1
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Καλώς ήρθατε στο καράβι.
Είμαι ο πλοίαρχος Στάφορντ.
2
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Λοιπόν...
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,455
Ξέρω ότι όλοι έχετε περάσει πολλά.
4
00:00:39,372 --> 00:00:43,793
Όλοι έχουμε βιώσει και με το παραπάνω
την απώλεια και την τραγωδία.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,048
Αλλά αυτό αλλάζει σήμερα.
6
00:00:49,007 --> 00:00:51,968
Γιατί σήμερα ταξιδεύουμε για τον Καναδά.
7
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Δεν μπορούμε να ξέρουμε τι μας περιμένει.
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Προς το παρόν, όμως, είμαστε ασφαλείς.
9
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Γι' αυτό χαμογελάστε,
αγκαλιάστε τον διπλανό σας
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
και ας τιμήσουμε τη μνήμη
όσων χάσαμε στη διαδρομή,
11
00:01:09,694 --> 00:01:13,615
κάνοντας αυτό που θα ήθελαν
επειδή φτάσαμε ως εδώ.
12
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Γιορτάζοντας!
13
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Ναι!
- Παίξε κάτι, Ντι Σι!
14
00:01:24,626 --> 00:01:27,128
Όλοι θέλουμε να μας θυμούνται κάπως.
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Το ερώτημα είναι πάντα πώς.
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Πώς θα θέλαμε να μας θυμούνται;
17
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Με το να χαθούμε με χάρη μες στη νύχτα;
18
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Ή κουβαλώντας στους ώμους
το βάρος του κόσμου;
19
00:01:43,436 --> 00:01:47,023
Όπως και να 'χει, ένα είναι σίγουρο.
20
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Όλοι θέλουμε να ξέρουμε
ότι φύγαμε έχοντας κάνει κάτι καλό,
21
00:01:52,695 --> 00:01:55,198
ότι η ζωή μας είχε κάποιο νόημα.
22
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Τα καταφέραμε!
23
00:02:09,254 --> 00:02:10,547
Πάνω στην ώρα.
24
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Γεια σας!
25
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Το άλλο χέρι.
26
00:02:30,567 --> 00:02:31,651
Δύο, τρία...
27
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Πού πήγαν όλοι;
28
00:02:49,210 --> 00:02:50,753
Μήπως κακώς ανεβήκαμε;
29
00:02:50,753 --> 00:02:51,838
Ως προς αυτό...
30
00:02:58,178 --> 00:02:59,387
Δεν πάμε πουθενά.
31
00:03:10,481 --> 00:03:12,859
Μάλλον έκαναν κάποιο μεγάλο πάρτι.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Και ξαφνικά έφυγαν όλοι;
33
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Ίσως πήγαν για ύπνο στις καμπίνες.
34
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Και το πλήρωμα μαζί;
35
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Οι μηχανές είναι σβηστές.
36
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Πάω να ρίξω μια ματιά, θα δω τι συμβαίνει.
37
00:03:33,880 --> 00:03:35,590
Εσείς οι δύο μείνετε εδώ.
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Θα τον προσέχω.
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Είναι κανείς εδώ;
40
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Σας είπα να μείνετε εκεί. Πάμε!
41
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Τι έγινε;
- Τι συμβαίνει;
42
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Πρέπει να φύγουμε, πάμε.
43
00:04:35,483 --> 00:04:37,026
Τι βρήκες;
44
00:04:37,026 --> 00:04:38,361
Έλα, Γκας, μπες μέσα.
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Συνέχισε, Γκας.
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Τζεπ, τι συμβαίνει; Τι είδες;
47
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Η Αρρώστια υπάρχει στο πλοίο. Εκτέθηκες;
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Δεν ξέρω.
49
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Είναι σημαντικό να ξέρεις αν...
- Δεν ξέρω, είπα!
50
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Πάντως εδώ δεν μένουμε.
Χωρίς φαγητό, χωρίς νερό...
51
00:05:10,518 --> 00:05:12,186
Δεν έχει σημασία αν δεν...
52
00:05:12,186 --> 00:05:14,856
Δεν έχει σημασία αν τελικά εκτέθηκες,
53
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Δεν εκτέθηκα!
54
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Εντάξει; Είμαι καλά.
55
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Πώς το ξέρεις;
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Τζεπ;
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Έχει ακατάσχετη αιμορραγία.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
Συγγνώμη.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Δεν κατάλαβα ότι ήταν υβριδικός.
60
00:06:03,863 --> 00:06:05,031
Κι αν δεν ήταν;
61
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
Τι θα είχες κάνει;
62
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Πείραξες τον γιο μου.
63
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Πες μου έναν σοβαρό λόγο
για να μη σε πειράξω.
64
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Ρόουζι.
65
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
Τι κάνεις εδώ;
66
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Έσκασα απ' την ανησυχία.
67
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Τη μια στιγμή μιλάμε,
την άλλη δεν σε βρίσκω. Πού είναι;
68
00:06:44,862 --> 00:06:47,740
Πού είναι, Ρόουζι; Το ελαφόπαιδο.
69
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Θα το βρούμε, γιατί τώρα έχουμε αυτήν.
70
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Μια έφηβη κοπέλα;
71
00:06:59,419 --> 00:07:00,545
Ταξίδευε μαζί τους.
72
00:07:01,379 --> 00:07:02,880
Θα μας πει πού πηγαίνουν.
73
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Καλύτερα να αναλάβω εγώ.
Εσύ φρόντισε το αγόρι σου.
74
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Φέρτε την καλεσμένη μας στο σπίτι.
75
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Θα κάτσουμε να τα πούμε λίγο.
76
00:07:51,220 --> 00:07:53,556
- Πρέπει να το βάλουμε μπροστά.
- Έχει δίκιο.
77
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
Πώς θα το κάνουμε;
78
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Ένας πρέπει να πάει στη γέφυρα.
79
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
Ίσως βάλουμε μπροστά τις μηχανές.
80
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Το σχέδιό σου έχει ένα θεματάκι.
81
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
Κυκλοφορεί η Αρρώστια.
82
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Ωστόσο κάτι πρέπει να κάνουμε.
83
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
Γιατί μιλάς στον πληθυντικό;
Από τύχη είσαι εδώ.
84
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Εσύ έπρεπε να ξεμείνεις, όχι οι αδερφές.
85
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
- Για τον Γκας είμαι εδώ.
- Άσ' τα σάπια!
86
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Γκας!
87
00:08:21,042 --> 00:08:21,876
Όχι! Τι...
88
00:08:21,876 --> 00:08:22,835
Μη!
89
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Μα τι κάνεις;
90
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Θα πάω στη γέφυρα να μάθω τι έγινε.
91
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Άκουσέ με, δεν μπορείς.
92
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Μόνο εγώ μπορώ.
Εγώ δεν αρρωσταίνω, θυμάσαι;
93
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Ναι, αλλά τα μοβ λουλούδια
θα σου κάνουν κακό.
94
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
Θα προσέχω. Σ' το υπόσχομαι.
95
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Γλυκάκια...
96
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Έχε μου εμπιστοσύνη!
97
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Θα μάθω τι συμβαίνει.
98
00:08:47,026 --> 00:08:48,861
Μην αλληλοσκοτωθείτε όσο λείπω.
99
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Εντάξει θα είναι.
100
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
Έχεις ιδέα τι θα δει εκεί πέρα;
101
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
Τι είναι χειρότερο;
102
00:09:02,917 --> 00:09:04,210
Να δει πεθαμένους;
103
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
Ή να πεθάνει;
104
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}ΕΞΟΔΟΣ
105
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
Η ΚΑΡΔΙΑ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ
106
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
ΣΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΠΑΜΠΑΣ
107
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Εμπρός;
108
00:10:51,859 --> 00:10:53,277
Υπάρχει κανείς εκεί έξω;
109
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Ας απαντήσει κάποιος.
110
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Εμπρός;
111
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Εμπρός;
112
00:11:06,332 --> 00:11:07,416
Δόξα τω Θεώ.
113
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος.
114
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Ποιος είσαι;
115
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Ο Γκας.
116
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Εσύ ποιος είσαι;
117
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Ο Δαρβίνος. Ο ύπαρχος.
118
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Πού είσαι;
119
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Στην καμπίνα μου.
120
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Μάλλον κατάφερα και γύρισα.
121
00:11:34,110 --> 00:11:38,280
Μέθυσα πολύ χθες βράδυ και λιποθύμησα
και όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί...
122
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
όλοι είχαν χαθεί.
123
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Από την Αρρώστια.
124
00:11:45,663 --> 00:11:46,664
Ναι.
125
00:11:48,124 --> 00:11:49,959
Μάλλον γι' αυτό είμαι ζωντανός.
126
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
Κι εσύ;
127
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
Γιατί είσαι ακόμα ζωντανός;
128
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Έχω ανοσία.
129
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Είσαι υβριδικός.
130
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Ναι.
131
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Μπήκα λαθραία.
132
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Ψάχνω τη μαμά μου.
133
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Είναι σε μια πόλη στην άκρη της Αλάσκας.
134
00:12:29,331 --> 00:12:30,416
Δεν το πιστεύω.
135
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
Είσαι ο μόνος στο πλοίο
που δεν κινδυνεύει.
136
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Άρα μπορώ να τα φτιάξω όλα.
137
00:12:41,886 --> 00:12:43,262
Αλλά με τη βοήθειά σου.
138
00:12:43,804 --> 00:12:46,265
Θα πάω στη γέφυρα για να δω τι συμβαίνει.
139
00:12:46,265 --> 00:12:48,184
Μπορείς να μου πεις τι να ψάξω;
140
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Ναι. Μπορώ.
141
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Δεν το πιστεύω!
142
00:12:56,984 --> 00:12:58,944
Μπορεί τελικά να βγούμε ζωντανοί.
143
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Θα βγούμε ζωντανοί.
144
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Εντάξει.
145
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Ναι.
146
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Λοιπόν, Γκας.
147
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Ανέβα τις πρώτες σκάλες που θα βρεις.
148
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Ελεύθερα, χρυσό μου.
149
00:13:20,966 --> 00:13:24,470
Σίγουρα πεθαίνεις της πείνας
μετά από τόσο μεγάλο ταξίδι.
150
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Δεν πεινάω.
151
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Και δεν τρώω χοιρινό.
152
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Δοκίμασε τουλάχιστον το καλαμποκόψωμο.
153
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Ο σεφ μου ο Άρλο κέρδισε
πέντε φορές σε διαγωνισμό.
154
00:13:35,606 --> 00:13:37,817
Δεν έχεις ξαναφάει κάτι τέτοιο.
155
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Χάνεις τον χρόνο σου.
156
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Δεν θα μιλήσω.
157
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Καημενούλα.
158
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Πόσων ήσουν;
159
00:13:50,037 --> 00:13:52,206
Πέντε χρόνων όταν άρχισαν όλα;
160
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Δεν πρόλαβες να γευτείς τη ζωή
πριν απ' όλα αυτά.
161
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Τότε...
162
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
η ζωή ήταν υπέροχη.
163
00:14:05,010 --> 00:14:06,554
Οι άνθρωποι ήταν άνθρωποι.
164
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Να υποθέσω ότι προσπαθείς
να επαναφέρεις τους ανθρώπους.
165
00:14:12,518 --> 00:14:14,103
Ακριβώς.
166
00:14:14,103 --> 00:14:15,396
Είδες;
167
00:14:15,396 --> 00:14:17,189
Το 'ξερα ότι σου κόβει.
168
00:14:17,189 --> 00:14:20,818
- Αν με ήξερες, θα ήξερες ότι χασομεράς...
- Σε ξέρω, Μπέκι.
169
00:14:22,570 --> 00:14:24,488
Ή να σε λέω Αρκούδα;
170
00:14:28,534 --> 00:14:30,661
Πρώην αρχηγό του Στρατού των Ζώων;
171
00:14:31,620 --> 00:14:35,624
Προστάτιδα όλων των υβριδικών,
πλην του εγγονού μου φυσικά.
172
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
Του έκανες ζημιά εκεί πέρα.
173
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Τον ακούς;
174
00:14:43,591 --> 00:14:46,927
Ακούς πώς αλυχτά
απ' τον πόνο και το μαρτύριο;
175
00:14:49,763 --> 00:14:52,016
Θα εκπλαγώ αν βγάλει τη νύχτα.
176
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Αλλά δεν το ήθελες.
177
00:15:01,859 --> 00:15:04,778
Ήσουν θυμωμένη και σε σύγχυση.
178
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Και καταλαβαίνω γιατί.
179
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Από όταν πέθαναν οι γονείς σου,
180
00:15:11,410 --> 00:15:15,581
ψάχνεις το μόνο που πάντα ήθελες,
αλλά δεν βρίσκεις ποτέ.
181
00:15:16,790 --> 00:15:18,167
Μια οικογένεια.
182
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Μια οικογένεια θέλεις, Μπέκι,
όπως όλοι μας.
183
00:15:23,839 --> 00:15:28,510
Αλλά σου αξίζει κάτι πολύ καλύτερο
απ' αυτήν την τρισάθλια συμμορία.
184
00:15:29,595 --> 00:15:31,597
Σου αξίζει μια αληθινή οικογένεια.
185
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Που θα σε αγαπάει και θα σε θυμάται.
186
00:15:37,561 --> 00:15:41,398
Αυτό σημαίνει να κάνεις παιδιά
από τη σάρκα και το αίμα σου.
187
00:15:44,193 --> 00:15:46,987
Ξέρεις την έκφραση,
το αίμα νερό δεν γίνεται.
188
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Γιατί γελάς, χρυσό μου;
189
00:15:56,956 --> 00:15:59,124
Την έκφραση την κατάλαβες λάθος.
190
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
Αφού ξέρεις τόσα πολλά για εμένα,
191
00:16:05,673 --> 00:16:08,842
σίγουρα ξέρεις
ότι οι γονείς μου ήταν καθηγητές.
192
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Και πολύ έξυπνοι μάλιστα.
193
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Μια μέρα, όταν ήμουν μικρή,
μου είπαν ότι θα αποκτούσα αδερφούλα.
194
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
Εγώ είμαι υιοθετημένη.
195
00:16:21,689 --> 00:16:23,232
Και μου είπαν την έκφραση.
196
00:16:23,732 --> 00:16:25,317
Το αίμα νερό δεν γίνεται.
197
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Μου εξήγησαν ότι έχει παρερμηνευτεί.
198
00:16:29,321 --> 00:16:31,407
Το νερό αναφέρεται
199
00:16:31,407 --> 00:16:33,409
στο νερό της μήτρας.
200
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Στην οικογένεια εκ γενετής.
201
00:16:38,497 --> 00:16:39,873
Το αίμα ωστόσο σημαίνει
202
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
δεσμούς που σφυρηλατήθηκαν σε μάχη.
203
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Σημαίνει ότι οι σχέσεις που επιλέγουμε
είναι πιο δυνατές από τις βιολογικές.
204
00:16:54,138 --> 00:16:58,142
Πάντα αναρωτιόμουν γιατί αυτή η έκφραση
μου 'χε κολλήσει από μικρή.
205
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Γιατί αγριέψατε πάλι;
206
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Τώρα ξέρω γιατί.
207
00:17:09,737 --> 00:17:13,365
Για να μπορέσω αυτήν τη στιγμή
να σου υποδείξω την άγνοιά σου.
208
00:17:17,327 --> 00:17:20,456
Δεν έχεις καταλάβει
με ποια έχεις να κάνεις, κούκλα.
209
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Πάντα παίρνω αυτό που θέλω.
210
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
θα με βοηθήσεις να βρω το κωλόπαιδο.
211
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Το μόνο ερώτημα είναι αν θα το κάνεις
με τον εύκολο ή τον δύσκολο τρόπο.
212
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Σκέψου το.
213
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Μην αργήσεις πολύ.
214
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Κανένα τρέμουλο;
215
00:18:10,005 --> 00:18:12,091
Αν είχα, θα σου το 'χα πει.
216
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Ακόμα κι αν ήρθε η ώρα σου, μην ανησυχείς.
217
00:18:19,389 --> 00:18:20,390
Θα τον προσέχω.
218
00:18:22,142 --> 00:18:24,228
Τι στον διάολο σημαίνει αυτό;
219
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Σου το έχω πει.
220
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Δεν είναι γραφτό μου να πεθάνω εδώ.
221
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
Ενώ είναι γραφτό μου;
222
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Βασικά
223
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
έχω δει πώς κινείσαι,
224
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
όταν δεν κοιτάει κανείς.
225
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Έζησες βίαιη ζωή.
226
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Πριν απ' την Κατάρρευση.
227
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Αν δεν σε σκοτώσει η Αρρώστια,
228
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
θα το κάνουν τα παλιά σου τραύματα
κάποια στιγμή.
229
00:19:05,102 --> 00:19:07,229
- Τι 'ναι;
- Τίποτα, απλώς...
230
00:19:07,980 --> 00:19:10,607
Σκέφτηκα ότι ο πλοίαρχος Τζέιμς Θάκερ
231
00:19:11,316 --> 00:19:15,112
πήγε στην Αλάσκα πριν έναν αιώνα
ελπίζοντας να αλλάξει τον κόσμο.
232
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Και τώρα εμείς
233
00:19:17,197 --> 00:19:21,410
ταξιδεύουμε προς τον βορρά, όπως αυτός,
εκεί όπου ξεκίνησαν όλα.
234
00:19:22,327 --> 00:19:25,622
Πες μου ότι αυτό
δεν είναι σύμπτωση ή πεπρωμένο.
235
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
Δεν είναι.
236
00:19:29,209 --> 00:19:33,130
Ο κόσμος πιστεύει ότι υπάρχει
κάτι ανώτερο εκεί έξω για να αντέχει,
237
00:19:33,797 --> 00:19:35,299
για να δίνει μια εξήγηση.
238
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
Αλλά μετά από όσα έχω δει,
ξέρω ότι είναι σαχλαμάρες.
239
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Δεν υπάρχουν παραμύθια.
240
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Ωστόσο ελπίζεις
241
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
ότι ένα αγοράκι με κέρατα ελαφιού
242
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
θα παραμείνει ένα αθώο παιδί για πάντα.
243
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Λοιπόν, κε Τζέπερντ,
244
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
το πεπρωμένο μάς έφερε κοντά.
245
00:20:00,157 --> 00:20:04,119
Κι άμα σου χώσω μια μπουνιά στη μούρη;
246
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
Αυτό πώς θα το έλεγες;
247
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Τίποτα. Γιατί δεν θα το έκανες.
248
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Ο Γκας δεν θα σε συγχωρούσε ποτέ.
249
00:20:12,669 --> 00:20:14,630
Κάθαρμα! Έλα εδώ!
250
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Δεν το θυμάσαι, έτσι;
Γνωριστήκαμε πριν δέκα χρόνια.
251
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Τι διάολο λες;
- Στο Κρέσεντ Σίτι!
252
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Στο νοσοκομείο Sacred Heart.
253
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Μπήκαμε μαζί στο ασανσέρ.
254
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Ο κόσμος κατέρρεε.
255
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Και η γυναίκα σου
μόλις είχε γεννήσει έναν γιο.
256
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Πες μου, λοιπόν.
257
00:20:42,199 --> 00:20:43,951
Κατάφερα να σε πείσω
258
00:20:44,952 --> 00:20:46,245
να γυρίσεις σ' αυτόν;
259
00:20:59,299 --> 00:21:01,093
Τα κατάφερα. Είμαι στη γέφυρα.
260
00:21:02,177 --> 00:21:05,097
Ωραία, ψάξε να βρεις
το ημερολόγιο του καπετάνιου.
261
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Σε αυτό το βιβλίο κρατάει σημειώσεις.
Ελπίζω εκεί να λέει τι έγινε.
262
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Γκας;
263
00:21:17,109 --> 00:21:20,195
- Το βρήκα.
- Διάβασέ μου τις τελευταίες καταχωρίσεις.
264
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Ξέρεις ανάγνωση, έτσι;
265
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Ναι, ξέρω ανάγνωση.
266
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Λοιπόν, αρχίζω.
267
00:21:35,627 --> 00:21:36,962
"Ώρα 1:14 π.μ.
268
00:21:37,462 --> 00:21:39,798
Η γιατρός Καραγουέι με ενημερώνει
269
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
ότι η επιβάτιδα Κουιντάνα Στάνλεϊ
βγήκε θετική στο στέλεχος της συντέλειας".
270
00:21:44,303 --> 00:21:45,929
Αυτή με το πράσινο καπέλο.
271
00:21:47,973 --> 00:21:49,933
"Ώρα 1:55 π.μ.
272
00:21:49,933 --> 00:21:52,436
Τέσσερις ακόμη επιβάτες βγήκαν θετικοί.
273
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Το πλήρωμα κι εγώ κάνουμε ό,τι μπορούμε.
274
00:21:56,606 --> 00:21:58,650
Ώρα 5:31 π.μ.
275
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
Απεβίωσε η επιβάτιδα Στάνλεϊ.
276
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Το πλήρωμα παρέδωσε τη σορό της
στη θάλασσα, μετά από διαταγή μου,
277
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
αλλά φοβάμαι ότι δεν θα είναι η τελευταία.
278
00:22:09,786 --> 00:22:11,580
Ώρα 11:18 π.μ.
279
00:22:12,164 --> 00:22:15,167
Έχουν πεθάνει οι μισοί επιβάτες.
280
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Και αρκετά μέλη του πληρώματος.
281
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Τους άτυχους τους παραδώσαμε στη θάλασσα
282
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
και έσβησα τις μηχανές.
283
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Πρέπει να σταματήσει εδώ.
284
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Δεν πρέπει να ξαναπιάσουμε στεριά".
285
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
Δαρβίνε;
286
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Συνέχισε.
287
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Ως το τέλος.
288
00:22:43,070 --> 00:22:45,113
"Ώρα 2:59 μ.μ.
289
00:22:45,822 --> 00:22:47,866
Το τέλος πλησιάζει.
290
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Έκανα ό,τι μπορούσα.
291
00:22:56,666 --> 00:22:58,126
Δαρβίνε, παιδί μου,
292
00:22:58,126 --> 00:22:59,586
αν με διαβάζεις
293
00:22:59,586 --> 00:23:03,173
ελπίζω η μοίρα να βρήκε τρόπο να σε σώσει
όταν εγώ δεν μπόρεσα.
294
00:23:04,216 --> 00:23:06,218
Σε καμαρώνω γι' αυτό που έγινες".
295
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Εκεί είναι;
296
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Ο πλοίαρχος Στάφορντ;
297
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Ναι.
298
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Ήταν φίλος σου;
299
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ναι.
300
00:23:32,035 --> 00:23:33,412
Τον είχα σαν πατέρα.
301
00:23:35,247 --> 00:23:37,833
Με πήρε υπό την προστασία του
όταν είχα ανάγκη.
302
00:23:57,894 --> 00:24:00,230
Ο πλοίαρχος μάλλον ήταν καλός άνθρωπος.
303
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Ναι.
304
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Ήταν.
305
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Πρέπει να τιμήσουμε την επιθυμία του.
Δεν θα βάλουμε μπροστά τις μηχανές.
306
00:24:10,866 --> 00:24:15,036
- Είπε ότι ήλπιζε να είχες επιβιώσει.
- Πρέπει να μπει ένα τέλος εδώ.
307
00:24:15,662 --> 00:24:18,290
Πρέπει να τιμήσω
την τελευταία του διαταγή.
308
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
Δεν σου είπα γιατί ψάχνω τη μαμά μου.
309
00:24:28,341 --> 00:24:31,344
Είναι επιστήμονας,
ψάχνει τη θεραπεία της Αρρώστιας.
310
00:24:31,344 --> 00:24:35,765
Εγώ θα τη βοηθήσω,
αλλά για να το κάνω πρέπει να πάω εκεί.
311
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου
312
00:24:40,312 --> 00:24:42,522
για να βοηθήσω τους φίλους που άφησα.
313
00:24:43,106 --> 00:24:44,274
Κι εσένα.
314
00:24:44,941 --> 00:24:48,320
Για να μην πεθάνει κανείς άλλος
σαν τον πλοίαρχο Στάφορντ.
315
00:24:53,575 --> 00:24:54,826
Λυπάμαι, Γκας.
316
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Δεν μπορώ.
317
00:25:10,592 --> 00:25:13,220
Αν τελειώσω ό,τι άρχισε
ο πλοίαρχος Στάφορντ;
318
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Τι εννοείς;
319
00:25:18,099 --> 00:25:22,103
Έθαβε τους νεκρούς στον ωκεανό.
Για να ξεφορτωθεί την Αρρώστια.
320
00:25:26,816 --> 00:25:28,610
Μπορώ να θάψω τους υπόλοιπους.
321
00:25:30,362 --> 00:25:32,614
Κι έτσι θα διώξουμε την Αρρώστια.
322
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Είσαι παιδί, Γκας.
323
00:25:42,374 --> 00:25:43,375
Δεν μπορείς.
324
00:25:45,168 --> 00:25:46,419
Πρέπει να προσπαθήσω.
325
00:25:49,839 --> 00:25:51,174
Θα με βοηθήσεις;
326
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Εντάξει.
327
00:26:09,150 --> 00:26:10,485
Εσύ ήσουν.
328
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Γιατί δεν είπες κάτι νωρίτερα;
329
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Δεν ερχόταν η κατάλληλη στιγμή.
330
00:26:23,081 --> 00:26:24,874
Η χειρότερη μέρα της ζωής μου.
331
00:26:29,129 --> 00:26:31,631
Ήταν δύσκολη μέρα και για εμένα.
332
00:26:33,592 --> 00:26:35,885
Εκείνη τη μέρα συνειδητοποίησα
333
00:26:35,885 --> 00:26:38,888
ότι δεν μπορούσα πλέον
να θεραπεύσω κανέναν,
334
00:26:39,848 --> 00:26:41,266
δεν μπορούσα να βοηθήσω.
335
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Έβλεπα απλώς τους ανθρώπους να πεθαίνουν.
336
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Έχασα τον εαυτό μου εκείνη τη μέρα.
337
00:26:55,113 --> 00:26:56,615
Έχασα και τη γυναίκα μου.
338
00:26:58,116 --> 00:27:01,161
Αν και μου πήρε πολύ καιρό
να το συνειδητοποιήσω.
339
00:27:08,335 --> 00:27:10,170
Εκείνη τη στιγμή στο ασανσέρ
340
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
φοβόμουν.
341
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
Δεν είχα τα προσόντα να γίνω μπαμπάς,
ένας καλός μπαμπάς.
342
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Και δίστασα.
343
00:27:28,647 --> 00:27:30,023
Και γι' αυτό
344
00:27:30,565 --> 00:27:32,067
έχασα και τη γυναίκα μου.
345
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Και τον γιο μου.
346
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Αλλά...
347
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
ο Γκας με επανέφερε,
348
00:27:45,080 --> 00:27:47,624
όταν πίστευα ότι δεν υπήρχε γυρισμός.
349
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Δεν το βλέπεις;
350
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Δεν υπάρχουν συμπτώσεις.
351
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Εσύ κι εγώ είμαστε εδώ
352
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
δέκα χρόνια μετά, μαζί άλλη μία φορά,
353
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
κόντρα σε κάθε πρόβλεψη...
354
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
χάρη στον Γκας.
355
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Πες μου τώρα.
356
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Συνεχίζεις να νομίζεις
ότι όλα αυτά είναι σαχλαμάρες;
357
00:28:21,866 --> 00:28:23,284
Ή υπάρχει κάτι παραπάνω;
358
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Συγγνώμη.
359
00:29:44,324 --> 00:29:47,368
Η Ζανγκ θέλει να μάθει
αν η μικρή άλλαξε γνώμη.
360
00:29:53,208 --> 00:29:54,751
Άρα θα αλλάξει με το ζόρι.
361
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Τι κάνεις;
362
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Εσύ τι νομίζεις; Σε βγάζω έξω.
363
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Δεν καταλαβαίνω. Πώς...
364
00:30:30,829 --> 00:30:35,792
Τραυματίστηκα στη μάχη του ζωολογικού.
Αλλά με περιμάζεψε ο στρατός της Ζανγκ.
365
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Γιατί με βοηθάς;
366
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
Δεν θα τους άφηνα να σε βασανίσουν.
367
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
Παρόλο που εμείς δεν τα βρήκαμε.
368
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Αυτό το ελαφόπαιδο έψαχνες
στον ζωολογικό, έτσι;
369
00:30:49,430 --> 00:30:51,975
Πηγαίναμε στην Αλάσκα
να βρούμε τη μαμά του.
370
00:30:53,101 --> 00:30:54,519
Χαίρομαι που τον βρήκες.
371
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Έλα.
372
00:31:02,777 --> 00:31:06,114
Υπάρχει άλλο ένα φορτηγό,
αλλά δεν το φυλάει κανείς.
373
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Γαμώτο! Έλα.
374
00:31:14,539 --> 00:31:17,792
Με μια μικρή απόπειρα απόδρασης
πάντα ανάβουν τα αίματα.
375
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Πώς είπαμε ότι σε λένε, νεαρέ;
376
00:31:22,505 --> 00:31:23,756
Τζόρνταν.
377
00:31:23,756 --> 00:31:26,926
Τζόρνταν, άρχισες να κερδίζεις
το ψωμί σου εδώ.
378
00:31:28,803 --> 00:31:30,930
- Μου την έστησες.
- Στην Αλάσκα πάνε.
379
00:31:30,930 --> 00:31:34,350
Σου είπα ότι με κάποιον τρόπο
πάντα παίρνω αυτό που θέλω.
380
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
Στην Αλάσκα;
381
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Έχει πέραση.
Φέρε μου ένα δορυφορικό τηλέφωνο.
382
00:31:58,583 --> 00:31:59,584
Εμπρός;
383
00:32:01,502 --> 00:32:02,503
Εμπρός;
384
00:32:07,175 --> 00:32:08,676
Αν με ακούει κάποιος,
385
00:32:08,676 --> 00:32:11,429
ο κάτοχος αυτού του τηλεφώνου
δυστυχώς πέθανε.
386
00:32:12,263 --> 00:32:16,017
Και μήπως τυχαίνει
να γνωρίζεις αν συναντήθηκε
387
00:32:16,017 --> 00:32:18,102
με κάποια γιατρό Γκέρτρουντ Μίλερ;
388
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Ποια διάολο είσαι;
389
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Φεύγουμε το πρωί.
390
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Πάμε στην Αλάσκα.
- Τι υπάρχει εκεί;
391
00:32:28,154 --> 00:32:29,906
Τα πάντα, απ' ό,τι φαίνεται.
392
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
Γκας;
393
00:33:01,688 --> 00:33:02,689
Με ακούς;
394
00:33:08,111 --> 00:33:09,112
Ναι.
395
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Απλώς...
396
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
βρήκα τους πρώτους.
397
00:33:20,206 --> 00:33:21,207
Ποιοι ήταν;
398
00:33:22,709 --> 00:33:24,419
Ήταν πολλοί και διαφορετικοί.
399
00:33:25,962 --> 00:33:28,881
Αγρότες, συγκολλητές, συνταξιούχοι,
400
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
νέοι σαν εμένα.
401
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Όποιος ήθελε ακόμα να ζήσει.
402
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Όλοι δηλαδή.
403
00:33:37,724 --> 00:33:39,434
Όλοι θέλουν να ζήσουν.
404
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΑΣΤΙΝ
405
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Τζάστιν.
406
00:34:04,375 --> 00:34:06,085
Τον έλεγαν Τζάστιν.
407
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Ένα αγόρι κι ο μπαμπάς του.
408
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Γκας;
409
00:35:10,149 --> 00:35:11,526
Είσαι καλά;
410
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω.
411
00:35:17,949 --> 00:35:19,200
Νόμιζα ότι μπορούσα,
412
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
αλλά δεν μπορώ.
413
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Δεν χρειάζεται.
414
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Πρέπει.
415
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Αλλιώς θα πεθάνει ο Τζεπ.
416
00:35:32,213 --> 00:35:33,631
Η Αρρώστια είναι παντού.
417
00:35:33,631 --> 00:35:36,676
Φοβάμαι ότι θα κολλήσει
κι ότι θα πεθάνει κι αυτός.
418
00:35:37,260 --> 00:35:38,553
Και...
419
00:35:38,553 --> 00:35:41,180
Γι' αυτό πρέπει να βρω τη μαμά μου. Γιατί...
420
00:35:41,180 --> 00:35:44,684
Δεν ξέρω πώς, αλλά θα βρει
τη θεραπεία της Αρρώστιας.
421
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Πρέπει να βρει τη θεραπεία, πρέπει.
422
00:35:52,525 --> 00:35:53,901
Ο Τζεπ είναι φίλος σου;
423
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Είναι ο Μεγάλος.
424
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Είναι που...
425
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
έχω χάσει πολλούς.
426
00:36:04,537 --> 00:36:05,830
Τον Μπάμπα,
427
00:36:05,830 --> 00:36:07,999
την Έιμι, την Μπέκι και τη Γουέντι.
428
00:36:09,500 --> 00:36:11,335
Δεν μπορώ να χάσω και τον Τζεπ.
429
00:36:15,423 --> 00:36:19,093
Ο θάνατος είναι πιο δύσκολος
για όσους ζουν γιατί μένουμε πίσω,
430
00:36:20,178 --> 00:36:22,680
μόνο με τις αναμνήσεις των αγαπημένων μας.
431
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Αλλά μπορούν να ζήσουν.
432
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Μέσα από εμάς.
433
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Ξέρω τι να κάνω.
434
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Ο Τζάστιν ήταν υπέροχος γιος.
435
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Του άρεσε η κατασκήνωση και η ύπαιθρος.
436
00:36:49,207 --> 00:36:50,917
Κι ο μπαμπάς του τον λάτρευε.
437
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Ο Κρις ήταν υπέροχος πατέρας
και αγαπούσε πολύ τον γιο του.
438
00:37:11,896 --> 00:37:13,564
Έκαναν πολλά ταξίδια μαζί.
439
00:37:19,904 --> 00:37:22,156
Και θα είναι για πάντα μαζί.
440
00:37:22,156 --> 00:37:25,660
Θα συνεχίσουν να ζουν,
αν πούμε την ιστορία τους.
441
00:37:27,578 --> 00:37:29,080
Τις ιστορίες όλων.
442
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Δεν μπόρεσα να βρω τα ονόματα όλων,
443
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
ή πληροφορίες για εσάς,
444
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
αλλά δεν θα περάσετε στη λήθη.
445
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Θα σας θυμάμαι εγώ.
446
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
ΠΛΟΙΑΡΧΟΣ ΝΩΕ ΣΤΑΦΟΡΝΤ
447
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Τα κατάφερα.
448
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Τελείωσα.
449
00:38:54,665 --> 00:38:55,666
Γκας;
450
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Δαρβίνε;
451
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Ελάφι. Δεν θα πήγαινε το μυαλό μου.
452
00:39:11,474 --> 00:39:13,809
Σειρά μου τώρα να τηρήσω τη συμφωνία.
453
00:39:16,479 --> 00:39:18,898
Θα βάλουμε μπροστά και πορεία προς βορρά.
454
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
Σε περιμένει η μαμά σου.
455
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Λοιπόν.
456
00:39:31,285 --> 00:39:32,578
Κι ό,τι θέλει ας γίνει.
457
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Τα κατάφερε.
458
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Φυσικά.
459
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Είχες δίκιο.
460
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Ως προς τι;
461
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Ως προς πολλά.
462
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Θα μου πάρει λίγα λεπτά
για να ορίσω την πορεία.
463
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Σ' ευχαριστώ.
464
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Που με βοήθησες.
465
00:40:02,858 --> 00:40:05,653
Όχι, Γκας. Εγώ σ' ευχαριστώ.
466
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Έρχομαι. Θα σου δείξω κάτι.
467
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Τζεπ!
- Γκας!
468
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Είναι όλα καλά, μικρέ;
469
00:40:29,301 --> 00:40:32,054
Ναι, μπορείτε να βγείτε.
Δεν υπάρχει Αρρώστια.
470
00:40:33,347 --> 00:40:35,599
Ελάτε, θέλω να γνωρίσετε κάποιον.
471
00:40:42,565 --> 00:40:46,694
Δαρβίνε, να σου γνωρίσω τους φίλους μου,
τον Τζεπ και τον γιατρό Σινγκ.
472
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Δαρβίνε;
473
00:40:55,035 --> 00:40:57,204
- Δαρβίνε;
- Γκας.
474
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Γεια σου, Γκας.
475
00:41:02,751 --> 00:41:05,254
Τελικά δεν ήμουν ο μόνος επιζών.
476
00:41:06,380 --> 00:41:08,466
Είμαι αυτός που άντεξε περισσότερο.
477
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
Έθεσα πορεία για τη βόρεια Αλάσκα.
478
00:41:14,180 --> 00:41:16,223
Θα φτάσετε σε δύο μέρες.
479
00:41:18,017 --> 00:41:20,936
Λυπάμαι που δεν θα ολοκληρώσω
το ταξίδι μαζί σου,
480
00:41:20,936 --> 00:41:23,814
αλλά πρέπει να εκτελέσω
τις εντολές του πλοιάρχου
481
00:41:24,482 --> 00:41:27,359
και να φροντίσω να μη φτάσει
στη στεριά η Αρρώστια.
482
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
ΥΠΑΡΧΟΣ ΔΑΡΒΙΝΟΣ ΚΡΟΥΣΟΣ
483
00:41:29,653 --> 00:41:31,530
Άρα ο καπετάνιος είσαι εσύ.
484
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Ευχαριστώ, Γκας.
485
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Ελπίζω να βρεις τη μαμά σου
και να σώσεις τους φίλους σου.
486
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Αντίο.
487
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Δαρβίνος.
488
00:42:21,956 --> 00:42:23,374
Εδώ είναι η μαμά.
489
00:42:25,918 --> 00:42:28,879
- Τελειώσαμε. Πάμε στο αεροπλάνο.
- Κι αυτή εδώ;
490
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Φέρ' τη μαζί.
491
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
Αυτόν όχι. Θα μας καθυστερήσει.
492
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Έλα...
493
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Συγγνώμη.
494
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Χίλια συγγνώμη.
495
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Όλα θα πάνε καλά.
496
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Όλα θα πάνε καλά.
497
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Όλα θα πάνε καλά.
498
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Καλά.
499
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Σκάστε, ρε κοπρόσκυλα!
500
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Θα ξέρουμε σε λίγο.
501
00:44:59,488 --> 00:45:00,531
Αρκούδα;
502
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Γουέντι;
503
00:45:10,666 --> 00:45:13,043
Ξέρω ότι μάλλον δεν με ακούτε,
504
00:45:14,795 --> 00:45:17,673
αλλά ήθελα να σας πω
ότι ανεβήκαμε στο πλοίο.
505
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Ελπίζω να είστε καλά
και να επιστρέψετε στους άλλους.
506
00:45:29,560 --> 00:45:32,104
Μόλις βρούμε την Μπέρντι, θα γυρίσουμε.
507
00:45:32,104 --> 00:45:33,188
Εντάξει;
508
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Εντάξει. Γεια.
509
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Καλά νέα, κε Τζέπερντ.
510
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Δεν έχεις την Αρρώστια.
511
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Κάτι άλλαξε στη θάλασσα εκείνη τη μέρα.
512
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Για το αγόρι...
513
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Γκας;
514
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...και για τον Μεγάλο.
515
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Θέλεις να μου μιλήσεις για κάτι;
516
00:46:07,389 --> 00:46:08,891
Και χρειάστηκε μόνο
517
00:46:09,767 --> 00:46:12,102
μια σύντομη συνάντηση με το μοιραίο.
518
00:46:15,355 --> 00:46:16,732
Με ακούει κανείς;
519
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Ναι. Εμείς.
520
00:46:20,819 --> 00:46:22,613
Όνομα και τοποθεσία, παρακαλώ.
521
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Δεν ξέρω πού είμαστε,
κάπου στη μέση της θάλασσας.
522
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Με λένε Γκας.
523
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Ο Γκας της Μπέρντι;
524
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Ορίστε;
525
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Για κάτσε, από πού ξέρεις την Μπέρντι;
Ποια είσαι;
526
00:46:42,966 --> 00:46:44,676
Με λένε Σιάνα, Γκας.
527
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Είμαι φίλη της μαμάς σου.
528
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Κι εφόσον κατάφερες να επικοινωνήσεις,
529
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
είσαι μόνο δύο μέρες μακριά.
530
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Επόμενη στάση η Αλάσκα!
531
00:48:20,022 --> 00:48:21,440
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη