1 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Bienvenue à bord. Je suis le capitaine Stafford. 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Écoutez, 3 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 je sais que vous avez tous souffert. 4 00:00:39,289 --> 00:00:42,333 Nous avons tous vécu bien trop de pertes 5 00:00:43,168 --> 00:00:44,127 et de tragédies. 6 00:00:45,336 --> 00:00:46,212 Mais... 7 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 tout ça, c'est terminé. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Parce qu'aujourd'hui, on file vers le Canada. 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 Impossible de savoir ce qui nous attend, 10 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 mais, pour l'instant, on ne risque rien. 11 00:01:01,311 --> 00:01:03,354 Alors souriez ! 12 00:01:04,230 --> 00:01:07,525 Prenez votre voisin dans les bras, et rendons hommage 13 00:01:07,525 --> 00:01:09,027 à ceux que l'on a perdus 14 00:01:09,027 --> 00:01:13,198 en faisant ce qu'ils attendraient de nous pour être arrivés si loin : 15 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 fêtons ça ! 16 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 Musique, DC ! 17 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Nous voulons tous rester dans les mémoires. 18 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 La question est toujours : comment ? 19 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Comment aimerions-nous rester dans les mémoires ? 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 En entrant apaisé dans cette bonne nuit ? 21 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Ou en portant le poids du monde sur nos épaules ? 22 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 Quoi qu'il en soit, 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,023 une chose est sûre. 24 00:01:48,066 --> 00:01:51,945 Nous voulons tous nous assurer de partir après avoir fait le bien, 25 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 après avoir vécu une vie sensée. 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 On a réussi ! 27 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Juste à temps. 28 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Ohé ! 29 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 L'autre main. 30 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Deux, trois... 31 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Où sont-ils tous ? 32 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 - On ne devrait pas être ici. - À ce propos... 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 On n'ira nulle part. 34 00:03:10,148 --> 00:03:12,775 On dirait qu'ils ont fait une grosse fête. 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Et tout le monde a déguerpi ? 36 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 - Ils cuvent peut-être dans leurs cabines. - L'équipage aussi ? 37 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Le moteur est à l'arrêt. 38 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Je vais faire un tour pour voir ce qui se passe. 39 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Vous, restez ici. 40 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Je veillerai sur lui. 41 00:03:58,863 --> 00:03:59,948 Ohé, 42 00:03:59,948 --> 00:04:01,282 y a quelqu'un ? 43 00:04:29,602 --> 00:04:31,938 Vous ne deviez pas bouger. Demi-tour ! 44 00:04:31,938 --> 00:04:33,648 - Pourquoi ? - Qu'y a-t-il ? 45 00:04:33,648 --> 00:04:36,901 - On peut pas rester ici. Allez. - Qu'avez-vous vu ? 46 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 Par ici. 47 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Avance, Gus. 48 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jepp, qu'est-ce que tu as trouvé ? 49 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 La Maladie est ici ? Vous avez été exposé ? 50 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 J'en sais rien. 51 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - C'est important de savoir si... - J'en sais rien, bon sang ! 52 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 On ne peut pas rester. Il n'y a rien à manger, ni à boire... 53 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Ça n'a pas d'importance si... - Si vous avez été exposé ! 54 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Je n'ai pas été exposé ! 55 00:05:20,945 --> 00:05:22,864 Je vais bien. 56 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Comment tu le sais ? 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Je ne peux rien faire... 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Je suis désolée. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,521 Je n'ai pas vu que c'était un hybride. 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,449 Et si ça n'en avait pas été un, hein ? 61 00:06:13,081 --> 00:06:14,415 Tu as blessé mon fils. 62 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Donne-moi une seule bonne raison de t'épargner. 