1 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Üdv a fedélzeten! Stafford kapitány vagyok. 2 00:00:34,284 --> 00:00:38,455 Tudom, hogy nehéz dolgokon vannak túl. 3 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Mindnyájunkat számtalan veszteség és tragédia érte. 4 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 De ennek most vége van. 5 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Mert ma elindulunk Kanadába. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Nem tudjuk, mi vár ránk. 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 De jelenleg biztonságban vagyunk. 8 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Mosolyogjanak! Öleljék meg a maguk mellett állót, 9 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 és tisztelegjünk azok előtt, akiket elvesztettünk, 10 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 méghozzá úgy, ahogyan ezt ők is szeretnék. 11 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Ünnepeljünk! 12 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Ez az! - Zenét, DC! 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Mind szeretnénk, ha valahogyan emlékeznének ránk. 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 A kérdés mindig az, hogy hogyan. 15 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Mivel akarjuk emlékezetessé tenni magunkat? 16 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Azzal, hogy csöndben lépünk az éjszakába át? 17 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Vagy azzal, ha a világ súlyát cipeljük a vállunkon? 18 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Akárhogy is, egy valami biztos. 19 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Mind szeretnénk, ha úgy mennénk el, hogy tudjuk, jót cselekedtünk, 20 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 és nem éltünk hiába. 21 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ 22 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Sikerült! 23 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Épp időben. 24 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Hahó! 25 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 A másik kezedet is! 26 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 ...két, há'! 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Hová tűnt mindenki? 28 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Talán nem kéne itt lennünk. - Hát nem tudom... 29 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Nem megyünk sehová. 30 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Itt óriási buli volt. 31 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 És utána köddé váltak? 32 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Lehet, kidőltek a kabinokban. 33 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 A legénység is? 34 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Áll a hajó. Nem megy a motor. 35 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Körbenézek, hogy mi történt. 36 00:03:33,796 --> 00:03:36,090 Ti maradjatok itt! 37 00:03:36,090 --> 00:03:37,467 Vigyázok rá. 38 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Hahó! Van itt valaki? 39 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Mondtam, hogy maradjatok ott! Vissza! 40 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Mi az? - Mi a baj? 41 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Nem lehetünk itt. Gyerünk! 42 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Mit talált? 43 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Menj be, Gus! 44 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Menj csak, Gus! 45 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Mi a baj, Jepp? Mit találtál? 46 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 A Kór feljutott a hajóra, igaz? Megfertőződött? 47 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Nem tudom. 48 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Fontos lenne tudni... - Mondom, hogy nem tudom! 49 00:05:07,473 --> 00:05:10,518 Itt biztosan nem maradhatunk. Se élelem, se víz. 50 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Ez tök mindegy, ha nem... - Tök mindegy, ha megfertőződött. 51 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Nem fertőződtem meg. 52 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Oké? Jól vagyok. 53 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Honnan tudod? 54 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 55 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Nem tudom elállítani a vérzést. 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Sajnálom. 57 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Nem tudtam, hogy hibrid. 58 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 És ha nem az lenne? Akkor mi van? 59 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Bántottad a fiamat. 60 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Egy okot adj, hogy megkíméljelek! 61 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie! 62 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Mit keresel itt? 63 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Betegre aggódtam magam érted. 64 00:06:40,274 --> 00:06:43,486 Egyik percről a másikra nem tudtalak elérni. Hol a fiú? 65 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Hol van a szarvasfiú, Rosie? 66 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Megtaláljuk, mert elkaptuk a lányt. 67 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Egy tinilányt? 68 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Együtt utaztak. Elárulhatja, hová tartottak. 69 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Innen átveszem, jó? Te ápold a fiadat! 70 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Vigyétek a vendégünket a házhoz! 71 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Elbeszélgetünk vele egy kicsit. 72 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Be kell indítani a motort! - Igaza van. 73 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Hogy csináljuk? 74 00:07:54,682 --> 00:07:59,395 Ha az egyikünk eljut a parancsnoki hídra, talán be tudja indítani a motort. 75 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Ezzel a tervvel csak egy gond van. 76 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 A Kór még a hajón van. 77 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Valamit muszáj tennünk! 78 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Mi ez a többesszám? 79 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Szerencséje, hogy itt van. 80 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Magának kellett volna ott maradnia a lányok helyett. 81 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Gus miatt jöttem. 82 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Ne jöjjön már megint ezzel! 83 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 84 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Ne! Várj! Ne! 85 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Mit csinálsz? 86 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Felmegyek, kiderítem, mi történt. 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Gus, azt nem teheted! 88 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Egyedül én mehetek. Immunis vagyok, emlékszel? 89 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Az lehet, de a lila virágoktól kikészülsz. 90 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Óvatos leszek, ígérem. 91 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Haspók... 92 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Bízz bennem, jó? 93 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Kiderítem, mi történt. 94 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Addig ne nyírjátok ki egymást! 95 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Nem lesz baja. 96 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Tudja, hogy milyen látvány vár rá? 97 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Mi a rosszabb? 98 00:09:02,875 --> 00:09:04,418 Ha Gus szembesül a halállal, 99 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 vagy ha meghal? 100 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 A FIAMNAK SZERETETTEL, APA 101 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Hahó? 102 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Van ott valaki? 103 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Kérem, valaki válaszoljon! 104 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Halló? 105 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Halló? 106 00:11:06,332 --> 00:11:10,002 Hála az égnek! Azt hittem, csak én maradtam. 107 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Hogy hívnak? 108 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Gus. 109 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 És téged? 110 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. Az első tiszt vagyok. 111 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Hol vagy? 112 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 A kabinomban. 113 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Valahogy visszajuthattam ide. 114 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Nagyon berúgtam tegnap és kidőltem. 115 00:11:36,445 --> 00:11:41,242 Ma reggel arra ébredtem, hogy mindenki meghalt. 116 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 A Kór miatt. 117 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Igen. 118 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Így úsztam meg. 119 00:11:53,754 --> 00:11:57,508 És te? Hogyhogy még életben vagy? 120 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Immunis vagyok. 121 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Hibrid vagy. 122 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Igen. 123 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Potyautas vagyok. 124 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Anyukámat keresem. 125 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Egy kisvárosban van, Alaszkában. 126 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Ez hihetetlen! 127 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Te vagy az egyetlen, aki biztonságban van itt. 128 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Tehát mindent rendbe tehetek! 129 00:12:41,886 --> 00:12:43,012 De segítened kell! 130 00:12:43,679 --> 00:12:46,390 A hidat keresem, hogy kiderítsem, miért állunk. 131 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 Tudsz ebben segíteni? 132 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Igen, tudok. 133 00:12:54,982 --> 00:12:58,944 Basszus! Van esélyünk ezt túlélni. 134 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Túl fogjuk élni. 135 00:13:03,073 --> 00:13:05,242 Jó. 136 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Jól van, Gus. 137 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 A legközelebbi lépcsőn menj fel! 138 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Ne ülj ott kukán! 139 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Biztosan éhes vagy a hosszú utad után. 140 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Nem vagyok éhes. 141 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 És nem eszem sertést. 142 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Legalább a kukoricakenyeret kóstold meg! 143 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 A séfem, Arlo ötödik éve a délnyugat főzőbajnoka. 144 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Még sosem ettél ilyen finomat. 145 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Csak az idejét vesztegeti. 146 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Nem fogok beszélni. 147 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Szegénykém! 148 00:13:48,035 --> 00:13:52,248 Hány éves voltál, amikor ez az egész kezdődött? Öt? 149 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Nem tudhatod, milyen volt az élet az Összeomlás előtt. 150 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Akkoriban 151 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 az élet csodálatos volt. 152 00:14:05,010 --> 00:14:06,679 Az emberek emberek voltak. 153 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Hadd találjam ki: vissza akarja hozni az embereket? 154 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Így van. 155 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Látod? Tudtam, hogy okos vagy. 156 00:14:17,773 --> 00:14:19,358 Ha ismerne, tudná, hogy... 157 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 Ismerlek, Becky. 158 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Vagy hívjalak Medvének? 159 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Az Állathadsereg volt vezetője. 160 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Minden hibrid védelmezője, leszámítva persze az unokámat. 161 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Jól elintézted. 162 00:14:41,046 --> 00:14:46,510 Hallod ahogy nyüszít a fájdalomtól és a szenvedéstől? 163 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Meglepne, ha megélné a reggelt. 164 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Ösztönösen jött. 165 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Dühös voltál és zavarodott. 166 00:15:06,697 --> 00:15:08,824 Megértem, miért. 167 00:15:08,824 --> 00:15:10,409 A szüleid halála óta 168 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 keresed azt, amire mindig is vágytál, de sose találtál meg. 169 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Egy családot. 170 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Becky, te egy családot szeretnél, akárcsak mi mind. 171 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 De sokkal jobbat érdemelsz, mint az a béna társaság, akikkel lógtál. 172 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Megérdemelsz egy igazi családot. 173 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Ami szeretni fog és emlékezni fog rád. 174 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 Ehhez fontos, hogy legyenek saját, vérszerinti gyerekeid. 175 00:15:43,984 --> 00:15:46,403 Ismered a mondást: a vér nem válik vízzé. 176 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Mi olyan vicces? 177 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Félreérti a közmondást. 178 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Ha ennyi mindent tud rólam, 179 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 azt is tudja, hogy a szüleim tanárok voltak. 180 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Nagyon okosak voltak. 181 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Egyik nap bejelentették, hogy húgom volt születni. 182 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Engem örökbe fogadtak. 183 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Elmondták a közmondást. 184 00:16:23,732 --> 00:16:25,192 „A vér nem válik vízzé.” 185 00:16:25,192 --> 00:16:27,778 De elmagyarázták, hogy mindenki félreérti. 186 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 A víz itt a magzatvíz. 187 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 A születési család. 188 00:16:38,497 --> 00:16:39,540 De a vér... 189 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 A vér a harcban szerzett család. 190 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 A választott kapcsolataink erősebbek, mint amibe beleszületünk. 191 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Eddig nem tudtam, miért jegyeztem meg ezt a mondást olyan fiatalon. 192 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Mitől vagytok ilyen izgágák? 193 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Most már tudom. 194 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Azért, hogy most szembesítsem a tudatlanságával. 195 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Nem tudod, kivel húztál ujjat, húsom. 196 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Mindig megkapom, amit akarok. 197 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 És így vagy úgy, de segíteni fogsz megtalálni a kis szarost. 198 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Csak az a kérdés, hogy a könnyebb vagy a nehezebb utat választod-e. 199 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Gondold át! 200 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Minél előbb! 201 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Nincs remegés? 202 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Ha lenne, szóltam volna. 203 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Ha el is jött az ön ideje, ne aggódjon! 204 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Vigyázok Gusra. 205 00:18:21,892 --> 00:18:24,061 Ez meg mi a fenét jelent? 206 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Mondtam már. 207 00:18:26,230 --> 00:18:27,981 Nem fogok meghalni útközben. 208 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 Mert én igen? 209 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Hát... 210 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Látom, hogyan mozog, 211 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 amikor nem figyelik. 212 00:18:39,326 --> 00:18:43,372 Erőszakos élete volt. Már az Összeomlás előtt is. 213 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Ha nem kapja el a Kórt, 214 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 a régi harci sérülései fogják elvinni. 215 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Mi az? 216 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Semmi. 217 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Csak belegondoltam, hogy James Thacker Alaszkába utazott 218 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 száz évvel ezelőtt, hogy megváltoztassa a világot. 219 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 És most itt vagyunk mi, 220 00:19:17,114 --> 00:19:21,243 útnak észak felé, akárcsak ő, hogy eljussunk a kiindulóponthoz. 221 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Ez véletlen egybeesés vagy sorsszerűség? 222 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Egyik sem. 223 00:19:29,126 --> 00:19:32,963 Az emberek nagyobb összefüggéseket keresnek, 224 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 hogy értelmezni tudják a világot. 225 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 De azok után, amit láttam, ez baromság. 226 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Nincsenek tündérmesék. 227 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Mégis azt reméli, 228 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 hogy egy agancsos kisfiú 229 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 örökre ártatlan gyermek fog maradni. 230 00:19:55,235 --> 00:19:59,573 Mr. Jepperd, minket a sors hozott össze. 231 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Mit szólna, ha az öklömmel lyukat ütnék a koponyájába? 232 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Azt minek nevezné? 233 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Semminek. Nem tenne ilyet. 234 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus sosem bocsátana meg önnek. 235 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Te rohadék! 236 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Gyere csak! 237 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Nem emlékszik rám, ugye? Tíz éve találkoztunk. 238 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Mi a fenéről beszél? - Crescent Cityben. 239 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 A Szent Szív Kórházban. 240 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Egy liftben álltunk. 241 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 A világ akkor omlott össze. 242 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 A felesége akkor hozta világra a fiukat. 243 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Mondja! 244 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Sikerült meggyőznöm, hogy visszamenjen a fiához? 245 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Sikerült! A hídon vagyok. 246 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Jól van. Keresd meg a hajónaplót! 247 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Egy füzet, a kapitány feljegyzéseivel. Reméljük, kiderül, mi történt. 248 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 249 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Megvan! 