1
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Bienvenue à bord.
Je suis le capitaine Stafford.
2
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Écoutez,
3
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
je sais que vous avez tous souffert.
4
00:00:39,289 --> 00:00:42,333
Nous avons tous vécu
bien trop de pertes
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,127
et de tragédies.
6
00:00:45,336 --> 00:00:46,212
Mais...
7
00:00:46,796 --> 00:00:48,173
tout ça, c'est terminé.
8
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Parce qu'aujourd'hui,
on file vers le Canada.
9
00:00:52,802 --> 00:00:55,180
Impossible de savoir ce qui nous attend,
10
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
mais, pour l'instant, on ne risque rien.
11
00:01:01,311 --> 00:01:03,354
Alors souriez !
12
00:01:04,230 --> 00:01:07,525
Prenez votre voisin dans les bras,
et rendons hommage
13
00:01:07,525 --> 00:01:09,027
à ceux que l'on a perdus
14
00:01:09,027 --> 00:01:13,198
en faisant ce qu'ils attendraient de nous
pour être arrivés si loin :
15
00:01:14,824 --> 00:01:15,658
fêtons ça !
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,494
Musique, DC !
17
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Nous voulons tous
rester dans les mémoires.
18
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
La question est toujours : comment ?
19
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Comment aimerions-nous
rester dans les mémoires ?
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
En entrant apaisé dans cette bonne nuit ?
21
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Ou en portant le poids du monde
sur nos épaules ?
22
00:01:42,936 --> 00:01:44,938
Quoi qu'il en soit,
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
une chose est sûre.
24
00:01:48,066 --> 00:01:51,945
Nous voulons tous nous assurer
de partir après avoir fait le bien,
25
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
après avoir vécu une vie sensée.
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
On a réussi !
27
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Juste à temps.
28
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Ohé !
29
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
L'autre main.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Deux, trois...
31
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Où sont-ils tous ?
32
00:02:49,127 --> 00:02:51,671
- On ne devrait pas être ici.
- À ce propos...
33
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
On n'ira nulle part.
34
00:03:10,148 --> 00:03:12,775
On dirait qu'ils ont fait une grosse fête.
35
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Et tout le monde a déguerpi ?
36
00:03:15,695 --> 00:03:19,699
- Ils cuvent peut-être dans leurs cabines.
- L'équipage aussi ?
37
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Le moteur est à l'arrêt.
38
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Je vais faire un tour
pour voir ce qui se passe.
39
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Vous, restez ici.
40
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Je veillerai sur lui.
41
00:03:58,863 --> 00:03:59,948
Ohé,
42
00:03:59,948 --> 00:04:01,282
y a quelqu'un ?
43
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
Vous ne deviez pas bouger.
Demi-tour !
44
00:04:31,938 --> 00:04:33,648
- Pourquoi ?
- Qu'y a-t-il ?
45
00:04:33,648 --> 00:04:36,901
- On peut pas rester ici. Allez.
- Qu'avez-vous vu ?
46
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
Par ici.
47
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Avance, Gus.
48
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jepp, qu'est-ce que tu as trouvé ?
49
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
La Maladie est ici ?
Vous avez été exposé ?
50
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
J'en sais rien.
51
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- C'est important de savoir si...
- J'en sais rien, bon sang !
52
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
On ne peut pas rester.
Il n'y a rien à manger, ni à boire...
53
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Ça n'a pas d'importance si...
- Si vous avez été exposé !
54
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Je n'ai pas été exposé !
55
00:05:20,945 --> 00:05:22,864
Je vais bien.
56
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Comment tu le sais ?
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Je ne peux rien faire...
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Je suis désolée.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,521
Je n'ai pas vu que c'était un hybride.
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,449
Et si ça n'en avait pas été un, hein ?
61
00:06:13,081 --> 00:06:14,415
Tu as blessé mon fils.
62
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Donne-moi une seule bonne raison
de t'épargner.
63
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
64
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Que fais-tu ici ?
65
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
J'étais morte d'inquiétude.
66
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Tout à coup, tu n'es plus joignable.
Où est-il ?
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Où est-il, Rosie ? L'enfant-cerf.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
On va le trouver parce qu'on l'a, elle.
69
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Une adolescente ?
70
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
Elle voyageait avec eux.
71
00:07:01,254 --> 00:07:02,880
Elle nous dira où ils vont.
72
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Je vais prendre le relais.
Occupe-toi de ton fils.
73
00:07:07,885 --> 00:07:10,388
Emmenons notre invitée à la maison.
74
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
On va avoir une petite discussion.
75
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Ce bateau doit avancer.
- Il a raison.
76
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Comment on fait ?
77
00:07:54,682 --> 00:07:59,395
L'un de nous doit aller sur la passerelle
pour redémarrer le moteur.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Vous oubliez un tout petit détail.
79
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
La Maladie est à bord.
80
00:08:07,153 --> 00:08:10,072
En tout cas, on doit faire quelque chose.
81
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
Qui ça, "on" ?
82
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Vous avez du bol d'être ici.
83
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Vous auriez dû rester à terre,
pas les sœurs.
84
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Je suis là pour Gus.
- Arrêtez avec vos conneries !
85
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Qu'est-ce que... non !
86
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Où est-ce que tu vas ?
87
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Sur la passerelle.
88
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Tu ne peux pas faire ça.
89
00:08:28,758 --> 00:08:31,928
Si. Je suis le seul
à ne pas pouvoir tomber malade.
90
00:08:31,928 --> 00:08:35,348
Mais ces fleurs violettes
t'impacteront malgré tout.
91
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
Je ferai attention. Promis.
92
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Gueule Sucrée...
93
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Fais-moi confiance !
94
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Je découvrirai ce qui se passe.
95
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
D'ici là, ne vous entretuez pas.
96
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Il s'en sortira.
97
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Vous avez conscience
de ce qu'il va voir ?
98
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Qu'y a-t-il de pire ?
99
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
Gus témoin de la mort
100
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
ou Gus mort ?
101
00:09:16,389 --> 00:09:22,311
CŒUR DU NAVIRE
102
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
À MON FILS
JE T'AIME, PAPA
103
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Allô ?
104
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Y a quelqu'un ?
105
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
S'il vous plaît,
106
00:10:55,905 --> 00:10:57,490
répondez-moi.
107
00:11:02,078 --> 00:11:02,995
Allô ?
108
00:11:02,995 --> 00:11:03,913
Allô ?
109
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Dieu merci.
110
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Je pensais être le dernier.
111
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Qui êtes-vous ?
112
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Je m'appelle Gus.
113
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Et vous ?
114
00:11:21,055 --> 00:11:23,182
Je suis Darwin, le second capitaine.
115
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Où êtes-vous ?
116
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Dans ma cabine.
117
00:11:32,024 --> 00:11:33,984
J'ignore comment j'y suis revenu.
118
00:11:33,984 --> 00:11:38,280
J’ai trop bu hier soir, je me suis évanoui
et à mon réveil, ils étaient...
119
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
tous morts.
120
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
De la Maladie.
121
00:11:48,124 --> 00:11:50,376
C'est comme ça que j'ai dû y échapper.
122
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
Et vous, alors ?
123
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
Comment avez-vous survécu ?
124
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Je suis immunisé.
125
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Tu es un hybride.
126
00:12:17,236 --> 00:12:18,612
Monté clandestinement.
127
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Je suis à la recherche de ma mère.
128
00:12:23,617 --> 00:12:26,454
Elle est dans une ville
tout au Nord de l'Alaska.
129
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
J'en reviens pas.
130
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
Tu es le seul à bord à être en sécurité.
131
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Et à pouvoir tout arranger.
132
00:12:41,927 --> 00:12:44,513
Mais j'ai besoin de toi.
Je cherche la passerelle
133
00:12:44,513 --> 00:12:48,267
pour savoir pourquoi le moteur
est à l'arrêt. Tu peux m'aider ?
134
00:12:50,102 --> 00:12:51,854
Je peux faire ça.
135
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Merde, alors.
136
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
On pourrait s'en sortir vivants ?
137
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
On va s'en sortir vivants.
