1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Selamat datang.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Saya Kapten Stafford.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Penumpang sekalian,
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
kamu dah harungi banyak dugaan.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Kita semua dah merasai
kehilangan dan penderitaan.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Tapi semua itu bakal berubah hari ini.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Kerana hari ini,
kita akan menuju ke Kanada.
8
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Entah apa yang ada di sana.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Tapi buat masa ini, kita selamat.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Jadi, senyumlah
dan peluklah orang di sebelah kamu
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
dan sama-sama kita memperingati
mereka yang terkorban
12
00:01:09,027 --> 00:01:11,654
dengan melakukan sesuatu
yang mereka tentu nak kita buat
13
00:01:11,654 --> 00:01:13,198
kerana bertahan hingga hari ini.
14
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Berpesta.
15
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Ya!
- Mainkan muzik, DC!
16
00:01:24,584 --> 00:01:27,253
Kita semua mahu diingati.
17
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Namun, persoalannya, bagaimana?
18
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Bagaimanakah kita mahu diingati?
19
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Dengan reda sepenuh hati?
20
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Atau dengan menggalas beban dunia?
21
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Tak kiralah mana satu pilihan kita,
satu perkara yang pasti.
22
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Kita semua mahu berbakti
sebelum kita pergi,
23
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
dan sesungguhnya hidup kita bermakna.
24
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
- Kita berjaya!
- Mujur kita sempat kejar.
25
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Helo!
26
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Tangan satu lagi.
27
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dua, tiga...
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Mana semua orang?
29
00:02:49,210 --> 00:02:51,963
- Mungkin kita patut pergi.
- Itu susah sikit...
30
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Kita dah terkandas.
31
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Nampaknya macam
mereka baru lepas berparti.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Selepas itu, mereka terus lesap?
33
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Mungkin mereka tidur di kabin mereka.
34
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Termasuk kru kapal?
35
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Kapal tak bergerak. Enjin ditutup.
36
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Saya nak tinjau kapal
dan siasat situasi ini.
37
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Kamu berdua, tunggu di sini.
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Saya akan jaga dia.
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Helo? Ada sesiapa di sini?
40
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Abang dah suruh kamu tunggu. Pusing.
41
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Kenapa?
- Apa masalahnya?
42
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Kita tak boleh berada di sini. Ayuh.
43
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Apa yang awak jumpa?
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Gus, cepat masuk.
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Cepat, Gus. Jalan.
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Abang Jepp, apa yang abang jumpa?
47
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Wabak merebak di atas kapal, bukan?
Awak terdedah kepadanya?
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Saya tak tahu.
49
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Awak perlu tahu sama ada awak...
- Saya dah kata saya tak tahu!
50
00:05:07,557 --> 00:05:10,518
Tapi kita perlu pergi.
Makanan dan air tiada.
51
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Semua itu tak penting kalau...
- Ia tak penting kalau awak dah terdedah.
52
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Saya tak terdedah pun!
53
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Okey? Saya okey.
54
00:05:25,616 --> 00:05:26,868
Bagaimana abang tahu?
55
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Abang Jepp?
56
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Ibu gagal hentikan pendarahan.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Maafkan saya.
58
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Saya tak perasan dia hibrid.
59
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
Tapi kalau bukan? Apa kau nak buat?
60
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
Kau tikam anak aku.
61
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Takkah aku berhak tikam kau?
62
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
63
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Kenapa ibu datang?
64
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Ibu risau tentang kamu.
65
00:06:40,316 --> 00:06:42,777
Tadi kita berbual,
tiba-tiba kamu tak dapat dihubungi.
66
00:06:42,777 --> 00:06:44,070
Mana dia?
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Mana dia, Rosie? Budak rusa itu.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Kita boleh cari dia
kerana kami dah tangkap gadis ini.
69
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Seorang gadis remaja?
70
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Dia mengembara bersama mereka.
Dia tahu destinasi mereka.
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Biar ibu saja ambil alih.
Kamu jagalah anak kamu.
72
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Bawa tetamu kita ke rumah itu.
73
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Saya nak berbual dengannya.
74
00:07:51,053 --> 00:07:53,556
- Kita perlu gerakkan kapal.
- Saya setuju.
75
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
Tapi bagaimana?
76
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
Seorang daripada kita perlu ke anjungan
77
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
dan kita mungkin boleh hidupkan enjin.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Ada satu masalah dengan idea itu.
79
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
Wabak ada di luar sana.
80
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Tapi kita masih perlu buat sesuatu.
81
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
Apa "kita-kita"?
Bersyukurlah kerana awak di sini.
82
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Awak yang sepatutnya ditinggalkan,
bukan dua beradik itu.
83
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Saya di sini kerana Gus.
- Alasan takdir itu lagi!
84
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
85
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Tidak, tunggu!
86
00:08:22,835 --> 00:08:26,464
- Apa kamu buat?
- Saya nak menyiasat di anjungan.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Kamu tak boleh buat begitu.
88
00:08:28,758 --> 00:08:31,928
Boleh, kerana saya saja
yang kebal terhadap wabak itu.
89
00:08:31,928 --> 00:08:35,306
Ya, tapi bunga ungu itu
akan buat fikiran kamu bercelaru.
90
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Saya akan hati-hati. Saya janji.
91
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Adik...
92
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Percayakanlah saya.
93
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Saya akan siasat semuanya.
94
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Sementara itu, jangan berkelahi.
95
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Dia tak apa-apa.
96
00:08:56,827 --> 00:08:59,205
Awak tahukah apa yang dia akan nampak?
97
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Apa lagi teruk?
98
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
Gus tengok mayat...
99
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
atau Gus mati?
100
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}KELUAR
101
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
PUSAT KAPAL
102
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
UNTUK ANAKKU
DENGAN PENUH KASIH SAYANG, AYAH
103
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Helo?
104
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Ada sesiapa di luar sana?
105
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Tolong jawab.
106
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Helo?
107
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Helo?
108
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Syukurlah.
109
00:11:08,376 --> 00:11:09,919
Saya ingat saya saja yang tinggal.
110
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Awak siapa?
111
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Saya Gus.
112
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Awak siapa?
113
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin, saya pembantu kapten.
114
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Awak di mana?
115
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Di kabin saya.
116
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Agaknya saya pulang malam tadi.
117
00:11:34,110 --> 00:11:36,320
Saya mabuk dan tak sedarkan diri.
118
00:11:36,320 --> 00:11:38,197
Apabila saya bangun pagi tadi...
119
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
semua orang dah mati.
120
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Akibat wabak.
121
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Ya.
122
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Mungkin sebab itu saya masih hidup.
123
00:11:53,713 --> 00:11:54,922
Awak pula bagaimana?
124
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Kenapa awak masih hidup?
125
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Saya kebal.
126
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Awak hibrid.
127
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Ya.
128
00:12:17,278 --> 00:12:18,487
Saya curi-curi naik.
129
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Untuk cari mak saya.
130
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Dia di pekan di bahagian teratas Alaska.
131
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Biar betul.
132
00:12:31,125 --> 00:12:33,753
Awak saja penumpang kapal ini
yang selamat.
133
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Jadi, saya boleh pulihkan keadaan.
134
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Tapi awak perlu bantu saya cari anjungan
135
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
supaya saya tahu punca enjin mati.
136
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
Jadi, apa yang saya patut cari?
137
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Ya. Saya boleh tolong.
138
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Tak sangka betul.
139
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Kita mungkin boleh selamat.
140
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Kita pasti akan selamat.
141
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Ya.
142
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Ya.
143
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Okey, Gus.
144
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Cari dan panjat tangga terdekat.
145
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Jangan duduk saja.
146
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Kamu tentu kelaparan
setelah berjalan jauh.
147
00:13:25,137 --> 00:13:26,472
Saya tak lapar.
148
00:13:27,973 --> 00:13:32,394
- Saya juga tak makan daging khinzir.
- Tapi rasalah roti jagung kami.
149
00:13:32,394 --> 00:13:35,564
Cef saya, Arlo, juara lima kali
Pertandingan Masak Barat Daya.
150
00:13:35,564 --> 00:13:38,150
Kamu tentu tak pernah rasa
roti seenak ini.
151
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Awak buang masa saja.
152
00:13:42,404 --> 00:13:43,739
Saya takkan dedahkan apa-apa.
153
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Kasihannya kamu.
154
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Kamu, apa ya?
155
00:13:50,037 --> 00:13:52,331
Lima tahun semasa bencana ini bermula?