250 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Olvasd fel az utolsó bejegyzéseket! 251 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Ugye tudsz olvasni? 252 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Igen, tudok. 253 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Mondom. 254 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 „01:14. Caraway fedélzeti orvos tájékoztatott, 255 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 hogy Quintana Stanley utas tesztje pozitív lett.” 256 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 A zöld sapkás nő. 257 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 „01:55. További négy utas tesztje lett pozitív. 258 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 A legénységgel mindent megteszünk. 259 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 05:31. Stanley utas elhunyt. 260 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Az utasításaimat követve az embereim hullámsírba temették, 261 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 de attól tartok, lesznek más áldozatok is. 262 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 11:18. Az utasok több mint fele elhunyt. 263 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 A legénységből is többen. 264 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 A balszerencséseket a tengerbe vetettük, 265 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 és leállítottam a motort. 266 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Ennek itt véget kell vetni. 267 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Nem köthetünk ki többet.” 268 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 269 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Folytasd! 270 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Fejezd be! 271 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 „14:59. Közeleg a vég. 272 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Minden tőlem telhetőt megtettem. 273 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, fiam, ha ezt olvasod, 274 00:22:59,628 --> 00:23:02,881 remélem, a sors megmentett téged, mert én elbuktam. 275 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Büszke vagyok arra, akivé váltál.” 276 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Ott van? 277 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Stafford kapitány? 278 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Igen. 279 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 A barátod volt? 280 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Igen. 281 00:23:32,035 --> 00:23:33,412 Apám helyett apám volt. 282 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 A szárnyai alá vett, amikor kellett. 283 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 Stafford kapitány jó ember lehetett. 284 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Igen. 285 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Az volt. 286 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Tiszteletben kell tartanunk a kívánságát. Nem indíthatjuk be a motort. 287 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Azt írta, reméli, valahogyan életben maradsz. 288 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 „Ennek itt véget kell vetni.” 289 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Ez volt az utolsó parancsa, amit be kell tartanom. 290 00:24:25,213 --> 00:24:28,133 Elmondom, miért keresem anyukámat. 291 00:24:28,133 --> 00:24:30,719 Ő egy tudós, aki a Kór ellenszerét keresi, 292 00:24:31,428 --> 00:24:33,138 és ebben kell segítenem neki, 293 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 de ehhez el kell jutnom hozzá. 294 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Kérlek, segíts, 295 00:24:40,312 --> 00:24:42,522 hogy én is segíthessek a barátaimnak! 296 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 És neked! Így a Stafford kapitányhoz hasonló remek emberek nem halnak majd meg. 297 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Sajnálom, Gus. 298 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Nem lehet. 299 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 És ha befejezem, amit a kapitány elkezdett? 300 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Hogy érted? 301 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Az óceánba temette az áldozatokat. Ugye? Így szabadult meg a Kórtól. 302 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Eltemetem a többieket. 303 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Így eltűnik a Kór a fedélzetről. 304 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Te még gyerek vagy, Gus. 305 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Nem fog menni. 306 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Meg kell próbálnom. 307 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Utána segítesz? 308 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Rendben. 309 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Szóval maga volt az. 310 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Miért nem mondta korábban? 311 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Sosem volt alkalmas. 312 00:26:23,081 --> 00:26:25,041 Életem legrosszabb napja volt. 313 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Nekem is nehéz nap volt. 314 00:26:33,592 --> 00:26:38,847 Aznap jöttem rá, hogy nem tudok már segíteni, nem tudok gyógyítani. 315 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 Nem lesznek jobban. 316 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Tehetetlenül néztem a haldoklókat. 317 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Aznap elvesztettem önmagam. 318 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 És a feleségemet is. 319 00:26:58,116 --> 00:27:01,161 Bár ezt sokáig tartott, míg felfogtam. 320 00:27:08,335 --> 00:27:10,170 Ott a liftben... 321 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 nagyon féltem, 322 00:27:17,177 --> 00:27:20,680 hogy nem leszek majd jó apa. 323 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Ezért haboztam. 324 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 És emiatt én is elvesztettem a feleségemet. 325 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 És a fiamat. 326 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 De... 327 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus visszahozott oda, 328 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 ahová azt hittem, senki se tud. 329 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Nem látja? 330 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Nincsenek véletlenek. 331 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Mi ketten itt vagyunk, 332 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 tíz évvel később, újra együtt. 333 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 Mindennek ellenére, 334 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 Gus miatt. 335 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Mondja! 336 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Még mindig azt hiszi, hogy ez az egész hülyeség? 337 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Vagy több annál? 338 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Sajnálom! 339 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang érdeklődik, meggondolta-e magát a lány. 340 00:29:53,082 --> 00:29:54,834 Akkor kiszedjük belőle. 341 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Mit csinálsz? 342 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Szerinted? Megszöktetlek. 343 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Nem értem. Hogy kerültél... 344 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Megsérültem az állatkertnél. 345 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Zhang serege talált rám és befogadtak. 346 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Miért segítesz? 347 00:30:38,002 --> 00:30:42,674 Nem hagyhattam, hogy megkínozzanak. Akkor se, ha mi rosszul váltunk el. 348 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Ezt a szarvasfiút kerested az állatkertben is, ugye? 349 00:30:49,347 --> 00:30:51,850 Alaszkába indultunk, megkeresni az anyját. 350 00:30:53,059 --> 00:30:54,561 Örülök, hogy megtaláltad. 351 00:30:58,231 --> 00:30:59,148 Gyere! 352 00:31:02,944 --> 00:31:06,406 Az úton van még egy furgon, azt senki sem őrzi. 353 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Basszus! Gyere! 354 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Egy megszöktetésnél nincs is felvillanyozóbb. 355 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Hogy is hívnak, fiam? 356 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 357 00:31:23,506 --> 00:31:26,843 Jordan, kezded kiérdemelni itt a helyed. 358 00:31:28,803 --> 00:31:30,680 - Átvertél. - Alaszkába mennek. 359 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 Megmondtam, szivi. Így vagy úgy, de megszerzem, amit akarok. 360 00:31:35,435 --> 00:31:38,354 Alaszka? Népszerű hely. 361 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 Hozz egy műholdas mobilt! 362 00:31:58,583 --> 00:32:02,420 Halló? 363 00:32:07,175 --> 00:32:11,304 Ha hall engem, attól tartok, a telefon tulajdonosa elhunyt. 364 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Nem tudja véletlenül, hogy találkozott-e 365 00:32:16,017 --> 00:32:18,353 egy bizonyos dr. Gertrude Millerrel? 366 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 Ki a franccal beszélek? 367 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Reggel indulunk. 368 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Irány Alaszka. - Mi van ott? 369 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Úgy tűnik, minden. 370 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, ott vagy? 371 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Itt vagyok. 372 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Most... 373 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Megtaláltam az első utasokat. 374 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Kik voltak? 375 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Mindenféle ember volt köztük. 376 00:33:25,837 --> 00:33:30,967 Földművelők, hegesztők, nyugdíjasok, fiatalok, mint én. 377 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Bárki, aki még élni akart. 378 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Az mindenki. 379 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Mindenki élni akar. 380 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 A KÖNYV TULAJDONOSA JUSTIN 381 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 382 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Justinnak hívták. 383 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Ez egy fiú és az apja. 384 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 385 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Jól vagy? 386 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Nem tudom, menni fog-e. 387 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Azt hittem, képes vagyok rá. 388 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 De nem megy. 389 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Nem kell. 390 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 De igen! 391 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Különben Jepp meghal. 392 00:35:32,171 --> 00:35:36,717 A Kór mindenhol ott van. Félek, elkapja, és ő is meg fog halni. 393 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 Ezért kell megtalálnom anyukámat. 394 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Nem tudom, hogyan, de ő talál ellenszert a Kórra. 395 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Muszáj, hogy találjon! Muszáj! 396 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Jepp a barátod? 397 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Ő Óriás. 398 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Csak... 399 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Annyi embert elvesztettem. 400 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Pupát, Aimeet, Beckyt és Wendyt... 401 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 Jeppet nem veszíthetem el. 402 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 A halál az életben maradóknak a legnehezebb, 403 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 mert nincs semmink, csak a szeretteink emléke. 404 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 De tovább élhetnek. 405 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Rajtunk keresztül. 406 00:36:37,612 --> 00:36:38,988 Tudom, mit kell tennem. 407 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Justin csodálatos fiú volt. 408 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Imádott sátrazni és a vadonban lenni. 409 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Az apukája nagyon szerette őt. 410 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris csodás apa volt és nagyon szerette a fiát. 411 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Rengeteget utaztak együtt. 412 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 Örökre együtt lesznek. 413 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Örökre életben maradnak, ha elmeséljük a történetüket. 414 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Mindnyájuk történetét. 415 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Nem tudtam kideríteni az összes nevet, 416 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 és van, akiről keveset tudok, 417 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 de nem felejtünk el titeket. 418 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Emlékezni fogok rátok. 419 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 NOAH STAFFORD KAPITÁNY 420 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Megcsináltam. 421 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Kész. 422 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 423 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 424 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Szarvas vagy? Nem gondoltam volna. 425 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Most rajtam a sor, hogy tartsam a szavam. 426 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 Beindítom a motort és irány észak! 427 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 Anyukád vár. 428 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Jól van. 429 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Vágjunk bele! 430 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Tényleg megcsinálta. 431 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Hát persze. 432 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Igaza volt. 433 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Miről? 434 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Sok mindenről. 435 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Eltart egy ideig, míg beprogramozom az útvonalat. 436 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Köszönöm. 437 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Hogy segítettél. 438 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Nem, Gus. 439 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Én köszönöm. 440 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Mindjárt jövök. Mutatok valamit. 441 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 442 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Minden rendben, kölyök? 443 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Igen. Kijöhettek, eltüntettem a Kórt. 444 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Gyertek, be akarok mutatni valakit. 445 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin, bemutatom a barátaimat, Jeppet és dr. Singhet. 446 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwin? 447 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 448 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus! 449 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Szia, Gus! 450 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 Úgy tűnik, mégsem leszek az egyetlen túlélő. 451 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Csak én tartottam ki a legtovább. 452 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Betápláltam az útvonalat Alaszkába. 453 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Két nap múlva ott lesztek. 454 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Sajnálom, hogy nem tudok veletek tartani. 455 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 De követnem kell Stafford kapitány parancsát, 456 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 hogy a Kór ne érjen el a szárazföldre. 457 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 Így most te lettél a kapitány. 458 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Köszönöm, Gus. 459 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Remélem, megtalálod anyukádat, és megmented a barátaidat. 460 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Ég veled! 461 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 462 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 Anyuci itt van. 463 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Végeztünk. Irány a repülő! 464 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 Vele mi legyen? 465 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Vigyük őt is. 466 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 De őt itt hagyjuk. Lassítana minket. 467 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Sajnálom. 468 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Annyira sajnálom! 469 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Minden rendben. 470 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Nem lesz semmi baj. 471 00:43:16,594 --> 00:43:20,681 Nem lesz semmi baj. 472 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Csend legyen, kopók! 473 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Máris kiderül. 474 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Medve? 475 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 476 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Tudom, hogy valószínűleg nem hallotok, 477 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 de szólni akartam, hogy feljutottunk a hajóra. 478 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Remélem, jól vagytok, és vissza tudtok menni a többiekhez. 479 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 Amint megvan Rigó, mi is odamegyünk. 480 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Jó? 481 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Jól van. Sziasztok! 482 00:45:42,197 --> 00:45:43,741 Jó hírem van, Mr. Jepperd. 483 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Semmi nyoma a Kórnak. 484 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Valami megváltozott a tengeren aznap. 485 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 A fiúban... 486 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus! 487 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...és az Óriásban. 488 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Szeretnél beszélni valamiről? 489 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Ehhez az kellett, hogy megcsapja őket a halál szele. 490 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Halló, van ott valaki? 491 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Igen, itt vagyunk. 492 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Nevet és helyzetet kérek! 493 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Nem tudom, hol vagyunk, valahol az óceán közepén. 494 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 A nevem Gus. 495 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Rigó Gusja? 496 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Micsoda? 497 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Honnan ismered Rigót? Kivel beszélek? 498 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Siana vagyok, Gus. 499 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Anyukád barátja vagyok. 500 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 És ha elérünk rádión, 501 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 akkor csak pár napra vagy. 502 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Következik Alaszka! 503 00:48:18,520 --> 00:48:21,940 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa