1 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Benvenuti a bordo. Sono il capitano Stafford. 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Allora, 3 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 so che ne avete passate tante. 4 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Tutti abbiamo visto fin troppa morte e tragedia. 5 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Ma oggi le cose cambiano. 6 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Perché oggi andiamo in Canada. 7 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Non c'è modo di sapere cosa ci aspetta. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Ma, per il momento, siamo al sicuro. 9 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Quindi sorridete, abbracciate la persona accanto a voi, 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 e rendiamo onore alla memoria di quelli che abbiamo perso 11 00:01:09,027 --> 00:01:13,031 facendo ciò che vorrebbero facessimo per essere arrivati fin qui. 12 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Festeggiare. 13 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Sì! - Musica, DC! 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Vogliamo tutti essere ricordati in qualche modo. 15 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 La domanda è sempre come. 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Come vorremmo essere ricordati? 17 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Mentre ce ne andiamo con grazia nella notte? 18 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 O mentre portiamo il peso del mondo sulle spalle? 19 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Comunque sia, una cosa è certa. 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Vogliamo tutti sapere di aver fatto del bene 21 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 e di aver avuto una qualche importanza. 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 - Ce l'abbiamo fatta! - Appena in tempo. 23 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Ehilà! 24 00:02:29,482 --> 00:02:31,609 Ora l'altra mano. Due, tre... 25 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Dove sono tutti? 26 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Forse non dovremmo essere qui. - Sì, però... 27 00:02:58,011 --> 00:02:59,387 Non possiamo andarcene. 28 00:03:10,481 --> 00:03:12,942 Sembra abbiano fatto una grande festa. 29 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 E poi se la sono svignata? 30 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Forse stanno dormendo nelle loro cabine. 31 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Incluso l'equipaggio? 32 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Non ci muoviamo. Il motore è spento. 33 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Vado a dare un'occhiata in giro. 34 00:03:33,796 --> 00:03:37,467 - Voi due restate qui. - Mi occupo io di lui. 35 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Ehilà? C'è nessuno? 36 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Vi avevo detto di restare lì. Andiamo. 37 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Che c'è? - Perché? 38 00:04:33,564 --> 00:04:36,901 - Non possiamo stare qui. Andiamo. - Cos'hai trovato? 39 00:04:36,901 --> 00:04:38,278 Forza, Gus, entra. 40 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Cammina, Gus. Cammina. 41 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jepp, che succede? Cos'hai trovato? 42 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 C'è il Morbo sulla nave, vero? Sei stato esposto? 43 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Non lo so. 44 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - È importante sapere se sei... - Ho detto che non lo so. 45 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Non possiamo restare qui. Non c'è né cibo né acqua. 46 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Non importa se non possiamo... - Non importa se sei stato esposto. 47 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Non sono stato esposto! 48 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Ok? Sto bene. 49 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Come fai a saperlo? 50 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 51 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 L'emorragia non si ferma. 52 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Mi dispiace. 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Non sapevo fosse un ibrido. 54 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 E anche se non lo fosse stato? Eh? 55 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Hai ferito mio figlio. 56 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Dammi una buona ragione per non farti del male. 57 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 58 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Che ci fai qui? 59 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Ero preoccupata per te. 60 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Un minuto parliamo, quello dopo scompari. Dov'è? 61 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Dov'è, Rosie? Il bambino cervo. 62 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Lo troveremo, perché ora abbiamo lei. 63 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Una ragazzina? 64 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Viaggiava con loro. Può dirci dove sono diretti. 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Ora ci penso io, ok? Tu bada a tuo figlio. 66 00:07:08,386 --> 00:07:13,433 Portiamo il nostro nuovo ospite a casa. Faremo una bella chiacchierata. 67 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Dobbiamo far muovere la barca. - Sì. 68 00:07:53,556 --> 00:07:56,934 - Come facciamo? - Uno di noi dovrebbe arrivare al ponte 69 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 e cercare di avviare il motore. 70 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 C'è solo un piccolo problema. 71 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Il Morbo è là fuori. 72 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Beh, noi dobbiamo fare qualcosa. 73 00:08:10,072 --> 00:08:13,242 Cos'è questo "noi"? Sei stato fortunato a finire qui. 74 00:08:13,242 --> 00:08:15,995 Dovevi rimanere tu sulla spaggia, non le sorelle. 75 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Sono qui per Gus. - Basta blaterare del destino! 76 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 77 00:08:21,042 --> 00:08:24,337 No, aspetta! No! Aspetta, che vuoi fare? 78 00:08:24,337 --> 00:08:28,174 - Vado a scoprire cos'è successo. - Gus, no. Non puoi farlo. 