156
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Kamu takkan dapat rasa kehidupan
sebelum bencana ini.
157
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Dulu...
158
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
kehidupan kami indah.
159
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Manusia masih manusia.
160
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Jadi, sekarang,
awak cuba mengembalikan manusia?
161
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Tepat sekali.
162
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Tengoklah. Saya dah agak kamu pintar.
163
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
- Jadi, awak tentu tahu semua ini sia-sia.
- Saya kenal kamu, Becky.
164
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Atau nama gelaran kamu, Bear.
165
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Bekas ketua Tentera Haiwan?
166
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Pembela semua hibrid,
malangnya tak termasuk, cucu saya.
167
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Kamu cederakan dia dengan teruk.
168
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Kamu dengar rintihannya?
169
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Meraung kesakitan
dan menahan azab yang amat perit.
170
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Saya tak terkejut
jika dia mati sebelum subuh.
171
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Kamu tak sengaja.
172
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Kamu marah dan keliru.
173
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Saya faham sebabnya.
174
00:15:08,574 --> 00:15:10,993
Sejak ibu bapa kamu meninggal dunia,
175
00:15:11,493 --> 00:15:15,998
kamu tercari-cari
sesuatu yang kamu takkan jumpa.
176
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Sebuah keluarga.
177
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Kamu dambakan sebuah keluarga,
sama seperti kita semua.
178
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Tapi kamu berhak ada keluarga
lebih istimewa daripada geng malang itu.
179
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Kamu berhak ada keluarga sebenar.
180
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Keluarga yang akan sayang
dan mengingati kamu,
181
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
dan ini bermakna, memiliki anak
daripada darah daging kamu sendiri.
182
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Bak kata orang,
air dicencang takkan putus.
183
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Apa yang kelakarnya?
184
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Fahaman awak tentang peribahasa itu salah.
185
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Memandangkan awak kenal saya,
186
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
awak tentu tahu
yang ibu bapa saya profesor.
187
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Mereka sangat pintar.
188
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Semasa saya kecil, mereka beritahu saya
yang saya akan dapat adik.
189
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Saya sebenarnya anak angkat.
190
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Mereka beritahu peribahasa itu.
191
00:16:23,732 --> 00:16:27,778
"Air dicencang takkan putus."
Tapi mereka kata orang salah faham.
192
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
Air merujuk kepada air ketuban.
193
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Keluarga yang berkongsi darah daging.
194
00:16:38,497 --> 00:16:39,748
Tapi air yang takkan putus...
195
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
ialah persaudaraan semasa perang.
196
00:16:47,297 --> 00:16:50,592
Maknanya hubungan
yang kita pilih lebih teguh
197
00:16:50,592 --> 00:16:52,636
daripada hubungan
keluarga sedarah sedaging.
198
00:16:53,971 --> 00:16:58,225
Entah kenapa kata-kata mereka terpahat
dalam minda saya sejak saya kecil.
199
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Kenapa kamu gelisah sangat?
200
00:17:05,983 --> 00:17:07,234
Tapi kini saya faham.
201
00:17:09,528 --> 00:17:13,157
Saya ingat kata-kata itu
supaya boleh mengutuk kejahilan awak.
202
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Aku tak rasa kamu kenal aku siapa.
203
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Kalau aku nak sesuatu, aku pasti dapat
204
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
dan kamu akan tolong aku cari
budak celaka itu.
205
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Persoalannya, kamu akan tolong
dengan rela hati atau secara paksa.
206
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Fikir baik-baik.
207
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Tapi jangan lama sangat.
208
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Jari awak bergerak-gerak?
209
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Kalau ada, saya dah beritahu awak.
210
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Kalau masa awak dah tiba, jangan risau.
211
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Saya akan jaga dia.
212
00:18:21,892 --> 00:18:24,144
Apa maksud awak?
213
00:18:24,144 --> 00:18:25,604
Seperti yang saya kata,
214
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
saya takkan mati atas kapal ini.
215
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
Tapi saya akan mati?
216
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Saya...
217
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Saya nampak cara awak berjalan
218
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
semasa orang lain tak perasan.
219
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Hidup awak dahsyat.
220
00:18:41,745 --> 00:18:43,455
Walaupun sebelum bencana ini.
221
00:18:45,666 --> 00:18:47,876
Kalaupun awak tak mati dek wabak itu,
222
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
lambat-laun,
awak pasti mati akibat luka lama.
223
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Apa?
224
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Tidak, saya cuma...
225
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Saya cuma terfikir
Kapten James Thacker mengembara ke Alaska
226
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
hampir seabad yang lalu
untuk cuba mengubah dunia.
227
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Sekarang, lihatlah kita,
228
00:19:17,114 --> 00:19:18,991
belayar ke utara sepertinya,
229
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
ke tempat semuanya bermula.
230
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Jadi, awak rasa ini kebetulan atau takdir?
231
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Kedua-duanya bukan.
232
00:19:29,126 --> 00:19:31,712
Manusia berpura-pura kononnya
ada kuasa agung di luar sana
233
00:19:31,712 --> 00:19:35,299
agar mereka dapat menerima hakikat
dan mampu memahaminya.
234
00:19:36,508 --> 00:19:39,678
Tapi daripada pengalaman saya,
saya tahu semuanya cuma omong kosong.
235
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Kisah dongeng tak wujud.
236
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Tapi awak masih berharap
237
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
hati budak kecil bertanduk rusa itu
238
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
akan kekal suci selama-lamanya.
239
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
En. Jepperd,
240
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
takdirlah yang menemukan kita.
241
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Bagaimana kalau saya balun kepala awak?
242
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Itu apa pula namanya?
243
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Tiada nama, kerana awak takkan buat.
244
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus takkan maafkan awak.
245
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Celaka!
246
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Mari sini!
247
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Awak dah lupakah?
Kita jumpa sepuluh tahun lepas.
248
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Jangan mengarutlah!
- Di Bandar Crescent!
249
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Hospital Sacred Heart!
250
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Kami berkongsi lif.
251
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Dunia huru-hara.
252
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Isteri awak baru melahirkan anak lelaki.
253
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Saya nak tahu.
254
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Berjayakah saya yakinkan awak
supaya kembali kepadanya?
255
00:20:59,299 --> 00:21:01,218
Saya berjaya sampai ke anjungan.
256
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Okey, cari buku log kapten.
257
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Buku itu mengandungi notanya.
Mungkin ia akan menjelaskan semuanya.
258
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
259
00:21:16,692 --> 00:21:20,195
- Saya dah jumpa.
- Tolong baca beberapa catatan terakhir.
260
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Awak boleh baca, bukan?
261
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Ya, boleh.
262
00:21:33,750 --> 00:21:34,918
Okey, ini dia.
263
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"1.14 pagi. Pegawai perubatan,
Caraway, memaklumkan saya
264
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
yang penumpang bernama Quintana Stanley
didapati positif strain Kiamat."
265
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Dia wanita bertopi hijau.
266
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
"1.55 pagi.
267
00:21:49,808 --> 00:21:52,436
Lagi empat penumpang didapati positif.
268
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Saya dan kru saya berusaha sedaya upaya.
269
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
5.31 pagi. Stanley dah meninggal dunia.
270
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Saya arahkan kru saya
supaya mencampakkan mayatnya ke laut,
271
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
tapi saya rasa ada lagi yang akan mati.
272
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
11.18 pagi. Lebih separuh penumpang
dah meninggal dunia.
273
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Termasuklah beberapa kru kapal.
274
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Kami dah campak mayat mereka ke laut
275
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
dan saya tutup enjin kapal.
276
00:22:26,428 --> 00:22:28,055
Semuanya harus berakhir di sini.
277
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Kami tak boleh mendarat lagi."
278
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
279
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Teruskan.
280
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Tamatkannya.
281
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"2.59 petang. Penghujungnya kian hampir.
282
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Saya dah buat sebaik mungkin.
283
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, jika kamu baca catatan ini,
284
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
saya harap takdir menyelamatkan kamu
kerana saya tak mampu.
285
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Saya bangga dengan diri kamu sekarang."
286
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Dia ada di sana?
287
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Kapten Stafford?
288
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Ada.
289
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Dia kawan awak?
290
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ya.
291
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Saya anggap dia sebagai bapa.
292
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Dia didik saya ketika saya memerlukannya.
293
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
Bunyinya macam dia sangat baik.
294
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Ya.
295
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Dia memang baik.
296
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Jadi, kita perlu tunaikan niatnya
dan tak boleh hidupkan enjin.
297
00:24:10,866 --> 00:24:13,452
Tapi dia harap awak akan terus hidup.
298
00:24:13,452 --> 00:24:15,537
"Semuanya harus berakhir di sini."
299
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
Itu arahan terakhirnya
dan saya perlu mematuhinya.
300
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Saya tak pernah cerita
sebab saya cari mak saya.
301
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
Dia ahli sains yang mencari
penawar wabak ini
302
00:24:31,344 --> 00:24:33,263
dan saya perlu bantu dia, tapi...
303
00:24:34,014 --> 00:24:35,849
masalahnya saya di sini.
304
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Jadi, saya perlu bantuan awak
305
00:24:40,312 --> 00:24:42,314
untuk bantu kawan
yang saya tak bawa bersama,
306
00:24:43,023 --> 00:24:44,274
dan juga, awak,
307
00:24:44,858 --> 00:24:48,153
supaya orang lain
seperti Kapten Stafford tak perlu mati.
308
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Maaf, Gus.
309
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Tak boleh.
310
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
Bagaimana jika saya sambung
usaha Kapten Stafford?
311
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Apa maksud awak?
312
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
Dia campakkan mayat mangsa di laut.
313
00:25:20,477 --> 00:25:22,354
Untuk hapuskan wabak ini.
314
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Saya boleh campakkan bakinya.
315
00:25:30,362 --> 00:25:32,906
Selepas itu,
wabak tiada lagi di atas kapal.
316
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Awak cuma budak kecil, Gus.
317
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Itu mustahil.
318
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Saya perlu cuba.
319
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Kemudian, boleh awak tolong saya?
320
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Baiklah.
321
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Itu awak rupanya.
322
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Kenapa tak cakap awal-awal?
323
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Saya tak jumpa masa yang sesuai.
324
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
Itu hari terburuk dalam hidup saya.
325
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Hari itu juga sukar bagi saya.
326
00:26:33,592 --> 00:26:35,385
Pada hari itu, saya sedar
327
00:26:35,385 --> 00:26:38,847
yang saya tak berdaya,
saya tak dapat sembuhkan orang
328
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
atau pulihkan mereka.
329
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Selepas itu,
saya hanya melihat orang mati.
330
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Saya hilang arah pada hari itu.
331
00:26:55,113 --> 00:26:56,489
Kemudian, isteri saya pula.
332
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Tapi saya ambil masa yang lama
untuk menyedarinya.
333
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Pada saat kita di dalam lif itu...
334
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
saya rasa takut...
335
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
takut kalau saya tak mampu
menjadi seorang bapa yang baik.
336
00:27:23,350 --> 00:27:24,768
Jadi, saya teragak-agak.
337
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
Akibatnya, saya juga
kehilangan isteri saya...
338
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
dan anak saya.
339
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Tapi...
340
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus temukan saya dengan pedoman...
341
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
ketika saya sangka saya akan terus sesat.
342
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Tengoklah.
343
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Semuanya dah ditentukan.
344
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Kita berdua di sini,
345
00:28:03,306 --> 00:28:06,101
sepuluh tahun kemudian, bertemu semula,
346
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
walaupun kemungkinannya tipis...
347
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
disebabkan Gus.
348
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Jadi,
349
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
awak masih rasa
semua ini cuma omong kosong?
350
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Atau lebih daripada itu?
351
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Maafkan ibu.
352
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang nak tahu jika awak dah ubah fikiran.
353
00:29:53,082 --> 00:29:54,918
Jadi, secara paksalah jawabnya.
354
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Apa awak buat?
355
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Apa lagi? Saya nak tolong awak lari.
356
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Saya tak faham. Bagaimana awak boleh...
357
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Saya cedera dalam pertempuran di zoo.
358
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Tapi tentera Zhang selamatkan saya.
359
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Kenapa awak bantu saya?
360
00:30:38,002 --> 00:30:42,507
Saya tak sanggup lihat mereka seksa awak,
walaupun persahabatan kita musnah.
361
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Budak rusa itulah
yang awak cari di zoo, bukan?
362
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Kami nak cari ibunya di Alaska.
363
00:30:53,101 --> 00:30:54,519
Baguslah awak jumpa dia.
364
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Ayuh.
365
00:31:02,777 --> 00:31:06,281
Okey. Ada satu trak di jalan raya
yang tak dipantau.
366
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Alamak! Ayuh.
367
00:31:14,455 --> 00:31:17,876
Cubaan melarikan diri
selalu berjaya menghangatkan suasana.
368
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Siapa nama kamu, anak muda?
369
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
370
00:31:23,506 --> 00:31:27,677
Jordan, sekarang barulah berbaloi
saya bayar upah kamu.
371
00:31:28,803 --> 00:31:30,889
- Awak perangkap saya.
- Mereka nak ke Alaska.
372
00:31:30,889 --> 00:31:31,931
Saya dah kata,
373
00:31:31,931 --> 00:31:34,350
jika saya nak sesuatu, saya akan dapat.
374
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alaska, ya?
375
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Popularnya tempat itu.
Pergi ambil telefon.
376
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Helo?
377
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Helo?
378
00:32:07,175 --> 00:32:08,718
Jika awak boleh mendengar,
379
00:32:08,718 --> 00:32:11,346
saya nak maklumkan
yang pemilik telefon ini dah mati.
380
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Agak-agaknya awak tahu tak
sama ada dia terserempak
381
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
dengan Doktor Gertrude Miller?
382
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Siapa awak?
383
00:32:24,275 --> 00:32:25,735
Kita bertolak pagi esok.
384
00:32:25,735 --> 00:32:28,196
- Kita akan ke Alaska.
- Ada apa di sana?
385
00:32:28,196 --> 00:32:29,656
Semuanya.
386
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, awak di sana?
387
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Saya di sini.
388
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Saya cuma...
389
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Saya jumpa orang pertama.
390
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Mereka siapa?
391
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Pelbagai jenis orang.
392
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Petani, pengimpal, pesara,
393
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
pemuda macam saya.
394
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Orang yang masih mahu hidup.
395
00:33:36,055 --> 00:33:37,223
Maknanya semua orang.
396
00:33:37,724 --> 00:33:39,434
Semua orang nak hidup.
397
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
BUKU INI MILIK JUSTIN
398
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
399
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Namanya Justin.
400
00:34:28,524 --> 00:34:30,401
Dia budak lelaki dan dia bersama ayahnya.
401
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
402
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Awak tak apa-apa?
403
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Saya mungkin tak mampu buat semua ini.
404
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Saya ingat saya mampu, tapi...
405
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
Saya tak mampu.
406
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Awak tak perlu buat.
407
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Saya terpaksa.
408
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
Kalau tak, Abang Jepp akan mati.
409
00:35:31,671 --> 00:35:34,924
Wabak ada di merata-rata.
Saya takut dia dijangkitinya.
410
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
Kemudian, dia juga akan mati.
411
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
Sebab itulah saya kena cari mak saya.
412
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Saya tak tahu caranya, tapi saya yakin
dia akan jumpa penawar wabak ini.
413
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Dia perlu cari penawarnya. Dia harus.
414
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Jepp kawan awak?
415
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Dia Abang Besar.
416
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Tapi itulah...
417
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Saya dah kehilangan ramai orang.
418
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Abah, Aimee, Becky dan Wendy...
419
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Saya tak nak kehilangan Abang Jepp.
420
00:36:15,381 --> 00:36:19,177
Maut beban berat bagi orang yang hidup
kerana dengan kita cuma tinggal
421
00:36:20,178 --> 00:36:22,763
kenangan orang tersayang.
422
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Tapi mereka boleh hidup.
423
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Melalui kita.
424
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Saya tahu.
425
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Justin anak yang baik.
426
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Dia suka berkhemah dan bermain di luar.
427
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Ayahnya amat menyayanginya.
428
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris ayah yang baik
dan dia amat menyayangi anaknya.
429
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Mereka selalu mengembara bersama...
430
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
dan akan sentiasa bersama.
431
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Mereka akan terus hidup
jika kita kongsikan kisah mereka.
432
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Kisah hidup mereka semua.
433
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Saya tak jumpa nama
434
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
atau maklumat kamu semua...
435
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
tapi kamu takkan dilupakan.
436
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Saya akan ingat kamu.
437
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
KAPTEN NOAH STAFFORD
438
00:38:39,400 --> 00:38:40,443
Saya dah buat.
439
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Semua dah selesai.
440
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
441
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
442
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Rusa, ya? Saya langsung tak sangka.
443
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Jadi, sekarang, saya perlu kotakan janji.
444
00:39:16,312 --> 00:39:19,398
Mari kita hidupkan enjin
untuk bawa awak ke utara.
445
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
Mak awak menunggu.
446
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Okey.
447
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Mari kita cuba.
448
00:39:38,209 --> 00:39:39,585
Dia berjaya akhirnya.
449
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Mestilah.
450
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Betul cakap awak.
451
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Tentang apa?
452
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Macam-macam.
453
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Saya perlukan beberapa minit
untuk tetapkan haluan.
454
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Terima kasih.
455
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Kerana bantu saya.
456
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Tidak, Gus.
457
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Terima kasih.
458
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Tunggu sini. Saya nak tunjuk sesuatu.
459
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Abang Jepp!
- Gus!
460
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Semuanya okey?
461
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Ya, abang dah boleh keluar.
Wabak dah tiada.
462
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Jom, saya nak kenalkan seseorang.
463
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin. Ini kawan-kawan saya,
Abang Jepp dan Dr. Singh.
464
00:40:47,903 --> 00:40:48,904
Darwin?
465
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
466
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
467
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Hei, Gus.
468
00:41:02,751 --> 00:41:05,254
Rupa-rupanya saya juga tak terselamat.
469
00:41:05,880 --> 00:41:08,466
Saya cuma orang yang paling lama bertahan.
470
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Saya dah tetapkan haluan kapal
ke arah utara Alaska.
471
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Awak akan tiba dalam masa dua hari.
472
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Saya sedih
kerana tak dapat menyertai awak.
473
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Tapi saya perlu jalankan
arahan Kapten Stafford
474
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
dan pastikan wabak tak merebak di darat.
475
00:41:27,860 --> 00:41:29,612
PEMBANTU KAPTEN
DARWIN CRUSOE
476
00:41:29,612 --> 00:41:31,822
Jadi, sekarang awaklah kapten kapal.
477
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Terima kasih, Gus.
478
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Semoga awak jumpa mak awak
dan selamatkan kawan-kawan awak.
479
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Selamat tinggal.
480
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
481
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Ibu di sini. Hei...
482
00:42:25,709 --> 00:42:28,212
Semua dah selesai. Mari kita naik pesawat.
483
00:42:28,212 --> 00:42:29,588
Bagaimana dengan dia?
484
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Bawa dia sekali.
485
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Tapi tinggalkan dia.
Dia akan melambatkan kita.
486
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Hei...
487
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Maafkan ibu.
488
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Maafkan ibu.
489
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Kamu tak apa-apa.
490
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Semuanya pasti tak apa-apa.
491
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Semuanya pasti tak apa-apa.
492
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Semuanya tak apa-apa.
493
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Hei! Kamu semua, diamlah.
494
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Keputusannya serta-merta.
495
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Bear?
496
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
497
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Kamu mungkin tak dapat dengar, tapi...
498
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
Saya nak beritahu
yang kami berjaya naik kapal.
499
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Saya harap kamu selamat
dan dapat sertai kawan-kawan yang lain.
500
00:45:29,309 --> 00:45:32,896
Selepas kami jumpa Birdie,
kita akan berjumpa semula, okey?
501
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Okey. Selamat tinggal.
502
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Ada berita baik, En. Jepperd.
503
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Awak bebas wabak.
504
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Sesuatu berubah di laut pada hari itu.
505
00:45:57,379 --> 00:45:58,505
Bagi budak itu...
506
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
507
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...dan Abang Besar.
508
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Ada apa-apa yang kamu nak bualkan?
509
00:46:07,389 --> 00:46:09,057
Semuanya kerana...
510
00:46:09,767 --> 00:46:12,102
mereka bersemuka dengan maut.
511
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Ada sesiapa di sana?
512
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Ya. Kami di sini.
513
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Nyatakan nama dan lokasi.
514
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Saya tak pasti lokasi kami
kerana kami di tengah laut.
515
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Nama saya Gus.
516
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Gus anak Birdie?
517
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Apa?
518
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Bagaimana awak kenal Birdie? Siapa ini?
519
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Saya Siana, Gus.
520
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Saya kawan mak kamu.
521
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Jika kamu dapat hubungi kami, bermakna
522
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
kamu dah tak jauh dari sini.
523
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Hentian seterusnya, Alaska.
524
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati