1
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Benvenuti a bordo.
Sono il capitano Stafford.
2
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Allora,
3
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
so che ne avete passate tante.
4
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Tutti abbiamo visto
fin troppa morte e tragedia.
5
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Ma oggi le cose cambiano.
6
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Perché oggi andiamo in Canada.
7
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Non c'è modo di sapere cosa ci aspetta.
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Ma, per il momento, siamo al sicuro.
9
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Quindi sorridete,
abbracciate la persona accanto a voi,
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
e rendiamo onore alla memoria
di quelli che abbiamo perso
11
00:01:09,027 --> 00:01:13,031
facendo ciò che vorrebbero facessimo
per essere arrivati fin qui.
12
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Festeggiare.
13
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Sì!
- Musica, DC!
14
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Vogliamo tutti essere ricordati
in qualche modo.
15
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
La domanda è sempre come.
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Come vorremmo essere ricordati?
17
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Mentre ce ne andiamo
con grazia nella notte?
18
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
O mentre portiamo
il peso del mondo sulle spalle?
19
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Comunque sia, una cosa è certa.
20
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Vogliamo tutti sapere
di aver fatto del bene
21
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
e di aver avuto una qualche importanza.
22
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
- Ce l'abbiamo fatta!
- Appena in tempo.
23
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Ehilà!
24
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
Ora l'altra mano. Due, tre...
25
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Dove sono tutti?
26
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Forse non dovremmo essere qui.
- Sì, però...
27
00:02:58,011 --> 00:02:59,387
Non possiamo andarcene.
28
00:03:10,481 --> 00:03:12,942
Sembra abbiano fatto una grande festa.
29
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
E poi se la sono svignata?
30
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Forse stanno dormendo nelle loro cabine.
31
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Incluso l'equipaggio?
32
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Non ci muoviamo. Il motore è spento.
33
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Vado a dare un'occhiata in giro.
34
00:03:33,796 --> 00:03:37,467
- Voi due restate qui.
- Mi occupo io di lui.
35
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Ehilà? C'è nessuno?
36
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Vi avevo detto di restare lì. Andiamo.
37
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Che c'è?
- Perché?
38
00:04:33,564 --> 00:04:36,901
- Non possiamo stare qui. Andiamo.
- Cos'hai trovato?
39
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
Forza, Gus, entra.
40
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Cammina, Gus. Cammina.
41
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jepp, che succede? Cos'hai trovato?
42
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
C'è il Morbo sulla nave, vero?
Sei stato esposto?
43
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Non lo so.
44
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- È importante sapere se sei...
- Ho detto che non lo so.
45
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Non possiamo restare qui.
Non c'è né cibo né acqua.
46
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Non importa se non possiamo...
- Non importa se sei stato esposto.
47
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Non sono stato esposto!
48
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Ok? Sto bene.
49
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Come fai a saperlo?
50
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
51
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
L'emorragia non si ferma.
52
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Mi dispiace.
53
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Non sapevo fosse un ibrido.
54
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
E anche se non lo fosse stato? Eh?
55
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Hai ferito mio figlio.
56
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Dammi una buona ragione
per non farti del male.
57
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
58
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Che ci fai qui?
59
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Ero preoccupata per te.
60
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Un minuto parliamo, quello dopo scompari.
Dov'è?
61
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Dov'è, Rosie? Il bambino cervo.
62
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Lo troveremo, perché ora abbiamo lei.
63
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Una ragazzina?
64
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Viaggiava con loro.
Può dirci dove sono diretti.
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Ora ci penso io, ok? Tu bada a tuo figlio.
66
00:07:08,386 --> 00:07:13,433
Portiamo il nostro nuovo ospite a casa.
Faremo una bella chiacchierata.
67
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Dobbiamo far muovere la barca.
- Sì.
68
00:07:53,556 --> 00:07:56,934
- Come facciamo?
- Uno di noi dovrebbe arrivare al ponte
69
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
e cercare di avviare il motore.
70
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
C'è solo un piccolo problema.
71
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Il Morbo è là fuori.
72
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Beh, noi dobbiamo fare qualcosa.
73
00:08:10,072 --> 00:08:13,242
Cos'è questo "noi"?
Sei stato fortunato a finire qui.
74
00:08:13,242 --> 00:08:15,995
Dovevi rimanere tu sulla spaggia,
non le sorelle.
75
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Sono qui per Gus.
- Basta blaterare del destino!
76
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
77
00:08:21,042 --> 00:08:24,337
No, aspetta! No! Aspetta, che vuoi fare?
78
00:08:24,337 --> 00:08:28,174
- Vado a scoprire cos'è successo.
- Gus, no. Non puoi farlo.
79
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Sono l'unico che può farlo.
Non mi ammalo, ricordi?
80
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Forse no,
ma quei fiori viola ti scombussolano.
81
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Farò attenzione, promesso.
82
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
- Golosone...
- Fidati di me, ok?
83
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Capirò cosa sta succedendo.
84
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Non uccidetevi mentre sono via.
85
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Starà bene.
86
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Hai idea di cosa vedrà là fuori?
87
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Cos'è peggio?
88
00:09:02,875 --> 00:09:04,252
Gus che vede la morte...
89
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
o morire?
90
00:09:16,389 --> 00:09:22,311
IL CUORE DELLA NAVE
91
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
AL MIO TESORO, PAPÀ
92
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Pronto?
93
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
C'è qualcuno lì?
94
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Qualcuno risponda!
95
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
- Pronto?
- Pronto?
96
00:11:06,332 --> 00:11:09,669
Grazie al cielo.
Pensavo di essere l'unico rimasto.
97
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Chi sei?
98
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Sono Gus.
99
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
E tu chi sei?
100
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. Il primo ufficiale.
101
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Dove sei?
102
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Nella mia cabina.
103
00:11:32,024 --> 00:11:34,235
Devo esserci tornato in qualche modo.
104
00:11:34,235 --> 00:11:38,197
Ieri mi sono ubriacato e sono svenuto,
e quando mi sono svegliato...
105
00:11:40,032 --> 00:11:41,242
erano spariti tutti.
106
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Per il Morbo.
107
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Sì.
108
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
È così che sono ancora vivo.
109
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
E tu?
110
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Come fai a essere vivo?
111
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Sono immune.
112
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Sei un ibrido.
113
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Sì.
114
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Mi sono nascosto.
115
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Cerco mia madre.
116
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
È in una città in cima all'Alaska.
117
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Non posso crederci.
118
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Sei l'unico a bordo
perfettamente al sicuro.
119
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Quindi posso sistemare tutto.
120
00:12:41,761 --> 00:12:46,265
Mi servirà il tuo aiuto. Cerco il ponte
per capire perché il motore è spento.
121
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
Puoi dirmi cosa devo cercare?
122
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Sì, certo.
123
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Porca miseria.
124
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Potremmo uscirne vivi.
125
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Ne usciremo vivi.
126
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Certo.
127
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Va bene.
128
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Ok, Gus.
129
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Trova le scale più vicine e sali.
130
00:13:19,632 --> 00:13:24,345
Non stare lì, tesoro. Devi avere fame
dopo il lungo viaggio che avete fatto.
131
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Non ho fame.
132
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
E non mangio maiale.
133
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Beh, almeno prova il pane di mais.
134
00:13:32,394 --> 00:13:37,817
Il mio chef Arlo ha vinto vari premi,
qui al sud. È assolutamente unico.
135
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Stai perdendo tempo.
136
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Non parlerò.
137
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Oh, poverina.
138
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Avevi cinque anni
139
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
quando è iniziato tutto questo, vero?
140
00:13:53,707 --> 00:13:56,961
Non hai mai visto com'era la vita prima.
141
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
A quei tempi,
142
00:14:01,966 --> 00:14:03,467
la vita era meravigliosa.
