1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Selamat datang, semuanya.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Aku Kapten Stafford.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Nah...
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Aku tahu perjuangan kalian berat.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Kita semua telah melihat
lebih dari sekadar kehilangan dan tragedi.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Tapi itu berubah hari ini.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Karena hari ini,
kita dalam perjalanan ke Kanada.
8
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Kita tak tahu apa yang menanti kita.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Tapi untuk saat ini, kita aman.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Jadi, tersenyumlah,
peluk orang di sebelah kalian,
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
dan hargai kenangan
akan mereka yang gugur di perjalanan
12
00:01:09,611 --> 00:01:13,198
dengan melakukan satu hal
yang mereka mau setelah sejauh ini.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Merayakannya.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Ya!
- Putar musiknya, DC!
15
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Kita semua ingin dikenang.
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Pertanyaannya adalah bagaimana?
17
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Bagaimana kita ingin dikenang?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Sebagai orang yang pasrah?
19
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Atau orang yang menanggung beban dunia?
20
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Namun, apa pun itu, satu hal yang pasti.
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Kita semua ingin tahu
kita meninggalkan kebaikan,
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
bahwa hidup kita benar-benar berarti.
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Kita berhasil!
24
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Tepat waktu.
25
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Halo!
26
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Tangan satunya.
27
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dua, tiga...
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Di mana semua orang?
29
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Mungkin kita tak seharusnya di sini.
- Ya, soal itu...
30
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Kita tak bisa ke mana-mana.
31
00:03:10,273 --> 00:03:13,109
Sepertinya mereka mengadakan pesta besar.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Lalu mereka pergi begitu saja?
33
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Mungkin mereka tidur di kabin mereka.
34
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Termasuk seluruh awak?
35
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Kita tidak bergerak. Mesinnya mati.
36
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Aku akan melihat-lihat, mengecek keadaan.
37
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Kalian tetap di sini.
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Aku akan menjaganya.
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Halo? Ada orang?
40
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Aku suruh kalian tetap di sana. Berbalik.
41
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Tapi kenapa?
- Ada apa?
42
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Kita harus pergi. Ayo.
43
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Apa yang kau temukan?
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Ayo, Gus, masuk ke sana.
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Terus jalan, Gus. Ayo.
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jepp, ada apa? Apa yang kau temukan?
47
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Ada wabah di kapal, ya? Kau terinfeksi?
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Entahlah.
49
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Penting mengetahui apa kau...
- Aku bilang, aku tak tahu!
50
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Yang pasti, kita tak bisa tinggal di sini.
Tak ada makanan, air.
51
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Itu tak penting jika kita tak bisa...
- Itu tak penting jika kau terinfeksi.
52
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Aku tak terinfeksi!
53
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Oke? Aku baik-baik saja.
54
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Kau tahu dari mana?
55
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
56
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Aku tak bisa hentikan pendarahannya.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Maaf.
58
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Aku tak sadar dia hibrida.
59
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
Kalau dia bukan hibrida? Lalu apa?
60
00:06:13,122 --> 00:06:14,415
Kau menyakiti anakku.
61
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Beri aku satu alasan
agar tidak menyakitimu.
62
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
63
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Sedang apa Ibu di sini?
64
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Ibu sangat mengkhawatirkanmu.
65
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Tiba-tiba Ibu tak bisa menghubungimu.
Di mana dia?
66
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Di mana dia, Rosie? Si bocah rusa.
67
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Kita akan temukan dia,
karena kami menangkap cewek ini.
68
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Seorang gadis remaja?
69
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Dia bepergian dengan mereka.
Dia bisa memberi tahu tujuan mereka.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Ibu akan ambil alih. Kau jaga anakmu.
71
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Bawa tamu baru kita ke rumah.
72
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Kami akan mengobrol sebentar.
73
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Kita harus jalankan kapal ini.
- Benar.
74
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
Bagaimana caranya?
75
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Salah satu dari kita harus ke anjungan,
76
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
lalu kita mungkin
bisa menyalakan mesinnya.
77
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Rencanamu punya satu kendala.
78
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
Wabah ada di luar sana.
79
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Yah, kita harus melakukan sesuatu.
80
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
Apa maksudnya "kita"?
81
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Kau beruntung bisa kemari.
82
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Seharusnya kau yang ditinggal,
bukan mereka.
83
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Aku di sini untuk Gus.
84
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Jangan bahas takdir lagi!
85
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
86
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Tidak, tunggu! Tidak!
87
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Apa-apaan kau?
88
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Aku mau memeriksa anjungan.
89
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Gus, dengar. Jangan lakukan itu.
90
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Hanya aku yang bisa.
Aku kebal dari wabah, ingat?
91
00:08:31,928 --> 00:08:35,306
Mungkin tidak, tapi bunga ungu itu
akan membuatmu teler.
92
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
Aku akan berhati-hati. Janji.
93
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Penyuka Manis...
94
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Percayalah, oke?
95
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Akan kucari tahu apa yang terjadi.
96
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Jangan saling membunuh selagi aku pergi.
97
00:08:54,575 --> 00:08:55,701
Dia akan baik-baik saja.
98
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Kau tahu apa yang akan dia lihat
di luar sana?
99
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Apa yang lebih buruk?
100
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Gus melihat kematian
101
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
atau mati?
102
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}PINTU KELUAR
103
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
RUANG MESIN
104
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
UNTUK ANAKKU
SALAM SAYANG, AYAH
105
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Halo?
106
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Ada yang dengar aku?
107
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Siapa saja, tolong jawab aku.
108
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Halo?
109
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Halo?
110
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Syukurlah.
111
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Aku pikir cuma aku yang tersisa.
112
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Siapa kau?
113
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Aku Gus.
114
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Siapa kau?
115
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. Mualim pertama.
116
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Kau di mana?
117
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Di kabinku.
118
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Aku pasti berhasil kembali ke sini.
119
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Aku benar-benar mabuk semalam dan pingsan,
120
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
lalu saat bangun pagi ini...
121
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
semuanya sudah mati.
122
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Karena wabah.
123
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Ya.
124
00:11:48,165 --> 00:11:50,209
Aku rasa itu sebabnya aku masih hidup.
125
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
Kau sendiri?
126
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
Kok bisa kau masih hidup?
127
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Aku kebal.
128
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Kau hibrida.
129
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Ya.
130
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Aku menyusup.
131
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Mencari ibuku.
132
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Dia di kota paling utara Alaska.
133
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Sulit dipercaya.
134
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Kau satu-satunya yang aman di kapal.
135
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Artinya aku bisa perbaiki semuanya.
136
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Tapi aku butuh bantuanmu.
Aku coba ke anjungan
137
00:12:44,513 --> 00:12:46,348
untuk cari tahu alasan mesinnya mati.
138
00:12:46,348 --> 00:12:48,267
Bisa bimbing aku?
139
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Ya. Aku bisa.
140
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Astaga.
141
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Kita mungkin bisa keluar hidup-hidup.
142
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Kita akan keluar hidup-hidup.
143
00:13:03,032 --> 00:13:03,866
Benar.
144
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Benar.
145
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Oke, Gus.
146
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Temukan tangga terdekat lalu naik.
147
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Jangan hanya duduk, Sayang.
148
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Kau pasti kelaparan
setelah perjalanan panjang itu.
149
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Aku tak lapar.
150
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Aku tak makan babi.
151
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Setidaknya cobalah roti jagung.
152
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Kokiku, Arlo, juara lomba masak
lima tahun berturut-turut.
153
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
Aku jamin kau tak pernah
makan yang seenak ini.
154
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Kau membuang-buang waktu.
155
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Aku takkan bicara.
156
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Kasihan.
157
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Usiamu
158
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
lima tahun saat semua ini dimulai?
159
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Kau tak pernah merasakan
seperti apa kehidupan sebelum semua ini.
160
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Saat itu...
161
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
hidup itu indah.
162
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Orang masih manusia.
163
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Coba kutebak,
kau mencoba hadirkan manusia kembali?
164
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Tepat sekali.
165
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Lihat? Aku tahu kau pintar.
166
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
- Jika kenal aku, kau tahu ini sia-sia.
- Aku kenal kau, Becky.
167
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Atau perlu kupanggil Bear?
168
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Mantan pemimpin Laskar Satwa?
169
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Pembela semua hibrida,
kecuali cucuku, tentu saja.
170
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Kau melukainya cukup parah.
171
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Kau dengar dia?
172
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Melolong dalam semua rasa sakit
dan kesengsaraan itu?
173
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Aku akan terkejut
jika dia berhasil melewati malam ini.
174
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Kau tak tahan.
175
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Kau marah dan bingung.
176
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Aku mengerti alasannya.
177
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Sejak orang tuamu meninggal,
178
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
kau mencari satu hal yang kau inginkan,
tapi tak pernah kau temukan.
179
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Yaitu keluarga.
180
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Kau ingin keluarga, Becky,
sama seperti kita semua.
181
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Tapi kau pantas mendapatkan lebih
dari geng payah yang pernah bersamamu.
182
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Kau pantas mendapatkan keluarga sungguhan.
183
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Yang akan menyayangi dan mengenangmu.
184
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Dan itu berarti punya anak
dari darah dan dagingmu sendiri.
185
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Seperti kata pepatah.
Darah lebih kental dari air.
186
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
Apa yang lucu, Sayang?
187
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Kau salah paham soal pepatah itu.
188
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Karena kau tahu banyak tentangku,
189
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
kau juga pasti tahu orangtuaku profesor.
190
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Orang-orang pintar.
191
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Suatu hari ketika aku kecil,
mereka bilang aku akan punya adik.
192
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Kau tahu, aku diadopsi.
193
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Mereka ucapkan frasa itu.
194
00:16:23,732 --> 00:16:25,317
"Darah lebih kental dari air."
195
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Tapi katanya itu selalu disalahpahami.
196
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
Air mengacu pada air ketuban.
197
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Keluarga dengan hubungan kekerabatan.
198
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Tapi darah...
199
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
Darah berarti ikatan
yang ditempa pertempuran.
200
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Itu berarti hubungan yang kita pilih
lebih kuat dari asal muasal kita.
201
00:16:53,971 --> 00:16:58,183
Aku bertanya-tanya kenapa frasa itu
selalu melekat padaku sejak kecil.
202
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Kenapa kalian begitu gelisah?
203
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Tapi kini aku tahu.
204
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Agar aku bisa berada di sini
untuk mengecam ketidaktahuanmu.
205
00:17:17,161 --> 00:17:20,456
Aku rasa kau tak tahu
dengan siapa kau berurusan, Sayang.
206
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Aku selalu dapatkan yang kumau.
207
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
Apa pun caranya, kau akan membantuku
menemukan anak itu.
208
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Satu-satunya pertanyaan adalah,
kau mau cara mudah atau sulit?
209
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Pikirkan baik-baik.
210
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Jangan terlalu lama.
211
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Ada kedutan?
212
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Jika ada, aku akan bilang.
213
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Meski ini saatnya, jangan khawatir.
214
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Aku akan menjaganya.
215
00:18:21,892 --> 00:18:24,061
Apa maksudmu?
216
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
Sudah kukatakan.
217
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Aku tak ditakdirkan mati
dalam perjalanan ini.
218
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Aku yang mati?
219
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Yah,
220
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
aku melihat caramu bergerak
221
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
saat tak ada yang melihat.
222
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Kau menjalani hidup yang berat.
223
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Bahkan sebelum Kehancuran.
224
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Jika wabah tak membunuhmu...
225
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
luka lamamu akan segera membunuhmu.
226
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Apa?
227
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Tidak, aku hanya...
228
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Aku cuma berpikir.
Kapten James Thacker pergi ke Alaska
229
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
hampir seabad lalu
dengan harapan bisa mengubah dunia.