63 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 64 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 Que fais-tu ici ? 65 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 J'étais morte d'inquiétude. 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Tout à coup, tu n'es plus joignable. Où est-il ? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Où est-il, Rosie ? L'enfant-cerf. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 On va le trouver parce qu'on l'a, elle. 69 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Une adolescente ? 70 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Elle voyageait avec eux. 71 00:07:01,254 --> 00:07:02,880 Elle nous dira où ils vont. 72 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Je vais prendre le relais. Occupe-toi de ton fils. 73 00:07:07,885 --> 00:07:10,388 Emmenons notre invitée à la maison. 74 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 On va avoir une petite discussion. 75 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Ce bateau doit avancer. - Il a raison. 76 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Comment on fait ? 77 00:07:54,682 --> 00:07:59,395 L'un de nous doit aller sur la passerelle pour redémarrer le moteur. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Vous oubliez un tout petit détail. 79 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 La Maladie est à bord. 80 00:08:07,153 --> 00:08:10,072 En tout cas, on doit faire quelque chose. 81 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Qui ça, "on" ? 82 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Vous avez du bol d'être ici. 83 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Vous auriez dû rester à terre, pas les sœurs. 84 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Je suis là pour Gus. - Arrêtez avec vos conneries ! 85 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Qu'est-ce que... non ! 86 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Où est-ce que tu vas ? 87 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Sur la passerelle. 88 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Tu ne peux pas faire ça. 89 00:08:28,758 --> 00:08:31,928 Si. Je suis le seul à ne pas pouvoir tomber malade. 90 00:08:31,928 --> 00:08:35,348 Mais ces fleurs violettes t'impacteront malgré tout. 91 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 Je ferai attention. Promis. 92 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Gueule Sucrée... 93 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Fais-moi confiance ! 94 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Je découvrirai ce qui se passe. 95 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 D'ici là, ne vous entretuez pas. 96 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Il s'en sortira. 97 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Vous avez conscience de ce qu'il va voir ? 98 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Qu'y a-t-il de pire ? 99 00:09:02,875 --> 00:09:04,210 Gus témoin de la mort 100 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 ou Gus mort ? 101 00:09:16,389 --> 00:09:22,311 CŒUR DU NAVIRE 102 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 À MON FILS JE T'AIME, PAPA 103 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Allô ? 104 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Y a quelqu'un ? 105 00:10:54,779 --> 00:10:55,905 S'il vous plaît, 106 00:10:55,905 --> 00:10:57,490 répondez-moi. 107 00:11:02,078 --> 00:11:02,995 Allô ? 108 00:11:02,995 --> 00:11:03,913 Allô ? 109 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Dieu merci. 110 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Je pensais être le dernier. 111 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Qui êtes-vous ? 112 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Je m'appelle Gus. 113 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Et vous ? 114 00:11:21,055 --> 00:11:23,182 Je suis Darwin, le second capitaine. 115 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Où êtes-vous ? 116 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Dans ma cabine. 117 00:11:32,024 --> 00:11:33,984 J'ignore comment j'y suis revenu. 118 00:11:33,984 --> 00:11:38,280 J’ai trop bu hier soir, je me suis évanoui et à mon réveil, ils étaient... 119 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 tous morts. 120 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 De la Maladie. 121 00:11:48,124 --> 00:11:50,376 C'est comme ça que j'ai dû y échapper. 122 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 Et vous, alors ? 123 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 Comment avez-vous survécu ? 124 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Je suis immunisé. 125 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Tu es un hybride. 126 00:12:17,236 --> 00:12:18,612 Monté clandestinement. 127 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Je suis à la recherche de ma mère. 128 00:12:23,617 --> 00:12:26,454 Elle est dans une ville tout au Nord de l'Alaska. 129 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 J'en reviens pas. 130 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 Tu es le seul à bord à être en sécurité. 131 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Et à pouvoir tout arranger. 132 00:12:41,927 --> 00:12:44,513 Mais j'ai besoin de toi. Je cherche la passerelle 133 00:12:44,513 --> 00:12:48,267 pour savoir pourquoi le moteur est à l'arrêt. Tu peux m'aider ? 134 00:12:50,102 --> 00:12:51,854 Je peux faire ça. 135 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Merde, alors. 136 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 On pourrait s'en sortir vivants ? 137 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 On va s'en sortir vivants. 138 00:13:02,990 --> 00:13:03,824 D'accord. 139 00:13:04,700 --> 00:13:05,534 D'accord. 140 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Écoute, Gus. 141 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Monte l'escalier le plus proche. 142 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Ne reste pas comme ça. 143 00:13:20,966 --> 00:13:24,220 Tu dois mourir de faim après ce long voyage. 144 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Je n'ai pas faim. 145 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Et je ne mange pas de porc. 146 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Goûte au moins le pain de maïs. 147 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Mon chef, Arlo, a été sacré cinq années de suite. 148 00:13:35,606 --> 00:13:37,858 Tu n'en goûteras pas de meilleur. 149 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Vous perdez votre temps. 150 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Je ne dirai rien. 151 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Ma pauvre petite. 152 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Tu avais quoi, 153 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 cinq ans quand tout ça a commencé ? 154 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Tu n'as jamais pu profiter de la vie avant tout ça. 155 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 À l'époque, 156 00:14:01,841 --> 00:14:03,384 la vie était merveilleuse. 157 00:14:05,010 --> 00:14:06,554 Les gens étaient humains. 158 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Laissez-moi deviner. Vous essayez de revenir à ça ? 159 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Exactement. 160 00:14:14,103 --> 00:14:17,064 Je savais que tu étais futée. 161 00:14:17,064 --> 00:14:20,818 - Si vous me connaissiez, vous sauriez... - Je te connais, Becky. 162 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Ou dois-je t'appeler Ours ? 163 00:14:28,409 --> 00:14:31,495 L'ancienne cheffe de l'Armée des Animaux ? 164 00:14:31,495 --> 00:14:35,666 Défenseure de tous les hybrides, à l'exception de mon petit-fils ? 165 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Tu n'y es pas allée de main morte. 166 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Tu l'entends ? 167 00:14:43,424 --> 00:14:46,510 Hurlant de douleur et de détresse ? 168 00:14:49,763 --> 00:14:52,016 Je doute qu'il passe la nuit. 169 00:14:59,023 --> 00:15:00,232 C'était plus fort que toi. 170 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Tu étais en colère, perdue. 171 00:15:06,697 --> 00:15:08,365 Et je comprends pourquoi. 172 00:15:08,866 --> 00:15:10,993 Depuis la mort de tes parents, 173 00:15:11,493 --> 00:15:15,581 tu cherches ce que tu as toujours voulu sans jamais le trouver. 174 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Une famille. 175 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Tu veux une famille, Becky, comme nous tous. 176 00:15:23,839 --> 00:15:28,385 Mais tu mérites tellement mieux que ces bras cassés avec qui tu traînes. 177 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Tu mérites une vraie famille. 178 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Qui t'aimera et se souviendra de toi. 179 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Et ça veut dire avoir tes propres enfants. 180 00:15:44,151 --> 00:15:46,987 Tu sais bien. Les liens du sang sont plus forts. 181 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Pourquoi ris-tu ? 182 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Vous vous trompez sur ce dicton. 183 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Puisque vous en savez tant sur moi, 184 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 vous devez savoir que mes parents étaient professeurs. 185 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Des gens très intelligents. 186 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Un jour, quand j'étais petite, on m'a dit que j'allais avoir une sœur. 187 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 J'ai été adoptée. 