143
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
Le persone erano persone.
144
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
E immagino tu stia cercando
di riportare indietro le persone?
145
00:14:12,434 --> 00:14:17,064
Proprio così. Visto?
Sapevo che eri sveglia.
146
00:14:17,064 --> 00:14:19,650
Se mi conoscessi,
sapresti che perdi tempo.
147
00:14:19,650 --> 00:14:20,818
Ti conosco, Becky.
148
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
O dovrei chiamarti Bear?
149
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Ex capo dell'Animal Army.
150
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Difensore di tutti gli ibridi,
escluso mio nipote, ovviamente.
151
00:14:37,042 --> 00:14:39,253
Gli hai fatto davvero male.
152
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Lo senti?
153
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Che ulula per il dolore e la sofferenza?
154
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Mi sorprenderebbe se superasse la notte.
155
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Non è colpa tua.
156
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Eri arrabbiata e confusa.
157
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
E capisco il perché.
158
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Da quando i tuoi sono morti,
159
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
hai cercato l'unica cosa
che hai sempre voluto ma mai trovato.
160
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Cioè, una famiglia.
161
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Vuoi una famiglia, Becky, come tutti noi.
162
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Ma meriti molto di più di quella banda
di poveretti con cui vai in giro.
163
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Ti meriti una vera famiglia.
164
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Una che ti amerà e ti ricorderà.
165
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
E questo significa avere figli
che siano sangue del tuo sangue.
166
00:15:44,026 --> 00:15:46,403
Sai come si dice, il sangue non è acqua.
167
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Che hai da ridere?
168
00:15:56,956 --> 00:15:59,249
Non è quello il senso di quel detto.
169
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Visto che sai tante cose su di me,
170
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
devi anche sapere
che i miei genitori erano professori.
171
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Gente molto in gamba.
172
00:16:13,555 --> 00:16:17,768
Un giorno, quando ero piccola,
mi dissero che avrei avuto una sorellina.
173
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Perchè io sono adottata.
174
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Mi dissero quella frase.
175
00:16:23,649 --> 00:16:27,778
"Il sangue non è acqua."
Spiegandomi che la gente la fraintende.
176
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
L'acqua si riferisce al liquido amniotico.
177
00:16:35,327 --> 00:16:37,287
Famiglie imparentate per nascita.
178
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Ma il sangue...
179
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
significa legami forgiati in battaglia.
180
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Significa che le relazioni che scegliamo
sono più forti di quelle di nascita.
181
00:16:53,846 --> 00:16:58,100
Mi sono sempre chiesta come mai
quella frase mi sia rimasta impressa.
182
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Che avete sentito?
183
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Ma ora lo so.
184
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Perché potessi essere qui ora
a smascherare la tua ignoranza.
185
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Non credo tu capisca
con chi hai a che fare.
186
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Ottengo sempre ciò che voglio.
187
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
E in un modo o nell'altro
mi aiuterai a trovare quella merdina.
188
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
L'unica domanda è se lo farai
con le buone o con le cattive.
189
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Pensaci.
190
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Non metterci troppo.
191
00:18:06,627 --> 00:18:07,961
Il mignolo si è mosso?
192
00:18:09,922 --> 00:18:12,049
Se l'avesse fatto, te l'avrei detto.
193
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Anche se dovesse essere il tuo momento,
non preoccuparti.
194
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Baderò io a lui.
195
00:18:21,892 --> 00:18:25,604
- Che diavolo vuol dire?
- Te l'ho già detto.
196
00:18:26,230 --> 00:18:27,981
Non morirò in questo viaggio.
197
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
E io sì?
198
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Beh,
199
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
ho visto come ti muovi
200
00:18:36,657 --> 00:18:38,158
quando nessuno ti guarda.
201
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Hai vissuto una vita difficile.
202
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Anche prima del Crollo.
203
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Se il Morbo non ti prenderà,
204
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
lo faranno presto
le tue vecchie ferite di battaglia.
