1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Selamat datang, semuanya. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Aku Kapten Stafford. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Nah... 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Aku tahu perjuangan kalian berat. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Kita semua telah melihat lebih dari sekadar kehilangan dan tragedi. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Tapi itu berubah hari ini. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Karena hari ini, kita dalam perjalanan ke Kanada. 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Kita tak tahu apa yang menanti kita. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Tapi untuk saat ini, kita aman. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Jadi, tersenyumlah, peluk orang di sebelah kalian, 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 dan hargai kenangan akan mereka yang gugur di perjalanan 12 00:01:09,611 --> 00:01:13,198 dengan melakukan satu hal yang mereka mau setelah sejauh ini. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Merayakannya. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Ya! - Putar musiknya, DC! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Kita semua ingin dikenang. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Pertanyaannya adalah bagaimana? 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Bagaimana kita ingin dikenang? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Sebagai orang yang pasrah? 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Atau orang yang menanggung beban dunia? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Namun, apa pun itu, satu hal yang pasti. 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Kita semua ingin tahu kita meninggalkan kebaikan, 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 bahwa hidup kita benar-benar berarti. 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Kita berhasil! 24 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Tepat waktu. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Halo! 26 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Tangan satunya. 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dua, tiga... 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Di mana semua orang? 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Mungkin kita tak seharusnya di sini. - Ya, soal itu... 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Kita tak bisa ke mana-mana. 31 00:03:10,273 --> 00:03:13,109 Sepertinya mereka mengadakan pesta besar. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Lalu mereka pergi begitu saja? 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Mungkin mereka tidur di kabin mereka. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Termasuk seluruh awak? 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Kita tidak bergerak. Mesinnya mati. 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Aku akan melihat-lihat, mengecek keadaan. 37 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Kalian tetap di sini. 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Aku akan menjaganya. 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Halo? Ada orang? 40 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Aku suruh kalian tetap di sana. Berbalik. 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Tapi kenapa? - Ada apa? 42 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Kita harus pergi. Ayo. 43 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Apa yang kau temukan? 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Ayo, Gus, masuk ke sana. 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Terus jalan, Gus. Ayo. 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jepp, ada apa? Apa yang kau temukan? 47 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Ada wabah di kapal, ya? Kau terinfeksi? 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Entahlah. 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Penting mengetahui apa kau... - Aku bilang, aku tak tahu! 50 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Yang pasti, kita tak bisa tinggal di sini. Tak ada makanan, air. 51 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Itu tak penting jika kita tak bisa... - Itu tak penting jika kau terinfeksi. 52 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Aku tak terinfeksi! 53 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Oke? Aku baik-baik saja. 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Kau tahu dari mana? 55 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 56 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Aku tak bisa hentikan pendarahannya. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Maaf. 58 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Aku tak sadar dia hibrida. 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 Kalau dia bukan hibrida? Lalu apa? 60 00:06:13,122 --> 00:06:14,415 Kau menyakiti anakku. 61 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Beri aku satu alasan agar tidak menyakitimu. 62 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 63 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Sedang apa Ibu di sini? 64 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Ibu sangat mengkhawatirkanmu. 65 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Tiba-tiba Ibu tak bisa menghubungimu. Di mana dia? 66 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Di mana dia, Rosie? Si bocah rusa. 67 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Kita akan temukan dia, karena kami menangkap cewek ini. 68 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Seorang gadis remaja? 69 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Dia bepergian dengan mereka. Dia bisa memberi tahu tujuan mereka. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Ibu akan ambil alih. Kau jaga anakmu. 71 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Bawa tamu baru kita ke rumah. 72 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Kami akan mengobrol sebentar. 73 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Kita harus jalankan kapal ini. - Benar. 74 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 Bagaimana caranya? 75 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Salah satu dari kita harus ke anjungan, 76 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 lalu kita mungkin bisa menyalakan mesinnya. 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Rencanamu punya satu kendala. 78 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Wabah ada di luar sana. 79 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Yah, kita harus melakukan sesuatu. 80 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Apa maksudnya "kita"? 81 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Kau beruntung bisa kemari. 82 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Seharusnya kau yang ditinggal, bukan mereka. 83 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Aku di sini untuk Gus. 84 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Jangan bahas takdir lagi! 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 86 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Tidak, tunggu! Tidak! 87 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Apa-apaan kau? 88 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Aku mau memeriksa anjungan. 89 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Gus, dengar. Jangan lakukan itu. 90 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Hanya aku yang bisa. Aku kebal dari wabah, ingat? 91 00:08:31,928 --> 00:08:35,306 Mungkin tidak, tapi bunga ungu itu akan membuatmu teler. 92 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 Aku akan berhati-hati. Janji. 93 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Penyuka Manis... 94 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Percayalah, oke? 95 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Akan kucari tahu apa yang terjadi. 96 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Jangan saling membunuh selagi aku pergi. 97 00:08:54,575 --> 00:08:55,701 Dia akan baik-baik saja. 98 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Kau tahu apa yang akan dia lihat di luar sana? 99 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Apa yang lebih buruk? 100 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Gus melihat kematian 101 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 atau mati? 102 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}PINTU KELUAR 103 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 RUANG MESIN 104 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 UNTUK ANAKKU SALAM SAYANG, AYAH 105 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Halo? 106 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Ada yang dengar aku? 107 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Siapa saja, tolong jawab aku. 108 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Halo? 109 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Halo? 110 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Syukurlah. 111 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Aku pikir cuma aku yang tersisa. 112 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Siapa kau? 113 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Aku Gus. 114 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Siapa kau? 115 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. Mualim pertama. 116 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Kau di mana? 117 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Di kabinku. 118 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Aku pasti berhasil kembali ke sini. 119 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Aku benar-benar mabuk semalam dan pingsan, 120 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 lalu saat bangun pagi ini... 121 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 semuanya sudah mati. 122 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Karena wabah. 123 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Ya. 124 00:11:48,165 --> 00:11:50,209 Aku rasa itu sebabnya aku masih hidup. 125 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 Kau sendiri? 126 00:11:56,090 --> 00:11:57,591 Kok bisa kau masih hidup? 127 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Aku kebal. 128 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Kau hibrida. 129 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Ya. 130 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Aku menyusup. 131 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Mencari ibuku. 132 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Dia di kota paling utara Alaska. 133 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Sulit dipercaya. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Kau satu-satunya yang aman di kapal. 135 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Artinya aku bisa perbaiki semuanya. 136 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Tapi aku butuh bantuanmu. Aku coba ke anjungan 137 00:12:44,513 --> 00:12:46,348 untuk cari tahu alasan mesinnya mati. 138 00:12:46,348 --> 00:12:48,267 Bisa bimbing aku? 139 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Ya. Aku bisa. 140 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Astaga. 141 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Kita mungkin bisa keluar hidup-hidup. 142 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Kita akan keluar hidup-hidup. 143 00:13:03,032 --> 00:13:03,866 Benar. 144 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Benar. 145 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Oke, Gus. 146 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Temukan tangga terdekat lalu naik. 147 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Jangan hanya duduk, Sayang. 148 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Kau pasti kelaparan setelah perjalanan panjang itu. 149 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Aku tak lapar. 150 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Aku tak makan babi. 151 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Setidaknya cobalah roti jagung. 152 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Kokiku, Arlo, juara lomba masak lima tahun berturut-turut. 153 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 Aku jamin kau tak pernah makan yang seenak ini. 154 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Kau membuang-buang waktu. 155 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Aku takkan bicara. 156 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Kasihan. 157 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Usiamu 158 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 lima tahun saat semua ini dimulai? 159 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Kau tak pernah merasakan seperti apa kehidupan sebelum semua ini. 160 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Saat itu... 161 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 hidup itu indah. 162 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Orang masih manusia. 163 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Coba kutebak, kau mencoba hadirkan manusia kembali? 164 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Tepat sekali. 165 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Lihat? Aku tahu kau pintar. 166 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 - Jika kenal aku, kau tahu ini sia-sia. - Aku kenal kau, Becky. 167 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Atau perlu kupanggil Bear? 168 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Mantan pemimpin Laskar Satwa? 169 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Pembela semua hibrida, kecuali cucuku, tentu saja. 170 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Kau melukainya cukup parah. 171 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Kau dengar dia? 172 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Melolong dalam semua rasa sakit dan kesengsaraan itu? 173 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Aku akan terkejut jika dia berhasil melewati malam ini. 174 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Kau tak tahan. 175 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Kau marah dan bingung. 176 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Aku mengerti alasannya. 177 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Sejak orang tuamu meninggal, 178 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 kau mencari satu hal yang kau inginkan, tapi tak pernah kau temukan. 179 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Yaitu keluarga. 180 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Kau ingin keluarga, Becky, sama seperti kita semua. 181 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Tapi kau pantas mendapatkan lebih dari geng payah yang pernah bersamamu. 182 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Kau pantas mendapatkan keluarga sungguhan. 183 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Yang akan menyayangi dan mengenangmu. 184 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Dan itu berarti punya anak dari darah dan dagingmu sendiri. 185 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Seperti kata pepatah. Darah lebih kental dari air. 186 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Apa yang lucu, Sayang? 187 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Kau salah paham soal pepatah itu. 188 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Karena kau tahu banyak tentangku, 189 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 kau juga pasti tahu orangtuaku profesor. 190 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Orang-orang pintar. 191 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Suatu hari ketika aku kecil, mereka bilang aku akan punya adik. 192 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Kau tahu, aku diadopsi. 193 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Mereka ucapkan frasa itu. 194 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 "Darah lebih kental dari air." 195 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Tapi katanya itu selalu disalahpahami. 196 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Air mengacu pada air ketuban. 197 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Keluarga dengan hubungan kekerabatan. 198 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Tapi darah... 199 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 Darah berarti ikatan yang ditempa pertempuran. 200 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Itu berarti hubungan yang kita pilih lebih kuat dari asal muasal kita. 201 00:16:53,971 --> 00:16:58,183 Aku bertanya-tanya kenapa frasa itu selalu melekat padaku sejak kecil. 202 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Kenapa kalian begitu gelisah? 203 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Tapi kini aku tahu. 204 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Agar aku bisa berada di sini untuk mengecam ketidaktahuanmu. 205 00:17:17,161 --> 00:17:20,456 Aku rasa kau tak tahu dengan siapa kau berurusan, Sayang. 206 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Aku selalu dapatkan yang kumau. 207 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 Apa pun caranya, kau akan membantuku menemukan anak itu. 208 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Satu-satunya pertanyaan adalah, kau mau cara mudah atau sulit? 209 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Pikirkan baik-baik. 210 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Jangan terlalu lama. 211 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Ada kedutan? 212 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Jika ada, aku akan bilang. 213 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Meski ini saatnya, jangan khawatir. 214 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Aku akan menjaganya. 215 00:18:21,892 --> 00:18:24,061 Apa maksudmu? 216 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Sudah kukatakan. 217 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Aku tak ditakdirkan mati dalam perjalanan ini. 218 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Aku yang mati? 219 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Yah, 220 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 aku melihat caramu bergerak 221 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 saat tak ada yang melihat. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Kau menjalani hidup yang berat. 223 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Bahkan sebelum Kehancuran. 224 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Jika wabah tak membunuhmu... 225 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 luka lamamu akan segera membunuhmu. 226 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Apa? 227 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Tidak, aku hanya... 228 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Aku cuma berpikir. Kapten James Thacker pergi ke Alaska 229 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 hampir seabad lalu dengan harapan bisa mengubah dunia. 230 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Sekarang kita di sini, 231 00:19:17,114 --> 00:19:19,032 berlayar ke utara seperti yang dia lakukan, 232 00:19:19,825 --> 00:19:21,451 ke tempat semuanya dimulai. 233 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Katakan padaku, apa itu kebetulan atau takdir? 234 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Bukan keduanya. 235 00:19:29,126 --> 00:19:32,963 Orang-orang ingin menganggap ada kuasa lebih besar agar bisa kuat, 236 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 agar bisa memahaminya. 237 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 Tapi dari pengalamanku, aku tahu itu semua omong kosong. 238 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Tak ada yang namanya dongeng. 239 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Namun, kau berharap 240 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 anak kecil bertanduk rusa 241 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 akan tetap menjadi anak tak berdosa selamanya. 242 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Nah, Tn. Jepperd, 243 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 takdir mempertemukan kita. 244 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Bagaimana jika kutancapkan tinjuku ke tengkorakmu? 245 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Kau sebut apa itu? 246 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Bukan apa-apa. Karena kau tak akan melakukannya. 247 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus takkan memaafkanmu. 248 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Bajingan! 249 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Kemari kau! 250 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Kau tak ingat? Kita bertemu. Sepuluh tahun lalu. 251 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Apa maksudmu? - Crescent City! 252 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Rumah Sakit Sacred Hearts! 253 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Kita berbagi lift. 254 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Dunia sedang runtuh saat itu. 255 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Dan istrimu baru saja melahirkan seorang putra. 256 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Katakan. 257 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Apa aku bisa meyakinkanmu untuk kembali kepadanya? 258 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Aku berhasil sampai di anjungan. 259 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Oke, cari catatan kapten. 260 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Dia menulis catatannya di sana. Semoga itu memberi tahu apa yang terjadi. 261 00:21:12,479 --> 00:21:13,313 Gus? 262 00:21:17,109 --> 00:21:20,195 - Ketemu. - Bacakan beberapa entri terakhir untukku. 263 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Kau bisa membaca, bukan? 264 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Ya, aku bisa membaca. 265 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Baiklah, ini dia. 266 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "Pukul 01.14, Medic Caraway menginformasikan 267 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 penumpang, Quintana Stanley, positif mengidap varian Kiamat." 268 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Wanita bertopi hijau. 269 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "Pukul 01.55, lima penumpang dinyatakan positif. 270 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Para awakku dan aku melakukan apa yang kami bisa. 271 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 Pukul 05.31, Stanley dinyatakan meninggal. 272 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Para awak membuang mayatnya ke laut atas perintahku, 273 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 tapi aku khawatir masih akan ada lagi. 274 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 Pukul 11.18, setengah lebih penumpang telah meninggal. 275 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Beberapa awak juga. 276 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Kami telah membuang jasad mereka ke laut, 277 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 dan aku mematikan mesinnya. 278 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Ini harus berhenti di sini. 279 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Kami tak boleh berlabuh." 280 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 281 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Teruskan. 282 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Selesaikan. 283 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "Pukul 14.59, maut sudah dekat. 284 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Aku lakukan yang aku bisa. 285 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, Nak, jika kau membaca ini, 286 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 kuharap takdir bisa menyelamatkanmu walau aku tak bisa. 287 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Aku bangga akan dirimu yang sekarang." 288 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Dia di sana? 289 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Kapten Stafford? 290 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Ya. 291 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Dia temanmu? 292 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ya. 293 00:23:31,952 --> 00:23:33,787 Lebih seperti ayah, sebenarnya. 294 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Dia menjagaku saat aku benar-benar membutuhkannya. 