1
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Üdv a fedélzeten!
Stafford kapitány vagyok.
2
00:00:34,284 --> 00:00:38,455
Tudom, hogy nehéz dolgokon vannak túl.
3
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Mindnyájunkat számtalan veszteség
és tragédia érte.
4
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
De ennek most vége van.
5
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Mert ma elindulunk Kanadába.
6
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Nem tudjuk, mi vár ránk.
7
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
De jelenleg biztonságban vagyunk.
8
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Mosolyogjanak!
Öleljék meg a maguk mellett állót,
9
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
és tisztelegjünk azok előtt,
akiket elvesztettünk,
10
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
méghozzá úgy, ahogyan ezt ők is szeretnék.
11
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Ünnepeljünk!
12
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Ez az!
- Zenét, DC!
13
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Mind szeretnénk,
ha valahogyan emlékeznének ránk.
14
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
A kérdés mindig az, hogy hogyan.
15
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Mivel akarjuk emlékezetessé
tenni magunkat?
16
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Azzal, hogy csöndben
lépünk az éjszakába át?
17
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Vagy azzal,
ha a világ súlyát cipeljük a vállunkon?
18
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Akárhogy is, egy valami biztos.
19
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Mind szeretnénk, ha úgy mennénk el,
hogy tudjuk, jót cselekedtünk,
20
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
és nem éltünk hiába.
21
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
SWEET TOOTH: AZ AGANCSOS FIÚ
22
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Sikerült!
23
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Épp időben.
24
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Hahó!
25
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
A másik kezedet is!
26
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
...két, há'!
27
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Hová tűnt mindenki?
28
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Talán nem kéne itt lennünk.
- Hát nem tudom...
29
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Nem megyünk sehová.
30
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Itt óriási buli volt.
31
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
És utána köddé váltak?
32
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Lehet, kidőltek a kabinokban.
33
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
A legénység is?
34
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Áll a hajó. Nem megy a motor.
35
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Körbenézek, hogy mi történt.
36
00:03:33,796 --> 00:03:36,090
Ti maradjatok itt!
37
00:03:36,090 --> 00:03:37,467
Vigyázok rá.
38
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Hahó! Van itt valaki?
39
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Mondtam, hogy maradjatok ott! Vissza!
40
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Mi az?
- Mi a baj?
41
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Nem lehetünk itt. Gyerünk!
42
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Mit talált?
43
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Menj be, Gus!
44
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Menj csak, Gus!
45
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Mi a baj, Jepp? Mit találtál?
46
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
A Kór feljutott a hajóra, igaz?
Megfertőződött?
47
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Nem tudom.
48
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Fontos lenne tudni...
- Mondom, hogy nem tudom!
49
00:05:07,473 --> 00:05:10,518
Itt biztosan nem maradhatunk.
Se élelem, se víz.
50
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Ez tök mindegy, ha nem...
- Tök mindegy, ha megfertőződött.
51
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Nem fertőződtem meg.
52
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Oké? Jól vagyok.
53
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Honnan tudod?
54
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
55
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Nem tudom elállítani a vérzést.
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Sajnálom.
57
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Nem tudtam, hogy hibrid.
58
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
És ha nem az lenne? Akkor mi van?
59
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
Bántottad a fiamat.
60
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Egy okot adj, hogy megkíméljelek!
61
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie!
62
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Mit keresel itt?
63
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Betegre aggódtam magam érted.
64
00:06:40,274 --> 00:06:43,486
Egyik percről a másikra
nem tudtalak elérni. Hol a fiú?
65
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Hol van a szarvasfiú, Rosie?
66
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Megtaláljuk, mert elkaptuk a lányt.
67
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Egy tinilányt?
68
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Együtt utaztak.
Elárulhatja, hová tartottak.
69
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Innen átveszem, jó? Te ápold a fiadat!
70
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Vigyétek a vendégünket a házhoz!
71
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Elbeszélgetünk vele egy kicsit.
72
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Be kell indítani a motort!
- Igaza van.
73
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Hogy csináljuk?
74
00:07:54,682 --> 00:07:59,395
Ha az egyikünk eljut a parancsnoki hídra,
talán be tudja indítani a motort.
75
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Ezzel a tervvel csak egy gond van.
76
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
A Kór még a hajón van.
77
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Valamit muszáj tennünk!
78
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
Mi ez a többesszám?
79
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Szerencséje, hogy itt van.
80
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Magának kellett volna
ott maradnia a lányok helyett.
81
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Gus miatt jöttem.
82
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Ne jöjjön már megint ezzel!
83
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
84
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Ne! Várj! Ne!
85
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Mit csinálsz?
86
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Felmegyek, kiderítem, mi történt.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Gus, azt nem teheted!
88
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Egyedül én mehetek.
Immunis vagyok, emlékszel?
89
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Az lehet, de a lila virágoktól kikészülsz.
90
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Óvatos leszek, ígérem.
91
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Haspók...
92
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Bízz bennem, jó?
93
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Kiderítem, mi történt.
94
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Addig ne nyírjátok ki egymást!
95
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Nem lesz baja.
96
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Tudja, hogy milyen látvány vár rá?
97
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Mi a rosszabb?
98
00:09:02,875 --> 00:09:04,418
Ha Gus szembesül a halállal,
99
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
vagy ha meghal?
100
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
A FIAMNAK
SZERETETTEL, APA
101
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Hahó?
102
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Van ott valaki?
103
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Kérem, valaki válaszoljon!
104
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Halló?
105
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Halló?
106
00:11:06,332 --> 00:11:10,002
Hála az égnek!
Azt hittem, csak én maradtam.
107
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Hogy hívnak?
108
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Gus.
109
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
És téged?
110
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. Az első tiszt vagyok.
111
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Hol vagy?
112
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
A kabinomban.
113
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Valahogy visszajuthattam ide.
114
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Nagyon berúgtam tegnap és kidőltem.
115
00:11:36,445 --> 00:11:41,242
Ma reggel arra ébredtem,
hogy mindenki meghalt.
116
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
A Kór miatt.
117
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Igen.
118
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Így úsztam meg.
119
00:11:53,754 --> 00:11:57,508
És te? Hogyhogy még életben vagy?
120
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Immunis vagyok.
121
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Hibrid vagy.
122
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Igen.
123
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Potyautas vagyok.
124
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Anyukámat keresem.
125
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Egy kisvárosban van, Alaszkában.
126
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Ez hihetetlen!
127
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Te vagy az egyetlen,
aki biztonságban van itt.
128
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Tehát mindent rendbe tehetek!
129
00:12:41,886 --> 00:12:43,012
De segítened kell!
130
00:12:43,679 --> 00:12:46,390
A hidat keresem,
hogy kiderítsem, miért állunk.
131
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
Tudsz ebben segíteni?
132
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Igen, tudok.
133
00:12:54,982 --> 00:12:58,944
Basszus! Van esélyünk ezt túlélni.
134
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Túl fogjuk élni.
135
00:13:03,073 --> 00:13:05,242
Jó.
136
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Jól van, Gus.
137
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
A legközelebbi lépcsőn menj fel!
138
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Ne ülj ott kukán!
139
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
Biztosan éhes vagy a hosszú utad után.
140
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Nem vagyok éhes.
141
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
És nem eszem sertést.
142
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Legalább a kukoricakenyeret kóstold meg!
143
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
A séfem, Arlo ötödik éve
a délnyugat főzőbajnoka.
144
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Még sosem ettél ilyen finomat.
145
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Csak az idejét vesztegeti.
146
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Nem fogok beszélni.
147
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Szegénykém!
148
00:13:48,035 --> 00:13:52,248
Hány éves voltál,
amikor ez az egész kezdődött? Öt?
149
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Nem tudhatod,
milyen volt az élet az Összeomlás előtt.
150
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Akkoriban
151
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
az élet csodálatos volt.
152
00:14:05,010 --> 00:14:06,679
Az emberek emberek voltak.
153
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Hadd találjam ki:
vissza akarja hozni az embereket?
154
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Így van.
155
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Látod? Tudtam, hogy okos vagy.
156
00:14:17,773 --> 00:14:19,358
Ha ismerne, tudná, hogy...
157
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
Ismerlek, Becky.
158
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Vagy hívjalak Medvének?
159
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Az Állathadsereg volt vezetője.
160
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Minden hibrid védelmezője,
leszámítva persze az unokámat.
161
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
Jól elintézted.
162
00:14:41,046 --> 00:14:46,510
Hallod ahogy nyüszít
a fájdalomtól és a szenvedéstől?
163
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Meglepne, ha megélné a reggelt.
164
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Ösztönösen jött.
165
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Dühös voltál és zavarodott.
166
00:15:06,697 --> 00:15:08,824
Megértem, miért.
167
00:15:08,824 --> 00:15:10,409
A szüleid halála óta
168
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
keresed azt, amire mindig is vágytál,
de sose találtál meg.
169
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Egy családot.
170
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Becky, te egy családot szeretnél,
akárcsak mi mind.
171
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
De sokkal jobbat érdemelsz,
mint az a béna társaság, akikkel lógtál.
172
00:15:29,553 --> 00:15:31,597
Megérdemelsz egy igazi családot.
173
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Ami szeretni fog és emlékezni fog rád.
174
00:15:37,519 --> 00:15:41,398
Ehhez fontos, hogy legyenek saját,
vérszerinti gyerekeid.
175
00:15:43,984 --> 00:15:46,403
Ismered a mondást: a vér nem válik vízzé.
176
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
Mi olyan vicces?
177
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Félreérti a közmondást.
178
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Ha ennyi mindent tud rólam,
179
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
azt is tudja,
hogy a szüleim tanárok voltak.
180
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Nagyon okosak voltak.
181
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Egyik nap bejelentették,
hogy húgom volt születni.
182
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Engem örökbe fogadtak.
183
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Elmondták a közmondást.
184
00:16:23,732 --> 00:16:25,192
„A vér nem válik vízzé.”
185
00:16:25,192 --> 00:16:27,778
De elmagyarázták, hogy mindenki félreérti.
186
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
A víz itt a magzatvíz.
187
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
A születési család.
188
00:16:38,497 --> 00:16:39,540
De a vér...
189
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
A vér a harcban szerzett család.
190
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
A választott kapcsolataink erősebbek,
mint amibe beleszületünk.
191
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Eddig nem tudtam, miért jegyeztem meg
ezt a mondást olyan fiatalon.
192
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Mitől vagytok ilyen izgágák?
193
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Most már tudom.
194
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Azért, hogy most szembesítsem
a tudatlanságával.
195
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Nem tudod, kivel húztál ujjat, húsom.
196
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Mindig megkapom, amit akarok.
197
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
És így vagy úgy, de segíteni fogsz
megtalálni a kis szarost.
198
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Csak az a kérdés, hogy a könnyebb
vagy a nehezebb utat választod-e.
199
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Gondold át!
200
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Minél előbb!
201
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Nincs remegés?
202
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Ha lenne, szóltam volna.
203
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Ha el is jött az ön ideje, ne aggódjon!
204
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Vigyázok Gusra.
205
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
Ez meg mi a fenét jelent?
206
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
Mondtam már.
207
00:18:26,230 --> 00:18:27,981
Nem fogok meghalni útközben.
208
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
Mert én igen?
209
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Hát...
210
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Látom, hogyan mozog,
211
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
amikor nem figyelik.
212
00:18:39,326 --> 00:18:43,372
Erőszakos élete volt.
Már az Összeomlás előtt is.
213
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Ha nem kapja el a Kórt,
214
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
a régi harci sérülései fogják elvinni.
215
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Mi az?
216
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Semmi.
217
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Csak belegondoltam,
hogy James Thacker Alaszkába utazott
218
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
száz évvel ezelőtt,
hogy megváltoztassa a világot.
219
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
És most itt vagyunk mi,
220
00:19:17,114 --> 00:19:21,243
útnak észak felé, akárcsak ő,
hogy eljussunk a kiindulóponthoz.
221
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Ez véletlen egybeesés vagy sorsszerűség?
222
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Egyik sem.
223
00:19:29,126 --> 00:19:32,963
Az emberek
nagyobb összefüggéseket keresnek,
224
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
hogy értelmezni tudják a világot.
225
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
De azok után, amit láttam, ez baromság.
226
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Nincsenek tündérmesék.
227
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Mégis azt reméli,
228
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
hogy egy agancsos kisfiú
229
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
örökre ártatlan gyermek fog maradni.
230
00:19:55,235 --> 00:19:59,573
Mr. Jepperd, minket a sors hozott össze.
231
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Mit szólna, ha az öklömmel
lyukat ütnék a koponyájába?
232
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Azt minek nevezné?
233
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Semminek. Nem tenne ilyet.
234
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus sosem bocsátana meg önnek.
235
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Te rohadék!
236
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Gyere csak!
237
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Nem emlékszik rám, ugye?
Tíz éve találkoztunk.
238
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Mi a fenéről beszél?
- Crescent Cityben.
239
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
A Szent Szív Kórházban.
240
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Egy liftben álltunk.
241
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
A világ akkor omlott össze.
242
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
A felesége akkor hozta világra a fiukat.