138
00:13:02,990 --> 00:13:03,824
D'accord.
139
00:13:04,700 --> 00:13:05,534
D'accord.
140
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Écoute, Gus.
141
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Monte l'escalier le plus proche.
142
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Ne reste pas comme ça.
143
00:13:20,966 --> 00:13:24,220
Tu dois mourir de faim
après ce long voyage.
144
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Je n'ai pas faim.
145
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Et je ne mange pas de porc.
146
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Goûte au moins le pain de maïs.
147
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Mon chef, Arlo, a été sacré
cinq années de suite.
148
00:13:35,606 --> 00:13:37,858
Tu n'en goûteras pas de meilleur.
149
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Vous perdez votre temps.
150
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Je ne dirai rien.
151
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Ma pauvre petite.
152
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Tu avais quoi,
153
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
cinq ans quand tout ça a commencé ?
154
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Tu n'as jamais pu profiter
de la vie avant tout ça.
155
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
À l'époque,
156
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
la vie était merveilleuse.
157
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
Les gens étaient humains.
158
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Laissez-moi deviner.
Vous essayez de revenir à ça ?
159
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Exactement.
160
00:14:14,103 --> 00:14:17,064
Je savais que tu étais futée.
161
00:14:17,064 --> 00:14:20,818
- Si vous me connaissiez, vous sauriez...
- Je te connais, Becky.
162
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Ou dois-je t'appeler Ours ?
163
00:14:28,409 --> 00:14:31,495
L'ancienne cheffe de l'Armée des Animaux ?
164
00:14:31,495 --> 00:14:35,666
Défenseure de tous les hybrides,
à l'exception de mon petit-fils ?
165
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Tu n'y es pas allée de main morte.
166
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Tu l'entends ?
167
00:14:43,424 --> 00:14:46,510
Hurlant de douleur et de détresse ?
168
00:14:49,763 --> 00:14:52,016
Je doute qu'il passe la nuit.
169
00:14:59,023 --> 00:15:00,232
C'était plus fort que toi.
170
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Tu étais en colère, perdue.
171
00:15:06,697 --> 00:15:08,365
Et je comprends pourquoi.
172
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
Depuis la mort de tes parents,
173
00:15:11,493 --> 00:15:15,581
tu cherches ce que tu as toujours voulu
sans jamais le trouver.
174
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Une famille.
175
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Tu veux une famille, Becky,
comme nous tous.
176
00:15:23,839 --> 00:15:28,385
Mais tu mérites tellement mieux
que ces bras cassés avec qui tu traînes.
177
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Tu mérites une vraie famille.
178
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Qui t'aimera et se souviendra de toi.
179
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Et ça veut dire
avoir tes propres enfants.
180
00:15:44,151 --> 00:15:46,987
Tu sais bien.
Les liens du sang sont plus forts.
181
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Pourquoi ris-tu ?
182
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Vous vous trompez sur ce dicton.
183
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Puisque vous en savez tant sur moi,
184
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
vous devez savoir
que mes parents étaient professeurs.
185
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Des gens très intelligents.
186
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Un jour, quand j'étais petite,
on m'a dit que j'allais avoir une sœur.
187
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
J'ai été adoptée.
188
00:16:21,480 --> 00:16:25,192
C'est là qu'ils m'ont dit :
"Les liens du sang sont plus forts",
189
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
et que les gens
le comprenaient de travers.
190
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
L'eau fait référence aux eaux de l'utérus.
191
00:16:35,327 --> 00:16:37,413
À la famille en tant que filiation.
192
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Mais le sang...
193
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
ce sont les liens forgés au combat.
194
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Les relations qu'on se choisit sont donc
plus fortes que celles de la filiation.
195
00:16:53,971 --> 00:16:58,017
Je me suis toujours demandé
pourquoi cette phrase m'est restée.
196
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Qu'est-ce qui vous arrive ?
197
00:17:05,983 --> 00:17:07,192
Maintenant, je sais.
198
00:17:09,528 --> 00:17:13,240
C'est pour que je puisse ici même
dénoncer votre ignorance.