295 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 Kapten Stafford sepertinya baik. 296 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Ya. 297 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Dia baik. 298 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Dan kita harus menghormati keinginannya. 299 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Jangan menyalakan mesinnya. 300 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Tapi dia berharap kau terus hidup. 301 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Ini harus berakhir di sini." 302 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Itu perintah terakhirnya, dan aku harus menghormatinya. 303 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Aku belum bilang alasan aku mencari ibuku. 304 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 Dia ilmuwan yang mencari obat untuk wabah, 305 00:24:31,344 --> 00:24:33,263 dan aku seharusnya membantunya. 306 00:24:34,055 --> 00:24:36,308 Tapi tak bisa jika tak pergi ke sana. 307 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Jadi, aku butuh bantuanmu 308 00:24:40,312 --> 00:24:42,522 untuk membantu teman-teman yang kutinggalkan. 309 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 Dan kau... Agar tak ada lagi yang harus mati seperti Kapten Stafford. 310 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Maaf, Gus. 311 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Tidak bisa. 312 00:25:10,550 --> 00:25:13,303 Bagaimana jika kuselesaikan apa yang dimulai Kapten Stafford? 313 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Apa maksudmu? 314 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Dia membuang mayat ke laut. Benar? Untuk menyingkirkan wabah? 315 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Aku bisa membuang sisanya. 316 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Maka tak akan ada lagi wabah di kapal. 317 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Kau masih kecil, Gus. 318 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Kau tak bisa. 319 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Aku harus mencoba. 320 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Kau mau membantuku setelahnya? 321 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Oke. 322 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Jadi, kau orangnya. 323 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Kenapa tak bilang sejak awal? 324 00:26:17,450 --> 00:26:19,619 Aku merasa momennya tak pernah tepat. 325 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 Itu hari terburuk dalam hidupku. 326 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Itu juga hari yang berat bagiku. 327 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 Itu hari di mana aku sadar 328 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 aku tak bisa membantu orang lagi, menyembuhkan mereka, 329 00:26:39,764 --> 00:26:41,308 membuat mereka lebih baik. 330 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Setelah itu, aku hanya melihat orang mati. 331 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Aku kehilangan diriku hari itu. 332 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 Dan juga istriku. 333 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Meski butuh waktu lama untuk menyadarinya. 334 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Saat di lift itu... 335 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 aku takut... 336 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 aku tak punya apa yang dibutuhkan untuk menjadi ayah yang baik. 337 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Jadi, aku ragu. 338 00:27:28,772 --> 00:27:32,067 Karena itu, aku juga kehilangan istriku. 339 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Serta putraku. 340 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Tapi 341 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus membuatku bangkit... 342 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 saat kupikir aku takkan bisa. 343 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Lihat, 'kan? 344 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Tak ada yang kebetulan. 345 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Kau dan aku di sini, 346 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 sepuluh tahun kemudian, bersama sekali lagi, 347 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 dan melawan segala rintangan... 348 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 karena Gus. 349 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Beri tahu aku. 350 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Kau masih menganggap ini omong kosong? 351 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Atau lebih dari itu? 352 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Maafkan Ibu. 353 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang ingin tahu apa gadis ini sudah berubah pikiran. 354 00:29:53,124 --> 00:29:55,001 Maka kau pilih cara yang sulit. 355 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Apa-apaan kau? 356 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Kelihatannya apa? Mengeluarkanmu dari sini. 357 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Aku tak mengerti. Bagaimana bisa... 358 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Aku terluka dalam pertempuran. 359 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Tapi tentara Zhang menemukanku dan menerimaku. 360 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Kenapa kau menolongku? 361 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 Aku tak bisa biarkan mereka menyiksamu, 362 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 meski hubungan kita gagal. 363 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Anak rusa itu. Dia yang kau cari di kebun binatang, bukan? 364 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Kami menuju Alaska untuk mencari ibunya. 365 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 Syukurlah kau menemukannya. 366 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 Ayo. 367 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Oke. Ada satu truk lagi di jalan, tapi tak dijaga. 368 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Sial! Ayo. 369 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Upaya pelarian kecil memang membuatnya makin menarik. 370 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Siapa namamu, Nak? 371 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 372 00:31:23,506 --> 00:31:26,759 Jordan, kau mulai membuktikan kau pantas ada di sini. 373 00:31:28,803 --> 00:31:30,680 - Kau menjebakku. - Mereka ke Alaska. 374 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 Sudah kubilang, aku selalu mendapatkan apa yang kumau. 375 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alaska, ya? 376 00:31:37,478 --> 00:31:40,565 Tempat populer. Ambilkan aku telepon satelit, Sayang. 377 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Halo? 378 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Halo? 379 00:32:07,175 --> 00:32:11,596 Jika kau di sana dan bisa mendengarku, pemilik ponsel ini sudah mati. 380 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Omong-omong, kau tahu apa dia bertemu 381 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 dengan Dr. Gertrude Miller? 382 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Siapa ini? 383 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Kita berangkat besok pagi. 384 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Kita ke Alaska. - Ada apa di Alaska? 385 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Ternyata, semuanya. 386 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, kau dengar? 387 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Ya. 388 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Aku baru... 389 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Aku menemukan jasad pertama. 390 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Oh. 391 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Siapa mereka? 392 00:33:22,709 --> 00:33:24,377 Beragam jenis orang. 393 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Petani, tukang las, pensiunan, 394 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 anak muda sepertiku. 395 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Siapa pun yang masih ingin hidup. 396 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Begitulah semua orang. 397 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Semua orang ingin hidup. 398 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 BUKU INI MILIK JUSTIN 399 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 400 00:34:04,208 --> 00:34:05,668 Namanya Justin. 401 00:34:28,524 --> 00:34:30,359 Anak laki-laki dan ayahnya. 402 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 403 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Kau baik-baik saja? 404 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Aku tak yakin bisa. 405 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Aku kira bisa, tapi... 406 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 tak bisa. 407 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Tak perlu melakukannya. 408 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Itu harus. 409 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Kalau tidak, Jepp akan mati. 410 00:35:32,171 --> 00:35:36,717 Wabah ada di mana-mana, aku cemas dia akan terinfeksi, dan mati. 411 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 Itu sebabnya aku harus menemukan ibuku. 412 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Karena dia... Aku tak tahu caranya, tapi dia akan menemukan obat wabah. 413 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Dia harus menemukan obatnya. Harus. 414 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Apa Jepp temanmu? 415 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Dia Pria Besar. 416 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Hanya saja... 417 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Aku telah kehilangan banyak orang. 418 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Pubba, Aimee, Becky, dan Wendy... 419 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 Aku tak bisa kehilangan Jepp juga. 420 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 Kematian berat bagi mereka yang hidup karena kita ditinggal, 421 00:36:20,178 --> 00:36:22,889 hanya dengan kenangan akan orang-orang yang kita cintai. 422 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Tapi mereka tetap hidup. 423 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Melalui kita. 424 00:36:37,570 --> 00:36:38,738 Aku tahu harus bagaimana. 425 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Justin anak yang luar biasa. 426 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Anak laki-laki yang suka berkemah dan berada di luar. 427 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Ayahnya sangat menyayanginya. 428 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris ayah yang luar biasa dan dia sangat menyayangi putranya. 429 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Mereka selalu bepergian bersama. 430 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 Mereka akan selalu bersama. 431 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Dan akan tetap hidup jika kita menceritakan kisah mereka. 432 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Semua kisah mereka. 433 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Aku tak bisa temukan semua nama kalian, 434 00:37:46,764 --> 00:37:48,683 atau banyak hal tentang kalian... 435 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 tapi kalian takkan dilupakan. 436 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Akan kukenang kalian. 437 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 KAPTEN NOAH STAFFORD 438 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Aku berhasil. 439 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Selesai. 440 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 441 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 442 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Rusa, ya? Tak pernah kuduga. 443 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Aku rasa kini giliranku memenuhi janji. 444 00:39:16,437 --> 00:39:19,398 Kita nyalakan mesinnya dan membawamu ke utara. 445 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 Ibumu menunggu. 446 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Oke. 447 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Mari kita coba. 448 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Dia berhasil. 449 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Tentu saja. 450 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Kau benar. 451 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Tentang apa? 452 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Banyak hal. 453 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Aku butuh beberapa menit untuk mengatur arah dan segalanya. 454 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Terima kasih. 455 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Sudah membantuku. 456 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Tidak, Gus. 457 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Terima kasih. 458 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Sebentar. Ada yang harus kuperlihatkan. 459 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 460 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Semuanya aman, Nak? 461 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Ya. Kalian aman untuk keluar. Wabahnya sudah tak ada. 462 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Ayo, ada yang kuingin kalian temui. 463 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin. Ini teman-temanku, Jepp dan dr. Singh. 464 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwin? 465 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 466 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 467 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Hei, Gus. 468 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 Ternyata aku bukan penyintas tunggal. 469 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Tapi orang yang bertahan paling lama. 470 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Aku sudah mengarahkan kapal ke Alaska utara. 471 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Kau akan sampai di sana dalam dua hari. 472 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Maaf aku tak bisa selesaikan perjalanan denganmu. 473 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Tapi aku harus menjalankan perintah Kapten Stafford 474 00:41:24,482 --> 00:41:27,151 dan memastikan wabah takkan sampai ke daratan. 475 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 Kau menjadi kapten sekarang. 476 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Terima kasih, Gus. 477 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Aku harap kau temukan ibumu dan selamatkan teman-temanmu. 478 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Sampai jumpa. 479 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 480 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Ibu di sini. Hei... 481 00:42:25,876 --> 00:42:28,128 Urusan kita selesai. Ayo kembali ke pesawat. 482 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 Kita apakan anak ini? 483 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Bawa dia. 484 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Tinggalkan anjing itu. Dia akan memperlambat kita. 485 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Hei... 486 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Maafkan Ibu. 487 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Ibu minta maaf. 488 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Kau baik-baik saja. 489 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Semua akan baik-baik saja. 490 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Ini akan... Semua akan baik-baik saja. 491 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Baik-baik saja. 492 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Hei! Jangan berisik. 493 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Kita akan segera tahu. 494 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Bear? 495 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 496 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Aku tahu kalian mungkin tak bisa mendengar ini, tapi... 497 00:45:14,753 --> 00:45:17,881 Aku hanya ingin sampaikan kami berhasil naik ke kapal. 498 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Semoga kalian baik-baik saja dan bisa kembali ke yang lain. 499 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 Setelah menemukan Birdie, kami akan kembali bersama kalian. 500 00:45:32,104 --> 00:45:33,021 Oke? 501 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Oke. Dah. 502 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Kabar baik, Tn. Jepperd. 503 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Kau bebas dari wabah. 504 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Ada yang berubah di lautan hari itu. 505 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Untuk anak itu... 506 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 507 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...dan untuk Pria Besar. 508 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Ada yang ingin kau bicarakan? 509 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Yang dibutuhkan hanyalah persinggungan dengan kematian. 510 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Halo, ada yang dengar? 511 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Ya. Kami dengar. 512 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Katakan nama dan lokasi. 513 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Aku tak tahu di mana kami berada, di tengah lautan. 514 00:46:28,035 --> 00:46:29,119 Namaku Gus. 515 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Gus-nya Birdie? 516 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Apa? 517 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Tunggu, bagaimana kau tahu Birdie? Siapa ini? 518 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Namaku Siana, Gus. 519 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Aku teman ibumu. 520 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Dan jika kita bisa berkomunikasi, itu berarti 521 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 jarakmu tinggal beberapa hari lagi. 522 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Perhentian berikutnya, Alaska. 523 00:48:21,023 --> 00:48:23,442 Terjemahan subtitle oleh Rendy