alaska a buscar a su madre. 365 00:30:53,101 --> 00:30:54,561 Suerte que lo encontraste. 366 00:30:58,231 --> 00:30:59,232 Vamos. 367 00:31:02,986 --> 00:31:06,197 Vale. Hay otra camioneta, pero nadie la vigila. 368 00:31:12,120 --> 00:31:13,162 ¡Mierda! Vamos. 369 00:31:14,539 --> 00:31:17,792 Nada como un intento de fuga para animar la cosa. 370 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 ¿Cómo te llamabas, joven? 371 00:31:22,505 --> 00:31:23,590 Jordan. 372 00:31:23,590 --> 00:31:26,801 Bueno, Jordan, estás empezando a ganarte el pan. 373 00:31:28,761 --> 00:31:30,805 - Me la has jugado. - Van a Alaska. 374 00:31:30,805 --> 00:31:34,350 De una forma u otra, siempre consigo lo que quiero. 375 00:31:35,351 --> 00:31:36,311 Alaska, ¿eh? 376 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Es un sitio popular. Tráeme un teléfono satelital. 377 00:31:58,583 --> 00:31:59,584 ¿Diga? 378 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 ¿Diga? 379 00:32:07,216 --> 00:32:11,554 Si hay alguien ahí y me oye, el propietario del teléfono ha fallecido. 380 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 ¿Por casualidad sabes si se cruzó 381 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 con la doctora Gertrude Miller? 382 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 ¿Quién narices eres? 383 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Salimos por la mañana. 384 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Vamos a Alaska. - ¿Qué hay en Alaska? 385 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Resulta que todo. 386 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, ¿estás ahí? 387 00:33:08,111 --> 00:33:09,112 Estoy aquí. 388 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 He... 389 00:33:14,867 --> 00:33:16,703 He encontrado a los primeros. 390 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Ah. 391 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 ¿Quiénes eran? 392 00:33:22,709 --> 00:33:24,460 Había gente de todo tipo. 393 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Granjeros, soldadores, jubilados 394 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 y gente joven como yo. 395 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Cualquiera que quisiera seguir viviendo. 396 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Todo el mundo. 397 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Todo el mundo quiere vivir. 398 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ESTE LIBRO ES DE JUSTIN 399 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 400 00:34:04,292 --> 00:34:06,085 Se llamaba Justin. 401 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Eran un padre y su hijo. 402 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 ¿Gus? 403 00:35:10,149 --> 00:35:11,526 ¿Estás bien? 404 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 No sé si puedo hacer esto. 405 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Creía que sí, pero... 406 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 No puedo. 407 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 No hace falta. 408 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Sí que hace. 409 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Si no, Jepp morirá. 410 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 El virus está en todas partes y podría contagiarse, 411 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 y entonces morirá también. 412 00:35:37,260 --> 00:35:40,638 Y... por eso debo encontrar a mi madre. 413 00:35:40,638 --> 00:35:44,892 Porque ella... no sé cómo, pero va a encontrar la cura para el virus. 414 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Debe encontrar la cura. Debe hacerlo. 415 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 ¿Jepp es tu amigo? 416 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Es Grandullón. 417 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Es que... 418 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 he perdido a mucha gente. 419 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 A papá, a Aimee, a Becky, a Wendy... 420 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 No puedo perder a Jepp. 421 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 La muerte es peor para los que viven, porque nos quedamos aquí... 422 00:36:20,261 --> 00:36:22,805 con los recuerdos de la gente que queríamos. 423 00:36:30,146 --> 00:36:31,647 Pero pueden seguir vivos. 424 00:36:33,065 --> 00:36:34,609 A través de nosotros. 425 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Ya sé qué hacer. 426 00:36:42,742 --> 00:36:44,660 Justin era un hijo maravilloso. 427 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Le gustaba acampar y la naturaleza. 428 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Y su padre le quería mucho. 429 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris era una gran padre y quería mucho a su hijo. 430 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Siempre salían de viaje juntos. 431 00:37:19,904 --> 00:37:22,156 Y siempre estarán juntos. 432 00:37:22,156 --> 00:37:25,660 Y seguirán vivos para siempre si contamos su historia. 433 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Todas sus historias. 434 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 No he averiguado todos vuestros nombres 435 00:37:46,764 --> 00:37:48,391 ni mucho sobre vosotros... 436 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 pero... no os olvidarán. 437 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Yo os recordaré. 438 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CAPITÁN NOAH STAFFORD 439 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Lo he hecho. 440 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Ya está. 441 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 ¿Gus? 442 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 ¿Darwin? 443 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Un ciervo, ¿eh? No lo habría adivinado. 444 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Me toca cumplir con mi parte del trato. 445 00:39:16,562 --> 00:39:19,398 Pongamos en marcha el motor y vamos al norte. 446 00:39:20,441 --> 00:39:21,817 Tu madre espera. 447 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Vale. 448 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Allá vamos. 449 00:39:38,417 --> 00:39:39,585 Lo ha conseguido. 450 00:39:40,378 --> 00:39:41,379 Claro que sí. 451 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Tenías razón. 452 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 ¿Sobre qué? 453 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Muchas cosas. 454 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Tardaré un par de minutos en poner rumbo y tal. 455 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Gracias. 456 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Por ayudarme. 457 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 No, Gus. 458 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Gracias a ti. 459 00:40:07,863 --> 00:40:09,782 Ahora vengo. Te enseñaré algo. 460 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - ¡Jepp! - ¡Gus! 461 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 ¿Todo bien, chaval? 462 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 Sí, ya podéis salir. Ya no hay virus. 463 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Venga, quiero que conozcáis a alguien. 464 00:40:42,565 --> 00:40:46,402 Darwin, quiero que conozcas a mis amigos, Jepp y el doctor Singh. 465 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 ¿Darwin? 466 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 ¿Darwin? 467 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 468 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Hola, Gus. 469 00:41:02,751 --> 00:41:05,254 Resulta que no soy el único superviviente. 470 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Solo soy el que más aguantó. 471 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}He puesto el barco rumbo al norte de Alaska. 472 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Deberías llegar en dos días. 473 00:41:18,017 --> 00:41:20,561 Siento no poder acabar el viaje contigo. 474 00:41:21,061 --> 00:41:23,814 Pero debo cumplir las órdenes del capitán Stafford 475 00:41:24,482 --> 00:41:27,276 y asegurarme de que el virus no llegue a tierra. 476 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 PRIMER OFICIAL DARWIN CRUSOE 477 00:41:29,653 --> 00:41:31,822 Supongo que ahora eres el capitán. 478 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Gracias, Gus. 479 00:41:35,326 --> 00:41:38,746 Espero que encuentres a tu madre... y salves a tus amigos. 480 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Hasta siempre, 481 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 482 00:42:22,039 --> 00:42:23,332 Mamá está aquí. 483 00:42:23,958 --> 00:42:24,917 Oye... 484 00:42:25,876 --> 00:42:28,128 Ya hemos acabado. Volvamos al avión. 485 00:42:28,128 --> 00:42:29,463 ¿Y ella? 486 00:42:31,257 --> 00:42:32,258 Tráela. 487 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Pero a él dejadlo. Nos retrasará. 488 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Oye... 489 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Lo siento. 490 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Lo siento mucho. 491 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 No pasa nada. 492 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Todo irá bien. 493 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Todo... irá bien. 494 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Todo irá bien. 495 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 ¡Eh! Estaos callados, chuchos. 496 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Lo sabremos en seguida. 497 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 ¿Oso? 498 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 ¿Wendy? 499 00:45:10,708 --> 00:45:13,252 Sé que seguramente no me oiréis, pero... 500 00:45:14,795 --> 00:45:17,756 Quería que supierais que hemos subido al barco. 501 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Espero que estéis bien y que podáis volver con los otros. 502 00:45:29,351 --> 00:45:32,104 Cuando encontremos a Birdie, volveremos. 503 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 ¿Vale? 504 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Vale. Chao. 505 00:45:42,239 --> 00:45:43,741 Buenas noticias, Jepperd. 506 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Estás totalmente libre del virus. 507 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Algo cambió en el mar aquel día. 508 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Para el niño... 509 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 510 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...y para el Grandullón. 511 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 512 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Y solo hizo falta... un roce con la muerte. 513 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Hola, ¿hay alguien ahí? 514 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Sí, estamos aquí. 515 00:46:20,819 --> 00:46:22,362 Nombre y ubicación. 516 00:46:23,947 --> 00:46:27,242 No sé dónde estamos, estamos en mitad del mar. 517 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Me llamo Gus. 518 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 ¿El Gus de Birdie? 519 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 ¿Qué? 520 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Espera, ¿cómo sabes quién es Birdie? ¿Quién eres? 521 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Me llamo Siana, Gus. 522 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Soy amiga de tu madre. 523 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Y, si estamos hablando, eso significa 524 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 que estás a solo unos días. 525 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Próxima parada, Alaska. 526 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Subtítulos: Juan Villena Mateos