199
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Je doute que tu saches
à qui tu as affaire, ma grande.
200
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
J'obtiens toujours ce que je veux.
201
00:17:25,335 --> 00:17:28,964
Et tu vas m'aider
à trouver ce petit merdeux.
202
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Reste à savoir si je devrai utiliser
la manière douce ou la manière forte.
203
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Réfléchis-y.
204
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Mais pas trop longtemps.
205
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Des tremblements ?
206
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Non. Je vous l'aurais dit.
207
00:18:14,384 --> 00:18:16,470
Même si vous l'avez attrapée,
208
00:18:17,304 --> 00:18:18,305
soyez tranquille.
209
00:18:19,306 --> 00:18:20,557
Je veillerai sur lui.
210
00:18:21,892 --> 00:18:24,103
Qu'est-ce que ça veut dire ?
211
00:18:24,103 --> 00:18:25,604
Je vous l'ai déjà dit.
212
00:18:26,188 --> 00:18:28,482
Je ne mourrai pas pendant ce voyage.
213
00:18:28,482 --> 00:18:29,525
Mais moi, si ?
214
00:18:30,651 --> 00:18:31,485
Eh bien...
215
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
j'ai observé votre façon de vous déplacer
216
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
quand personne ne regarde.
217
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Vous avez connu la brutalité,
218
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
même avant l'Effondrement.
219
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Si la Maladie vous épargne,
220
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
vos vieilles blessures de guerre
vous rattraperont.
221
00:19:05,102 --> 00:19:07,229
- Quoi ?
- Rien, je...
222
00:19:07,938 --> 00:19:10,649
Une pensée me vient.
Le capitaine James Thacker
223
00:19:11,316 --> 00:19:13,610
est parti pour l'Alaska
il y a près d'un siècle
224
00:19:13,610 --> 00:19:16,613
avec l'espoir de changer le monde
et nous voici,
225
00:19:17,114 --> 00:19:19,241
faisant cap vers le nord, comme lui,
226
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
là où tout a commencé.
227
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Dites-moi,
est-ce une coïncidence ou le destin ?
228
00:19:26,707 --> 00:19:28,041
Ni l'un, ni l'autre.
229
00:19:29,126 --> 00:19:33,172
Les gens veulent croire en quelque chose
de plus grand pour pouvoir accepter,
230
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
pour que tout ait un sens.
231
00:19:36,550 --> 00:19:40,095
Mais après ce que j'ai vu,
je sais que c'est des conneries.
232
00:19:41,180 --> 00:19:43,557
Les contes de fées n'existent pas.
233
00:19:43,557 --> 00:19:45,893
Et pourtant, vous espérez
234
00:19:47,144 --> 00:19:50,355
qu'un petit garçon avec des bois de cerf
235
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
reste un enfant innocent
236
00:19:52,691 --> 00:19:53,609
pour toujours.
237
00:19:55,194 --> 00:19:56,570
Non, M. Jepperd.
238
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
C'est le destin qui nous a réunis.
239
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Et si je vous enfonçais
mon poing dans le crâne ?
240
00:20:04,453 --> 00:20:06,788
- Comment appelleriez-vous ça ?
- Rien.
241
00:20:07,456 --> 00:20:08,790
Vous ne le feriez pas.
242
00:20:10,584 --> 00:20:12,669
Gus ne vous le pardonnerait jamais.
243
00:20:12,669 --> 00:20:14,630
Espèce d'enfoiré ! Viens là !
244
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Vous avez oublié.
On s'est rencontrés il y a 10 ans.
245
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- De quoi vous parlez ?
- Crescent City !
246
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
L'Hôpital du Sacré-Cœur.
247
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Dans un ascenseur.
248
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Le monde était en train de s'effondrer,
249
00:20:33,232 --> 00:20:36,693
et votre femme
venait d'accoucher d'un garçon.
250
00:20:39,363 --> 00:20:40,280
Dites-moi.
251
00:20:42,157 --> 00:20:44,117
Ai-je réussi à vous convaincre
252
00:20:44,910 --> 00:20:46,245
de retourner le voir ?