243
00:20:39,363 --> 00:20:40,280
Mondja!
244
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Sikerült meggyőznöm,
hogy visszamenjen a fiához?
245
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Sikerült! A hídon vagyok.
246
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Jól van. Keresd meg a hajónaplót!
247
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Egy füzet, a kapitány feljegyzéseivel.
Reméljük, kiderül, mi történt.
248
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
249
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Megvan!
250
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Olvasd fel az utolsó bejegyzéseket!
251
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Ugye tudsz olvasni?
252
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Igen, tudok.
253
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Mondom.
254
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
„01:14. Caraway fedélzeti orvos
tájékoztatott,
255
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
hogy Quintana Stanley utas tesztje
pozitív lett.”
256
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
A zöld sapkás nő.
257
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
„01:55. További négy utas tesztje
lett pozitív.
258
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
A legénységgel mindent megteszünk.
259
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
05:31. Stanley utas elhunyt.
260
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Az utasításaimat követve
az embereim hullámsírba temették,
261
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
de attól tartok, lesznek más áldozatok is.
262
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
11:18. Az utasok több mint fele elhunyt.
263
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
A legénységből is többen.
264
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
A balszerencséseket a tengerbe vetettük,
265
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
és leállítottam a motort.
266
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Ennek itt véget kell vetni.
267
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Nem köthetünk ki többet.”
268
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
269
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Folytasd!
270
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Fejezd be!
271
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
„14:59. Közeleg a vég.
272
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Minden tőlem telhetőt megtettem.
273
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, fiam, ha ezt olvasod,
274
00:22:59,628 --> 00:23:02,881
remélem, a sors megmentett téged,
mert én elbuktam.
275
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Büszke vagyok arra, akivé váltál.”
276
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Ott van?
277
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Stafford kapitány?
278
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Igen.
279
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
A barátod volt?
280
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Igen.
281
00:23:32,035 --> 00:23:33,412
Apám helyett apám volt.
282
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
A szárnyai alá vett, amikor kellett.
283
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
Stafford kapitány jó ember lehetett.
284
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Igen.
285
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Az volt.
286
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Tiszteletben kell tartanunk a kívánságát.
Nem indíthatjuk be a motort.
287
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Azt írta, reméli,
valahogyan életben maradsz.
288
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
„Ennek itt véget kell vetni.”
289
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
Ez volt az utolsó parancsa,
amit be kell tartanom.
290
00:24:25,213 --> 00:24:28,133
Elmondom, miért keresem anyukámat.
291
00:24:28,133 --> 00:24:30,719
Ő egy tudós, aki a Kór ellenszerét keresi,
292
00:24:31,428 --> 00:24:33,138
és ebben kell segítenem neki,
293
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
de ehhez el kell jutnom hozzá.
294
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Kérlek, segíts,
295
00:24:40,312 --> 00:24:42,522
hogy én is segíthessek a barátaimnak!
296
00:24:43,023 --> 00:24:47,986
És neked! Így a Stafford kapitányhoz
hasonló remek emberek nem halnak majd meg.
297
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Sajnálom, Gus.
298
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Nem lehet.
299
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
És ha befejezem,
amit a kapitány elkezdett?
300
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Hogy érted?
301
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Az óceánba temette az áldozatokat.
Ugye? Így szabadult meg a Kórtól.
302
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Eltemetem a többieket.
303
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Így eltűnik a Kór a fedélzetről.
304
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Te még gyerek vagy, Gus.
305
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Nem fog menni.
306
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Meg kell próbálnom.
307
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Utána segítesz?
308
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Rendben.
309
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Szóval maga volt az.
310
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Miért nem mondta korábban?
311
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Sosem volt alkalmas.
312
00:26:23,081 --> 00:26:25,041
Életem legrosszabb napja volt.
313
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Nekem is nehéz nap volt.
314
00:26:33,592 --> 00:26:38,847
Aznap jöttem rá, hogy nem tudok már
segíteni, nem tudok gyógyítani.
315
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
Nem lesznek jobban.
316
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Tehetetlenül néztem a haldoklókat.
317
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Aznap elvesztettem önmagam.
318
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
És a feleségemet is.
319
00:26:58,116 --> 00:27:01,161
Bár ezt sokáig tartott, míg felfogtam.
320
00:27:08,335 --> 00:27:10,170
Ott a liftben...
321
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
nagyon féltem,
322
00:27:17,177 --> 00:27:20,680
hogy nem leszek majd jó apa.
