1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Selamat datang. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Saya Kapten Stafford. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Penumpang sekalian, 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 kamu dah harungi banyak dugaan. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Kita semua dah merasai kehilangan dan penderitaan. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Tapi semua itu bakal berubah hari ini. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Kerana hari ini, kita akan menuju ke Kanada. 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Entah apa yang ada di sana. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Tapi buat masa ini, kita selamat. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Jadi, senyumlah dan peluklah orang di sebelah kamu 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 dan sama-sama kita memperingati mereka yang terkorban 12 00:01:09,027 --> 00:01:11,654 dengan melakukan sesuatu yang mereka tentu nak kita buat 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,198 kerana bertahan hingga hari ini. 14 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Berpesta. 15 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Ya! - Mainkan muzik, DC! 16 00:01:24,584 --> 00:01:27,253 Kita semua mahu diingati. 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Namun, persoalannya, bagaimana? 18 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Bagaimanakah kita mahu diingati? 19 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Dengan reda sepenuh hati? 20 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Atau dengan menggalas beban dunia? 21 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Tak kiralah mana satu pilihan kita, satu perkara yang pasti. 22 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Kita semua mahu berbakti sebelum kita pergi, 23 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 dan sesungguhnya hidup kita bermakna. 24 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 - Kita berjaya! - Mujur kita sempat kejar. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Helo! 26 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Tangan satu lagi. 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dua, tiga... 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Mana semua orang? 29 00:02:49,210 --> 00:02:51,963 - Mungkin kita patut pergi. - Itu susah sikit... 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Kita dah terkandas. 31 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Nampaknya macam mereka baru lepas berparti. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Selepas itu, mereka terus lesap? 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Mungkin mereka tidur di kabin mereka. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Termasuk kru kapal? 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Kapal tak bergerak. Enjin ditutup. 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Saya nak tinjau kapal dan siasat situasi ini. 37 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Kamu berdua, tunggu di sini. 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Saya akan jaga dia. 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Helo? Ada sesiapa di sini? 40 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Abang dah suruh kamu tunggu. Pusing. 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Kenapa? - Apa masalahnya? 42 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Kita tak boleh berada di sini. Ayuh. 43 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Apa yang awak jumpa? 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Gus, cepat masuk. 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Cepat, Gus. Jalan. 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Abang Jepp, apa yang abang jumpa? 47 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Wabak merebak di atas kapal, bukan? Awak terdedah kepadanya? 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Saya tak tahu. 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Awak perlu tahu sama ada awak... - Saya dah kata saya tak tahu! 50 00:05:07,557 --> 00:05:10,518 Tapi kita perlu pergi. Makanan dan air tiada. 51 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Semua itu tak penting kalau... - Ia tak penting kalau awak dah terdedah. 52 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Saya tak terdedah pun! 53 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Okey? Saya okey. 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,868 Bagaimana abang tahu? 55 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Abang Jepp? 56 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Ibu gagal hentikan pendarahan. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Maafkan saya. 58 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Saya tak perasan dia hibrid. 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 Tapi kalau bukan? Apa kau nak buat? 60 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Kau tikam anak aku. 61 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Takkah aku berhak tikam kau? 62 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 63 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Kenapa ibu datang? 64 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Ibu risau tentang kamu. 65 00:06:40,316 --> 00:06:42,777 Tadi kita berbual, tiba-tiba kamu tak dapat dihubungi. 66 00:06:42,777 --> 00:06:44,070 Mana dia? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Mana dia, Rosie? Budak rusa itu. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Kita boleh cari dia kerana kami dah tangkap gadis ini. 69 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Seorang gadis remaja? 70 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Dia mengembara bersama mereka. Dia tahu destinasi mereka. 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Biar ibu saja ambil alih. Kamu jagalah anak kamu. 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Bawa tetamu kita ke rumah itu. 73 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Saya nak berbual dengannya. 74 00:07:51,053 --> 00:07:53,556 - Kita perlu gerakkan kapal. - Saya setuju. 75 00:07:53,556 --> 00:07:54,640 Tapi bagaimana? 76 00:07:54,640 --> 00:07:57,059 Seorang daripada kita perlu ke anjungan 77 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 dan kita mungkin boleh hidupkan enjin. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Ada satu masalah dengan idea itu. 79 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Wabak ada di luar sana. 80 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Tapi kita masih perlu buat sesuatu. 81 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 Apa "kita-kita"? Bersyukurlah kerana awak di sini. 82 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Awak yang sepatutnya ditinggalkan, bukan dua beradik itu. 83 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Saya di sini kerana Gus. - Alasan takdir itu lagi! 84 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 85 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Tidak, tunggu! 86 00:08:22,835 --> 00:08:26,464 - Apa kamu buat? - Saya nak menyiasat di anjungan. 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Kamu tak boleh buat begitu. 88 00:08:28,758 --> 00:08:31,928 Boleh, kerana saya saja yang kebal terhadap wabak itu. 89 00:08:31,928 --> 00:08:35,306 Ya, tapi bunga ungu itu akan buat fikiran kamu bercelaru. 90 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Saya akan hati-hati. Saya janji. 91 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Adik... 92 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Percayakanlah saya. 93 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Saya akan siasat semuanya. 94 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Sementara itu, jangan berkelahi. 95 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Dia tak apa-apa. 96 00:08:56,827 --> 00:08:59,205 Awak tahukah apa yang dia akan nampak? 97 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Apa lagi teruk? 98 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 Gus tengok mayat... 99 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 atau Gus mati? 100 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}KELUAR 101 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 PUSAT KAPAL 102 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 UNTUK ANAKKU DENGAN PENUH KASIH SAYANG, AYAH 103 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Helo? 104 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Ada sesiapa di luar sana? 105 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Tolong jawab. 106 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Helo? 107 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Helo? 108 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Syukurlah. 109 00:11:08,376 --> 00:11:09,919 Saya ingat saya saja yang tinggal. 110 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Awak siapa? 111 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Saya Gus. 112 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Awak siapa? 113 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin, saya pembantu kapten. 114 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Awak di mana? 115 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Di kabin saya. 116 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Agaknya saya pulang malam tadi. 117 00:11:34,110 --> 00:11:36,320 Saya mabuk dan tak sedarkan diri. 118 00:11:36,320 --> 00:11:38,197 Apabila saya bangun pagi tadi... 119 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 semua orang dah mati. 120 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Akibat wabak. 121 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Ya. 122 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Mungkin sebab itu saya masih hidup. 123 00:11:53,713 --> 00:11:54,922 Awak pula bagaimana? 124 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Kenapa awak masih hidup? 125 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Saya kebal. 126 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Awak hibrid. 127 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Ya. 128 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 Saya curi-curi naik. 129 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Untuk cari mak saya. 130 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Dia di pekan di bahagian teratas Alaska. 131 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Biar betul. 132 00:12:31,125 --> 00:12:33,753 Awak saja penumpang kapal ini yang selamat. 133 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Jadi, saya boleh pulihkan keadaan. 134 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Tapi awak perlu bantu saya cari anjungan 135 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 supaya saya tahu punca enjin mati. 136 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 Jadi, apa yang saya patut cari? 137 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Ya. Saya boleh tolong. 138 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Tak sangka betul. 139 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Kita mungkin boleh selamat. 140 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Kita pasti akan selamat. 141 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Ya. 142 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Ya. 143 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Okey, Gus. 144 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Cari dan panjat tangga terdekat. 145 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Jangan duduk saja. 146 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Kamu tentu kelaparan setelah berjalan jauh. 147 00:13:25,137 --> 00:13:26,472 Saya tak lapar. 148 00:13:27,973 --> 00:13:32,394 - Saya juga tak makan daging khinzir. - Tapi rasalah roti jagung kami. 149 00:13:32,394 --> 00:13:35,564 Cef saya, Arlo, juara lima kali Pertandingan Masak Barat Daya. 150 00:13:35,564 --> 00:13:38,150 Kamu tentu tak pernah rasa roti seenak ini. 151 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Awak buang masa saja. 152 00:13:42,404 --> 00:13:43,739 Saya takkan dedahkan apa-apa. 153 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Kasihannya kamu. 154 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Kamu, apa ya? 155 00:13:50,037 --> 00:13:52,331 Lima tahun semasa bencana ini bermula? 156 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Kamu takkan dapat rasa kehidupan sebelum bencana ini. 157 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Dulu... 158 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 kehidupan kami indah. 159 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Manusia masih manusia. 160 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Jadi, sekarang, awak cuba mengembalikan manusia? 161 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Tepat sekali. 162 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Tengoklah. Saya dah agak kamu pintar. 163 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 - Jadi, awak tentu tahu semua ini sia-sia. - Saya kenal kamu, Becky. 164 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Atau nama gelaran kamu, Bear. 165 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Bekas ketua Tentera Haiwan? 166 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Pembela semua hibrid, malangnya tak termasuk, cucu saya. 167 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Kamu cederakan dia dengan teruk. 168 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Kamu dengar rintihannya? 169 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Meraung kesakitan dan menahan azab yang amat perit. 170 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Saya tak terkejut jika dia mati sebelum subuh. 171 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Kamu tak sengaja. 172 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Kamu marah dan keliru. 173 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Saya faham sebabnya. 174 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 Sejak ibu bapa kamu meninggal dunia, 175 00:15:11,493 --> 00:15:15,998 kamu tercari-cari sesuatu yang kamu takkan jumpa. 176 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Sebuah keluarga. 177 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Kamu dambakan sebuah keluarga, sama seperti kita semua. 178 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Tapi kamu berhak ada keluarga lebih istimewa daripada geng malang itu. 179 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Kamu berhak ada keluarga sebenar. 180 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Keluarga yang akan sayang dan mengingati kamu, 181 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 dan ini bermakna, memiliki anak daripada darah daging kamu sendiri. 182 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Bak kata orang, air dicencang takkan putus. 183 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Apa yang kelakarnya? 184 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Fahaman awak tentang peribahasa itu salah. 185 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Memandangkan awak kenal saya, 186 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 awak tentu tahu yang ibu bapa saya profesor. 187 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Mereka sangat pintar. 188 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Semasa saya kecil, mereka beritahu saya yang saya akan dapat adik. 189 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Saya sebenarnya anak angkat. 190 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Mereka beritahu peribahasa itu. 191 00:16:23,732 --> 00:16:27,778 "Air dicencang takkan putus." Tapi mereka kata orang salah faham. 192 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Air merujuk kepada air ketuban. 193 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Keluarga yang berkongsi darah daging. 194 00:16:38,497 --> 00:16:39,748 Tapi air yang takkan putus... 195 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 ialah persaudaraan semasa perang. 196 00:16:47,297 --> 00:16:50,592 Maknanya hubungan yang kita pilih lebih teguh 197 00:16:50,592 --> 00:16:52,636 daripada hubungan keluarga sedarah sedaging. 198 00:16:53,971 --> 00:16:58,225 Entah kenapa kata-kata mereka terpahat dalam minda saya sejak saya kecil. 199 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Kenapa kamu gelisah sangat? 200 00:17:05,983 --> 00:17:07,234 Tapi kini saya faham. 201 00:17:09,528 --> 00:17:13,157 Saya ingat kata-kata itu supaya boleh mengutuk kejahilan awak. 202 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Aku tak rasa kamu kenal aku siapa. 203 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Kalau aku nak sesuatu, aku pasti dapat 204 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 dan kamu akan tolong aku cari budak celaka itu. 205 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Persoalannya, kamu akan tolong dengan rela hati atau secara paksa. 206 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Fikir baik-baik. 207 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Tapi jangan lama sangat. 208 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Jari awak bergerak-gerak? 209 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Kalau ada, saya dah beritahu awak. 210 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Kalau masa awak dah tiba, jangan risau. 