205
00:19:05,102 --> 00:19:07,229
- Cosa c'è?
- No, ho...
206
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Ho pensato una cosa.
Il capitano Thacker andò in Alaska
207
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
quasi 100 anni fa
sperando di cambiare il mondo.
208
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
E ora eccoci qui,
209
00:19:17,114 --> 00:19:19,074
a viaggiare verso nord, come lui,
210
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
dove tutto è iniziato.
211
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Dimmi, è una coincidenza o è destino?
212
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Nessuno dei due.
213
00:19:29,084 --> 00:19:31,837
La gente vuole credere
che ci sia qualcosa di più grande
214
00:19:31,837 --> 00:19:35,299
per andare avanti
e poter dare un senso alla vita.
215
00:19:36,508 --> 00:19:39,678
Ma dopo tutto ciò che ho visto,
so che sono stronzate.
216
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Le favole non esistono.
217
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Eppure, tu speri
218
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
che un bambino con le corna di cervo
219
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
rimanga un bambino innocente per sempre.
220
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Ora, sig. Jepperd,
221
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
il destino ci ha uniti.
222
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
E se ti piantassi un pugno nel cranio?
223
00:20:04,453 --> 00:20:08,457
- Come lo chiameresti?
- Niente. Perché non lo faresti.
224
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus non ti perdonerebbe mai.
225
00:20:12,669 --> 00:20:15,214
Pezzo di merda! Vieni qui!
226
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Non ricordi, eh?
Ci siamo conosciuti 10 anni fa.
227
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Di che diavolo parli?
- A Crescent City!
228
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
All'ospedale Sacred Heart.
229
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Eravamo in ascensore insieme.
230
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Il mondo stava crollando.
231
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
E tua moglie
aveva appena partorito un figlio.
232
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Allora dimmi.
233
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Sono riuscito a convincerti
a tornare da lui?
234
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Ce l'ho fatta. Sono al ponte.
235
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Ok, cerca il diario del capitano.
236
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
È un libro su cui scrive i suoi appunti.
Si spera che ci dica cos'è successo.
237
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
238
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
L'ho trovato.
239
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Devi leggermi
le ultime cose che ha scritto.
240
00:21:20,862 --> 00:21:24,032
- Sai leggere, vero?
- Sì, so leggere.
241
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Ok, ci siamo.
242
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"All'1:14 il medico mi informa
che la passeggera
243
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
Quintana Stanley è risultata positiva
alla variante Apocalisse."
244
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
La donna col cappello verde.
245
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"Ora 1:55, altri quattro passeggeri
sono risultati positivi.
246
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Io e l'equipaggio facciamo il possibile."
247
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
"Ore 5:31. La passeggera Stanley è morta.
248
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
I miei uomini hanno scaricato il corpo
in mare come da miei ordini,
249
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
ma temo che non sarà l'ultima."
250
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
"Ore 11:18. Più della metà
dei passeggeri è ormai morta.
251
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Anche alcuni membri dell'equipaggio.
252
00:22:19,212 --> 00:22:23,633
Abbiamo gettato in mare gli sfortunati,
e ho spento il motore.
253
00:22:26,428 --> 00:22:28,138
Tutto questo deve finire qui.
254
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Non dobbiamo attraccare di nuovo."
255
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
256
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Continua.
257
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Finisci.
258
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"Ore 14:59. La fine è vicina.
259
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Ho fatto il possibile.
260
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, amico mio, se stai leggendo,
261
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
spero tu riesca a salvarti
nonostante il mio fallimento.
262
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Sono fiero dell'uomo che sei diventato."
263
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
È lì?
264
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Il capitano Stafford?
265
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Sì.
266
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Era tuo amico?
267
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Sì.
268
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Quasi un padre, direi.
269
00:23:35,247 --> 00:23:37,457
Mi ha preso sotto la sua ala.
270
00:23:57,894 --> 00:24:00,313
Il capitano Stafford sembra un brav'uomo.
271
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Sì.
272
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Lo era.
273
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
E dobbiamo onorare le sue volontà.
Non possiamo riavviare il motore.
274
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Ma lui sperava che tu ti salvassi!
275
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Tutto questo deve finire qui."
276
00:24:15,537 --> 00:24:18,290
Sono i suoi ultimi ordini
e devo obbedirvi.
277
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Non ti ho detto perché cerco mia madre.
278
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
È una scienziata
che cerca una cura per il Morbo,
279
00:24:31,344 --> 00:24:35,849
e io dovrei aiutarla,
ma non posso farlo se non ci arrivo.
280
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Mi serve il tuo aiuto
281
00:24:40,312 --> 00:24:42,564
per aiutare gli amici che ho lasciato.
282
00:24:43,106 --> 00:24:47,986
E te. Così nessun altro
deve morire come il capitano Stafford.
283
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Mi dispiace, Gus.
284
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Non posso.
285
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
E se finissi
ciò che ha iniziato il capitano?
286
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Che vuoi dire?
287
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Seppelliva i cadaveri nell'oceano, no?
Per sbarazzarsi del Morbo?
288
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Posso seppellire il resto.
289
00:25:30,362 --> 00:25:32,531
Non ci sarebbero più malati a bordo.
290
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Sei solo un bambino, Gus.
291
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Non puoi.
292
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Devo provarci.
293
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Allora mi aiuterai?
294
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Va bene.
295
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Quindi eri tu.
296
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Perché non me l'hai detto prima?
297
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Non mi sembrava il momento giusto.
298
00:26:23,081 --> 00:26:25,333
È stato il giorno peggiore della mia vita.
299
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
È stata una giornata dura anche per me.
300
00:26:33,592 --> 00:26:38,847
È stato il giorno in cui ho capito
che non potevo più curare la gente,
301
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
farla stare meglio.
302
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Dopodiché, ho guardato la gente morire.
303
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Mi sono perso quel giorno.
304
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
E ho perso mia moglie.
305
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Anche se ci ho messo molto a capirlo.
306
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Quel momento nell'ascensore...
307
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
Avevo paura...
308
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
di non avere la stoffa
per essere un buon padre.
309
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Perciò ho esitato.
310
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
E per questo anch'io ho perso mia moglie.
311
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
E mio figlio.
312
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Ma...
313
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus mi ha salvato
314
00:27:45,080 --> 00:27:47,582
quando pensavo
che non fosse più possibile.
315
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Non vedi?
316
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Non esistono le coincidenze.
317
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Io e te siamo qui,
318
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
dieci anni dopo, di nuovo insieme,
319
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
e contro ogni previsione...
320
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
per merito di Gus.
321
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Ora dimmi.
322
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Pensi ancora che siano solo stronzate?
323
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
O è qualcosa di più?
324
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Mi dispiace.
325
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang vorrebbe sapere
se la ragazza ha cambiato idea.
326
00:29:53,082 --> 00:29:55,084
Dovremo usare le cattive, allora.
327
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Che stai facendo?
328
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Secondo te? Ti faccio uscire di qui.
329
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Non capisco. Come...
330
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Sono rimasto ferito allo zoo.
331
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Ma l'esercito di Zhang mi ha trovato.
332
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Perché mi aiuti?
333
00:30:38,002 --> 00:30:42,507
Non potevo lasciare che ti torturassero,
anche se tra noi non ha funzionato.
334
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Quel cervo.
È quello che cercavi allo zoo, vero?
335
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Andavamo in Alaska per trovare sua madre.
336
00:30:52,976 --> 00:30:54,477
Sono felice tu l'abbia trovato.
337
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Avanti.
338
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Ok. C'è un'altra auto sulla strada,
e nessuno la controlla.
339
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Merda! Andiamo.
340
00:31:14,455 --> 00:31:18,126
Un tentativo di fuga
riesce sempre a ravvivare le cose.
341
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Com'è che ti chiami, giovanotto?
342
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
343
00:31:23,506 --> 00:31:26,885
Beh, Jordan,
stai iniziando a dimostrare il tuo valore.
344
00:31:28,803 --> 00:31:30,680
- Mi hai incastrato.
- Vanno in Alaska.
345
00:31:30,680 --> 00:31:34,350
Te l'ho detto,
io ottengo sempre quello che voglio.
346
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alaska, eh?
347
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Ci vogliono andare tutti.
Dammi il satellitare.
348
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Pronto?
349
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Pronto?
350
00:32:07,175 --> 00:32:11,596
Se mi sentite, temo che il proprietario
di questo telefono sia deceduto.
351
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Per caso, sa se è riuscito a trovare
352
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
la dottoressa Gertrude Miller?
353
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Chi diavolo è?
354
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Partiamo domattina.
355
00:32:25,777 --> 00:32:28,196
- Andiamo in Alaska.
- Cosa c'è lì?
356
00:32:28,196 --> 00:32:29,656
A quanto pare, tutto.
357
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, ci sei?
358
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Sono qui.
359
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Io...
360
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
ho trovato le prime persone.
361
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Chi erano?
362
00:33:22,709 --> 00:33:24,460
Gente di ogni tipo.
363
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Contadini, saldatori, pensionati,
364
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
giovani come me.
365
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Chiunque volesse ancora vivere.
366
00:33:36,055 --> 00:33:39,434
Cioè, tutti. Tutti vogliono vivere.
367
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
QUESTO LIBRO APPARTIENE A JUSTIN
368
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
369
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Si chiamava Justin.
370
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Un bambino con suo padre.
371
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
372
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Stai bene?
373
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Non so se posso farcela.
374
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Pensavo di poterlo fare, ma...
375
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
non posso.
376
00:35:23,454 --> 00:35:26,207
- Non devi.
- Sì, invece.
377
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Altrimenti, Jepp morirà.
378
00:35:31,671 --> 00:35:34,924
Il Morbo è ovunque
e temo che possa infettarsi
379
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
e morirebbe anche lui.
380
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
Ed è per questo
che devo trovare mia madre.
381
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Perché lei, non so come,
ma troverà una cura per il Morbo.
382
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Deve trovare una cura. Deve farlo.
383
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Jepp è tuo amico?
384
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
È Omone.
385
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Solo che...
386
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
ho perso così tanta gente.
387
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Pubba, Aimee, Becky e Wendy...
388
00:36:09,500 --> 00:36:11,210
Non posso perdere anche Jepp.
389
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
La morte è più dura per chi vive,
perché rimaniamo indietro,
390
00:36:20,178 --> 00:36:23,014
con solo i ricordi
delle persone che amavamo.
391
00:36:30,146 --> 00:36:31,731
Ma possono continuare a vivere.
392
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Tramite noi.
393
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
So cosa fare.
394
00:36:42,742 --> 00:36:44,744
Justin era un figlio meraviglioso.
395
00:36:45,244 --> 00:36:47,955
Adorava il campeggio
e stare all'aria aperta.
396
00:36:48,998 --> 00:36:50,917
Suo padre gli voleva molto bene.
397
00:37:07,141 --> 00:37:10,937
Chris era un padre meraviglioso
e voleva molto bene a suo figlio.
398
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Facevano tanti viaggi insieme.
399
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
E staranno sempre insieme.
400
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Rimarranno vivi
se raccontiamo la loro storia.
401
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Tutte le loro storie.
402
00:37:44,387 --> 00:37:48,599
Non ho trovato tutti i vostri nomi,
né informazioni su ognuno,
403
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
ma non vi dimenticherò.
404
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Mi ricorderò di voi.
405
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CAPITANO NOAH STAFFORD
406
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Ce l'ho fatta.
407
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
È fatta.
408
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
409
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
410
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Cervo, eh? Non l'avrei mai detto.
411
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Devo mantenere la parola.
412
00:39:16,312 --> 00:39:21,233
Avviamo il motore e andiamo a nord.
Tua madre aspetta.
413
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Ok.
414
00:39:31,285 --> 00:39:32,495
O la va o la spacca.
415
00:39:38,250 --> 00:39:39,585
Ce l'ha fatta davvero.
416
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Certo che sì.
417
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Avevi ragione.
418
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Su cosa?
419
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Un sacco di cose.
420
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Ci vorrà un attimo
per impostare la rotta e tutto il resto.
421
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Grazie.
422
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Per avermi aiutato.
423
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
No, Gus.
424
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Grazie a te.
425
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
Arrivo, devo mostrarti una cosa.
426
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
427
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Tutto bene, ragazzo?
428
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Sì. Ora potete uscire. Il Morbo è andato.
429
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
C'è una persona che voglio presentarvi.
430
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin. Voglio presentarti i miei amici,
Jepp e il dott. Singh.
431
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwin?
432
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
433
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
434
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Ehi, Gus.
435
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
A quanto pare,
non sono l'unico sopravvissuto.
436
00:41:05,796 --> 00:41:08,591
Solo la persona
che ha resistito più a lungo.
437
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Ho messo la nave
sulla rotta per il nord dell'Alaska.
438
00:41:14,180 --> 00:41:16,348
{\an8}Dovresti arrivare tra due giorni.
439
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Mi dispiace
non poter finire il viaggio con te.
440
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Ma devo obbedire agli ordini del capitano
441
00:41:24,482 --> 00:41:27,151
e assicurarmi
che il Morbo non arrivi a terra.
442
00:41:29,570 --> 00:41:30,946
Sei tu al comando, ora.
443
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Grazie, Gus.
444
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Spero che trovi tua madre
e salvi i tuoi amici.
445
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Addio.
446
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
447
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
La mamma è qui. Ehi...
448
00:42:25,793 --> 00:42:28,879
- Abbiamo finito. Torniamo all'aereo.
- E lei?
449
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Portatela.
450
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Ma lasciate lui. Ci rallenterà.
451
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Ehi...
452
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Mi dispiace.
453
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Mi dispiace tanto.
454
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Va tutto bene.
455
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Andrà tutto bene.
456
00:43:16,594 --> 00:43:20,848
Andrà tutto bene.
457
00:44:39,510 --> 00:44:41,637
Bastardini, fate i bravi lì dietro.
458
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Lo sapremo subito.
459
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Bear?
460
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
461
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
So che probabilmente
non riuscite a sentirmi,
462
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
ma volevo farvi sapere
che siamo arrivati sulla nave.
463
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Spero davvero che stiate bene
e che possiate tornare dagli altri.
464
00:45:29,268 --> 00:45:32,104
E quando avremo trovato Birdie,
torneremo da voi.
465
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Ok?
466
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Ok, ciao.
467
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Buone notizie, Jepperd.
468
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Non sei infetto.
469
00:45:53,375 --> 00:45:56,628
Qualcosa era cambiato, quel giorno,
in mezzo all'oceano.
470
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Per il ragazzo...
471
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
472
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...e per Omone.
473
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
C'è qualcosa di cui vuoi parlare?
474
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Quello che era servito
era un incontro con l'aldilà.
475
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Pronto, c'è qualcuno?
476
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Sì. Siamo qui.
477
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Nome e luogo, per favore.
478
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Non so dove siamo,
da qualche parte in mezzo all'oceano.
479
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Mi chiamo Gus.
480
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Il Gus di Birdie?
481
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Cosa?
482
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Aspetta, come conosci Birdie? Chi sei?
483
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Mi chiamo Siana, Gus.
484
00:46:45,260 --> 00:46:46,887
Sono un'amica di tua madre.
485
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
E se riesci a comunicare con noi significa
486
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
che sei a pochi giorni da qui.
487
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Prossima fermata, Alaska.
488
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Sottotitoli: Marta Di Martino