188 00:16:21,480 --> 00:16:25,192 C'est là qu'ils m'ont dit : "Les liens du sang sont plus forts", 189 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 et que les gens le comprenaient de travers. 190 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 L'eau fait référence aux eaux de l'utérus. 191 00:16:35,327 --> 00:16:37,413 À la famille en tant que filiation. 192 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Mais le sang... 193 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 ce sont les liens forgés au combat. 194 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Les relations qu'on se choisit sont donc plus fortes que celles de la filiation. 195 00:16:53,971 --> 00:16:58,017 Je me suis toujours demandé pourquoi cette phrase m'est restée. 196 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Qu'est-ce qui vous arrive ? 197 00:17:05,983 --> 00:17:07,192 Maintenant, je sais. 198 00:17:09,528 --> 00:17:13,240 C'est pour que je puisse ici même dénoncer votre ignorance. 199 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Je doute que tu saches à qui tu as affaire, ma grande. 200 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 J'obtiens toujours ce que je veux. 201 00:17:25,335 --> 00:17:28,964 Et tu vas m'aider à trouver ce petit merdeux. 202 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Reste à savoir si je devrai utiliser la manière douce ou la manière forte. 203 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Réfléchis-y. 204 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Mais pas trop longtemps. 205 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Des tremblements ? 206 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Non. Je vous l'aurais dit. 207 00:18:14,384 --> 00:18:16,470 Même si vous l'avez attrapée, 208 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 soyez tranquille. 209 00:18:19,306 --> 00:18:20,557 Je veillerai sur lui. 210 00:18:21,892 --> 00:18:24,103 Qu'est-ce que ça veut dire ? 211 00:18:24,103 --> 00:18:25,604 Je vous l'ai déjà dit. 212 00:18:26,188 --> 00:18:28,482 Je ne mourrai pas pendant ce voyage. 213 00:18:28,482 --> 00:18:29,525 Mais moi, si ? 214 00:18:30,651 --> 00:18:31,485 Eh bien... 215 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 j'ai observé votre façon de vous déplacer 216 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 quand personne ne regarde. 217 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Vous avez connu la brutalité, 218 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 même avant l'Effondrement. 219 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Si la Maladie vous épargne, 220 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 vos vieilles blessures de guerre vous rattraperont. 221 00:19:05,102 --> 00:19:07,229 - Quoi ? - Rien, je... 222 00:19:07,938 --> 00:19:10,649 Une pensée me vient. Le capitaine James Thacker 223 00:19:11,316 --> 00:19:13,610 est parti pour l'Alaska il y a près d'un siècle 224 00:19:13,610 --> 00:19:16,613 avec l'espoir de changer le monde et nous voici, 225 00:19:17,114 --> 00:19:19,241 faisant cap vers le nord, comme lui, 226 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 là où tout a commencé. 227 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Dites-moi, est-ce une coïncidence ou le destin ? 228 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 Ni l'un, ni l'autre. 229 00:19:29,126 --> 00:19:33,172 Les gens veulent croire en quelque chose de plus grand pour pouvoir accepter, 230 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 pour que tout ait un sens. 231 00:19:36,550 --> 00:19:40,095 Mais après ce que j'ai vu, je sais que c'est des conneries. 232 00:19:41,180 --> 00:19:43,557 Les contes de fées n'existent pas. 233 00:19:43,557 --> 00:19:45,893 Et pourtant, vous espérez 234 00:19:47,144 --> 00:19:50,355 qu'un petit garçon avec des bois de cerf 235 00:19:50,355 --> 00:19:52,107 reste un enfant innocent 236 00:19:52,691 --> 00:19:53,609 pour toujours. 237 00:19:55,194 --> 00:19:56,570 Non, M. Jepperd. 238 00:19:57,571 --> 00:19:59,573 C'est le destin qui nous a réunis. 239 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Et si je vous enfonçais mon poing dans le crâne ? 240 00:20:04,453 --> 00:20:06,788 - Comment appelleriez-vous ça ? - Rien. 241 00:20:07,456 --> 00:20:08,790 Vous ne le feriez pas. 242 00:20:10,584 --> 00:20:12,669 Gus ne vous le pardonnerait jamais. 243 00:20:12,669 --> 00:20:14,630 Espèce d'enfoiré ! Viens là ! 244 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Vous avez oublié. On s'est rencontrés il y a 10 ans. 245 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - De quoi vous parlez ? - Crescent City ! 246 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 L'Hôpital du Sacré-Cœur. 247 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Dans un ascenseur. 248 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Le monde était en train de s'effondrer, 249 00:20:33,232 --> 00:20:36,693 et votre femme venait d'accoucher d'un garçon. 