253
00:20:59,258 --> 00:21:01,051
Je suis sur la passerelle.
254
00:21:03,178 --> 00:21:05,013
Cherche le journal de bord.
255
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Le capitaine y écrit ses notes.
On aura peut-être des explications.
256
00:21:17,025 --> 00:21:20,195
- Je l'ai trouvé.
- Lis-moi les dernières entrées.
257
00:21:20,862 --> 00:21:24,032
- Tu sais lire, n'est-ce pas ?
- Oui.
258
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Il est écrit :
259
00:21:35,627 --> 00:21:41,675
"1h14 : Le Dr Caraway m'informe
que la passagère Quintana Stanley
260
00:21:41,675 --> 00:21:44,303
"a été testée positive
au Variant de l'apocalypse."
261
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
La femme au bonnet vert.
262
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"1h55 : quatre autres passagers
ont été testés positifs.
263
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
"Mon équipe et moi faisons ce qu'on peut.
264
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
"5h31 : Quintana Stanley est décédée.
265
00:22:01,445 --> 00:22:05,741
"Sur mes ordres, mes hommes
se sont débarrassés de son corps en mer,
266
00:22:05,741 --> 00:22:08,410
"mais je crains qu'il y en ait d'autres.
267
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
"11h18 : plus de la moitié des passagers
est décédée.
268
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
"Plusieurs membres de mon équipe aussi.
269
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
"On a jeté les corps par-dessus bord,
270
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
"et j'ai coupé le moteur.
271
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
"Ça doit s'arrêter ici.
272
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
"Nous ne devons plus jamais accoster."
273
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin ?
274
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Continue.
275
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Lis jusqu'au bout.
276
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"14h59. La fin est proche.
277
00:22:49,117 --> 00:22:52,662
"J'ai fait tout ce que j'ai pu.
278
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
"Darwin, mon garçon, si tu lis ça,
279
00:22:59,628 --> 00:23:03,090
"j'espère que le destin t'aura sauvé
là où je n'ai pas pu.
280
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
"Je suis fier de l'homme
que tu es devenu."
281
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Tu le vois ?
282
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Le capitaine Stafford ?
283
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
C'était ton ami ?
284
00:23:32,035 --> 00:23:33,495
Plutôt un père.
285
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Il m'a pris sous son aile
quand j'en ai eu besoin.
286
00:23:57,853 --> 00:24:00,272
Le capitaine semblait être un homme bien.
287
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
C'était le cas.
288
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Et on doit respecter sa volonté.
289
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
On ne peut pas redémarrer.
290
00:24:10,866 --> 00:24:13,368
Mais il a dit
qu'il espérait que tu vives !
291
00:24:13,368 --> 00:24:15,120
"Ça doit s'arrêter ici."
292
00:24:15,620 --> 00:24:18,457
Ce sont ses derniers ordres,
je dois les honorer.
293
00:24:25,213 --> 00:24:27,883
Je t'ai pas dit
pourquoi je cherchais ma mère.
294
00:24:28,383 --> 00:24:31,303
C'est une scientifique
qui cherche un remède contre la Maladie,
295
00:24:31,303 --> 00:24:33,305
et je suis censée l'aider, mais...
296
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
pour ça, je dois la rejoindre.
297
00:24:37,184 --> 00:24:38,768
J'ai besoin de ton aide
298
00:24:40,228 --> 00:24:42,606
pour aider les amis que j'ai dû quitter.
299
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Et toi,
300
00:24:44,816 --> 00:24:48,069
pour qu'il n'y ait plus de morts
comme le capitaine.
301
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Je suis désolé, Gus.
302
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Je ne peux pas.
303
00:25:10,592 --> 00:25:13,011
Et si je finissais ce qu'il a commencé ?
304
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Comment ça ?
305
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Il jetait bien les corps à la mer
pour se débarrasser de la Maladie ?
306
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Je peux finir.
307
00:25:30,362 --> 00:25:32,656
Pour éradiquer la Maladie à bord.
308
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Tu n'es qu'un enfant, Gus.
309
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Tu ne peux pas.
310
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Je dois essayer.
311
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Tu m'aiderais, après ?