79 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Sono l'unico che può farlo. Non mi ammalo, ricordi? 80 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Forse no, ma quei fiori viola ti scombussolano. 81 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Farò attenzione, promesso. 82 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 - Golosone... - Fidati di me, ok? 83 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Capirò cosa sta succedendo. 84 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Non uccidetevi mentre sono via. 85 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Starà bene. 86 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Hai idea di cosa vedrà là fuori? 87 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Cos'è peggio? 88 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Gus che vede la morte... 89 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 o morire? 90 00:09:16,389 --> 00:09:22,311 IL CUORE DELLA NAVE 91 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 AL MIO TESORO, PAPÀ 92 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Pronto? 93 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 C'è qualcuno lì? 94 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Qualcuno risponda! 95 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 - Pronto? - Pronto? 96 00:11:06,332 --> 00:11:09,669 Grazie al cielo. Pensavo di essere l'unico rimasto. 97 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Chi sei? 98 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Sono Gus. 99 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 E tu chi sei? 100 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. Il primo ufficiale. 101 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Dove sei? 102 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Nella mia cabina. 103 00:11:32,024 --> 00:11:34,235 Devo esserci tornato in qualche modo. 104 00:11:34,235 --> 00:11:38,197 Ieri mi sono ubriacato e sono svenuto, e quando mi sono svegliato... 105 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 erano spariti tutti. 106 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Per il Morbo. 107 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Sì. 108 00:11:48,207 --> 00:11:49,959 È così che sono ancora vivo. 109 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 E tu? 110 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Come fai a essere vivo? 111 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Sono immune. 112 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Sei un ibrido. 113 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Sì. 114 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Mi sono nascosto. 115 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Cerco mia madre. 116 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 È in una città in cima all'Alaska. 117 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Non posso crederci. 118 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Sei l'unico a bordo perfettamente al sicuro. 119 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Quindi posso sistemare tutto. 120 00:12:41,761 --> 00:12:46,265 Mi servirà il tuo aiuto. Cerco il ponte per capire perché il motore è spento. 121 00:12:46,265 --> 00:12:48,100 Puoi dirmi cosa devo cercare? 122 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Sì, certo. 123 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Porca miseria. 124 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Potremmo uscirne vivi. 125 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Ne usciremo vivi. 126 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Certo. 127 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Va bene. 128 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Ok, Gus. 129 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Trova le scale più vicine e sali. 130 00:13:19,632 --> 00:13:24,345 Non stare lì, tesoro. Devi avere fame dopo il lungo viaggio che avete fatto. 131 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Non ho fame. 132 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 E non mangio maiale. 133 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Beh, almeno prova il pane di mais. 134 00:13:32,394 --> 00:13:37,817 Il mio chef Arlo ha vinto vari premi, qui al sud. È assolutamente unico. 135 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Stai perdendo tempo. 136 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Non parlerò. 137 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Oh, poverina. 138 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Avevi cinque anni 139 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 quando è iniziato tutto questo, vero? 140 00:13:53,707 --> 00:13:56,961 Non hai mai visto com'era la vita prima. 141 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 A quei tempi, 142 00:14:01,966 --> 00:14:03,467 la vita era meravigliosa. 143 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 Le persone erano persone. 144 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 E immagino tu stia cercando di riportare indietro le persone? 145 00:14:12,434 --> 00:14:17,064 Proprio così. Visto? Sapevo che eri sveglia. 146 00:14:17,064 --> 00:14:19,650 Se mi conoscessi, sapresti che perdi tempo. 147 00:14:19,650 --> 00:14:20,818 Ti conosco, Becky. 148 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 O dovrei chiamarti Bear? 149 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Ex capo dell'Animal Army. 150 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Difensore di tutti gli ibridi, escluso mio nipote, ovviamente. 151 00:14:37,042 --> 00:14:39,253 Gli hai fatto davvero male. 152 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Lo senti? 153 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Che ulula per il dolore e la sofferenza? 154 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Mi sorprenderebbe se superasse la notte. 155 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Non è colpa tua. 156 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Eri arrabbiata e confusa. 157 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 E capisco il perché. 158 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Da quando i tuoi sono morti, 159 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 hai cercato l'unica cosa che hai sempre voluto ma mai trovato. 160 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Cioè, una famiglia. 161 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Vuoi una famiglia, Becky, come tutti noi. 162 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Ma meriti molto di più di quella banda di poveretti con cui vai in giro. 163 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Ti meriti una vera famiglia. 