1 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Καλώς ήρθατε στο καράβι. Είμαι ο πλοίαρχος Στάφορντ. 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Λοιπόν... 3 00:00:36,369 --> 00:00:38,455 Ξέρω ότι όλοι έχετε περάσει πολλά. 4 00:00:39,372 --> 00:00:43,793 Όλοι έχουμε βιώσει και με το παραπάνω την απώλεια και την τραγωδία. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,048 Αλλά αυτό αλλάζει σήμερα. 6 00:00:49,007 --> 00:00:51,968 Γιατί σήμερα ταξιδεύουμε για τον Καναδά. 7 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Δεν μπορούμε να ξέρουμε τι μας περιμένει. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Προς το παρόν, όμως, είμαστε ασφαλείς. 9 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Γι' αυτό χαμογελάστε, αγκαλιάστε τον διπλανό σας 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 και ας τιμήσουμε τη μνήμη όσων χάσαμε στη διαδρομή, 11 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 κάνοντας αυτό που θα ήθελαν επειδή φτάσαμε ως εδώ. 12 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Γιορτάζοντας! 13 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Ναι! - Παίξε κάτι, Ντι Σι! 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,128 Όλοι θέλουμε να μας θυμούνται κάπως. 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Το ερώτημα είναι πάντα πώς. 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Πώς θα θέλαμε να μας θυμούνται; 17 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Με το να χαθούμε με χάρη μες στη νύχτα; 18 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Ή κουβαλώντας στους ώμους το βάρος του κόσμου; 19 00:01:43,436 --> 00:01:47,023 Όπως και να 'χει, ένα είναι σίγουρο. 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Όλοι θέλουμε να ξέρουμε ότι φύγαμε έχοντας κάνει κάτι καλό, 21 00:01:52,695 --> 00:01:55,198 ότι η ζωή μας είχε κάποιο νόημα. 22 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Τα καταφέραμε! 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,547 Πάνω στην ώρα. 24 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Γεια σας! 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Το άλλο χέρι. 26 00:02:30,567 --> 00:02:31,651 Δύο, τρία... 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Πού πήγαν όλοι; 28 00:02:49,210 --> 00:02:50,753 Μήπως κακώς ανεβήκαμε; 29 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 Ως προς αυτό... 30 00:02:58,178 --> 00:02:59,387 Δεν πάμε πουθενά. 31 00:03:10,481 --> 00:03:12,859 Μάλλον έκαναν κάποιο μεγάλο πάρτι. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Και ξαφνικά έφυγαν όλοι; 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Ίσως πήγαν για ύπνο στις καμπίνες. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Και το πλήρωμα μαζί; 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Οι μηχανές είναι σβηστές. 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Πάω να ρίξω μια ματιά, θα δω τι συμβαίνει. 37 00:03:33,880 --> 00:03:35,590 Εσείς οι δύο μείνετε εδώ. 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Θα τον προσέχω. 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Είναι κανείς εδώ; 40 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Σας είπα να μείνετε εκεί. Πάμε! 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Τι έγινε; - Τι συμβαίνει; 42 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Πρέπει να φύγουμε, πάμε. 43 00:04:35,483 --> 00:04:37,026 Τι βρήκες; 44 00:04:37,026 --> 00:04:38,361 Έλα, Γκας, μπες μέσα. 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Συνέχισε, Γκας. 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Τζεπ, τι συμβαίνει; Τι είδες; 47 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Η Αρρώστια υπάρχει στο πλοίο. Εκτέθηκες; 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Δεν ξέρω. 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Είναι σημαντικό να ξέρεις αν... - Δεν ξέρω, είπα! 50 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Πάντως εδώ δεν μένουμε. Χωρίς φαγητό, χωρίς νερό... 51 00:05:10,518 --> 00:05:12,186 Δεν έχει σημασία αν δεν... 52 00:05:12,186 --> 00:05:14,856 Δεν έχει σημασία αν τελικά εκτέθηκες, 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Δεν εκτέθηκα! 54 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Εντάξει; Είμαι καλά. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Πώς το ξέρεις; 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Τζεπ; 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Έχει ακατάσχετη αιμορραγία. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Συγγνώμη. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Δεν κατάλαβα ότι ήταν υβριδικός. 60 00:06:03,863 --> 00:06:05,031 Κι αν δεν ήταν; 61 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 Τι θα είχες κάνει; 62 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Πείραξες τον γιο μου. 63 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Πες μου έναν σοβαρό λόγο για να μη σε πειράξω. 64 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Ρόουζι. 65 00:06:35,561 --> 00:06:36,604 Τι κάνεις εδώ; 66 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Έσκασα απ' την ανησυχία. 