250 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Dites-moi. 251 00:20:42,157 --> 00:20:44,117 Ai-je réussi à vous convaincre 252 00:20:44,910 --> 00:20:46,245 de retourner le voir ? 253 00:20:59,258 --> 00:21:01,051 Je suis sur la passerelle. 254 00:21:03,178 --> 00:21:05,013 Cherche le journal de bord. 255 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Le capitaine y écrit ses notes. On aura peut-être des explications. 256 00:21:17,025 --> 00:21:20,195 - Je l'ai trouvé. - Lis-moi les dernières entrées. 257 00:21:20,862 --> 00:21:24,032 - Tu sais lire, n'est-ce pas ? - Oui. 258 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Il est écrit : 259 00:21:35,627 --> 00:21:41,675 "1h14 : Le Dr Caraway m'informe que la passagère Quintana Stanley 260 00:21:41,675 --> 00:21:44,303 "a été testée positive au Variant de l'apocalypse." 261 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 La femme au bonnet vert. 262 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1h55 : quatre autres passagers ont été testés positifs. 263 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 "Mon équipe et moi faisons ce qu'on peut. 264 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 "5h31 : Quintana Stanley est décédée. 265 00:22:01,445 --> 00:22:05,741 "Sur mes ordres, mes hommes se sont débarrassés de son corps en mer, 266 00:22:05,741 --> 00:22:08,410 "mais je crains qu'il y en ait d'autres. 267 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 "11h18 : plus de la moitié des passagers est décédée. 268 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 "Plusieurs membres de mon équipe aussi. 269 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 "On a jeté les corps par-dessus bord, 270 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 "et j'ai coupé le moteur. 271 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 "Ça doit s'arrêter ici. 272 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 "Nous ne devons plus jamais accoster." 273 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin ? 274 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Continue. 275 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Lis jusqu'au bout. 276 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "14h59. La fin est proche. 277 00:22:49,117 --> 00:22:52,662 "J'ai fait tout ce que j'ai pu. 278 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 "Darwin, mon garçon, si tu lis ça, 279 00:22:59,628 --> 00:23:03,090 "j'espère que le destin t'aura sauvé là où je n'ai pas pu. 280 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 "Je suis fier de l'homme que tu es devenu." 281 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Tu le vois ? 282 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Le capitaine Stafford ? 283 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 C'était ton ami ? 284 00:23:32,035 --> 00:23:33,495 Plutôt un père. 285 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Il m'a pris sous son aile quand j'en ai eu besoin. 286 00:23:57,853 --> 00:24:00,272 Le capitaine semblait être un homme bien. 287 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 C'était le cas. 288 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Et on doit respecter sa volonté. 289 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 On ne peut pas redémarrer. 290 00:24:10,866 --> 00:24:13,368 Mais il a dit qu'il espérait que tu vives ! 291 00:24:13,368 --> 00:24:15,120 "Ça doit s'arrêter ici." 292 00:24:15,620 --> 00:24:18,457 Ce sont ses derniers ordres, je dois les honorer. 293 00:24:25,213 --> 00:24:27,883 Je t'ai pas dit pourquoi je cherchais ma mère. 294 00:24:28,383 --> 00:24:31,303 C'est une scientifique qui cherche un remède contre la Maladie, 295 00:24:31,303 --> 00:24:33,305 et je suis censée l'aider, mais... 296 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 pour ça, je dois la rejoindre. 297 00:24:37,184 --> 00:24:38,768 J'ai besoin de ton aide 298 00:24:40,228 --> 00:24:42,606 pour aider les amis que j'ai dû quitter. 299 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Et toi, 300 00:24:44,816 --> 00:24:48,069 pour qu'il n'y ait plus de morts comme le capitaine. 301 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Je suis désolé, Gus. 302 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Je ne peux pas. 303 00:25:10,592 --> 00:25:13,011 Et si je finissais ce qu'il a commencé ? 304 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Comment ça ? 305 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Il jetait bien les corps à la mer pour se débarrasser de la Maladie ? 306 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Je peux finir. 307 00:25:30,362 --> 00:25:32,656 Pour éradiquer la Maladie à bord. 308 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Tu n'es qu'un enfant, Gus. 309 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Tu ne peux pas. 310 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Je dois essayer. 311 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Tu m'aiderais, après ? 312 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Alors c'était vous. 313 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Pourquoi n'avoir rien dit plus tôt ? 314 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Ce n'était jamais le bon moment. 315 00:26:23,081 --> 00:26:24,958 C'était le pire jour de ma vie. 316 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 C'en était un terrible pour moi aussi. 317 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 C'est le jour où j'ai réalisé 318 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 que je ne pouvais plus aider les gens, ni les guérir, 319 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 ni les soulager. 320 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Après ça, je regardais juste les gens mourir. 321 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Je me suis perdu ce jour-là. 322 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 Et j'ai perdu ma femme. 323 00:26:58,116 --> 00:27:01,202 Même si j'ai mis du temps à m'en rendre compte. 324 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 À cet instant, dans l'ascenseur, 325 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 j'avais peur 326 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 de ne pas être capable d'être un bon père. 327 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Alors j'ai hésité. 328 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 Et à cause de ça, j'ai perdu ma femme, moi aussi. 329 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Et mon fils. 330 00:27:37,864 --> 00:27:38,698 Mais... 331 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus m'a redonné goût à la vie 332 00:27:45,080 --> 00:27:47,749 quand je pensais que ce n'était plus possible. 333 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Vous ne voyez pas ? 334 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Rien n'arrive par hasard. 335 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Vous et moi sommes ici, 336 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 dix ans plus tard, réunis une nouvelle fois, 337 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 et contre toute attente... 338 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 grâce à Gus. 339 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Alors dites-moi. 340 00:28:15,860 --> 00:28:19,197 Vous pensez encore que tout ça, c'est des conneries ? 341 00:28:21,825 --> 00:28:23,493 Ou bien est-ce autre chose ? 342 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Je suis désolée. 343 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang aimerait savoir si la fille a changé d'avis. 344 00:29:53,041 --> 00:29:54,876 Alors ce sera la manière forte. 345 00:30:13,853 --> 00:30:16,523 - Qu'est-ce que tu fais ? - À ton avis ? 346 00:30:16,523 --> 00:30:17,816 Je te sors de là. 347 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Je comprends pas. Comment tu as réussi à... 348 00:30:30,829 --> 00:30:32,539 J'ai été blessé au zoo. 349 00:30:33,540 --> 00:30:36,376 Mais l'armée de Zhang m'a trouvé et m'a embarqué. 350 00:30:36,876 --> 00:30:40,046 - Pourquoi m'aider ? - J'allais pas les laisser te torturer. 351 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 Même si ça marchait pas entre nous. 352 00:30:43,967 --> 00:30:47,595 Cet enfant-cerf, c'est bien lui que tu cherchais au zoo, non ? 353 00:30:49,389 --> 00:30:51,933 On partait pour l'Alaska retrouver sa mère. 354 00:30:53,101 --> 00:30:54,644 Ravi que tu l'aies trouvé. 355 00:30:58,189 --> 00:30:59,023 Viens. 356 00:31:03,903 --> 00:31:06,155 Il y a un autre camion, non surveillé. 357 00:31:11,619 --> 00:31:13,162 Merde ! Viens ! 358 00:31:14,455 --> 00:31:18,167 Rien de tel qu'une tentative d'évasion pour pimenter les choses. 359 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Redis-moi ton nom, jeune homme ? 360 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 361 00:31:23,506 --> 00:31:27,093 Eh bien, Jordan, tu commences vraiment à prendre du galon. 362 00:31:28,803 --> 00:31:30,805 - Tu m'as piégée. - Ils vont en Alaska. 363 00:31:30,805 --> 00:31:34,350 Je te l'ai dit, chérie, j'obtiens toujours ce que je veux. 364 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 L'Alaska, hein ? 365 00:31:37,562 --> 00:31:40,565 Très populaire. Apporte-moi un téléphone satellite. 366 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Allô ? 367 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 Allô ? 368 00:32:07,133 --> 00:32:11,554 Si jamais vous m'entendez, sachez que celui qui aurait dû répondre est mort. 369 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 Par hasard, 370 00:32:12,889 --> 00:32:16,017 sauriez-vous s'il a croisé la route 371 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 d'une certaine Gertrude Miller ? 372 00:32:20,188 --> 00:32:21,689 Qui êtes-vous, bon sang ? 373 00:32:24,275 --> 00:32:25,610 On part demain matin. 374 00:32:25,610 --> 00:32:28,154 - Pour l'Alaska. - Qu'y a-t-il là-bas ? 375 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Tout, figure-toi. 376 00:33:01,604 --> 00:33:02,480 Tu es là ? 377 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Oui. 378 00:33:12,490 --> 00:33:13,491 J'ai... 379 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 trouvé les premiers passagers. 380 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Qui étaient-ils ? 381 00:33:22,709 --> 00:33:24,669 Il y avait toutes sortes de gens. 382 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Des fermiers, des soudeurs, des retraités, 383 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 des jeunes comme moi. 384 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Tous ceux qui voulaient encore vivre. 385 00:33:36,097 --> 00:33:37,515 Tout le monde, alors. 386 00:33:37,515 --> 00:33:39,434 Tout le monde veut vivre. 387 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 CE LIVRE APPARTIENT À JUSTIN 388 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 389 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Il s'appelait Justin. 390 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 C'était un père et son fils. 391 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Tout va bien ? 392 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Je sais pas si je peux le faire. 393 00:35:17,824 --> 00:35:19,200 Je croyais pouvoir, 394 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 mais en fait, non. 395 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Tu n'es pas obligé. 396 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 J'ai pas le choix. 397 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Sinon, Jepp va mourir. 398 00:35:32,171 --> 00:35:36,717 La Maladie est partout. J'ai peur qu'il l'attrape et qu'il meure aussi. 399 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 C'est pour ça que je dois retrouver ma mère. 400 00:35:40,555 --> 00:35:44,684 Je sais pas comment, mais elle va trouver le remède. 401 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Il faut qu'elle le trouve ! 402 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Jepp est ton ami ? 403 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 C'est Grand Costaud. 404 00:35:59,782 --> 00:36:00,616 J'ai... 405 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 J'ai perdu tant de proches. 406 00:36:04,537 --> 00:36:07,957 Baba, Aimee, Becky et Wendy... 407 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 Je peux pas perdre Jepp. 408 00:36:15,381 --> 00:36:19,218 La mort est plus dure pour les survivants, parce qu'on nous laisse 409 00:36:20,178 --> 00:36:22,680 avec les souvenirs de ceux qu'on a aimés. 410 00:36:30,104 --> 00:36:31,898 Mais ils peuvent encore vivre. 411 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 À travers nous. 412 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Je sais quoi faire. 413 00:36:42,742 --> 00:36:44,702 Justin était un fils merveilleux. 414 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Un garçon qui adorait camper et être dehors. 415 00:36:49,081 --> 00:36:50,917 Et son père l'aimait très fort. 416 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris était un père formidable, et il aimait beaucoup son fils. 417 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Ils ont beaucoup voyagé ensemble. 418 00:37:19,820 --> 00:37:22,198 Et ils resteront ensemble pour toujours. 419 00:37:22,198 --> 00:37:25,660 Ils continueront d'exister si on raconte leur histoire. 420 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Toutes leurs histoires. 421 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Je n'ai pas trouvé tous vos noms, 422 00:37:46,847 --> 00:37:48,516 ou pas grand-chose sur vous, 423 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 mais on ne vous oubliera pas. 424 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Je ne vous oublierai pas. 425 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 J'ai réussi. 426 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 C'est fait. 427 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin ? 428 00:39:01,505 --> 00:39:02,465 Un cerf ? 429 00:39:03,090 --> 00:39:04,675 J'aurais jamais deviné. 430 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 À mon tour de tenir parole. 431 00:39:16,479 --> 00:39:18,939 Redémarrons le moteur et cap vers le nord. 432 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 Ta mère t'attend. 433 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Quand faut y aller... 434 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Il a réussi. 435 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Évidemment. 436 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Vous aviez raison. 437 00:39:46,092 --> 00:39:47,176 À propos de quoi ? 438 00:39:50,638 --> 00:39:51,972 De beaucoup de choses. 439 00:39:53,015 --> 00:39:56,102 Ça va me prendre quelques minutes pour fixer un cap. 440 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Merci. 441 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 De m'aider. 442 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Merci à toi. 443 00:40:07,822 --> 00:40:09,782 Attends, j'ai un truc à te montrer. 444 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Ça va, petit ? 445 00:40:29,969 --> 00:40:32,054 C'est bon, j'ai sécurisé le bateau. 446 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Venez. Je veux vous présenter quelqu'un. 447 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin ! Je veux te présenter mes amis, Jepp et le Dr Singh. 448 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Salut, Gus. 449 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 Finalement, je ne suis pas le seul survivant. 450 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 J'ai juste tenu plus longtemps. 451 00:41:10,968 --> 00:41:13,762 {\an8}J'ai mis le cap sur le nord de l'Alaska. 452 00:41:14,263 --> 00:41:16,640 {\an8}Tu devrais y être dans deux jours. 453 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Désolé de ne pas pouvoir finir ce voyage avec toi, 454 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 mais je dois obéir au capitaine Stafford 455 00:41:24,398 --> 00:41:27,151 et m'assurer que la Maladie n'atteigne jamais la terre ferme. 456 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 SECOND CAPITAINE DARWIN CRUSOE 457 00:41:29,653 --> 00:41:31,822 À présent, le capitaine, c'est toi. 458 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Merci, Gus. 459 00:41:35,201 --> 00:41:38,913 J'espère que tu retrouveras ta mère et que tu sauveras tes amis. 460 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Adieu. 461 00:41:43,000 --> 00:41:43,834 Darwin. 462 00:42:21,956 --> 00:42:22,915 Maman est là. 463 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 On en a fini ici. Reprenons l'avion. 464 00:42:28,128 --> 00:42:29,463 Et elle ? 465 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Emmenez-la. 466 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Lui, il reste ici. Il va nous ralentir. 467 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Je suis désolée. 468 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Tellement désolée. 469 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Ça va aller. 470 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Tout ira bien. 471 00:43:16,594 --> 00:43:20,139 Tout ira bien. Ça va aller. 472 00:44:40,010 --> 00:44:41,637 Fermez-la, sales clébards ! 473 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 C'est instantané. 474 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Ours ? 475 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy ? 476 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Je sais que vous m'entendez probablement pas, 477 00:45:14,795 --> 00:45:17,673 mais sachez qu'on a pu monter à bord du bateau. 478 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 J'espère que vous allez bien et que vous rejoindrez les autres. 479 00:45:29,226 --> 00:45:33,063 Quand on aura retrouvé Birdie, on vous rejoindra aussi, d'accord ? 480 00:45:42,239 --> 00:45:43,741 Tout va bien, M. Jepperd. 481 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Vous n'avez pas la Maladie. 482 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Quelque chose a changé sur l'océan, ce jour-là. 483 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Pour le garçon... 484 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 et pour le Grand Costaud. 485 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Est-ce que tu as besoin de parler ? 486 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 C'est ça, quand on a côtoyé la mort de près. 487 00:46:15,355 --> 00:46:16,732 Y a quelqu'un ? 488 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Oui, on vous reçoit. 489 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Vos nom et localisation. 490 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Je sais pas où on est, quelque part au milieu de l'océan. 491 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Je m'appelle Gus. 492 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Le Gus de Birdie ? 493 00:46:35,626 --> 00:46:36,543 Quoi ? 494 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Comment connaissez-vous Birdie ? Qui êtes-vous ? 495 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Je suis Siana, Gus. 496 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Une amie de ta mère. 497 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Et si tu peux nous entendre, ça signifie 498 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 que tu n'es plus très loin. 499 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Prochain arrêt, l'Alaska ! 500 00:48:20,022 --> 00:48:21,565 Sous-titres : Hélène Janin