312
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Alors c'était vous.
313
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Pourquoi n'avoir rien dit plus tôt ?
314
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Ce n'était jamais le bon moment.
315
00:26:23,081 --> 00:26:24,958
C'était le pire jour de ma vie.
316
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
C'en était un terrible pour moi aussi.
317
00:26:33,592 --> 00:26:35,385
C'est le jour où j'ai réalisé
318
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
que je ne pouvais plus aider les gens,
ni les guérir,
319
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
ni les soulager.
320
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Après ça,
je regardais juste les gens mourir.
321
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Je me suis perdu ce jour-là.
322
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
Et j'ai perdu ma femme.
323
00:26:58,116 --> 00:27:01,202
Même si j'ai mis du temps
à m'en rendre compte.
324
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
À cet instant, dans l'ascenseur,
325
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
j'avais peur
326
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
de ne pas être capable
d'être un bon père.
327
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Alors j'ai hésité.
328
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
Et à cause de ça,
j'ai perdu ma femme, moi aussi.
329
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Et mon fils.
330
00:27:37,864 --> 00:27:38,698
Mais...
331
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus m'a redonné goût à la vie
332
00:27:45,080 --> 00:27:47,749
quand je pensais
que ce n'était plus possible.
333
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Vous ne voyez pas ?
334
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Rien n'arrive par hasard.
335
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Vous et moi sommes ici,
336
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
dix ans plus tard,
réunis une nouvelle fois,
337
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
et contre toute attente...
338
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
grâce à Gus.
339
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Alors dites-moi.
340
00:28:15,860 --> 00:28:19,197
Vous pensez encore que tout ça,
c'est des conneries ?
341
00:28:21,825 --> 00:28:23,493
Ou bien est-ce autre chose ?
342
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Je suis désolée.
343
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang aimerait savoir
si la fille a changé d'avis.
344
00:29:53,041 --> 00:29:54,876
Alors ce sera la manière forte.
345
00:30:13,853 --> 00:30:16,523
- Qu'est-ce que tu fais ?
- À ton avis ?
346
00:30:16,523 --> 00:30:17,816
Je te sors de là.
347
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Je comprends pas.
Comment tu as réussi à...
348
00:30:30,829 --> 00:30:32,539
J'ai été blessé au zoo.
349
00:30:33,540 --> 00:30:36,376
Mais l'armée de Zhang m'a trouvé
et m'a embarqué.
350
00:30:36,876 --> 00:30:40,046
- Pourquoi m'aider ?
- J'allais pas les laisser te torturer.
351
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
Même si ça marchait pas entre nous.
352
00:30:43,967 --> 00:30:47,595
Cet enfant-cerf, c'est bien lui
que tu cherchais au zoo, non ?
353
00:30:49,389 --> 00:30:51,933
On partait pour l'Alaska
retrouver sa mère.
354
00:30:53,101 --> 00:30:54,644
Ravi que tu l'aies trouvé.
355
00:30:58,189 --> 00:30:59,023
Viens.
356
00:31:03,903 --> 00:31:06,155
Il y a un autre camion, non surveillé.
357
00:31:11,619 --> 00:31:13,162
Merde ! Viens !
358
00:31:14,455 --> 00:31:18,167
Rien de tel qu'une tentative d'évasion
pour pimenter les choses.
359
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Redis-moi ton nom, jeune homme ?
360
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
361
00:31:23,506 --> 00:31:27,093
Eh bien, Jordan, tu commences vraiment
à prendre du galon.
362
00:31:28,803 --> 00:31:30,805
- Tu m'as piégée.
- Ils vont en Alaska.
363
00:31:30,805 --> 00:31:34,350
Je te l'ai dit, chérie,
j'obtiens toujours ce que je veux.
364
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
L'Alaska, hein ?
365
00:31:37,562 --> 00:31:40,565
Très populaire.
Apporte-moi un téléphone satellite.
366
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Allô ?
367
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
Allô ?
368
00:32:07,133 --> 00:32:11,554
Si jamais vous m'entendez, sachez que
celui qui aurait dû répondre est mort.
369
00:32:12,055 --> 00:32:12,889
Par hasard,
370
00:32:12,889 --> 00:32:16,017
sauriez-vous s'il a croisé la route
371
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
d'une certaine Gertrude Miller ?
372
00:32:20,188 --> 00:32:21,689
Qui êtes-vous, bon sang ?
373
00:32:24,275 --> 00:32:25,610
On part demain matin.
374
00:32:25,610 --> 00:32:28,154
- Pour l'Alaska.
- Qu'y a-t-il là-bas ?
375
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Tout, figure-toi.
376
00:33:01,604 --> 00:33:02,480
Tu es là ?
377
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Oui.
378
00:33:12,490 --> 00:33:13,491
J'ai...
379
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
trouvé les premiers passagers.
380
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Qui étaient-ils ?
381
00:33:22,709 --> 00:33:24,669
Il y avait toutes sortes de gens.
382
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Des fermiers, des soudeurs, des retraités,
383
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
des jeunes comme moi.
384
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Tous ceux qui voulaient encore vivre.
385
00:33:36,097 --> 00:33:37,515
Tout le monde, alors.
386
00:33:37,515 --> 00:33:39,434
Tout le monde veut vivre.
387
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
CE LIVRE APPARTIENT À
JUSTIN
388
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
389
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Il s'appelait Justin.
390
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
C'était un père et son fils.
391
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Tout va bien ?
392
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Je sais pas si je peux le faire.
393
00:35:17,824 --> 00:35:19,200
Je croyais pouvoir,
394
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
mais en fait, non.
395
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Tu n'es pas obligé.
396
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
J'ai pas le choix.
397
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Sinon, Jepp va mourir.
398
00:35:32,171 --> 00:35:36,717
La Maladie est partout. J'ai peur
qu'il l'attrape et qu'il meure aussi.
399
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
C'est pour ça
que je dois retrouver ma mère.
400
00:35:40,555 --> 00:35:44,684
Je sais pas comment,
mais elle va trouver le remède.
401
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Il faut qu'elle le trouve !
402
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Jepp est ton ami ?
403
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
C'est Grand Costaud.
404
00:35:59,782 --> 00:36:00,616
J'ai...
405
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
J'ai perdu tant de proches.
406
00:36:04,537 --> 00:36:07,957
Baba, Aimee, Becky et Wendy...
407
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Je peux pas perdre Jepp.
408
00:36:15,381 --> 00:36:19,218
La mort est plus dure pour les survivants,
parce qu'on nous laisse
409
00:36:20,178 --> 00:36:22,680
avec les souvenirs de ceux qu'on a aimés.
410
00:36:30,104 --> 00:36:31,898
Mais ils peuvent encore vivre.
411
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
À travers nous.
412
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Je sais quoi faire.
413
00:36:42,742 --> 00:36:44,702
Justin était un fils merveilleux.
414
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Un garçon qui adorait camper
et être dehors.
415
00:36:49,081 --> 00:36:50,917
Et son père l'aimait très fort.
416
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris était un père formidable,
et il aimait beaucoup son fils.
417
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Ils ont beaucoup voyagé ensemble.
418
00:37:19,820 --> 00:37:22,198
Et ils resteront ensemble pour toujours.
419
00:37:22,198 --> 00:37:25,660
Ils continueront d'exister
si on raconte leur histoire.
420
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Toutes leurs histoires.
421
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Je n'ai pas trouvé tous vos noms,
422
00:37:46,847 --> 00:37:48,516
ou pas grand-chose sur vous,
423
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
mais on ne vous oubliera pas.
424
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Je ne vous oublierai pas.
425
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
J'ai réussi.
426
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
C'est fait.
427
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin ?
428
00:39:01,505 --> 00:39:02,465
Un cerf ?
429
00:39:03,090 --> 00:39:04,675
J'aurais jamais deviné.
430
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
À mon tour de tenir parole.
431
00:39:16,479 --> 00:39:18,939
Redémarrons le moteur
et cap vers le nord.
432
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
Ta mère t'attend.
433
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Quand faut y aller...
434
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Il a réussi.
435
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Évidemment.
436
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Vous aviez raison.
437
00:39:46,092 --> 00:39:47,176
À propos de quoi ?
438
00:39:50,638 --> 00:39:51,972
De beaucoup de choses.
439
00:39:53,015 --> 00:39:56,102
Ça va me prendre quelques minutes
pour fixer un cap.
440
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Merci.
441
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
De m'aider.
442
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Merci à toi.
443
00:40:07,822 --> 00:40:09,782
Attends, j'ai un truc à te montrer.
444
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Ça va, petit ?
445
00:40:29,969 --> 00:40:32,054
C'est bon, j'ai sécurisé le bateau.
446
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Venez. Je veux vous présenter quelqu'un.
447
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin ! Je veux te présenter mes amis,
Jepp et le Dr Singh.
448
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Salut, Gus.
449
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
Finalement,
je ne suis pas le seul survivant.
450
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
J'ai juste tenu plus longtemps.
451
00:41:10,968 --> 00:41:13,762
{\an8}J'ai mis le cap sur le nord de l'Alaska.
452
00:41:14,263 --> 00:41:16,640
{\an8}Tu devrais y être dans deux jours.
453
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Désolé de ne pas pouvoir
finir ce voyage avec toi,
454
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
mais je dois obéir au capitaine Stafford
455
00:41:24,398 --> 00:41:27,151
et m'assurer que la Maladie
n'atteigne jamais la terre ferme.
456
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
SECOND CAPITAINE
DARWIN CRUSOE
457
00:41:29,653 --> 00:41:31,822
À présent, le capitaine, c'est toi.
458
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Merci, Gus.
459
00:41:35,201 --> 00:41:38,913
J'espère que tu retrouveras ta mère
et que tu sauveras tes amis.
460
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Adieu.
461
00:41:43,000 --> 00:41:43,834
Darwin.
462
00:42:21,956 --> 00:42:22,915
Maman est là.
463
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
On en a fini ici.
Reprenons l'avion.
464
00:42:28,128 --> 00:42:29,463
Et elle ?
465
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Emmenez-la.
466
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Lui, il reste ici.
Il va nous ralentir.
467
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Je suis désolée.
468
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Tellement désolée.
469
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Ça va aller.
470
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Tout ira bien.
471
00:43:16,594 --> 00:43:20,139
Tout ira bien. Ça va aller.
472
00:44:40,010 --> 00:44:41,637
Fermez-la, sales clébards !
473
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
C'est instantané.
474
00:44:59,488 --> 00:45:00,531
Ours ?
475
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy ?
476
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Je sais que vous m'entendez
probablement pas,
477
00:45:14,795 --> 00:45:17,673
mais sachez qu'on a pu monter
à bord du bateau.
478
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
J'espère que vous allez bien
et que vous rejoindrez les autres.
479
00:45:29,226 --> 00:45:33,063
Quand on aura retrouvé Birdie,
on vous rejoindra aussi, d'accord ?
480
00:45:42,239 --> 00:45:43,741
Tout va bien, M. Jepperd.
481
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Vous n'avez pas la Maladie.
482
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Quelque chose a changé
sur l'océan, ce jour-là.
483
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Pour le garçon...
484
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
et pour le Grand Costaud.
485
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Est-ce que tu as besoin de parler ?
486
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
C'est ça,
quand on a côtoyé la mort de près.
487
00:46:15,355 --> 00:46:16,732
Y a quelqu'un ?
488
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Oui, on vous reçoit.
489
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Vos nom et localisation.
490
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Je sais pas où on est,
quelque part au milieu de l'océan.
491
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Je m'appelle Gus.
492
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Le Gus de Birdie ?
493
00:46:35,626 --> 00:46:36,543
Quoi ?
494
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Comment connaissez-vous Birdie ?
Qui êtes-vous ?
495
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Je suis Siana, Gus.
496
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Une amie de ta mère.
497
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Et si tu peux nous entendre, ça signifie
498
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
que tu n'es plus très loin.
499
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Prochain arrêt, l'Alaska !
500
00:48:20,022 --> 00:48:21,565
Sous-titres : Hélène Janin