67 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Τη μια στιγμή μιλάμε, την άλλη δεν σε βρίσκω. Πού είναι; 68 00:06:44,862 --> 00:06:47,740 Πού είναι, Ρόουζι; Το ελαφόπαιδο. 69 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Θα το βρούμε, γιατί τώρα έχουμε αυτήν. 70 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Μια έφηβη κοπέλα; 71 00:06:59,419 --> 00:07:00,545 Ταξίδευε μαζί τους. 72 00:07:01,379 --> 00:07:02,880 Θα μας πει πού πηγαίνουν. 73 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Καλύτερα να αναλάβω εγώ. Εσύ φρόντισε το αγόρι σου. 74 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Φέρτε την καλεσμένη μας στο σπίτι. 75 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Θα κάτσουμε να τα πούμε λίγο. 76 00:07:51,220 --> 00:07:53,556 - Πρέπει να το βάλουμε μπροστά. - Έχει δίκιο. 77 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Πώς θα το κάνουμε; 78 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Ένας πρέπει να πάει στη γέφυρα. 79 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 Ίσως βάλουμε μπροστά τις μηχανές. 80 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Το σχέδιό σου έχει ένα θεματάκι. 81 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 Κυκλοφορεί η Αρρώστια. 82 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Ωστόσο κάτι πρέπει να κάνουμε. 83 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 Γιατί μιλάς στον πληθυντικό; Από τύχη είσαι εδώ. 84 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Εσύ έπρεπε να ξεμείνεις, όχι οι αδερφές. 85 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 - Για τον Γκας είμαι εδώ. - Άσ' τα σάπια! 86 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Γκας! 87 00:08:21,042 --> 00:08:21,876 Όχι! Τι... 88 00:08:21,876 --> 00:08:22,835 Μη! 89 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Μα τι κάνεις; 90 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Θα πάω στη γέφυρα να μάθω τι έγινε. 91 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Άκουσέ με, δεν μπορείς. 92 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Μόνο εγώ μπορώ. Εγώ δεν αρρωσταίνω, θυμάσαι; 93 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Ναι, αλλά τα μοβ λουλούδια θα σου κάνουν κακό. 94 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 Θα προσέχω. Σ' το υπόσχομαι. 95 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Γλυκάκια... 96 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Έχε μου εμπιστοσύνη! 97 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Θα μάθω τι συμβαίνει. 98 00:08:47,026 --> 00:08:48,861 Μην αλληλοσκοτωθείτε όσο λείπω. 99 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Εντάξει θα είναι. 100 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 Έχεις ιδέα τι θα δει εκεί πέρα; 101 00:09:00,540 --> 00:09:01,666 Τι είναι χειρότερο; 102 00:09:02,917 --> 00:09:04,210 Να δει πεθαμένους; 103 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 Ή να πεθάνει; 104 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}ΕΞΟΔΟΣ 105 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 Η ΚΑΡΔΙΑ ΤΟΥ ΠΛΟΙΟΥ 106 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 ΣΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΜΠΑΜΠΑΣ 107 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Εμπρός; 108 00:10:51,859 --> 00:10:53,277 Υπάρχει κανείς εκεί έξω; 109 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Ας απαντήσει κάποιος. 110 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Εμπρός; 111 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Εμπρός; 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,416 Δόξα τω Θεώ. 113 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 Νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος. 114 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Ποιος είσαι; 115 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Ο Γκας. 116 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Εσύ ποιος είσαι; 117 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Ο Δαρβίνος. Ο ύπαρχος. 118 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Πού είσαι; 119 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Στην καμπίνα μου. 120 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Μάλλον κατάφερα και γύρισα. 121 00:11:34,110 --> 00:11:38,280 Μέθυσα πολύ χθες βράδυ και λιποθύμησα και όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί... 122 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 όλοι είχαν χαθεί. 123 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Από την Αρρώστια. 124 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Ναι. 125 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 Μάλλον γι' αυτό είμαι ζωντανός. 126 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 Κι εσύ; 127 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 Γιατί είσαι ακόμα ζωντανός; 128 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Έχω ανοσία. 129 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Είσαι υβριδικός. 130 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Ναι. 131 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Μπήκα λαθραία. 