230
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Sekarang kita di sini,
231
00:19:17,114 --> 00:19:19,032
berlayar ke utara
seperti yang dia lakukan,
232
00:19:19,825 --> 00:19:21,451
ke tempat semuanya dimulai.
233
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Katakan padaku,
apa itu kebetulan atau takdir?
234
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Bukan keduanya.
235
00:19:29,126 --> 00:19:32,963
Orang-orang ingin menganggap
ada kuasa lebih besar agar bisa kuat,
236
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
agar bisa memahaminya.
237
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
Tapi dari pengalamanku,
aku tahu itu semua omong kosong.
238
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Tak ada yang namanya dongeng.
239
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Namun, kau berharap
240
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
anak kecil bertanduk rusa
241
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
akan tetap menjadi
anak tak berdosa selamanya.
242
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Nah, Tn. Jepperd,
243
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
takdir mempertemukan kita.
244
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Bagaimana jika kutancapkan tinjuku
ke tengkorakmu?
245
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Kau sebut apa itu?
246
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Bukan apa-apa.
Karena kau tak akan melakukannya.
247
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus takkan memaafkanmu.
248
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Bajingan!
249
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Kemari kau!
250
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Kau tak ingat?
Kita bertemu. Sepuluh tahun lalu.
251
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Apa maksudmu?
- Crescent City!
252
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Rumah Sakit Sacred Hearts!
253
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Kita berbagi lift.
254
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Dunia sedang runtuh saat itu.
255
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Dan istrimu baru saja
melahirkan seorang putra.
256
00:20:39,363 --> 00:20:40,280
Katakan.
257
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Apa aku bisa meyakinkanmu
untuk kembali kepadanya?
258
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
Aku berhasil sampai di anjungan.
259
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Oke, cari catatan kapten.
260
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Dia menulis catatannya di sana.
Semoga itu memberi tahu apa yang terjadi.
261
00:21:12,479 --> 00:21:13,313
Gus?
262
00:21:17,109 --> 00:21:20,195
- Ketemu.
- Bacakan beberapa entri terakhir untukku.
263
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Kau bisa membaca, bukan?
264
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Ya, aku bisa membaca.
265
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Baiklah, ini dia.
266
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"Pukul 01.14,
Medic Caraway menginformasikan
267
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
penumpang, Quintana Stanley,
positif mengidap varian Kiamat."
268
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Wanita bertopi hijau.
269
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"Pukul 01.55, lima penumpang
dinyatakan positif.
270
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Para awakku dan aku
melakukan apa yang kami bisa.
271
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
Pukul 05.31, Stanley dinyatakan meninggal.
272
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Para awak membuang mayatnya ke laut
atas perintahku,
273
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
tapi aku khawatir masih akan ada lagi.
274
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
Pukul 11.18, setengah lebih penumpang
telah meninggal.
275
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Beberapa awak juga.
276
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Kami telah membuang jasad mereka ke laut,
277
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
dan aku mematikan mesinnya.
278
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Ini harus berhenti di sini.
279
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Kami tak boleh berlabuh."
280
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
281
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Teruskan.
282
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Selesaikan.
283
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"Pukul 14.59, maut sudah dekat.
284
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Aku lakukan yang aku bisa.
285
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, Nak, jika kau membaca ini,
286
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
kuharap takdir bisa menyelamatkanmu
walau aku tak bisa.
287
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Aku bangga akan dirimu yang sekarang."
288
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Dia di sana?
289
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Kapten Stafford?
290
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Ya.
291
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Dia temanmu?
292
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ya.
293
00:23:31,952 --> 00:23:33,787
Lebih seperti ayah, sebenarnya.
294
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Dia menjagaku
saat aku benar-benar membutuhkannya.
295
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
Kapten Stafford sepertinya baik.
296
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Ya.
297
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Dia baik.
298
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Dan kita harus menghormati keinginannya.
299
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Jangan menyalakan mesinnya.
300
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Tapi dia berharap kau terus hidup.
301
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Ini harus berakhir di sini."
302
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
Itu perintah terakhirnya,
dan aku harus menghormatinya.
303
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Aku belum bilang alasan aku mencari ibuku.
304
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
Dia ilmuwan yang mencari obat untuk wabah,
305
00:24:31,344 --> 00:24:33,263
dan aku seharusnya membantunya.
306
00:24:34,055 --> 00:24:36,308
Tapi tak bisa jika tak pergi ke sana.
307
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Jadi, aku butuh bantuanmu
308
00:24:40,312 --> 00:24:42,522
untuk membantu teman-teman
yang kutinggalkan.
309
00:24:43,023 --> 00:24:47,986
Dan kau... Agar tak ada lagi
yang harus mati seperti Kapten Stafford.
310
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Maaf, Gus.
311
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Tidak bisa.
312
00:25:10,550 --> 00:25:13,303
Bagaimana jika kuselesaikan
apa yang dimulai Kapten Stafford?
313
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Apa maksudmu?
314
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Dia membuang mayat ke laut.
Benar? Untuk menyingkirkan wabah?
315
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Aku bisa membuang sisanya.
316
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Maka tak akan ada lagi wabah di kapal.
317
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Kau masih kecil, Gus.
318
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Kau tak bisa.
319
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Aku harus mencoba.
320
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Kau mau membantuku setelahnya?
321
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Oke.
322
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Jadi, kau orangnya.
323
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Kenapa tak bilang sejak awal?
324
00:26:17,450 --> 00:26:19,619
Aku merasa momennya tak pernah tepat.
325
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
Itu hari terburuk dalam hidupku.
326
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Itu juga hari yang berat bagiku.
327
00:26:33,592 --> 00:26:35,385
Itu hari di mana aku sadar
328
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
aku tak bisa membantu orang lagi,
menyembuhkan mereka,
329
00:26:39,764 --> 00:26:41,308
membuat mereka lebih baik.
330
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Setelah itu, aku hanya melihat orang mati.
331
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Aku kehilangan diriku hari itu.
332
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
Dan juga istriku.
333
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Meski butuh waktu lama untuk menyadarinya.
334
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Saat di lift itu...
335
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
aku takut...
336
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
aku tak punya apa yang dibutuhkan
untuk menjadi ayah yang baik.
337
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Jadi, aku ragu.
338
00:27:28,772 --> 00:27:32,067
Karena itu, aku juga kehilangan istriku.
339
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Serta putraku.
340
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Tapi
341
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus membuatku bangkit...
342
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
saat kupikir aku takkan bisa.
343
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Lihat, 'kan?
344
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Tak ada yang kebetulan.
345
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Kau dan aku di sini,
346
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
sepuluh tahun kemudian,
bersama sekali lagi,
347
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
dan melawan segala rintangan...
348
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
karena Gus.
349
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Beri tahu aku.
350
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Kau masih menganggap ini omong kosong?
351
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Atau lebih dari itu?
352
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Maafkan Ibu.
353
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang ingin tahu
apa gadis ini sudah berubah pikiran.
354
00:29:53,124 --> 00:29:55,001
Maka kau pilih cara yang sulit.
355
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Apa-apaan kau?
356
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Kelihatannya apa?
Mengeluarkanmu dari sini.
357
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Aku tak mengerti. Bagaimana bisa...
358
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Aku terluka dalam pertempuran.
359
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Tapi tentara Zhang
menemukanku dan menerimaku.
360
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Kenapa kau menolongku?
361
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
Aku tak bisa biarkan mereka menyiksamu,
362
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
meski hubungan kita gagal.
363
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Anak rusa itu. Dia yang kau cari
di kebun binatang, bukan?
364
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Kami menuju Alaska untuk mencari ibunya.
365
00:30:53,101 --> 00:30:54,477
Syukurlah kau menemukannya.
366
00:30:58,106 --> 00:30:59,274
Ayo.
367
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Oke. Ada satu truk lagi di jalan,
tapi tak dijaga.
368
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Sial! Ayo.
369
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Upaya pelarian kecil
memang membuatnya makin menarik.
370
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Siapa namamu, Nak?
371
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
372
00:31:23,506 --> 00:31:26,759
Jordan, kau mulai membuktikan
kau pantas ada di sini.
373
00:31:28,803 --> 00:31:30,680
- Kau menjebakku.
- Mereka ke Alaska.
374
00:31:30,680 --> 00:31:34,350
Sudah kubilang,
aku selalu mendapatkan apa yang kumau.
375
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alaska, ya?
376
00:31:37,478 --> 00:31:40,565
Tempat populer.
Ambilkan aku telepon satelit, Sayang.
377
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Halo?
378
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Halo?
379
00:32:07,175 --> 00:32:11,596
Jika kau di sana dan bisa mendengarku,
pemilik ponsel ini sudah mati.
380
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Omong-omong, kau tahu apa dia bertemu
381
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
dengan Dr. Gertrude Miller?
382
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Siapa ini?
383
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Kita berangkat besok pagi.
384
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Kita ke Alaska.
- Ada apa di Alaska?
385
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Ternyata, semuanya.
386
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, kau dengar?
387
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Ya.
388
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Aku baru...
389
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Aku menemukan jasad pertama.
390
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
Oh.
391
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Siapa mereka?
392
00:33:22,709 --> 00:33:24,377
Beragam jenis orang.
393
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Petani, tukang las, pensiunan,
394
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
anak muda sepertiku.
395
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Siapa pun yang masih ingin hidup.
396
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Begitulah semua orang.
397
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Semua orang ingin hidup.
398
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
BUKU INI MILIK JUSTIN
399
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
400
00:34:04,208 --> 00:34:05,668
Namanya Justin.
401
00:34:28,524 --> 00:34:30,359
Anak laki-laki dan ayahnya.
402
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
403
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Kau baik-baik saja?
404
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Aku tak yakin bisa.
405
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Aku kira bisa, tapi...
406
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
tak bisa.
407
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Tak perlu melakukannya.
408
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Itu harus.
409
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Kalau tidak, Jepp akan mati.
410
00:35:32,171 --> 00:35:36,717
Wabah ada di mana-mana,
aku cemas dia akan terinfeksi, dan mati.
411
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
Itu sebabnya aku harus menemukan ibuku.
412
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Karena dia... Aku tak tahu caranya,
tapi dia akan menemukan obat wabah.
413
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Dia harus menemukan obatnya. Harus.
414
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Apa Jepp temanmu?
415
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Dia Pria Besar.
416
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Hanya saja...
417
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Aku telah kehilangan banyak orang.
418
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Pubba, Aimee, Becky, dan Wendy...
419
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Aku tak bisa kehilangan Jepp juga.
420
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
Kematian berat bagi mereka yang hidup
karena kita ditinggal,
421
00:36:20,178 --> 00:36:22,889
hanya dengan kenangan
akan orang-orang yang kita cintai.
422
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Tapi mereka tetap hidup.
423
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Melalui kita.
424
00:36:37,570 --> 00:36:38,738
Aku tahu harus bagaimana.
425
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Justin anak yang luar biasa.
426
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Anak laki-laki yang suka berkemah
dan berada di luar.
427
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Ayahnya sangat menyayanginya.
428
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris ayah yang luar biasa
dan dia sangat menyayangi putranya.
429
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Mereka selalu bepergian bersama.
430
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
Mereka akan selalu bersama.
431
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Dan akan tetap hidup
jika kita menceritakan kisah mereka.
432
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Semua kisah mereka.
433
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Aku tak bisa temukan semua nama kalian,
434
00:37:46,764 --> 00:37:48,683
atau banyak hal tentang kalian...
435
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
tapi kalian takkan dilupakan.
436
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Akan kukenang kalian.
437
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
KAPTEN NOAH STAFFORD
438
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Aku berhasil.
439
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Selesai.
440
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
441
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
442
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Rusa, ya? Tak pernah kuduga.
443
00:39:11,474 --> 00:39:13,809
Aku rasa kini giliranku memenuhi janji.
444
00:39:16,437 --> 00:39:19,398
Kita nyalakan mesinnya
dan membawamu ke utara.
445
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
Ibumu menunggu.
446
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Oke.
447
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Mari kita coba.
448
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Dia berhasil.
449
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Tentu saja.
450
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Kau benar.
451
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Tentang apa?
452
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Banyak hal.
453
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Aku butuh beberapa menit
untuk mengatur arah dan segalanya.
454
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Terima kasih.
455
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Sudah membantuku.
456
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Tidak, Gus.
457
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Terima kasih.
458
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Sebentar. Ada yang harus kuperlihatkan.
459
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
460
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Semuanya aman, Nak?
461
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Ya. Kalian aman untuk keluar.
Wabahnya sudah tak ada.
462
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Ayo, ada yang kuingin kalian temui.
463
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin. Ini teman-temanku,
Jepp dan dr. Singh.
464
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwin?
465
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
466
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
467
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Hei, Gus.
468
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
Ternyata aku bukan penyintas tunggal.
469
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Tapi orang yang bertahan paling lama.
470
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Aku sudah mengarahkan kapal
ke Alaska utara.
471
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Kau akan sampai di sana dalam dua hari.
472
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Maaf aku tak bisa
selesaikan perjalanan denganmu.
473
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Tapi aku harus menjalankan
perintah Kapten Stafford
474
00:41:24,482 --> 00:41:27,151
dan memastikan wabah
takkan sampai ke daratan.
475
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
Kau menjadi kapten sekarang.
476
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Terima kasih, Gus.
477
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Aku harap kau temukan ibumu
dan selamatkan teman-temanmu.
478
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Sampai jumpa.
479
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
480
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Ibu di sini. Hei...
481
00:42:25,876 --> 00:42:28,128
Urusan kita selesai.
Ayo kembali ke pesawat.
482
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
Kita apakan anak ini?
483
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Bawa dia.
484
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Tinggalkan anjing itu.
Dia akan memperlambat kita.
485
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Hei...
486
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Maafkan Ibu.
487
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Ibu minta maaf.
488
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Kau baik-baik saja.
489
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Semua akan baik-baik saja.
490
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Ini akan... Semua akan baik-baik saja.
491
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Baik-baik saja.
492
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Hei! Jangan berisik.
493
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Kita akan segera tahu.
494
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Bear?
495
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
496
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Aku tahu kalian mungkin
tak bisa mendengar ini, tapi...
497
00:45:14,753 --> 00:45:17,881
Aku hanya ingin sampaikan
kami berhasil naik ke kapal.
498
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Semoga kalian baik-baik saja
dan bisa kembali ke yang lain.
499
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
Setelah menemukan Birdie,
kami akan kembali bersama kalian.
500
00:45:32,104 --> 00:45:33,021
Oke?
501
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Oke. Dah.
502
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Kabar baik, Tn. Jepperd.
503
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Kau bebas dari wabah.
504
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Ada yang berubah di lautan hari itu.
505
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Untuk anak itu...
506
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
507
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...dan untuk Pria Besar.
508
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Ada yang ingin kau bicarakan?
509
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Yang dibutuhkan hanyalah
persinggungan dengan kematian.
510
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Halo, ada yang dengar?
511
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Ya. Kami dengar.
512
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Katakan nama dan lokasi.
513
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Aku tak tahu
di mana kami berada, di tengah lautan.
514
00:46:28,035 --> 00:46:29,119
Namaku Gus.
515
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Gus-nya Birdie?
516
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Apa?
517
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Tunggu, bagaimana kau tahu Birdie?
Siapa ini?
518
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Namaku Siana, Gus.
519
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Aku teman ibumu.
520
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Dan jika kita bisa berkomunikasi,
itu berarti
521
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
jarakmu tinggal beberapa hari lagi.
522
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Perhentian berikutnya, Alaska.
523
00:48:21,023 --> 00:48:23,442
Terjemahan subtitle oleh Rendy