164 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Una che ti amerà e ti ricorderà. 165 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 E questo significa avere figli che siano sangue del tuo sangue. 166 00:15:44,026 --> 00:15:46,403 Sai come si dice, il sangue non è acqua. 167 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Che hai da ridere? 168 00:15:56,956 --> 00:15:59,249 Non è quello il senso di quel detto. 169 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Visto che sai tante cose su di me, 170 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 devi anche sapere che i miei genitori erano professori. 171 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Gente molto in gamba. 172 00:16:13,555 --> 00:16:17,768 Un giorno, quando ero piccola, mi dissero che avrei avuto una sorellina. 173 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Perchè io sono adottata. 174 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Mi dissero quella frase. 175 00:16:23,649 --> 00:16:27,778 "Il sangue non è acqua." Spiegandomi che la gente la fraintende. 176 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 L'acqua si riferisce al liquido amniotico. 177 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 Famiglie imparentate per nascita. 178 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Ma il sangue... 179 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 significa legami forgiati in battaglia. 180 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Significa che le relazioni che scegliamo sono più forti di quelle di nascita. 181 00:16:53,846 --> 00:16:58,100 Mi sono sempre chiesta come mai quella frase mi sia rimasta impressa. 182 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Che avete sentito? 183 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Ma ora lo so. 184 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Perché potessi essere qui ora a smascherare la tua ignoranza. 185 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Non credo tu capisca con chi hai a che fare. 186 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Ottengo sempre ciò che voglio. 187 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 E in un modo o nell'altro mi aiuterai a trovare quella merdina. 188 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 L'unica domanda è se lo farai con le buone o con le cattive. 189 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Pensaci. 190 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Non metterci troppo. 191 00:18:06,627 --> 00:18:07,961 Il mignolo si è mosso? 192 00:18:09,922 --> 00:18:12,049 Se l'avesse fatto, te l'avrei detto. 193 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Anche se dovesse essere il tuo momento, non preoccuparti. 194 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Baderò io a lui. 195 00:18:21,892 --> 00:18:25,604 - Che diavolo vuol dire? - Te l'ho già detto. 196 00:18:26,230 --> 00:18:27,981 Non morirò in questo viaggio. 197 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 E io sì? 198 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Beh, 199 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 ho visto come ti muovi 200 00:18:36,657 --> 00:18:38,158 quando nessuno ti guarda. 201 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Hai vissuto una vita difficile. 202 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Anche prima del Crollo. 203 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Se il Morbo non ti prenderà, 204 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 lo faranno presto le tue vecchie ferite di battaglia. 205 00:19:05,102 --> 00:19:07,229 - Cosa c'è? - No, ho... 206 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Ho pensato una cosa. Il capitano Thacker andò in Alaska 207 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 quasi 100 anni fa sperando di cambiare il mondo. 208 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 E ora eccoci qui, 209 00:19:17,114 --> 00:19:19,074 a viaggiare verso nord, come lui, 210 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 dove tutto è iniziato. 211 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Dimmi, è una coincidenza o è destino? 212 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Nessuno dei due. 213 00:19:29,084 --> 00:19:31,837 La gente vuole credere che ci sia qualcosa di più grande 214 00:19:31,837 --> 00:19:35,299 per andare avanti e poter dare un senso alla vita. 215 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 Ma dopo tutto ciò che ho visto, so che sono stronzate. 216 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Le favole non esistono. 217 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Eppure, tu speri 218 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 che un bambino con le corna di cervo 219 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 rimanga un bambino innocente per sempre. 220 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Ora, sig. Jepperd, 221 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 il destino ci ha uniti. 222 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 E se ti piantassi un pugno nel cranio? 223 00:20:04,453 --> 00:20:08,457 - Come lo chiameresti? - Niente. Perché non lo faresti. 224 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus non ti perdonerebbe mai. 225 00:20:12,669 --> 00:20:15,214 Pezzo di merda! Vieni qui! 226 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Non ricordi, eh? Ci siamo conosciuti 10 anni fa. 227 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Di che diavolo parli? - A Crescent City! 228 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 All'ospedale Sacred Heart. 229 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Eravamo in ascensore insieme. 230 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Il mondo stava crollando. 231 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 E tua moglie aveva appena partorito un figlio. 232 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Allora dimmi. 233 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Sono riuscito a convincerti a tornare da lui? 234 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Ce l'ho fatta. Sono al ponte. 235 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Ok, cerca il diario del capitano. 236 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 È un libro su cui scrive i suoi appunti. Si spera che ci dica cos'è successo. 237 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 238 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 L'ho trovato. 239 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Devi leggermi le ultime cose che ha scritto. 240 00:21:20,862 --> 00:21:24,032 - Sai leggere, vero? - Sì, so leggere. 241 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Ok, ci siamo. 242 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "All'1:14 il medico mi informa che la passeggera 243 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 Quintana Stanley è risultata positiva alla variante Apocalisse." 244 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 La donna col cappello verde. 245 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "Ora 1:55, altri quattro passeggeri sono risultati positivi. 246 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Io e l'equipaggio facciamo il possibile." 247 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 "Ore 5:31. La passeggera Stanley è morta. 248 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 I miei uomini hanno scaricato il corpo in mare come da miei ordini, 249 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 ma temo che non sarà l'ultima." 250 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 "Ore 11:18. Più della metà dei passeggeri è ormai morta. 251 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Anche alcuni membri dell'equipaggio. 252 00:22:19,212 --> 00:22:23,633 Abbiamo gettato in mare gli sfortunati, e ho spento il motore. 253 00:22:26,428 --> 00:22:28,138 Tutto questo deve finire qui. 254 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Non dobbiamo attraccare di nuovo." 255 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 256 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Continua. 257 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Finisci. 258 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "Ore 14:59. La fine è vicina. 259 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Ho fatto il possibile. 260 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, amico mio, se stai leggendo, 261 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 spero tu riesca a salvarti nonostante il mio fallimento. 262 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Sono fiero dell'uomo che sei diventato." 263 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 È lì? 264 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Il capitano Stafford? 265 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Sì. 266 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Era tuo amico? 267 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Sì. 268 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Quasi un padre, direi. 269 00:23:35,247 --> 00:23:37,457 Mi ha preso sotto la sua ala. 270 00:23:57,894 --> 00:24:00,313 Il capitano Stafford sembra un brav'uomo. 271 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Sì. 272 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Lo era. 273 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 E dobbiamo onorare le sue volontà. Non possiamo riavviare il motore. 274 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Ma lui sperava che tu ti salvassi! 275 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Tutto questo deve finire qui." 276 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Sono i suoi ultimi ordini e devo obbedirvi. 277 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Non ti ho detto perché cerco mia madre. 278 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 È una scienziata che cerca una cura per il Morbo, 279 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 e io dovrei aiutarla, ma non posso farlo se non ci arrivo. 280 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Mi serve il tuo aiuto 281 00:24:40,312 --> 00:24:42,564 per aiutare gli amici che ho lasciato. 282 00:24:43,106 --> 00:24:47,986 E te. Così nessun altro deve morire come il capitano Stafford. 283 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Mi dispiace, Gus. 284 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Non posso. 285 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 E se finissi ciò che ha iniziato il capitano? 286 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Che vuoi dire? 287 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Seppelliva i cadaveri nell'oceano, no? Per sbarazzarsi del Morbo? 288 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Posso seppellire il resto. 289 00:25:30,362 --> 00:25:32,531 Non ci sarebbero più malati a bordo. 290 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Sei solo un bambino, Gus. 291 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Non puoi. 292 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Devo provarci. 293 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Allora mi aiuterai? 294 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Va bene. 295 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Quindi eri tu. 296 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Perché non me l'hai detto prima? 297 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Non mi sembrava il momento giusto. 298 00:26:23,081 --> 00:26:25,333 È stato il giorno peggiore della mia vita. 299 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 È stata una giornata dura anche per me. 300 00:26:33,592 --> 00:26:38,847 È stato il giorno in cui ho capito che non potevo più curare la gente, 301 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 farla stare meglio. 302 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Dopodiché, ho guardato la gente morire. 303 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Mi sono perso quel giorno. 304 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 E ho perso mia moglie. 305 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Anche se ci ho messo molto a capirlo. 306 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Quel momento nell'ascensore... 307 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 Avevo paura... 308 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 di non avere la stoffa per essere un buon padre. 309 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Perciò ho esitato. 310 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 E per questo anch'io ho perso mia moglie. 311 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 E mio figlio. 312 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Ma... 313 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus mi ha salvato 314 00:27:45,080 --> 00:27:47,582 quando pensavo che non fosse più possibile. 315 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Non vedi? 316 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Non esistono le coincidenze. 317 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Io e te siamo qui, 318 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 dieci anni dopo, di nuovo insieme, 319 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 e contro ogni previsione... 320 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 per merito di Gus. 321 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Ora dimmi. 322 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Pensi ancora che siano solo stronzate? 323 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 O è qualcosa di più? 324 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Mi dispiace. 325 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang vorrebbe sapere se la ragazza ha cambiato idea. 326 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 Dovremo usare le cattive, allora. 327 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Che stai facendo? 328 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Secondo te? Ti faccio uscire di qui. 329 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Non capisco. Come... 330 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Sono rimasto ferito allo zoo. 331 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Ma l'esercito di Zhang mi ha trovato. 332 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Perché mi aiuti? 333 00:30:38,002 --> 00:30:42,507 Non potevo lasciare che ti torturassero, anche se tra noi non ha funzionato. 334 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Quel cervo. È quello che cercavi allo zoo, vero? 335 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Andavamo in Alaska per trovare sua madre. 336 00:30:52,976 --> 00:30:54,477 Sono felice tu l'abbia trovato. 337 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Avanti. 338 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Ok. C'è un'altra auto sulla strada, e nessuno la controlla. 339 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Merda! Andiamo. 340 00:31:14,455 --> 00:31:18,126 Un tentativo di fuga riesce sempre a ravvivare le cose. 341 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Com'è che ti chiami, giovanotto? 342 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 343 00:31:23,506 --> 00:31:26,885 Beh, Jordan, stai iniziando a dimostrare il tuo valore. 344 00:31:28,803 --> 00:31:30,680 - Mi hai incastrato. - Vanno in Alaska. 345 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 Te l'ho detto, io ottengo sempre quello che voglio. 346 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alaska, eh? 347 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Ci vogliono andare tutti. Dammi il satellitare. 348 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Pronto? 349 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Pronto? 350 00:32:07,175 --> 00:32:11,596 Se mi sentite, temo che il proprietario di questo telefono sia deceduto. 351 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Per caso, sa se è riuscito a trovare 352 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 la dottoressa Gertrude Miller? 353 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Chi diavolo è? 354 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Partiamo domattina. 355 00:32:25,777 --> 00:32:28,196 - Andiamo in Alaska. - Cosa c'è lì? 356 00:32:28,196 --> 00:32:29,656 A quanto pare, tutto. 357 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, ci sei? 358 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Sono qui. 359 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Io... 360 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 ho trovato le prime persone. 361 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Chi erano? 362 00:33:22,709 --> 00:33:24,460 Gente di ogni tipo. 363 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Contadini, saldatori, pensionati, 364 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 giovani come me. 365 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Chiunque volesse ancora vivere. 366 00:33:36,055 --> 00:33:39,434 Cioè, tutti. Tutti vogliono vivere. 367 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 QUESTO LIBRO APPARTIENE A JUSTIN 368 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 369 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Si chiamava Justin. 370 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Un bambino con suo padre. 371 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 372 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Stai bene? 373 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Non so se posso farcela. 374 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Pensavo di poterlo fare, ma... 375 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 non posso. 376 00:35:23,454 --> 00:35:26,207 - Non devi. - Sì, invece. 377 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Altrimenti, Jepp morirà. 378 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 Il Morbo è ovunque e temo che possa infettarsi 379 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 e morirebbe anche lui. 380 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 Ed è per questo che devo trovare mia madre. 381 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Perché lei, non so come, ma troverà una cura per il Morbo. 382 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Deve trovare una cura. Deve farlo. 383 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Jepp è tuo amico? 384 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 È Omone. 385 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Solo che... 386 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 ho perso così tanta gente. 387 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Pubba, Aimee, Becky e Wendy... 388 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Non posso perdere anche Jepp. 389 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 La morte è più dura per chi vive, perché rimaniamo indietro, 390 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 con solo i ricordi delle persone che amavamo. 391 00:36:30,146 --> 00:36:31,731 Ma possono continuare a vivere. 392 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Tramite noi. 393 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 So cosa fare. 394 00:36:42,742 --> 00:36:44,744 Justin era un figlio meraviglioso. 395 00:36:45,244 --> 00:36:47,955 Adorava il campeggio e stare all'aria aperta. 396 00:36:48,998 --> 00:36:50,917 Suo padre gli voleva molto bene. 397 00:37:07,141 --> 00:37:10,937 Chris era un padre meraviglioso e voleva molto bene a suo figlio. 398 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Facevano tanti viaggi insieme. 399 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 E staranno sempre insieme. 400 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Rimarranno vivi se raccontiamo la loro storia. 401 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Tutte le loro storie. 402 00:37:44,387 --> 00:37:48,599 Non ho trovato tutti i vostri nomi, né informazioni su ognuno, 403 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 ma non vi dimenticherò. 404 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Mi ricorderò di voi. 405 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CAPITANO NOAH STAFFORD 406 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Ce l'ho fatta. 407 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 È fatta. 408 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 409 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 410 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Cervo, eh? Non l'avrei mai detto. 411 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Devo mantenere la parola. 412 00:39:16,312 --> 00:39:21,233 Avviamo il motore e andiamo a nord. Tua madre aspetta. 413 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Ok. 414 00:39:31,285 --> 00:39:32,495 O la va o la spacca. 415 00:39:38,250 --> 00:39:39,585 Ce l'ha fatta davvero. 416 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Certo che sì. 417 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Avevi ragione. 418 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Su cosa? 419 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Un sacco di cose. 420 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Ci vorrà un attimo per impostare la rotta e tutto il resto. 421 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Grazie. 422 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Per avermi aiutato. 423 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 No, Gus. 424 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Grazie a te. 425 00:40:07,863 --> 00:40:09,782 Arrivo, devo mostrarti una cosa. 426 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 427 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Tutto bene, ragazzo? 428 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Sì. Ora potete uscire. Il Morbo è andato. 429 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 C'è una persona che voglio presentarvi. 430 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin. Voglio presentarti i miei amici, Jepp e il dott. Singh. 431 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwin? 432 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 433 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 434 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Ehi, Gus. 435 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 A quanto pare, non sono l'unico sopravvissuto. 436 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 Solo la persona che ha resistito più a lungo. 437 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Ho messo la nave sulla rotta per il nord dell'Alaska. 438 00:41:14,180 --> 00:41:16,348 {\an8}Dovresti arrivare tra due giorni. 439 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Mi dispiace non poter finire il viaggio con te. 440 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Ma devo obbedire agli ordini del capitano 441 00:41:24,482 --> 00:41:27,151 e assicurarmi che il Morbo non arrivi a terra. 442 00:41:29,570 --> 00:41:30,946 Sei tu al comando, ora. 443 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Grazie, Gus. 444 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Spero che trovi tua madre e salvi i tuoi amici. 445 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Addio. 446 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 447 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 La mamma è qui. Ehi... 448 00:42:25,793 --> 00:42:28,879 - Abbiamo finito. Torniamo all'aereo. - E lei? 449 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Portatela. 450 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Ma lasciate lui. Ci rallenterà. 451 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Ehi... 452 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Mi dispiace. 453 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Mi dispiace tanto. 454 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Va tutto bene. 455 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Andrà tutto bene. 456 00:43:16,594 --> 00:43:20,848 Andrà tutto bene. 457 00:44:39,510 --> 00:44:41,637 Bastardini, fate i bravi lì dietro. 458 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Lo sapremo subito. 459 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Bear? 460 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 461 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 So che probabilmente non riuscite a sentirmi, 462 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 ma volevo farvi sapere che siamo arrivati sulla nave. 463 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Spero davvero che stiate bene e che possiate tornare dagli altri. 464 00:45:29,268 --> 00:45:32,104 E quando avremo trovato Birdie, torneremo da voi. 465 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Ok? 466 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Ok, ciao. 467 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Buone notizie, Jepperd. 468 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Non sei infetto. 469 00:45:53,375 --> 00:45:56,628 Qualcosa era cambiato, quel giorno, in mezzo all'oceano. 470 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Per il ragazzo... 471 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 472 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...e per Omone. 473 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 C'è qualcosa di cui vuoi parlare? 474 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Quello che era servito era un incontro con l'aldilà. 475 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Pronto, c'è qualcuno? 476 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Sì. Siamo qui. 477 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Nome e luogo, per favore. 478 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Non so dove siamo, da qualche parte in mezzo all'oceano. 479 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Mi chiamo Gus. 480 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Il Gus di Birdie? 481 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Cosa? 482 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Aspetta, come conosci Birdie? Chi sei? 483 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Mi chiamo Siana, Gus. 484 00:46:45,260 --> 00:46:46,887 Sono un'amica di tua madre. 485 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 E se riesci a comunicare con noi significa 486 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 che sei a pochi giorni da qui. 487 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Prossima fermata, Alaska. 488 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Sottotitoli: Marta Di Martino