132 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Ψάχνω τη μαμά μου. 133 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Είναι σε μια πόλη στην άκρη της Αλάσκας. 134 00:12:29,331 --> 00:12:30,416 Δεν το πιστεύω. 135 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 Είσαι ο μόνος στο πλοίο που δεν κινδυνεύει. 136 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Άρα μπορώ να τα φτιάξω όλα. 137 00:12:41,886 --> 00:12:43,262 Αλλά με τη βοήθειά σου. 138 00:12:43,804 --> 00:12:46,265 Θα πάω στη γέφυρα για να δω τι συμβαίνει. 139 00:12:46,265 --> 00:12:48,184 Μπορείς να μου πεις τι να ψάξω; 140 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Ναι. Μπορώ. 141 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Δεν το πιστεύω! 142 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 Μπορεί τελικά να βγούμε ζωντανοί. 143 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Θα βγούμε ζωντανοί. 144 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Εντάξει. 145 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Ναι. 146 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Λοιπόν, Γκας. 147 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Ανέβα τις πρώτες σκάλες που θα βρεις. 148 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Ελεύθερα, χρυσό μου. 149 00:13:20,966 --> 00:13:24,470 Σίγουρα πεθαίνεις της πείνας μετά από τόσο μεγάλο ταξίδι. 150 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Δεν πεινάω. 151 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Και δεν τρώω χοιρινό. 152 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Δοκίμασε τουλάχιστον το καλαμποκόψωμο. 153 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Ο σεφ μου ο Άρλο κέρδισε πέντε φορές σε διαγωνισμό. 154 00:13:35,606 --> 00:13:37,817 Δεν έχεις ξαναφάει κάτι τέτοιο. 155 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Χάνεις τον χρόνο σου. 156 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Δεν θα μιλήσω. 157 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Καημενούλα. 158 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Πόσων ήσουν; 159 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 Πέντε χρόνων όταν άρχισαν όλα; 160 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Δεν πρόλαβες να γευτείς τη ζωή πριν απ' όλα αυτά. 161 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Τότε... 162 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 η ζωή ήταν υπέροχη. 163 00:14:05,010 --> 00:14:06,554 Οι άνθρωποι ήταν άνθρωποι. 164 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Να υποθέσω ότι προσπαθείς να επαναφέρεις τους ανθρώπους. 165 00:14:12,518 --> 00:14:14,103 Ακριβώς. 166 00:14:14,103 --> 00:14:15,396 Είδες; 167 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 Το 'ξερα ότι σου κόβει. 168 00:14:17,189 --> 00:14:20,818 - Αν με ήξερες, θα ήξερες ότι χασομεράς... - Σε ξέρω, Μπέκι. 169 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 Ή να σε λέω Αρκούδα; 170 00:14:28,534 --> 00:14:30,661 Πρώην αρχηγό του Στρατού των Ζώων; 171 00:14:31,620 --> 00:14:35,624 Προστάτιδα όλων των υβριδικών, πλην του εγγονού μου φυσικά. 172 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Του έκανες ζημιά εκεί πέρα. 173 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Τον ακούς; 174 00:14:43,591 --> 00:14:46,927 Ακούς πώς αλυχτά απ' τον πόνο και το μαρτύριο; 175 00:14:49,763 --> 00:14:52,016 Θα εκπλαγώ αν βγάλει τη νύχτα. 176 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Αλλά δεν το ήθελες. 177 00:15:01,859 --> 00:15:04,778 Ήσουν θυμωμένη και σε σύγχυση. 178 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Και καταλαβαίνω γιατί. 179 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Από όταν πέθαναν οι γονείς σου, 180 00:15:11,410 --> 00:15:15,581 ψάχνεις το μόνο που πάντα ήθελες, αλλά δεν βρίσκεις ποτέ. 181 00:15:16,790 --> 00:15:18,167 Μια οικογένεια. 182 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Μια οικογένεια θέλεις, Μπέκι, όπως όλοι μας. 183 00:15:23,839 --> 00:15:28,510 Αλλά σου αξίζει κάτι πολύ καλύτερο απ' αυτήν την τρισάθλια συμμορία. 184 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 Σου αξίζει μια αληθινή οικογένεια. 185 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Που θα σε αγαπάει και θα σε θυμάται. 186 00:15:37,561 --> 00:15:41,398 Αυτό σημαίνει να κάνεις παιδιά από τη σάρκα και το αίμα σου. 187 00:15:44,193 --> 00:15:46,987 Ξέρεις την έκφραση, το αίμα νερό δεν γίνεται. 188 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Γιατί γελάς, χρυσό μου; 189 00:15:56,956 --> 00:15:59,124 Την έκφραση την κατάλαβες λάθος. 190 00:16:02,086 --> 00:16:04,380 Αφού ξέρεις τόσα πολλά για εμένα, 191 00:16:05,673 --> 00:16:08,842 σίγουρα ξέρεις ότι οι γονείς μου ήταν καθηγητές. 192 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Και πολύ έξυπνοι μάλιστα. 193 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Μια μέρα, όταν ήμουν μικρή, μου είπαν ότι θα αποκτούσα αδερφούλα. 194 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 Εγώ είμαι υιοθετημένη. 195 00:16:21,689 --> 00:16:23,232 Και μου είπαν την έκφραση. 196 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 Το αίμα νερό δεν γίνεται. 197 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Μου εξήγησαν ότι έχει παρερμηνευτεί. 198 00:16:29,321 --> 00:16:31,407 Το νερό αναφέρεται 199 00:16:31,407 --> 00:16:33,409 στο νερό της μήτρας. 200 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Στην οικογένεια εκ γενετής. 201 00:16:38,497 --> 00:16:39,873 Το αίμα ωστόσο σημαίνει 202 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 δεσμούς που σφυρηλατήθηκαν σε μάχη. 203 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Σημαίνει ότι οι σχέσεις που επιλέγουμε είναι πιο δυνατές από τις βιολογικές. 204 00:16:54,138 --> 00:16:58,142 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί αυτή η έκφραση μου 'χε κολλήσει από μικρή. 205 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Γιατί αγριέψατε πάλι; 206 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Τώρα ξέρω γιατί. 207 00:17:09,737 --> 00:17:13,365 Για να μπορέσω αυτήν τη στιγμή να σου υποδείξω την άγνοιά σου. 208 00:17:17,327 --> 00:17:20,456 Δεν έχεις καταλάβει με ποια έχεις να κάνεις, κούκλα. 209 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Πάντα παίρνω αυτό που θέλω. 210 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, θα με βοηθήσεις να βρω το κωλόπαιδο. 211 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Το μόνο ερώτημα είναι αν θα το κάνεις με τον εύκολο ή τον δύσκολο τρόπο. 212 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Σκέψου το. 213 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Μην αργήσεις πολύ. 214 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Κανένα τρέμουλο; 215 00:18:10,005 --> 00:18:12,091 Αν είχα, θα σου το 'χα πει. 216 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Ακόμα κι αν ήρθε η ώρα σου, μην ανησυχείς. 217 00:18:19,389 --> 00:18:20,390 Θα τον προσέχω. 218 00:18:22,142 --> 00:18:24,228 Τι στον διάολο σημαίνει αυτό; 219 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Σου το έχω πει. 220 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Δεν είναι γραφτό μου να πεθάνω εδώ. 221 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Ενώ είναι γραφτό μου; 222 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Βασικά 223 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 έχω δει πώς κινείσαι, 224 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 όταν δεν κοιτάει κανείς. 225 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Έζησες βίαιη ζωή. 226 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Πριν απ' την Κατάρρευση. 227 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Αν δεν σε σκοτώσει η Αρρώστια, 228 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 θα το κάνουν τα παλιά σου τραύματα κάποια στιγμή. 229 00:19:05,102 --> 00:19:07,229 - Τι 'ναι; - Τίποτα, απλώς... 230 00:19:07,980 --> 00:19:10,607 Σκέφτηκα ότι ο πλοίαρχος Τζέιμς Θάκερ 231 00:19:11,316 --> 00:19:15,112 πήγε στην Αλάσκα πριν έναν αιώνα ελπίζοντας να αλλάξει τον κόσμο. 232 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Και τώρα εμείς 233 00:19:17,197 --> 00:19:21,410 ταξιδεύουμε προς τον βορρά, όπως αυτός, εκεί όπου ξεκίνησαν όλα. 234 00:19:22,327 --> 00:19:25,622 Πες μου ότι αυτό δεν είναι σύμπτωση ή πεπρωμένο. 235 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Δεν είναι. 236 00:19:29,209 --> 00:19:33,130 Ο κόσμος πιστεύει ότι υπάρχει κάτι ανώτερο εκεί έξω για να αντέχει, 237 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 για να δίνει μια εξήγηση. 238 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 Αλλά μετά από όσα έχω δει, ξέρω ότι είναι σαχλαμάρες. 239 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Δεν υπάρχουν παραμύθια. 240 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Ωστόσο ελπίζεις 241 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 ότι ένα αγοράκι με κέρατα ελαφιού 242 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 θα παραμείνει ένα αθώο παιδί για πάντα. 243 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Λοιπόν, κε Τζέπερντ, 244 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 το πεπρωμένο μάς έφερε κοντά. 245 00:20:00,157 --> 00:20:04,119 Κι άμα σου χώσω μια μπουνιά στη μούρη; 246 00:20:04,620 --> 00:20:05,954 Αυτό πώς θα το έλεγες; 247 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Τίποτα. Γιατί δεν θα το έκανες. 248 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Ο Γκας δεν θα σε συγχωρούσε ποτέ. 249 00:20:12,669 --> 00:20:14,630 Κάθαρμα! Έλα εδώ! 250 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Δεν το θυμάσαι, έτσι; Γνωριστήκαμε πριν δέκα χρόνια. 251 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Τι διάολο λες; - Στο Κρέσεντ Σίτι! 252 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Στο νοσοκομείο Sacred Heart. 253 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Μπήκαμε μαζί στο ασανσέρ. 254 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Ο κόσμος κατέρρεε. 255 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Και η γυναίκα σου μόλις είχε γεννήσει έναν γιο. 256 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Πες μου, λοιπόν. 257 00:20:42,199 --> 00:20:43,951 Κατάφερα να σε πείσω 258 00:20:44,952 --> 00:20:46,245 να γυρίσεις σ' αυτόν; 259 00:20:59,299 --> 00:21:01,093 Τα κατάφερα. Είμαι στη γέφυρα. 260 00:21:02,177 --> 00:21:05,097 Ωραία, ψάξε να βρεις το ημερολόγιο του καπετάνιου. 261 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Σε αυτό το βιβλίο κρατάει σημειώσεις. Ελπίζω εκεί να λέει τι έγινε. 262 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Γκας; 263 00:21:17,109 --> 00:21:20,195 - Το βρήκα. - Διάβασέ μου τις τελευταίες καταχωρίσεις. 264 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Ξέρεις ανάγνωση, έτσι; 265 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Ναι, ξέρω ανάγνωση. 266 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Λοιπόν, αρχίζω. 267 00:21:35,627 --> 00:21:36,962 "Ώρα 1:14 π.μ. 268 00:21:37,462 --> 00:21:39,798 Η γιατρός Καραγουέι με ενημερώνει 269 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 ότι η επιβάτιδα Κουιντάνα Στάνλεϊ βγήκε θετική στο στέλεχος της συντέλειας". 270 00:21:44,303 --> 00:21:45,929 Αυτή με το πράσινο καπέλο. 271 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 "Ώρα 1:55 π.μ. 272 00:21:49,933 --> 00:21:52,436 Τέσσερις ακόμη επιβάτες βγήκαν θετικοί. 273 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Το πλήρωμα κι εγώ κάνουμε ό,τι μπορούμε. 274 00:21:56,606 --> 00:21:58,650 Ώρα 5:31 π.μ. 275 00:21:58,650 --> 00:22:01,445 Απεβίωσε η επιβάτιδα Στάνλεϊ. 276 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Το πλήρωμα παρέδωσε τη σορό της στη θάλασσα, μετά από διαταγή μου, 277 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 αλλά φοβάμαι ότι δεν θα είναι η τελευταία. 278 00:22:09,786 --> 00:22:11,580 Ώρα 11:18 π.μ. 279 00:22:12,164 --> 00:22:15,167 Έχουν πεθάνει οι μισοί επιβάτες. 280 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Και αρκετά μέλη του πληρώματος. 281 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Τους άτυχους τους παραδώσαμε στη θάλασσα 282 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 και έσβησα τις μηχανές. 283 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Πρέπει να σταματήσει εδώ. 284 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Δεν πρέπει να ξαναπιάσουμε στεριά". 285 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 Δαρβίνε; 286 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Συνέχισε. 287 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Ως το τέλος. 288 00:22:43,070 --> 00:22:45,113 "Ώρα 2:59 μ.μ. 289 00:22:45,822 --> 00:22:47,866 Το τέλος πλησιάζει. 290 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Έκανα ό,τι μπορούσα. 291 00:22:56,666 --> 00:22:58,126 Δαρβίνε, παιδί μου, 292 00:22:58,126 --> 00:22:59,586 αν με διαβάζεις 293 00:22:59,586 --> 00:23:03,173 ελπίζω η μοίρα να βρήκε τρόπο να σε σώσει όταν εγώ δεν μπόρεσα. 294 00:23:04,216 --> 00:23:06,218 Σε καμαρώνω γι' αυτό που έγινες". 295 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Εκεί είναι; 296 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Ο πλοίαρχος Στάφορντ; 297 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Ναι. 298 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Ήταν φίλος σου; 299 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ναι. 300 00:23:32,035 --> 00:23:33,412 Τον είχα σαν πατέρα. 301 00:23:35,247 --> 00:23:37,833 Με πήρε υπό την προστασία του όταν είχα ανάγκη. 302 00:23:57,894 --> 00:24:00,230 Ο πλοίαρχος μάλλον ήταν καλός άνθρωπος. 303 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Ναι. 304 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Ήταν. 305 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Πρέπει να τιμήσουμε την επιθυμία του. Δεν θα βάλουμε μπροστά τις μηχανές. 306 00:24:10,866 --> 00:24:15,036 - Είπε ότι ήλπιζε να είχες επιβιώσει. - Πρέπει να μπει ένα τέλος εδώ. 307 00:24:15,662 --> 00:24:18,290 Πρέπει να τιμήσω την τελευταία του διαταγή. 308 00:24:25,213 --> 00:24:27,841 Δεν σου είπα γιατί ψάχνω τη μαμά μου. 309 00:24:28,341 --> 00:24:31,344 Είναι επιστήμονας, ψάχνει τη θεραπεία της Αρρώστιας. 310 00:24:31,344 --> 00:24:35,765 Εγώ θα τη βοηθήσω, αλλά για να το κάνω πρέπει να πάω εκεί. 311 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου 312 00:24:40,312 --> 00:24:42,522 για να βοηθήσω τους φίλους που άφησα. 313 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Κι εσένα. 314 00:24:44,941 --> 00:24:48,320 Για να μην πεθάνει κανείς άλλος σαν τον πλοίαρχο Στάφορντ. 315 00:24:53,575 --> 00:24:54,826 Λυπάμαι, Γκας. 316 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Δεν μπορώ. 317 00:25:10,592 --> 00:25:13,220 Αν τελειώσω ό,τι άρχισε ο πλοίαρχος Στάφορντ; 318 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Τι εννοείς; 319 00:25:18,099 --> 00:25:22,103 Έθαβε τους νεκρούς στον ωκεανό. Για να ξεφορτωθεί την Αρρώστια. 320 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 Μπορώ να θάψω τους υπόλοιπους. 321 00:25:30,362 --> 00:25:32,614 Κι έτσι θα διώξουμε την Αρρώστια. 322 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Είσαι παιδί, Γκας. 323 00:25:42,374 --> 00:25:43,375 Δεν μπορείς. 324 00:25:45,168 --> 00:25:46,419 Πρέπει να προσπαθήσω. 325 00:25:49,839 --> 00:25:51,174 Θα με βοηθήσεις; 326 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Εντάξει. 327 00:26:09,150 --> 00:26:10,485 Εσύ ήσουν. 328 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Γιατί δεν είπες κάτι νωρίτερα; 329 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Δεν ερχόταν η κατάλληλη στιγμή. 330 00:26:23,081 --> 00:26:24,874 Η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 331 00:26:29,129 --> 00:26:31,631 Ήταν δύσκολη μέρα και για εμένα. 332 00:26:33,592 --> 00:26:35,885 Εκείνη τη μέρα συνειδητοποίησα 333 00:26:35,885 --> 00:26:38,888 ότι δεν μπορούσα πλέον να θεραπεύσω κανέναν, 334 00:26:39,848 --> 00:26:41,266 δεν μπορούσα να βοηθήσω. 335 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Έβλεπα απλώς τους ανθρώπους να πεθαίνουν. 336 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Έχασα τον εαυτό μου εκείνη τη μέρα. 337 00:26:55,113 --> 00:26:56,615 Έχασα και τη γυναίκα μου. 338 00:26:58,116 --> 00:27:01,161 Αν και μου πήρε πολύ καιρό να το συνειδητοποιήσω. 339 00:27:08,335 --> 00:27:10,170 Εκείνη τη στιγμή στο ασανσέρ 340 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 φοβόμουν. 341 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 Δεν είχα τα προσόντα να γίνω μπαμπάς, ένας καλός μπαμπάς. 342 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Και δίστασα. 343 00:27:28,647 --> 00:27:30,023 Και γι' αυτό 344 00:27:30,565 --> 00:27:32,067 έχασα και τη γυναίκα μου. 345 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Και τον γιο μου. 346 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Αλλά... 347 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 ο Γκας με επανέφερε, 348 00:27:45,080 --> 00:27:47,624 όταν πίστευα ότι δεν υπήρχε γυρισμός. 349 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Δεν το βλέπεις; 350 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Δεν υπάρχουν συμπτώσεις. 351 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Εσύ κι εγώ είμαστε εδώ 352 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 δέκα χρόνια μετά, μαζί άλλη μία φορά, 353 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 κόντρα σε κάθε πρόβλεψη... 354 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 χάρη στον Γκας. 355 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Πες μου τώρα. 356 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Συνεχίζεις να νομίζεις ότι όλα αυτά είναι σαχλαμάρες; 357 00:28:21,866 --> 00:28:23,284 Ή υπάρχει κάτι παραπάνω; 358 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Συγγνώμη. 359 00:29:44,324 --> 00:29:47,368 Η Ζανγκ θέλει να μάθει αν η μικρή άλλαξε γνώμη. 360 00:29:53,208 --> 00:29:54,751 Άρα θα αλλάξει με το ζόρι. 361 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Τι κάνεις; 362 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Εσύ τι νομίζεις; Σε βγάζω έξω. 363 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Δεν καταλαβαίνω. Πώς... 364 00:30:30,829 --> 00:30:35,792 Τραυματίστηκα στη μάχη του ζωολογικού. Αλλά με περιμάζεψε ο στρατός της Ζανγκ. 365 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Γιατί με βοηθάς; 366 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 Δεν θα τους άφηνα να σε βασανίσουν. 367 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 Παρόλο που εμείς δεν τα βρήκαμε. 368 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Αυτό το ελαφόπαιδο έψαχνες στον ζωολογικό, έτσι; 369 00:30:49,430 --> 00:30:51,975 Πηγαίναμε στην Αλάσκα να βρούμε τη μαμά του. 370 00:30:53,101 --> 00:30:54,519 Χαίρομαι που τον βρήκες. 371 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Έλα. 372 00:31:02,777 --> 00:31:06,114 Υπάρχει άλλο ένα φορτηγό, αλλά δεν το φυλάει κανείς. 373 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Γαμώτο! Έλα. 374 00:31:14,539 --> 00:31:17,792 Με μια μικρή απόπειρα απόδρασης πάντα ανάβουν τα αίματα. 375 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Πώς είπαμε ότι σε λένε, νεαρέ; 376 00:31:22,505 --> 00:31:23,756 Τζόρνταν. 377 00:31:23,756 --> 00:31:26,926 Τζόρνταν, άρχισες να κερδίζεις το ψωμί σου εδώ. 378 00:31:28,803 --> 00:31:30,930 - Μου την έστησες. - Στην Αλάσκα πάνε. 379 00:31:30,930 --> 00:31:34,350 Σου είπα ότι με κάποιον τρόπο πάντα παίρνω αυτό που θέλω. 380 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 Στην Αλάσκα; 381 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Έχει πέραση. Φέρε μου ένα δορυφορικό τηλέφωνο. 382 00:31:58,583 --> 00:31:59,584 Εμπρός; 383 00:32:01,502 --> 00:32:02,503 Εμπρός; 384 00:32:07,175 --> 00:32:08,676 Αν με ακούει κάποιος, 385 00:32:08,676 --> 00:32:11,429 ο κάτοχος αυτού του τηλεφώνου δυστυχώς πέθανε. 386 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Και μήπως τυχαίνει να γνωρίζεις αν συναντήθηκε 387 00:32:16,017 --> 00:32:18,102 με κάποια γιατρό Γκέρτρουντ Μίλερ; 388 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Ποια διάολο είσαι; 389 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Φεύγουμε το πρωί. 390 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Πάμε στην Αλάσκα. - Τι υπάρχει εκεί; 391 00:32:28,154 --> 00:32:29,906 Τα πάντα, απ' ό,τι φαίνεται. 392 00:32:59,686 --> 00:33:00,687 Γκας; 393 00:33:01,688 --> 00:33:02,689 Με ακούς; 394 00:33:08,111 --> 00:33:09,112 Ναι. 395 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Απλώς... 396 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 βρήκα τους πρώτους. 397 00:33:20,206 --> 00:33:21,207 Ποιοι ήταν; 398 00:33:22,709 --> 00:33:24,419 Ήταν πολλοί και διαφορετικοί. 399 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Αγρότες, συγκολλητές, συνταξιούχοι, 400 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 νέοι σαν εμένα. 401 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Όποιος ήθελε ακόμα να ζήσει. 402 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Όλοι δηλαδή. 403 00:33:37,724 --> 00:33:39,434 Όλοι θέλουν να ζήσουν. 404 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΖΑΣΤΙΝ 405 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Τζάστιν. 406 00:34:04,375 --> 00:34:06,085 Τον έλεγαν Τζάστιν. 407 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Ένα αγόρι κι ο μπαμπάς του. 408 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Γκας; 409 00:35:10,149 --> 00:35:11,526 Είσαι καλά; 410 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω. 411 00:35:17,949 --> 00:35:19,200 Νόμιζα ότι μπορούσα, 412 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 αλλά δεν μπορώ. 413 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Δεν χρειάζεται. 414 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Πρέπει. 415 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Αλλιώς θα πεθάνει ο Τζεπ. 416 00:35:32,213 --> 00:35:33,631 Η Αρρώστια είναι παντού. 417 00:35:33,631 --> 00:35:36,676 Φοβάμαι ότι θα κολλήσει κι ότι θα πεθάνει κι αυτός. 418 00:35:37,260 --> 00:35:38,553 Και... 419 00:35:38,553 --> 00:35:41,180 Γι' αυτό πρέπει να βρω τη μαμά μου. Γιατί... 420 00:35:41,180 --> 00:35:44,684 Δεν ξέρω πώς, αλλά θα βρει τη θεραπεία της Αρρώστιας. 421 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Πρέπει να βρει τη θεραπεία, πρέπει. 422 00:35:52,525 --> 00:35:53,901 Ο Τζεπ είναι φίλος σου; 423 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Είναι ο Μεγάλος. 424 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Είναι που... 425 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 έχω χάσει πολλούς. 426 00:36:04,537 --> 00:36:05,830 Τον Μπάμπα, 427 00:36:05,830 --> 00:36:07,999 την Έιμι, την Μπέκι και τη Γουέντι. 428 00:36:09,500 --> 00:36:11,335 Δεν μπορώ να χάσω και τον Τζεπ. 429 00:36:15,423 --> 00:36:19,093 Ο θάνατος είναι πιο δύσκολος για όσους ζουν γιατί μένουμε πίσω, 430 00:36:20,178 --> 00:36:22,680 μόνο με τις αναμνήσεις των αγαπημένων μας. 431 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Αλλά μπορούν να ζήσουν. 432 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Μέσα από εμάς. 433 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Ξέρω τι να κάνω. 434 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Ο Τζάστιν ήταν υπέροχος γιος. 435 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Του άρεσε η κατασκήνωση και η ύπαιθρος. 436 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Κι ο μπαμπάς του τον λάτρευε. 437 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Ο Κρις ήταν υπέροχος πατέρας και αγαπούσε πολύ τον γιο του. 438 00:37:11,896 --> 00:37:13,564 Έκαναν πολλά ταξίδια μαζί. 439 00:37:19,904 --> 00:37:22,156 Και θα είναι για πάντα μαζί. 440 00:37:22,156 --> 00:37:25,660 Θα συνεχίσουν να ζουν, αν πούμε την ιστορία τους. 441 00:37:27,578 --> 00:37:29,080 Τις ιστορίες όλων. 442 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Δεν μπόρεσα να βρω τα ονόματα όλων, 443 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 ή πληροφορίες για εσάς, 444 00:37:52,103 --> 00:37:54,522 αλλά δεν θα περάσετε στη λήθη. 445 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Θα σας θυμάμαι εγώ. 446 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 ΠΛΟΙΑΡΧΟΣ ΝΩΕ ΣΤΑΦΟΡΝΤ 447 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Τα κατάφερα. 448 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Τελείωσα. 449 00:38:54,665 --> 00:38:55,666 Γκας; 450 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Δαρβίνε; 451 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Ελάφι. Δεν θα πήγαινε το μυαλό μου. 452 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Σειρά μου τώρα να τηρήσω τη συμφωνία. 453 00:39:16,479 --> 00:39:18,898 Θα βάλουμε μπροστά και πορεία προς βορρά. 454 00:39:20,524 --> 00:39:21,817 Σε περιμένει η μαμά σου. 455 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Λοιπόν. 456 00:39:31,285 --> 00:39:32,578 Κι ό,τι θέλει ας γίνει. 457 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Τα κατάφερε. 458 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Φυσικά. 459 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Είχες δίκιο. 460 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Ως προς τι; 461 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Ως προς πολλά. 462 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Θα μου πάρει λίγα λεπτά για να ορίσω την πορεία. 463 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Σ' ευχαριστώ. 464 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Που με βοήθησες. 465 00:40:02,858 --> 00:40:05,653 Όχι, Γκας. Εγώ σ' ευχαριστώ. 466 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Έρχομαι. Θα σου δείξω κάτι. 467 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Τζεπ! - Γκας! 468 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Είναι όλα καλά, μικρέ; 469 00:40:29,301 --> 00:40:32,054 Ναι, μπορείτε να βγείτε. Δεν υπάρχει Αρρώστια. 470 00:40:33,347 --> 00:40:35,599 Ελάτε, θέλω να γνωρίσετε κάποιον. 471 00:40:42,565 --> 00:40:46,694 Δαρβίνε, να σου γνωρίσω τους φίλους μου, τον Τζεπ και τον γιατρό Σινγκ. 472 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Δαρβίνε; 473 00:40:55,035 --> 00:40:57,204 - Δαρβίνε; - Γκας. 474 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Γεια σου, Γκας. 475 00:41:02,751 --> 00:41:05,254 Τελικά δεν ήμουν ο μόνος επιζών. 476 00:41:06,380 --> 00:41:08,466 Είμαι αυτός που άντεξε περισσότερο. 477 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 Έθεσα πορεία για τη βόρεια Αλάσκα. 478 00:41:14,180 --> 00:41:16,223 Θα φτάσετε σε δύο μέρες. 479 00:41:18,017 --> 00:41:20,936 Λυπάμαι που δεν θα ολοκληρώσω το ταξίδι μαζί σου, 480 00:41:20,936 --> 00:41:23,814 αλλά πρέπει να εκτελέσω τις εντολές του πλοιάρχου 481 00:41:24,482 --> 00:41:27,359 και να φροντίσω να μη φτάσει στη στεριά η Αρρώστια. 482 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 ΥΠΑΡΧΟΣ ΔΑΡΒΙΝΟΣ ΚΡΟΥΣΟΣ 483 00:41:29,653 --> 00:41:31,530 Άρα ο καπετάνιος είσαι εσύ. 484 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Ευχαριστώ, Γκας. 485 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Ελπίζω να βρεις τη μαμά σου και να σώσεις τους φίλους σου. 486 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Αντίο. 487 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Δαρβίνος. 488 00:42:21,956 --> 00:42:23,374 Εδώ είναι η μαμά. 489 00:42:25,918 --> 00:42:28,879 - Τελειώσαμε. Πάμε στο αεροπλάνο. - Κι αυτή εδώ; 490 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Φέρ' τη μαζί. 491 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 Αυτόν όχι. Θα μας καθυστερήσει. 492 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Έλα... 493 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Συγγνώμη. 494 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Χίλια συγγνώμη. 495 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Όλα θα πάνε καλά. 496 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Όλα θα πάνε καλά. 497 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Όλα θα πάνε καλά. 498 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Καλά. 499 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Σκάστε, ρε κοπρόσκυλα! 500 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Θα ξέρουμε σε λίγο. 501 00:44:59,488 --> 00:45:00,531 Αρκούδα; 502 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Γουέντι; 503 00:45:10,666 --> 00:45:13,043 Ξέρω ότι μάλλον δεν με ακούτε, 504 00:45:14,795 --> 00:45:17,673 αλλά ήθελα να σας πω ότι ανεβήκαμε στο πλοίο. 505 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Ελπίζω να είστε καλά και να επιστρέψετε στους άλλους. 506 00:45:29,560 --> 00:45:32,104 Μόλις βρούμε την Μπέρντι, θα γυρίσουμε. 507 00:45:32,104 --> 00:45:33,188 Εντάξει; 508 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Εντάξει. Γεια. 509 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Καλά νέα, κε Τζέπερντ. 510 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Δεν έχεις την Αρρώστια. 511 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Κάτι άλλαξε στη θάλασσα εκείνη τη μέρα. 512 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Για το αγόρι... 513 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Γκας; 514 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...και για τον Μεγάλο. 515 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Θέλεις να μου μιλήσεις για κάτι; 516 00:46:07,389 --> 00:46:08,891 Και χρειάστηκε μόνο 517 00:46:09,767 --> 00:46:12,102 μια σύντομη συνάντηση με το μοιραίο. 518 00:46:15,355 --> 00:46:16,732 Με ακούει κανείς; 519 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Ναι. Εμείς. 520 00:46:20,819 --> 00:46:22,613 Όνομα και τοποθεσία, παρακαλώ. 521 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Δεν ξέρω πού είμαστε, κάπου στη μέση της θάλασσας. 522 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Με λένε Γκας. 523 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Ο Γκας της Μπέρντι; 524 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Ορίστε; 525 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Για κάτσε, από πού ξέρεις την Μπέρντι; Ποια είσαι; 526 00:46:42,966 --> 00:46:44,676 Με λένε Σιάνα, Γκας. 527 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Είμαι φίλη της μαμάς σου. 528 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Κι εφόσον κατάφερες να επικοινωνήσεις, 529 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 είσαι μόνο δύο μέρες μακριά. 530 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Επόμενη στάση η Αλάσκα! 531 00:48:20,022 --> 00:48:21,440 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη