1
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Welcome sa inyong lahat.
Ako si Captain Stafford.
2
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Alam kong...
3
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
marami kayong pinagdaanan.
4
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Pare-parehas tayong nawalan
at nakaranas ng trahedya.
5
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Pero magbabago 'yon ngayon.
6
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Dahil ngayon, papunta na tayo sa Canada.
7
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
Di natin alam ang naghihintay sa 'tin.
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Pero sa ngayon, ligtas tayo.
9
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Kaya ngumiti kayo.
Yakapin n'yo ang mga katabi n'yo.
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
Alalahanin natin
ang mga kasama nating nawala.
11
00:01:09,027 --> 00:01:13,198
Gawin natin 'yong gusto nilang
gawin natin dahil umabot tayo dito.
12
00:01:14,741 --> 00:01:15,867
Mag-celebrate tayo.
13
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
- Tama!
- Drop the beat, DC!
14
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Gusto nating lahat na maalala tayo.
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Ang tanong ay kung paano.
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Sa paanong paraan mo gustong maalala?
17
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Sa pagtanggap sa kapalaran ng kamatayan?
18
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
O sa pagpasan sa mga problema ng mundo?
19
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Kahit paano pa, isa lang ang sigurado.
20
00:01:48,066 --> 00:01:52,070
Gusto nating malaman na iniwan natin
ang mundo na gumagawa ng mabuti.
21
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
Na may kahulugan nga ang buhay natin.
22
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Umabot tayo!
23
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Tamang-tama.
24
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Hello!
25
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Kabila naman.
26
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Two, three...
27
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Nasaan sila?
28
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Baka hindi tayo dapat nandito.
- 'Yon na nga...
29
00:02:58,219 --> 00:02:59,387
Di na tayo makakaalis.
30
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Parang nagkaroon sila ng malaking party.
31
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Tapos nag-alisan na lang lahat?
32
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Baka natutulog na sila sa mga cabin.
33
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Pati 'yong buong crew?
34
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Di tayo gumagalaw. Patay ang makina.
35
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Mag-iikot ako.
Titingnan ko kung ano'ng nangyari.
36
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Diyan lang kayong dalawa.
37
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Babantayan ko siya.
38
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Hello? May tao ba dito?
39
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Do'n nga lang kayo, di ba? Balik.
40
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Bakit?
- Ano'ng meron?
41
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Di tayo pwede dito. Dali.
42
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Ano'ng nakita mo?
43
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Sige na, Gus, pasok na.
44
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Sige lang. Lakad lang.
45
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Ano'ng problema? Ano'ng nakita mo?
46
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Nasa barko 'yong Sakit, 'no?
Na-expose ka ba?
47
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Hindi ko alam.
48
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Importanteng malaman natin kung...
- Hindi ko nga alam!
49
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Di tayo pwede dito.
Walang pagkain o tubig dito.
50
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Di mahalaga 'yon kung di natin...
- Di mahalaga 'yon kung na-expose ka.
51
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Hindi ako na-expose!
52
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Okay? Ayos lang ako.
53
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Paano mo nasabi?
54
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
55
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Di ko mapigilan 'yong pagdudugo.
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Sorry.
57
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Di ko alam na hybrid siya.
58
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
E, paano kung hindi? Ano?
59
00:06:13,164 --> 00:06:14,415
Sinaktan mo ang anak ko.
60
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Bigyan mo 'ko
ng magandang dahilan para di ka saktan.
61
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
62
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
Bakit kayo nandito?
63
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Nag-aalala 'ko sa 'yo.
64
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Magkausap lang tayo, tapos biglang
di ka ma-contact. Nasaan siya?
65
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Nasaan siya, Rosie? 'Yong batang usa.
66
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Mahahanap na natin siya dahil sa kanya.
67
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Isang teenager na babae?
68
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Magkakasama sila.
Sasabihin niya kung saan sila papunta.
69
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Ako na'ng bahala dito.
Asikasuhin mo 'yong anak mo.
70
00:07:08,386 --> 00:07:10,805
Dalhin n'yo sa bahay 'tong bisita natin.
71
00:07:10,805 --> 00:07:13,433
Mag-uusap lang kaming dalawa.
72
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Dapat nating mapaandar 'to.
- Tama siya.
73
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Paano?
74
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
May isa dapat na pumunta sa bridge.
75
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
Baka sakaling mapaandar 'yong makina.
76
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
May problema lang sa plano mo.
77
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
Nando'n pa 'yong Sakit.
78
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Dapat may gawin tayo.
79
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
Anong "tayo"?
Suwerte ka pa't nakarating ka dito.
80
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Ikaw dapat 'yong naiwan,
di 'yong magkapatid.
81
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Nandito ako para kay Gus.
- Itigil mo 'yang kakatadhana mo!
82
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
83
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Sandali lang! Wag!
84
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Ano'ng ginagawa mo?
85
00:08:24,337 --> 00:08:28,174
- Pupunta 'ko sa bridge at mag-iimbestiga.
- Makinig ka, di pwede.
86
00:08:28,758 --> 00:08:31,928
Ako lang 'yong pwede.
Immune ako sa Sakit, di ba?
87
00:08:31,928 --> 00:08:35,598
Oo, pero baka may mangyari sa 'yo
dahil sa mga bulaklak.
88
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Mag-iingat ako. Promise.
89
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Takaw Tamis...
90
00:08:40,686 --> 00:08:44,690
Magtiwala ka lang, okay?
Aalamin ko 'yong nangyari.
91
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Wag kayong magpapatayan, a.
92
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Kaya niya 'yan.
93
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Alam mo ba
kung ano'ng makikita niya do'n?
94
00:09:00,498 --> 00:09:01,582
Ano'ng mas malala?
95
00:09:02,875 --> 00:09:06,420
Ang makita niya ang kamatayan
o siya ang mamatay?
96
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
PARA SA ANAK KO
LOVE, PAPA
97
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Hello?
98
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
May tao ba diyan?
99
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Please, sumagot ka.
100
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Hello?
101
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Hello?
102
00:11:06,332 --> 00:11:09,627
Salamat naman.
Akala ko, ako na lang ang buhay.
103
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Sino ka?
104
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Ako si Gus.
105
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Sino ka?
106
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Ako si Darwin. 'Yong first mate.
107
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Nasaan ka?
108
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Nasa cabin ko.
109
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Nauna siguro akong bumalik dito.
110
00:11:34,110 --> 00:11:36,529
Nakatulog ako sa sobrang lasing kagabi.
111
00:11:36,529 --> 00:11:38,280
Paggising ko kaninang umaga...
112
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
patay na lahat.
113
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Dahil sa Sakit.
114
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Oo.
115
00:11:48,124 --> 00:11:50,167
Kaya siguro buhay pa 'ko.
116
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
E, ikaw?
117
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Paanong buhay ka pa?
118
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Immune ako.
119
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Hybrid ka.
120
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Oo.
121
00:12:17,278 --> 00:12:21,866
Sumakay ako nang patago.
Para hanapin ang mama ko.
122
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Nasa isang town siya
sa pinakatuktok ng Alaska.
123
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Grabe.
124
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Ikaw lang ang nag-iisang ligtas
dito sa barko.
125
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Kaya pwede kong ayusin lahat.
126
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Pero kailangan ko ng tulong.
Hinahanap ko 'yong bridge
127
00:12:44,513 --> 00:12:46,390
para alamin kung ba't patay ang makina.
128
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
Pwede mo bang ituro kung saan?
129
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
Oo. Pwede.
130
00:12:54,982 --> 00:12:58,944
Shit. Baka makaalis
pa tayo dito nang buhay.
131
00:12:59,528 --> 00:13:01,655
Makakaalis tayo dito nang buhay.
132
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Oo.
133
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Oo nga.
134
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Okay, Gus.
135
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Umakyat ka sa pinakamalapit na hagdan.
136
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
Wag kang maupo lang.
137
00:13:21,050 --> 00:13:24,595
Gutom na gutom ka na siguro,
ang dami mong pinagdaanan.
138
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Hindi ako gutom.
139
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
Di rin ako kumakain ng baboy.
140
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Tikman mo man lang 'yong cornbread.
141
00:13:32,394 --> 00:13:35,689
Five years nang nananalo si Arlo
sa Southwest Cook-off.
142
00:13:35,689 --> 00:13:38,192
Promise, di ka pa nakakatikim ng ganito.
143
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Nagsasayang ka lang ng oras.
144
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Di ako magsasalita.
145
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Kawawang bata.
146
00:13:48,035 --> 00:13:52,248
Ilang taon ka no'n, five years old?
No'ng nagsimula 'to?
147
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Di mo man lang naranasan 'yong buhay dati.
148
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Noon...
149
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
maganda ang buhay.
150
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Tao pa ang mga tao.
151
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Ano, sinusubukan mong
ibalik ang mga tao?
152
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Mismo.
153
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Kita mo? Alam kong matalino ka.
154
00:14:17,106 --> 00:14:18,732
Kung kilala mo 'ko, alam mong
155
00:14:18,732 --> 00:14:20,818
- nagsasayang ka ng oras.
- Kilala kita, Becky.
156
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
O Bear ba dapat?
157
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Dating leader ng Hukbo ng Hayop?
158
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Tagapagtanggol ng mga hybrid,
bukod sa apo ko, siyempre.
159
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Napuruhan mo talaga siya.
160
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Naririnig mo ba siya?
161
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Umaalulong sa sakit at hirap?
162
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
Magugulat na lang ako
kung buhay pa siya bukas.
163
00:14:59,064 --> 00:15:04,695
Di mo rin maiiwasan 'yon.
Galit ka at lito sa nangyayari.
164
00:15:06,697 --> 00:15:10,409
Naiintindihan ko kung bakit.
Mula no'ng namatay ang magulang mo,
165
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
hinahanap mo na ang isang bagay
na gusto mo pero di mo makita-kita.
166
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Isang pamilya.
167
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Gusto mo ng pamilya, Becky, gaya ng lahat.
168
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Deserve mo ng higit pa
sa mga hampaslupang kasama mo na 'yon.
169
00:15:29,595 --> 00:15:31,597
Deserve mo ng totoong pamilya.
170
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
'Yong mamahalin at aalalahanin ka.
171
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Kasama na do'n ang pagkakaroon
ng sariling mga anak na kadugo mo.
172
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Sabi nga, blood is thicker than water.
173
00:15:52,326 --> 00:15:53,702
Ano'ng nakakatawa, iha?
174
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Mali 'yong alam mo.
175
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Tutal marami kang alam tungkol sa 'kin,
176
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
alam mo rin sigurong professors
'yong mga magulang ko.
177
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Matatalino sila.
178
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
No'ng bata pa 'ko, sinabi nila
na magkakaroon na ako ng kapatid.
179
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Ampon kasi ako.
180
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Sinabi nila sa 'kin 'yon.
181
00:16:23,732 --> 00:16:27,778
"Blood is thicker than water."
Pero mali raw ang intindi do'n ng iba.
182
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
'Yong water, panubigan ang tinutukoy no'n.
183
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
Mga pamilyang nabuo sa kapanganakan.
184
00:16:38,706 --> 00:16:44,670
Pero 'yong blood, mga samahang nabuo
sa pakikipaglaban ang tinutukoy no'n.
185
00:16:47,256 --> 00:16:49,883
Mas matibay ang mga samahan
na tayo ang pumili
186
00:16:49,883 --> 00:16:52,636
kaysa sa mga nabuo lang
no'ng ipinanganak tayo.
187
00:16:53,971 --> 00:16:58,475
Lagi kong iniisip kung ba't di ko 'yon
makalimutan kahit bata pa ako noon.
188
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Ba't kayo nagwawala diyan?
189
00:17:05,983 --> 00:17:07,234
Alam ko na ngayon.
190
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Para maitama kita sa pagka-ignorante mo.
191
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Di mo yata kilala
kung sino'ng binabangga mo.
192
00:17:23,375 --> 00:17:25,252
Lahat ng gusto ko, nakukuha ko.
193
00:17:25,252 --> 00:17:28,964
Tutulungan mo akong hanapin
'yong bata sa ayaw at sa gusto mo.
194
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Ang tanong lang, papadaliin mo ba 'to
o magpapahirapan pa tayo?
195
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Pag-isipan mo.
196
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Bilisan mo lang.
197
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
May sintomas ba?
198
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Kung meron, sinabi ko na agad sa 'yo.
199
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Kung oras mo na talaga ngayon,
wag kang mag-alala.
200
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Babantayan ko siya.
201
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Ano'ng sinasabi mo?
202
00:18:24,269 --> 00:18:25,604
Sinabi ko na sa 'yo.
203
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Di ako mamamatay dito.
204
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Tapos ako, oo?
205
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
E...
206
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
nakita ko kung pa'no ka gumalaw
207
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
pag walang nakatingin.
208
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Mahirap ang naging buhay mo.
209
00:18:41,787 --> 00:18:43,455
Kahit bago pa 'yong Pagguho.
210
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Kung di ka mamamatay dahil sa Sakit,
211
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
ang mga sugat mo sa nakaraan
ang magiging dahilan.
212
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Ano?
213
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Wala, ano lang...
214
00:19:07,980 --> 00:19:11,650
Naisip ko lang,
isang daang taon na noong nagpunta
215
00:19:11,650 --> 00:19:15,112
si Captain Thacker sa Alaska
para sana baguhin ang mundo.
216
00:19:15,112 --> 00:19:18,991
Pero eto tayo ngayon,
naglalayag din papunta doon,
217
00:19:19,783 --> 00:19:21,577
kung saan nagsimula ang lahat.
218
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Tingin mo, tadhana ba 'to
o nagkataon lang?
219
00:19:26,665 --> 00:19:27,624
Wala do'n.
220
00:19:29,084 --> 00:19:31,712
Gusto lang isipin ng mga tao
na merong malaking dahilan,
221
00:19:31,712 --> 00:19:35,299
para maintindihidan nila
'yong mga bagay na di nila maipaliwanag.
222
00:19:36,508 --> 00:19:39,678
Pero base sa mga nakita ko,
kalokohan lang 'yon.
223
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Hindi totoo ang mga fairy tale.
224
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Pero umaasa ka
225
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
na mananatiling inosente habambuhay
226
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
ang isang bata na may sungay ng usa.
227
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Mr. Jepperd,
228
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
pinagtagpo tayo ng tadhana.
229
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
E, kung basagin ko 'yang bungo mo?
230
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Ano'ng itatawag mo do'n?
231
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Wala. Kasi di mo 'yon gagawin.
232
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Di ka mapapatawad ni Gus.
233
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Gago ka, a!
234
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Halika dito!
235
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Di mo 'ko tanda, 'no?
Nagkita tayo ten years ago.
236
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Ano'ng pinagsasasabi mo?
- Crescent City!
237
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Sacred Heart Hospital!
238
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Nagkita tayo sa elevator.
239
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Gumuguho na ang mundo no'n.
240
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
At kakapanganak lang ng asawa mo.
241
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Sabihin mo nga.
242
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Nakumbinsi ba kitang balikan siya?
243
00:20:59,341 --> 00:21:01,343
Nandito na 'ko sa bridge.
244
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Okay, hanapin mo 'yong logbook ng captain.
245
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Doon nakasulat 'yong notes niya.
Baka malaman natin do'n ang nangyari.
246
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
247
00:21:17,025 --> 00:21:20,195
- Nakita ko na.
- Basahin mo 'yong mga huling entry.
248
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Sanay ka namang magbasa, 'no?
249
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Oo, sanay ako.
250
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Okay, eto.
251
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"1:14 a.m. Sinabihan ako ni Medic Caraway
252
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
na nag-positive sa Doomsday
si Quintana Stanley, isang pasahero."
253
00:21:44,303 --> 00:21:46,096
'Yong babaeng naka-green hat.
254
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"1:55 a.m. Apat na pasahero pa
ang nag-positive.
255
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Ginagawa namin ng crew ang makakaya namin.
256
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
5:31 a.m. Namatay na si Stanley.
257
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Ihinulog siya ng mga tao ko
sa dagat gaya ng utos ko,
258
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
pero baka hindi pa siya ang huli.
259
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
11:18 a.m. Mahigit kalahati na ng bilang
ng mga pasahero ang namatay.
260
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Pati na rin ang ilan sa crew ko.
261
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Itinapon sa dagat ang mga di pinalad,
262
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
pinatay ko na rin ang makina.
263
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Dito na dapat matapos ito.
264
00:22:28,930 --> 00:22:31,516
Di na kami pwedeng
dumaong pa ulit sa lupa."
265
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
266
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Ituloy mo lang.
267
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Hanggang sa dulo.
268
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"2:59 p.m. Malapit na ang katapusan.
269
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko.
270
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, kung nababasa mo 'to,
271
00:22:59,628 --> 00:23:03,131
sana mailigtas ka ng tadhana
dahil di na kita maililigtas.
272
00:23:03,757 --> 00:23:06,301
Proud ako sa 'yo."
273
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Nandiyan ba siya?
274
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Si Captain Stafford?
275
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Oo.
276
00:23:25,987 --> 00:23:27,239
Kaibigan mo ba siya?
277
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Oo.
278
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Parang tatay ko na siya.
279
00:23:35,163 --> 00:23:37,707
Kinupkop niya 'ko
noong nangangailangan ako.
280
00:23:57,894 --> 00:24:00,397
Mukhang mabuting tao si Captain Stafford.
281
00:24:00,981 --> 00:24:03,859
Oo. Mabuting tao siya.
282
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Sundin dapat natin ang gusto niya.
Di pwedeng paandarin 'yong makina.
283
00:24:10,866 --> 00:24:14,953
- Di ba, gusto ka niyang mabuhay?
-"Dito na dapat matapos ito."
284
00:24:15,620 --> 00:24:18,540
Huling order niya 'yon,
kailangan ko 'yong sundin.
285
00:24:25,213 --> 00:24:27,966
Di ko pa sinasabi
kung ba't hinahanap ko si Mama.
286
00:24:28,467 --> 00:24:31,303
Scientist siya
na naghahanap ng gamot sa Sakit.
287
00:24:31,303 --> 00:24:35,891
Tutulungan ko siya, pero di ko 'yon
magagawa pag di ako nakarating doon.
288
00:24:37,058 --> 00:24:39,019
Kaya kailangan ko ang tulong mo
289
00:24:40,228 --> 00:24:42,564
para matulungan ko ang mga kaibigan ko.
290
00:24:43,064 --> 00:24:48,236
At ikaw, para wala nang ibang mamatay
katulad ni Captain Stafford.
291
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Sorry, Gus.
292
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Hindi ko kaya.
293
00:25:10,592 --> 00:25:13,261
E, kung tapusin ko 'yong sinimulan niya?
294
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Ano?
295
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Nililibing niya 'yong mga tao sa dagat.
Di ba? Para maalis 'yong Sakit?
296
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Ililibing ko 'yong iba.
297
00:25:30,362 --> 00:25:32,822
Tapos mawawala na dito 'yong Sakit.
298
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Bata ka lang, Gus.
299
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Di mo kaya 'yon.
300
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Kailangan kong subukan.
301
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Tutulungan mo ba 'ko?
302
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Sige.
303
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Ikaw pala 'yon.
304
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Ba't di mo agad sinabi?
305
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Di dumadating 'yong tamang oras.
306
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
Pinakamahirap na araw ng buhay ko 'yon.
307
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Di rin madali sa 'kin ang araw na 'yon.
308
00:26:33,592 --> 00:26:37,387
Na-realize no'ng araw na 'yon
na di ko na matutulungan ang iba,
309
00:26:37,387 --> 00:26:41,308
na di ko na sila magagamot,
o mapapabuti 'yong pakiramdam nila.
310
00:26:44,686 --> 00:26:47,397
Pagkatapos no'n, nanonood na lang ako
sa mga namamatay.
311
00:26:51,651 --> 00:26:56,281
Nawala ko 'yong sarili ko no'n.
Tapos iniwan din ako ng asawa ko.
312
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Kahit na matagal
bago ko na-realize lahat 'yon.
313
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Noong oras na 'yon sa elevator,
314
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
natatakot ako no'n...
315
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
na baka di ko kayang maging mabuting ama.
316
00:27:23,350 --> 00:27:24,809
Kaya nag-alinlangan ako.
317
00:27:28,772 --> 00:27:32,067
Dahil do'n,
nawala rin sa 'kin 'yong asawa ko.
318
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Pati 'yong anak ko.
319
00:27:37,864 --> 00:27:41,910
Pero tinulungan ako ni Gus na makaahon...
320
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
no'ng panahong akala ko,
di na 'ko makakaahon pa.
321
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Di mo ba nakikita?
322
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Walang nagkataon lang.
323
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Nandito tayong dalawa,
324
00:28:03,306 --> 00:28:08,186
magkasama ulit pagkatapos ng sampung taon,
lumalaban kahit ano pa'ng mangyari...
325
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
dahil kay Gus.
326
00:28:13,650 --> 00:28:14,818
Ngayon,
327
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
iniisip mo pa rin bang
kalokohan lang lahat 'to?
328
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
O may iba pang dahilan?
329
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Sorry.
330
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Gustong malaman ni Zhang
kung nagbago na ang isip mo.
331
00:29:53,124 --> 00:29:54,834
Gusto mo pang mahirapan, a.
332
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Ano'ng ginagawa mo?
333
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Ano sa tingin mo? Itatakas kita.
334
00:30:28,409 --> 00:30:32,831
- Di ko maintindihan. Bakit...
- Sugatan ako no'n sa labanan sa zoo.
335
00:30:33,498 --> 00:30:35,792
Nakita ako doon ng army ni Zhang.
336
00:30:36,793 --> 00:30:40,046
- Ba't mo 'ko tinutulungan?
- Di ko hahayaang ma-torture ka.
337
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
Kahit na di tayo nagkamabutihan noon.
338
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
'Yong batang usa.
Siya 'yong hinahanap mo sa zoo, di ba?
339
00:30:49,389 --> 00:30:51,808
Hahanapin namin
sa Alaska 'yong mama niya.
340
00:30:53,184 --> 00:30:54,477
Buti nakita mo siya.
341
00:30:58,314 --> 00:30:59,274
Tara.
342
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Okay. May isa pang truck sa kalsada
pero walang nakabantay.
343
00:31:11,619 --> 00:31:13,162
Shit! Halika.
344
00:31:14,455 --> 00:31:18,042
Mas exciting pag tatakas kunwari, 'no?
345
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Ano'ng pangalan mo, iho?
346
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
347
00:31:23,506 --> 00:31:27,260
Jordan, napapakinabangan
ka na rin dito, a.
348
00:31:28,761 --> 00:31:30,889
- Sinet-up mo 'ko.
- Pupunta sila sa Alaska.
349
00:31:30,889 --> 00:31:34,350
Sabi sa 'yo, e.
Lagi kong nakukuha ang gusto ko.
350
00:31:35,393 --> 00:31:36,311
Alaska pala, a?
351
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Sikat na lugar 'yon.
Pahingi ng satellite phone.
352
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Hello?
353
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Hello?
354
00:32:07,175 --> 00:32:11,471
Kung may nakikinig sa 'kin diyan,
patay na ang may-ari ng phone na 'to.
355
00:32:12,221 --> 00:32:16,017
Kung sakali, alam mo ba kung nagkita sila
356
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
ni Doctor Getrude Miller?
357
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Sino ba 'to?
358
00:32:24,275 --> 00:32:27,153
Pupunta tayo ng Alaska bukas ng umaga.
359
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
- Ano'ng meron sa Alaska?
- Lahat.
360
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, nandiyan ka ba?
361
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Oo.
362
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Ano lang kasi...
363
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
may nakita na 'kong tao.
364
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Sino sila?
365
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Lahat ng klase ng tao, nandito.
366
00:33:25,878 --> 00:33:28,881
Magsasaka, welder, mga retired na,
367
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
kabataan na katulad ko.
368
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Kahit sino na gusto pang mabuhay.
369
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Lahat ng tao 'yon.
370
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Lahat tayo, gustong mabuhay.
371
00:34:00,246 --> 00:34:01,205
Justin.
372
00:34:04,250 --> 00:34:06,085
Justin 'yong pangalan niya.
373
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Kasama niya 'yong papa niya.
374
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
375
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Okay ka lang ba?
376
00:35:14,070 --> 00:35:16,072
Di ko alam kung kaya ko 'to.
377
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Akala ko kaya ko,
378
00:35:20,701 --> 00:35:21,702
pero hindi pala.
379
00:35:23,496 --> 00:35:26,207
- Di mo kailangang gawin 'to.
- Kailangan.
380
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Kung hindi, mamamatay si Jepp.
381
00:35:31,671 --> 00:35:34,924
Nagkalat dito 'yong Sakit,
baka mahawa siya,
382
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
at baka mamatay din siya.
383
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
Kaya kailangan kong mahanap 'yong mama ko.
384
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Kasi... Ewan ko kung paano,
pero makakahanap siya ng gamot.
385
00:35:45,560 --> 00:35:48,354
Kailangan niyang makahanap.
386
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
Kaibigan mo ba si Jepp?
387
00:35:55,778 --> 00:35:57,238
Siya si Malaking Manong.
388
00:35:59,824 --> 00:36:03,953
Marami nang nawala sa 'kin.
389
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Si Pubba, si Aimee, sina Becky at Wendy...
390
00:36:09,542 --> 00:36:11,252
di ko kaya na pati si Jepp.
391
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
Pinakamahirap mamatayan,
dahil tayo 'yong naiiwan,
392
00:36:20,261 --> 00:36:22,847
at mga alaala lang nila ang meron tayo.
393
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Pwede pa silang mabuhay.
394
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Sa tulong natin.
395
00:36:37,570 --> 00:36:38,946
Alam ko na ang gagawin.
396
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Mabait na anak si Justin.
397
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Mahilig siyang mag-camp
at maglibot sa labas.
398
00:36:49,248 --> 00:36:50,917
Mahal na mahal siya ng Papa niya.
399
00:37:07,099 --> 00:37:10,895
Mabuting tatay si Chris,
mahal na mahal niya ang anak niya.
400
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Marami silang lugar na napuntahan.
401
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
Palagi na silang magkasama.
402
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
At patuloy silang mabubuhay
pag kinuwento natin ang kuwento nila.
403
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Lahat ng mga kuwento nila.
404
00:37:44,387 --> 00:37:48,599
Di ko mahanap ang pangalan n'yong lahat,
o kung anong tungkol sa inyo...
405
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
pero hindi kayo makakalimutan.
406
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Tatandaan ko kayo.
407
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Nagawa ko.
408
00:38:41,610 --> 00:38:42,653
Natapos ko na.
409
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
410
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
411
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Usa? Hindi ko naisip 'yon, a.
412
00:39:11,474 --> 00:39:13,809
Ako naman ang tutupad sa usapan natin.
413
00:39:16,479 --> 00:39:18,981
Paandarin na natin 'yong makina
at maglayag pa-north.
414
00:39:20,566 --> 00:39:24,195
Naghihintay ang mama mo. Okay.
415
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Bahala na.
416
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Nagawa nga niya.
417
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Oo naman.
418
00:39:43,798 --> 00:39:44,840
Tama ka.
419
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Saan?
420
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Sa maraming bagay.
421
00:39:53,015 --> 00:39:56,102
Aabutin ako ng ilang minuto
para ma-set 'yong course.
422
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Salamat.
423
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Sa tulong mo.
424
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Hindi, Gus.
425
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Salamat sa 'yo.
426
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
Teka. May ipapakita 'ko sa 'yo.
427
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
428
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Ayos ka lang?
429
00:40:29,301 --> 00:40:32,054
Oo. Pwede nang lumabas. Wala nang Sakit.
430
00:40:33,305 --> 00:40:35,599
Tara, may ipapakilala 'ko sa inyo.
431
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin, ipapakilala ko sa 'yo
si Jepp saka si Dr. Singh.
432
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
Darwin?
433
00:40:55,035 --> 00:40:57,204
- Darwin?
- Gus.
434
00:41:00,583 --> 00:41:01,667
Hi, Gus.
435
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
Hindi pala ako ang huling survivor.
436
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Ako lang ang pinakamatagal
na mamatay sa Sakit.
437
00:41:10,968 --> 00:41:13,804
{\an8}Na-set ko na
papunta sa Alaska 'tong barko.
438
00:41:14,305 --> 00:41:16,474
{\an8}Dalawang araw lang, nando'n na kayo.
439
00:41:18,017 --> 00:41:20,603
Sorry, di kita masasamahan hanggang dulo.
440
00:41:21,103 --> 00:41:23,814
Kailangan kong sundin ang utos ni Captain.
441
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
Di pwedeng makarating sa lupa ang Sakit.
442
00:41:29,737 --> 00:41:31,530
Ikaw na ang captain ngayon.
443
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Thank you, Gus.
444
00:41:35,284 --> 00:41:38,954
Sana mahanap mo ang mama mo
at mailigtas ang mga kaibigan mo.
445
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Goodbye.
446
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
447
00:42:21,997 --> 00:42:24,375
Nandito lang si Mama, anak.
448
00:42:25,793 --> 00:42:28,170
Tapos na tayo dito. Tara na sa eroplano.
449
00:42:28,170 --> 00:42:29,463
Paano ang isang 'to?
450
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Isama n'yo.
451
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Maiiwan 'to. Babagal lang tayo sa kanya.
452
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Anak...
453
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Sorry.
454
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Sorry.
455
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Okay lang 'yan.
456
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Okay lang 'yan.
457
00:43:16,594 --> 00:43:20,848
Okay lang 'yan.
458
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Hoy! Mutts! Tumahimik nga kayo.
459
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Malalaman natin agad.
460
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Bear.
461
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
462
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Alam ko, baka di n'yo 'to naririnig,
463
00:45:14,795 --> 00:45:17,840
pero gusto kong sabihin
na nakarating kami sa boat.
464
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Sana okay lang kayo
at kasama n'yo na 'yong iba.
465
00:45:29,351 --> 00:45:32,688
Pag nahanap namin si Birdie,
babalikan namin kayo. Okay?
466
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Okay. Bye.
467
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Good news, Mr. Jepperd.
468
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Wala kang Sakit.
469
00:45:53,375 --> 00:45:56,503
May nagbago noong araw na 'yon sa dagat.
470
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Para sa bata...
471
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
472
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...at para sa Malaking Manong.
473
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
May gusto ka bang pag-usapan?
474
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Isang silip lang sa kamatayan
ang naging dahilan.
475
00:46:15,397 --> 00:46:16,815
Hello, may tao ba diyan?
476
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Oo. Nandito kami.
477
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Pangalan at location, please.
478
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Di ko alam kung nasaan kami,
pero sa gitna 'to ng dagat.
479
00:46:28,035 --> 00:46:29,119
Ako si Gus.
480
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Gus ni Birdie?
481
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Ano?
482
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Teka, paano mo nakilala
si Birdie? Sino 'to?
483
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Ako si Siana, Gus.
484
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Kaibigan ako ng mama mo.
485
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
At kung umabot
'yong signal mo dito, ibig sabihin,
486
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
ilang araw na lang ang layo mo.
487
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Susunod na stop, Alaska.
488
00:48:19,021 --> 00:48:21,523
Tagapagsalin ng Subtitle: G Ganias