323
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Ezért haboztam.
324
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
És emiatt
én is elvesztettem a feleségemet.
325
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
És a fiamat.
326
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
De...
327
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus visszahozott oda,
328
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
ahová azt hittem, senki se tud.
329
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Nem látja?
330
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Nincsenek véletlenek.
331
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Mi ketten itt vagyunk,
332
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
tíz évvel később, újra együtt.
333
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
Mindennek ellenére,
334
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
Gus miatt.
335
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Mondja!
336
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Még mindig azt hiszi,
hogy ez az egész hülyeség?
337
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Vagy több annál?
338
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Sajnálom!
339
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang érdeklődik,
meggondolta-e magát a lány.
340
00:29:53,082 --> 00:29:54,834
Akkor kiszedjük belőle.
341
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Mit csinálsz?
342
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Szerinted? Megszöktetlek.
343
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Nem értem. Hogy kerültél...
344
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Megsérültem az állatkertnél.
345
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Zhang serege talált rám és befogadtak.
346
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Miért segítesz?
347
00:30:38,002 --> 00:30:42,674
Nem hagyhattam, hogy megkínozzanak.
Akkor se, ha mi rosszul váltunk el.
348
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Ezt a szarvasfiút kerested
az állatkertben is, ugye?
349
00:30:49,347 --> 00:30:51,850
Alaszkába indultunk, megkeresni az anyját.
350
00:30:53,059 --> 00:30:54,561
Örülök, hogy megtaláltad.
351
00:30:58,231 --> 00:30:59,148
Gyere!
352
00:31:02,944 --> 00:31:06,406
Az úton van még egy furgon,
azt senki sem őrzi.
353
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Basszus! Gyere!
354
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Egy megszöktetésnél
nincs is felvillanyozóbb.
355
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Hogy is hívnak, fiam?
356
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
357
00:31:23,506 --> 00:31:26,843
Jordan, kezded kiérdemelni itt a helyed.
358
00:31:28,803 --> 00:31:30,680
- Átvertél.
- Alaszkába mennek.
359
00:31:30,680 --> 00:31:34,350
Megmondtam, szivi.
Így vagy úgy, de megszerzem, amit akarok.
360
00:31:35,435 --> 00:31:38,354
Alaszka? Népszerű hely.
361
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
Hozz egy műholdas mobilt!
362
00:31:58,583 --> 00:32:02,420
Halló?
363
00:32:07,175 --> 00:32:11,304
Ha hall engem, attól tartok,
a telefon tulajdonosa elhunyt.
364
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Nem tudja véletlenül, hogy találkozott-e
365
00:32:16,017 --> 00:32:18,353
egy bizonyos dr. Gertrude Millerrel?
366
00:32:20,313 --> 00:32:22,106
Ki a franccal beszélek?
367
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Reggel indulunk.
368
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Irány Alaszka.
- Mi van ott?
369
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Úgy tűnik, minden.
370
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, ott vagy?
371
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Itt vagyok.
372
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Most...
373
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Megtaláltam az első utasokat.
374
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Kik voltak?
375
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Mindenféle ember volt köztük.
376
00:33:25,837 --> 00:33:30,967
Földművelők, hegesztők, nyugdíjasok,
fiatalok, mint én.
377
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Bárki, aki még élni akart.
378
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Az mindenki.
379
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Mindenki élni akar.
380
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
A KÖNYV TULAJDONOSA
JUSTIN
381
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
382
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Justinnak hívták.
383
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Ez egy fiú és az apja.
384
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
385
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Jól vagy?
386
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Nem tudom, menni fog-e.
387
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Azt hittem, képes vagyok rá.
388
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
De nem megy.
389
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Nem kell.
390
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
De igen!
391
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Különben Jepp meghal.
392
00:35:32,171 --> 00:35:36,717
A Kór mindenhol ott van.
Félek, elkapja, és ő is meg fog halni.
393
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
Ezért kell megtalálnom anyukámat.
394
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Nem tudom, hogyan,
de ő talál ellenszert a Kórra.
395
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Muszáj, hogy találjon! Muszáj!
396
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Jepp a barátod?
397
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Ő Óriás.
398
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Csak...
399
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Annyi embert elvesztettem.
400
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Pupát, Aimeet, Beckyt és Wendyt...
401
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Jeppet nem veszíthetem el.
402
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
A halál az életben maradóknak
a legnehezebb,
403
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
mert nincs semmink,
csak a szeretteink emléke.
404
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
De tovább élhetnek.
405
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Rajtunk keresztül.
406
00:36:37,612 --> 00:36:38,988
Tudom, mit kell tennem.
407
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Justin csodálatos fiú volt.
408
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Imádott sátrazni és a vadonban lenni.
409
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Az apukája nagyon szerette őt.
410
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris csodás apa volt
és nagyon szerette a fiát.
411
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Rengeteget utaztak együtt.
412
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
Örökre együtt lesznek.
413
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Örökre életben maradnak,
ha elmeséljük a történetüket.
414
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Mindnyájuk történetét.
415
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Nem tudtam kideríteni az összes nevet,
416
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
és van, akiről keveset tudok,
417
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
de nem felejtünk el titeket.
418
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Emlékezni fogok rátok.
419
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
NOAH STAFFORD KAPITÁNY
420
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Megcsináltam.
421
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Kész.
422
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
423
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
424
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Szarvas vagy? Nem gondoltam volna.
425
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Most rajtam a sor, hogy tartsam a szavam.
426
00:39:16,312 --> 00:39:19,398
Beindítom a motort és irány észak!
427
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
Anyukád vár.
428
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Jól van.
429
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Vágjunk bele!
430
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Tényleg megcsinálta.
431
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Hát persze.
432
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Igaza volt.
433
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Miről?
434
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Sok mindenről.
435
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Eltart egy ideig,
míg beprogramozom az útvonalat.
436
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Köszönöm.
437
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Hogy segítettél.
438
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Nem, Gus.
439
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Én köszönöm.
440
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Mindjárt jövök. Mutatok valamit.
441
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
442
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Minden rendben, kölyök?
443
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Igen. Kijöhettek, eltüntettem a Kórt.
444
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Gyertek, be akarok mutatni valakit.
445
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin, bemutatom a barátaimat,
Jeppet és dr. Singhet.
446
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwin?
447
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
448
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus!
449
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Szia, Gus!
450
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
Úgy tűnik,
mégsem leszek az egyetlen túlélő.
451
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Csak én tartottam ki a legtovább.
452
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Betápláltam az útvonalat Alaszkába.
453
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Két nap múlva ott lesztek.
454
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Sajnálom, hogy nem tudok veletek tartani.
455
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
De követnem kell
Stafford kapitány parancsát,
456
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
hogy a Kór ne érjen el a szárazföldre.
457
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
Így most te lettél a kapitány.
458
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Köszönöm, Gus.
459
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Remélem, megtalálod anyukádat,
és megmented a barátaidat.
460
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Ég veled!
461
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
462
00:42:21,956 --> 00:42:23,332
Anyuci itt van.
463
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Végeztünk. Irány a repülő!
464
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
Vele mi legyen?
465
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Vigyük őt is.
466
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
De őt itt hagyjuk. Lassítana minket.
467
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Sajnálom.
468
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Annyira sajnálom!
469
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Minden rendben.
470
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Nem lesz semmi baj.
471
00:43:16,594 --> 00:43:20,681
Nem lesz semmi baj.
472
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Csend legyen, kopók!
473
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Máris kiderül.
474
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Medve?
475
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
476
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Tudom, hogy valószínűleg nem hallotok,
477
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
de szólni akartam,
hogy feljutottunk a hajóra.
478
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Remélem, jól vagytok,
és vissza tudtok menni a többiekhez.
479
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
Amint megvan Rigó, mi is odamegyünk.
480
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Jó?
481
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Jól van. Sziasztok!
482
00:45:42,197 --> 00:45:43,741
Jó hírem van, Mr. Jepperd.
483
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Semmi nyoma a Kórnak.
484
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Valami megváltozott a tengeren aznap.
485
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
A fiúban...
486
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus!
487
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...és az Óriásban.
488
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Szeretnél beszélni valamiről?
489
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Ehhez az kellett,
hogy megcsapja őket a halál szele.
490
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Halló, van ott valaki?
491
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Igen, itt vagyunk.
492
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Nevet és helyzetet kérek!
493
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Nem tudom, hol vagyunk,
valahol az óceán közepén.
494
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
A nevem Gus.
495
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Rigó Gusja?
496
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Micsoda?
497
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Honnan ismered Rigót? Kivel beszélek?
498
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Siana vagyok, Gus.
499
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Anyukád barátja vagyok.
500
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
És ha elérünk rádión,
501
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
akkor csak pár napra vagy.
502
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Következik Alaszka!
503
00:48:18,520 --> 00:48:21,940
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa