1 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Welcome sa inyong lahat. Ako si Captain Stafford. 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Alam kong... 3 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 marami kayong pinagdaanan. 4 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Pare-parehas tayong nawalan at nakaranas ng trahedya. 5 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Pero magbabago 'yon ngayon. 6 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Dahil ngayon, papunta na tayo sa Canada. 7 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Di natin alam ang naghihintay sa 'tin. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Pero sa ngayon, ligtas tayo. 9 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Kaya ngumiti kayo. Yakapin n'yo ang mga katabi n'yo. 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 Alalahanin natin ang mga kasama nating nawala. 11 00:01:09,027 --> 00:01:13,198 Gawin natin 'yong gusto nilang gawin natin dahil umabot tayo dito. 12 00:01:14,741 --> 00:01:15,867 Mag-celebrate tayo. 13 00:01:15,867 --> 00:01:17,494 - Tama! - Drop the beat, DC! 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Gusto nating lahat na maalala tayo. 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Ang tanong ay kung paano. 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Sa paanong paraan mo gustong maalala? 17 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Sa pagtanggap sa kapalaran ng kamatayan? 18 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 O sa pagpasan sa mga problema ng mundo? 19 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Kahit paano pa, isa lang ang sigurado. 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,070 Gusto nating malaman na iniwan natin ang mundo na gumagawa ng mabuti. 21 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 Na may kahulugan nga ang buhay natin. 22 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Umabot tayo! 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Tamang-tama. 24 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Hello! 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Kabila naman. 26 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Two, three... 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Nasaan sila? 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Baka hindi tayo dapat nandito. - 'Yon na nga... 29 00:02:58,219 --> 00:02:59,387 Di na tayo makakaalis. 30 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Parang nagkaroon sila ng malaking party. 31 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Tapos nag-alisan na lang lahat? 32 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Baka natutulog na sila sa mga cabin. 33 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Pati 'yong buong crew? 34 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Di tayo gumagalaw. Patay ang makina. 35 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Mag-iikot ako. Titingnan ko kung ano'ng nangyari. 36 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Diyan lang kayong dalawa. 37 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Babantayan ko siya. 38 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Hello? May tao ba dito? 39 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Do'n nga lang kayo, di ba? Balik. 40 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Bakit? - Ano'ng meron? 41 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Di tayo pwede dito. Dali. 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Ano'ng nakita mo? 43 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Sige na, Gus, pasok na. 44 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Sige lang. Lakad lang. 45 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Ano'ng problema? Ano'ng nakita mo? 46 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Nasa barko 'yong Sakit, 'no? Na-expose ka ba? 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Hindi ko alam. 48 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Importanteng malaman natin kung... - Hindi ko nga alam! 49 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Di tayo pwede dito. Walang pagkain o tubig dito. 50 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Di mahalaga 'yon kung di natin... - Di mahalaga 'yon kung na-expose ka. 51 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Hindi ako na-expose! 52 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Okay? Ayos lang ako. 53 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Paano mo nasabi? 54 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 55 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Di ko mapigilan 'yong pagdudugo. 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Sorry. 57 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Di ko alam na hybrid siya. 58 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 E, paano kung hindi? Ano? 59 00:06:13,164 --> 00:06:14,415 Sinaktan mo ang anak ko. 60 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Bigyan mo 'ko ng magandang dahilan para di ka saktan. 61 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 62 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 Bakit kayo nandito? 63 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Nag-aalala 'ko sa 'yo. 64 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Magkausap lang tayo, tapos biglang di ka ma-contact. Nasaan siya? 65 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Nasaan siya, Rosie? 'Yong batang usa. 66 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Mahahanap na natin siya dahil sa kanya. 67 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Isang teenager na babae? 68 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Magkakasama sila. Sasabihin niya kung saan sila papunta. 69 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Ako na'ng bahala dito. Asikasuhin mo 'yong anak mo. 70 00:07:08,386 --> 00:07:10,805 Dalhin n'yo sa bahay 'tong bisita natin. 71 00:07:10,805 --> 00:07:13,433 Mag-uusap lang kaming dalawa. 72 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Dapat nating mapaandar 'to. - Tama siya. 73 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Paano? 74 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 May isa dapat na pumunta sa bridge. 75 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 Baka sakaling mapaandar 'yong makina. 76 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 May problema lang sa plano mo. 77 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Nando'n pa 'yong Sakit. 78 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Dapat may gawin tayo. 79 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 Anong "tayo"? Suwerte ka pa't nakarating ka dito. 80 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Ikaw dapat 'yong naiwan, di 'yong magkapatid. 81 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Nandito ako para kay Gus. - Itigil mo 'yang kakatadhana mo! 82 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 83 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Sandali lang! Wag! 84 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Ano'ng ginagawa mo? 85 00:08:24,337 --> 00:08:28,174 - Pupunta 'ko sa bridge at mag-iimbestiga. - Makinig ka, di pwede. 86 00:08:28,758 --> 00:08:31,928 Ako lang 'yong pwede. Immune ako sa Sakit, di ba? 87 00:08:31,928 --> 00:08:35,598 Oo, pero baka may mangyari sa 'yo dahil sa mga bulaklak. 88 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Mag-iingat ako. Promise. 89 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Takaw Tamis... 90 00:08:40,686 --> 00:08:44,690 Magtiwala ka lang, okay? Aalamin ko 'yong nangyari. 91 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Wag kayong magpapatayan, a. 92 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Kaya niya 'yan. 93 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Alam mo ba kung ano'ng makikita niya do'n? 94 00:09:00,498 --> 00:09:01,582 Ano'ng mas malala? 95 00:09:02,875 --> 00:09:06,420 Ang makita niya ang kamatayan o siya ang mamatay? 96 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 PARA SA ANAK KO LOVE, PAPA 97 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Hello? 98 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 May tao ba diyan? 99 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Please, sumagot ka. 100 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Hello? 101 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Hello? 102 00:11:06,332 --> 00:11:09,627 Salamat naman. Akala ko, ako na lang ang buhay. 103 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Sino ka? 104 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Ako si Gus. 105 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Sino ka? 106 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Ako si Darwin. 'Yong first mate. 107 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Nasaan ka? 108 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Nasa cabin ko. 109 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Nauna siguro akong bumalik dito. 110 00:11:34,110 --> 00:11:36,529 Nakatulog ako sa sobrang lasing kagabi. 111 00:11:36,529 --> 00:11:38,280 Paggising ko kaninang umaga... 112 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 patay na lahat. 113 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Dahil sa Sakit. 114 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Oo. 115 00:11:48,124 --> 00:11:50,167 Kaya siguro buhay pa 'ko. 116 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 E, ikaw? 117 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Paanong buhay ka pa? 118 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Immune ako. 119 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Hybrid ka. 120 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Oo. 121 00:12:17,278 --> 00:12:21,866 Sumakay ako nang patago. Para hanapin ang mama ko. 122 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Nasa isang town siya sa pinakatuktok ng Alaska. 123 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Grabe. 124 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Ikaw lang ang nag-iisang ligtas dito sa barko. 125 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Kaya pwede kong ayusin lahat. 126 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Pero kailangan ko ng tulong. Hinahanap ko 'yong bridge 127 00:12:44,513 --> 00:12:46,390 para alamin kung ba't patay ang makina. 128 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 Pwede mo bang ituro kung saan? 129 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 Oo. Pwede. 130 00:12:54,982 --> 00:12:58,944 Shit. Baka makaalis pa tayo dito nang buhay. 131 00:12:59,528 --> 00:13:01,655 Makakaalis tayo dito nang buhay. 132 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Oo. 133 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Oo nga. 134 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Okay, Gus. 135 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Umakyat ka sa pinakamalapit na hagdan. 136 00:13:19,632 --> 00:13:21,050 Wag kang maupo lang. 137 00:13:21,050 --> 00:13:24,595 Gutom na gutom ka na siguro, ang dami mong pinagdaanan. 138 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Hindi ako gutom. 139 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Di rin ako kumakain ng baboy. 140 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Tikman mo man lang 'yong cornbread. 141 00:13:32,394 --> 00:13:35,689 Five years nang nananalo si Arlo sa Southwest Cook-off. 142 00:13:35,689 --> 00:13:38,192 Promise, di ka pa nakakatikim ng ganito. 143 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Nagsasayang ka lang ng oras. 144 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Di ako magsasalita. 145 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Kawawang bata. 146 00:13:48,035 --> 00:13:52,248 Ilang taon ka no'n, five years old? No'ng nagsimula 'to? 147 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Di mo man lang naranasan 'yong buhay dati. 148 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Noon... 149 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 maganda ang buhay. 150 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Tao pa ang mga tao. 151 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Ano, sinusubukan mong ibalik ang mga tao? 152 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Mismo. 153 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Kita mo? Alam kong matalino ka. 154 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Kung kilala mo 'ko, alam mong 155 00:14:18,732 --> 00:14:20,818 - nagsasayang ka ng oras. - Kilala kita, Becky. 156 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 O Bear ba dapat? 157 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Dating leader ng Hukbo ng Hayop? 158 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Tagapagtanggol ng mga hybrid, bukod sa apo ko, siyempre. 159 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Napuruhan mo talaga siya. 160 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Naririnig mo ba siya? 161 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Umaalulong sa sakit at hirap? 162 00:14:49,722 --> 00:14:52,433 Magugulat na lang ako kung buhay pa siya bukas. 163 00:14:59,064 --> 00:15:04,695 Di mo rin maiiwasan 'yon. Galit ka at lito sa nangyayari. 164 00:15:06,697 --> 00:15:10,409 Naiintindihan ko kung bakit. Mula no'ng namatay ang magulang mo, 165 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 hinahanap mo na ang isang bagay na gusto mo pero di mo makita-kita. 166 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Isang pamilya. 167 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Gusto mo ng pamilya, Becky, gaya ng lahat. 168 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Deserve mo ng higit pa sa mga hampaslupang kasama mo na 'yon. 169 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 Deserve mo ng totoong pamilya. 170 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 'Yong mamahalin at aalalahanin ka. 171 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Kasama na do'n ang pagkakaroon ng sariling mga anak na kadugo mo. 172 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Sabi nga, blood is thicker than water. 173 00:15:52,326 --> 00:15:53,702 Ano'ng nakakatawa, iha? 174 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Mali 'yong alam mo. 175 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Tutal marami kang alam tungkol sa 'kin, 176 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 alam mo rin sigurong professors 'yong mga magulang ko. 177 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Matatalino sila. 178 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 No'ng bata pa 'ko, sinabi nila na magkakaroon na ako ng kapatid. 179 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Ampon kasi ako. 180 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Sinabi nila sa 'kin 'yon. 181 00:16:23,732 --> 00:16:27,778 "Blood is thicker than water." Pero mali raw ang intindi do'n ng iba. 182 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 'Yong water, panubigan ang tinutukoy no'n. 183 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 Mga pamilyang nabuo sa kapanganakan. 184 00:16:38,706 --> 00:16:44,670 Pero 'yong blood, mga samahang nabuo sa pakikipaglaban ang tinutukoy no'n. 185 00:16:47,256 --> 00:16:49,883 Mas matibay ang mga samahan na tayo ang pumili 186 00:16:49,883 --> 00:16:52,636 kaysa sa mga nabuo lang no'ng ipinanganak tayo. 187 00:16:53,971 --> 00:16:58,475 Lagi kong iniisip kung ba't di ko 'yon makalimutan kahit bata pa ako noon. 188 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Ba't kayo nagwawala diyan? 189 00:17:05,983 --> 00:17:07,234 Alam ko na ngayon. 190 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Para maitama kita sa pagka-ignorante mo. 191 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Di mo yata kilala kung sino'ng binabangga mo. 192 00:17:23,375 --> 00:17:25,252 Lahat ng gusto ko, nakukuha ko. 193 00:17:25,252 --> 00:17:28,964 Tutulungan mo akong hanapin 'yong bata sa ayaw at sa gusto mo. 194 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Ang tanong lang, papadaliin mo ba 'to o magpapahirapan pa tayo? 195 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Pag-isipan mo. 196 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Bilisan mo lang. 197 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 May sintomas ba? 198 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Kung meron, sinabi ko na agad sa 'yo. 199 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Kung oras mo na talaga ngayon, wag kang mag-alala. 200 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Babantayan ko siya. 201 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 Ano'ng sinasabi mo? 202 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 Sinabi ko na sa 'yo. 203 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Di ako mamamatay dito. 204 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Tapos ako, oo? 205 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 E... 206 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 nakita ko kung pa'no ka gumalaw 207 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 pag walang nakatingin. 208 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Mahirap ang naging buhay mo. 209 00:18:41,787 --> 00:18:43,455 Kahit bago pa 'yong Pagguho. 210 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Kung di ka mamamatay dahil sa Sakit, 211 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 ang mga sugat mo sa nakaraan ang magiging dahilan. 212 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Ano? 213 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Wala, ano lang... 214 00:19:07,980 --> 00:19:11,650 Naisip ko lang, isang daang taon na noong nagpunta 215 00:19:11,650 --> 00:19:15,112 si Captain Thacker sa Alaska para sana baguhin ang mundo. 216 00:19:15,112 --> 00:19:18,991 Pero eto tayo ngayon, naglalayag din papunta doon, 217 00:19:19,783 --> 00:19:21,577 kung saan nagsimula ang lahat. 218 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Tingin mo, tadhana ba 'to o nagkataon lang? 219 00:19:26,665 --> 00:19:27,624 Wala do'n. 220 00:19:29,084 --> 00:19:31,712 Gusto lang isipin ng mga tao na merong malaking dahilan, 221 00:19:31,712 --> 00:19:35,299 para maintindihidan nila 'yong mga bagay na di nila maipaliwanag. 222 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 Pero base sa mga nakita ko, kalokohan lang 'yon. 223 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Hindi totoo ang mga fairy tale. 224 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Pero umaasa ka 225 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 na mananatiling inosente habambuhay 226 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 ang isang bata na may sungay ng usa. 227 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Mr. Jepperd, 228 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 pinagtagpo tayo ng tadhana. 229 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 E, kung basagin ko 'yang bungo mo? 230 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Ano'ng itatawag mo do'n? 231 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Wala. Kasi di mo 'yon gagawin. 232 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Di ka mapapatawad ni Gus. 233 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Gago ka, a! 234 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Halika dito! 235 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Di mo 'ko tanda, 'no? Nagkita tayo ten years ago. 236 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Ano'ng pinagsasasabi mo? - Crescent City! 237 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Sacred Heart Hospital! 238 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Nagkita tayo sa elevator. 239 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Gumuguho na ang mundo no'n. 240 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 At kakapanganak lang ng asawa mo. 241 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Sabihin mo nga. 242 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Nakumbinsi ba kitang balikan siya? 243 00:20:59,341 --> 00:21:01,343 Nandito na 'ko sa bridge. 244 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Okay, hanapin mo 'yong logbook ng captain. 245 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Doon nakasulat 'yong notes niya. Baka malaman natin do'n ang nangyari. 246 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 247 00:21:17,025 --> 00:21:20,195 - Nakita ko na. - Basahin mo 'yong mga huling entry. 248 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Sanay ka namang magbasa, 'no? 249 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Oo, sanay ako. 250 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Okay, eto. 251 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "1:14 a.m. Sinabihan ako ni Medic Caraway 252 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 na nag-positive sa Doomsday si Quintana Stanley, isang pasahero." 253 00:21:44,303 --> 00:21:46,096 'Yong babaeng naka-green hat. 254 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1:55 a.m. Apat na pasahero pa ang nag-positive. 255 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Ginagawa namin ng crew ang makakaya namin. 256 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 5:31 a.m. Namatay na si Stanley. 257 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Ihinulog siya ng mga tao ko sa dagat gaya ng utos ko, 258 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 pero baka hindi pa siya ang huli. 259 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 11:18 a.m. Mahigit kalahati na ng bilang ng mga pasahero ang namatay. 260 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Pati na rin ang ilan sa crew ko. 261 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Itinapon sa dagat ang mga di pinalad, 262 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 pinatay ko na rin ang makina. 263 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Dito na dapat matapos ito. 264 00:22:28,930 --> 00:22:31,516 Di na kami pwedeng dumaong pa ulit sa lupa." 265 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 266 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Ituloy mo lang. 267 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Hanggang sa dulo. 268 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "2:59 p.m. Malapit na ang katapusan. 269 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko. 270 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, kung nababasa mo 'to, 271 00:22:59,628 --> 00:23:03,131 sana mailigtas ka ng tadhana dahil di na kita maililigtas. 272 00:23:03,757 --> 00:23:06,301 Proud ako sa 'yo." 273 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Nandiyan ba siya? 274 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Si Captain Stafford? 275 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Oo. 276 00:23:25,987 --> 00:23:27,239 Kaibigan mo ba siya? 277 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Oo. 278 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Parang tatay ko na siya. 279 00:23:35,163 --> 00:23:37,707 Kinupkop niya 'ko noong nangangailangan ako. 280 00:23:57,894 --> 00:24:00,397 Mukhang mabuting tao si Captain Stafford. 281 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Oo. Mabuting tao siya. 282 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Sundin dapat natin ang gusto niya. Di pwedeng paandarin 'yong makina. 283 00:24:10,866 --> 00:24:14,953 - Di ba, gusto ka niyang mabuhay? -"Dito na dapat matapos ito." 284 00:24:15,620 --> 00:24:18,540 Huling order niya 'yon, kailangan ko 'yong sundin. 285 00:24:25,213 --> 00:24:27,966 Di ko pa sinasabi kung ba't hinahanap ko si Mama. 286 00:24:28,467 --> 00:24:31,303 Scientist siya na naghahanap ng gamot sa Sakit. 287 00:24:31,303 --> 00:24:35,891 Tutulungan ko siya, pero di ko 'yon magagawa pag di ako nakarating doon. 288 00:24:37,058 --> 00:24:39,019 Kaya kailangan ko ang tulong mo 289 00:24:40,228 --> 00:24:42,564 para matulungan ko ang mga kaibigan ko. 290 00:24:43,064 --> 00:24:48,236 At ikaw, para wala nang ibang mamatay katulad ni Captain Stafford. 291 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Sorry, Gus. 292 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Hindi ko kaya. 293 00:25:10,592 --> 00:25:13,261 E, kung tapusin ko 'yong sinimulan niya? 294 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Ano? 295 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Nililibing niya 'yong mga tao sa dagat. Di ba? Para maalis 'yong Sakit? 296 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Ililibing ko 'yong iba. 297 00:25:30,362 --> 00:25:32,822 Tapos mawawala na dito 'yong Sakit. 298 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Bata ka lang, Gus. 299 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Di mo kaya 'yon. 300 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Kailangan kong subukan. 301 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Tutulungan mo ba 'ko? 302 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Sige. 303 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Ikaw pala 'yon. 304 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Ba't di mo agad sinabi? 305 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Di dumadating 'yong tamang oras. 306 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 Pinakamahirap na araw ng buhay ko 'yon. 307 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Di rin madali sa 'kin ang araw na 'yon. 308 00:26:33,592 --> 00:26:37,387 Na-realize no'ng araw na 'yon na di ko na matutulungan ang iba, 309 00:26:37,387 --> 00:26:41,308 na di ko na sila magagamot, o mapapabuti 'yong pakiramdam nila. 310 00:26:44,686 --> 00:26:47,397 Pagkatapos no'n, nanonood na lang ako sa mga namamatay. 311 00:26:51,651 --> 00:26:56,281 Nawala ko 'yong sarili ko no'n. Tapos iniwan din ako ng asawa ko. 312 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Kahit na matagal bago ko na-realize lahat 'yon. 313 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Noong oras na 'yon sa elevator, 314 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 natatakot ako no'n... 315 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 na baka di ko kayang maging mabuting ama. 316 00:27:23,350 --> 00:27:24,809 Kaya nag-alinlangan ako. 317 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Dahil do'n, nawala rin sa 'kin 'yong asawa ko. 318 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Pati 'yong anak ko. 319 00:27:37,864 --> 00:27:41,910 Pero tinulungan ako ni Gus na makaahon... 320 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 no'ng panahong akala ko, di na 'ko makakaahon pa. 321 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Di mo ba nakikita? 322 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Walang nagkataon lang. 323 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Nandito tayong dalawa, 324 00:28:03,306 --> 00:28:08,186 magkasama ulit pagkatapos ng sampung taon, lumalaban kahit ano pa'ng mangyari... 325 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 dahil kay Gus. 326 00:28:13,650 --> 00:28:14,818 Ngayon, 327 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 iniisip mo pa rin bang kalokohan lang lahat 'to? 328 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 O may iba pang dahilan? 329 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Sorry. 330 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Gustong malaman ni Zhang kung nagbago na ang isip mo. 331 00:29:53,124 --> 00:29:54,834 Gusto mo pang mahirapan, a. 332 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Ano'ng ginagawa mo? 333 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Ano sa tingin mo? Itatakas kita. 334 00:30:28,409 --> 00:30:32,831 - Di ko maintindihan. Bakit... - Sugatan ako no'n sa labanan sa zoo. 335 00:30:33,498 --> 00:30:35,792 Nakita ako doon ng army ni Zhang. 336 00:30:36,793 --> 00:30:40,046 - Ba't mo 'ko tinutulungan? - Di ko hahayaang ma-torture ka. 337 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 Kahit na di tayo nagkamabutihan noon. 338 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 'Yong batang usa. Siya 'yong hinahanap mo sa zoo, di ba? 339 00:30:49,389 --> 00:30:51,808 Hahanapin namin sa Alaska 'yong mama niya. 340 00:30:53,184 --> 00:30:54,477 Buti nakita mo siya. 341 00:30:58,314 --> 00:30:59,274 Tara. 342 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Okay. May isa pang truck sa kalsada pero walang nakabantay. 343 00:31:11,619 --> 00:31:13,162 Shit! Halika. 344 00:31:14,455 --> 00:31:18,042 Mas exciting pag tatakas kunwari, 'no? 345 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Ano'ng pangalan mo, iho? 346 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 347 00:31:23,506 --> 00:31:27,260 Jordan, napapakinabangan ka na rin dito, a. 348 00:31:28,761 --> 00:31:30,889 - Sinet-up mo 'ko. - Pupunta sila sa Alaska. 349 00:31:30,889 --> 00:31:34,350 Sabi sa 'yo, e. Lagi kong nakukuha ang gusto ko. 350 00:31:35,393 --> 00:31:36,311 Alaska pala, a? 351 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Sikat na lugar 'yon. Pahingi ng satellite phone. 352 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Hello? 353 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Hello? 354 00:32:07,175 --> 00:32:11,471 Kung may nakikinig sa 'kin diyan, patay na ang may-ari ng phone na 'to. 355 00:32:12,221 --> 00:32:16,017 Kung sakali, alam mo ba kung nagkita sila 356 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 ni Doctor Getrude Miller? 357 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Sino ba 'to? 358 00:32:24,275 --> 00:32:27,153 Pupunta tayo ng Alaska bukas ng umaga. 359 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 - Ano'ng meron sa Alaska? - Lahat. 360 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, nandiyan ka ba? 361 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Oo. 362 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Ano lang kasi... 363 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 may nakita na 'kong tao. 364 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Sino sila? 365 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Lahat ng klase ng tao, nandito. 366 00:33:25,878 --> 00:33:28,881 Magsasaka, welder, mga retired na, 367 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 kabataan na katulad ko. 368 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Kahit sino na gusto pang mabuhay. 369 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Lahat ng tao 'yon. 370 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Lahat tayo, gustong mabuhay. 371 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Justin. 372 00:34:04,250 --> 00:34:06,085 Justin 'yong pangalan niya. 373 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Kasama niya 'yong papa niya. 374 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 375 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Okay ka lang ba? 376 00:35:14,070 --> 00:35:16,072 Di ko alam kung kaya ko 'to. 377 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Akala ko kaya ko, 378 00:35:20,701 --> 00:35:21,702 pero hindi pala. 379 00:35:23,496 --> 00:35:26,207 - Di mo kailangang gawin 'to. - Kailangan. 380 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Kung hindi, mamamatay si Jepp. 381 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 Nagkalat dito 'yong Sakit, baka mahawa siya, 382 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 at baka mamatay din siya. 383 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 Kaya kailangan kong mahanap 'yong mama ko. 384 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Kasi... Ewan ko kung paano, pero makakahanap siya ng gamot. 385 00:35:45,560 --> 00:35:48,354 Kailangan niyang makahanap. 386 00:35:52,525 --> 00:35:53,985 Kaibigan mo ba si Jepp? 387 00:35:55,778 --> 00:35:57,238 Siya si Malaking Manong. 388 00:35:59,824 --> 00:36:03,953 Marami nang nawala sa 'kin. 389 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Si Pubba, si Aimee, sina Becky at Wendy... 390 00:36:09,542 --> 00:36:11,252 di ko kaya na pati si Jepp. 391 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 Pinakamahirap mamatayan, dahil tayo 'yong naiiwan, 392 00:36:20,261 --> 00:36:22,847 at mga alaala lang nila ang meron tayo. 393 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Pwede pa silang mabuhay. 394 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Sa tulong natin. 395 00:36:37,570 --> 00:36:38,946 Alam ko na ang gagawin. 396 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Mabait na anak si Justin. 397 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Mahilig siyang mag-camp at maglibot sa labas. 398 00:36:49,248 --> 00:36:50,917 Mahal na mahal siya ng Papa niya. 399 00:37:07,099 --> 00:37:10,895 Mabuting tatay si Chris, mahal na mahal niya ang anak niya. 400 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Marami silang lugar na napuntahan. 401 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 Palagi na silang magkasama. 402 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 At patuloy silang mabubuhay pag kinuwento natin ang kuwento nila. 403 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Lahat ng mga kuwento nila. 404 00:37:44,387 --> 00:37:48,599 Di ko mahanap ang pangalan n'yong lahat, o kung anong tungkol sa inyo... 405 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 pero hindi kayo makakalimutan. 406 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Tatandaan ko kayo. 407 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Nagawa ko. 408 00:38:41,610 --> 00:38:42,653 Natapos ko na. 409 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 410 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 411 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Usa? Hindi ko naisip 'yon, a. 412 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Ako naman ang tutupad sa usapan natin. 413 00:39:16,479 --> 00:39:18,981 Paandarin na natin 'yong makina at maglayag pa-north. 414 00:39:20,566 --> 00:39:24,195 Naghihintay ang mama mo. Okay. 415 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Bahala na. 416 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Nagawa nga niya. 417 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Oo naman. 418 00:39:43,798 --> 00:39:44,840 Tama ka. 419 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Saan? 420 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Sa maraming bagay. 421 00:39:53,015 --> 00:39:56,102 Aabutin ako ng ilang minuto para ma-set 'yong course. 422 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Salamat. 423 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Sa tulong mo. 424 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Hindi, Gus. 425 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Salamat sa 'yo. 426 00:40:07,863 --> 00:40:09,782 Teka. May ipapakita 'ko sa 'yo. 427 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 428 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Ayos ka lang? 429 00:40:29,301 --> 00:40:32,054 Oo. Pwede nang lumabas. Wala nang Sakit. 430 00:40:33,305 --> 00:40:35,599 Tara, may ipapakilala 'ko sa inyo. 431 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin, ipapakilala ko sa 'yo si Jepp saka si Dr. Singh. 432 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Darwin? 433 00:40:55,035 --> 00:40:57,204 - Darwin? - Gus. 434 00:41:00,583 --> 00:41:01,667 Hi, Gus. 435 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 Hindi pala ako ang huling survivor. 436 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Ako lang ang pinakamatagal na mamatay sa Sakit. 437 00:41:10,968 --> 00:41:13,804 {\an8}Na-set ko na papunta sa Alaska 'tong barko. 438 00:41:14,305 --> 00:41:16,474 {\an8}Dalawang araw lang, nando'n na kayo. 439 00:41:18,017 --> 00:41:20,603 Sorry, di kita masasamahan hanggang dulo. 440 00:41:21,103 --> 00:41:23,814 Kailangan kong sundin ang utos ni Captain. 441 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 Di pwedeng makarating sa lupa ang Sakit. 442 00:41:29,737 --> 00:41:31,530 Ikaw na ang captain ngayon. 443 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Thank you, Gus. 444 00:41:35,284 --> 00:41:38,954 Sana mahanap mo ang mama mo at mailigtas ang mga kaibigan mo. 445 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Goodbye. 446 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 447 00:42:21,997 --> 00:42:24,375 Nandito lang si Mama, anak. 448 00:42:25,793 --> 00:42:28,170 Tapos na tayo dito. Tara na sa eroplano. 449 00:42:28,170 --> 00:42:29,463 Paano ang isang 'to? 450 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Isama n'yo. 451 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Maiiwan 'to. Babagal lang tayo sa kanya. 452 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Anak... 453 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Sorry. 454 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Sorry. 455 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Okay lang 'yan. 456 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Okay lang 'yan. 457 00:43:16,594 --> 00:43:20,848 Okay lang 'yan. 458 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Hoy! Mutts! Tumahimik nga kayo. 459 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Malalaman natin agad. 460 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Bear. 461 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 462 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Alam ko, baka di n'yo 'to naririnig, 463 00:45:14,795 --> 00:45:17,840 pero gusto kong sabihin na nakarating kami sa boat. 464 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Sana okay lang kayo at kasama n'yo na 'yong iba. 465 00:45:29,351 --> 00:45:32,688 Pag nahanap namin si Birdie, babalikan namin kayo. Okay? 466 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Okay. Bye. 467 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Good news, Mr. Jepperd. 468 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Wala kang Sakit. 469 00:45:53,375 --> 00:45:56,503 May nagbago noong araw na 'yon sa dagat. 470 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Para sa bata... 471 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 472 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...at para sa Malaking Manong. 473 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 May gusto ka bang pag-usapan? 474 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Isang silip lang sa kamatayan ang naging dahilan. 475 00:46:15,397 --> 00:46:16,815 Hello, may tao ba diyan? 476 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Oo. Nandito kami. 477 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Pangalan at location, please. 478 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Di ko alam kung nasaan kami, pero sa gitna 'to ng dagat. 479 00:46:28,035 --> 00:46:29,119 Ako si Gus. 480 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Gus ni Birdie? 481 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Ano? 482 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Teka, paano mo nakilala si Birdie? Sino 'to? 483 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Ako si Siana, Gus. 484 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Kaibigan ako ng mama mo. 485 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 At kung umabot 'yong signal mo dito, ibig sabihin, 486 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 ilang araw na lang ang layo mo. 487 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Susunod na stop, Alaska. 488 00:48:19,021 --> 00:48:21,523 Tagapagsalin ng Subtitle: G Ganias