211 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Saya akan jaga dia. 212 00:18:21,892 --> 00:18:24,144 Apa maksud awak? 213 00:18:24,144 --> 00:18:25,604 Seperti yang saya kata, 214 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 saya takkan mati atas kapal ini. 215 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 Tapi saya akan mati? 216 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Saya... 217 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Saya nampak cara awak berjalan 218 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 semasa orang lain tak perasan. 219 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Hidup awak dahsyat. 220 00:18:41,745 --> 00:18:43,455 Walaupun sebelum bencana ini. 221 00:18:45,666 --> 00:18:47,876 Kalaupun awak tak mati dek wabak itu, 222 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 lambat-laun, awak pasti mati akibat luka lama. 223 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Apa? 224 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Tidak, saya cuma... 225 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Saya cuma terfikir Kapten James Thacker mengembara ke Alaska 226 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 hampir seabad yang lalu untuk cuba mengubah dunia. 227 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Sekarang, lihatlah kita, 228 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 belayar ke utara sepertinya, 229 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 ke tempat semuanya bermula. 230 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Jadi, awak rasa ini kebetulan atau takdir? 231 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Kedua-duanya bukan. 232 00:19:29,126 --> 00:19:31,712 Manusia berpura-pura kononnya ada kuasa agung di luar sana 233 00:19:31,712 --> 00:19:35,299 agar mereka dapat menerima hakikat dan mampu memahaminya. 234 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 Tapi daripada pengalaman saya, saya tahu semuanya cuma omong kosong. 235 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Kisah dongeng tak wujud. 236 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Tapi awak masih berharap 237 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 hati budak kecil bertanduk rusa itu 238 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 akan kekal suci selama-lamanya. 239 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 En. Jepperd, 240 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 takdirlah yang menemukan kita. 241 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Bagaimana kalau saya balun kepala awak? 242 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Itu apa pula namanya? 243 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Tiada nama, kerana awak takkan buat. 244 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus takkan maafkan awak. 245 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Celaka! 246 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Mari sini! 247 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Awak dah lupakah? Kita jumpa sepuluh tahun lepas. 248 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Jangan mengarutlah! - Di Bandar Crescent! 249 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Hospital Sacred Heart! 250 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Kami berkongsi lif. 251 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Dunia huru-hara. 252 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Isteri awak baru melahirkan anak lelaki. 253 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Saya nak tahu. 254 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Berjayakah saya yakinkan awak supaya kembali kepadanya? 255 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Saya berjaya sampai ke anjungan. 256 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Okey, cari buku log kapten. 257 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Buku itu mengandungi notanya. Mungkin ia akan menjelaskan semuanya. 258 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 259 00:21:16,692 --> 00:21:20,195 - Saya dah jumpa. - Tolong baca beberapa catatan terakhir. 260 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Awak boleh baca, bukan? 261 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Ya, boleh. 262 00:21:33,750 --> 00:21:34,918 Okey, ini dia. 263 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "1.14 pagi. Pegawai perubatan, Caraway, memaklumkan saya 264 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 yang penumpang bernama Quintana Stanley didapati positif strain Kiamat." 265 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Dia wanita bertopi hijau. 266 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 "1.55 pagi. 267 00:21:49,808 --> 00:21:52,436 Lagi empat penumpang didapati positif. 268 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Saya dan kru saya berusaha sedaya upaya. 269 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 5.31 pagi. Stanley dah meninggal dunia. 270 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Saya arahkan kru saya supaya mencampakkan mayatnya ke laut, 271 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 tapi saya rasa ada lagi yang akan mati. 272 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 11.18 pagi. Lebih separuh penumpang dah meninggal dunia. 273 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Termasuklah beberapa kru kapal. 274 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Kami dah campak mayat mereka ke laut 275 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 dan saya tutup enjin kapal. 276 00:22:26,428 --> 00:22:28,055 Semuanya harus berakhir di sini. 277 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Kami tak boleh mendarat lagi." 278 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 279 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Teruskan. 280 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Tamatkannya. 281 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "2.59 petang. Penghujungnya kian hampir. 282 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Saya dah buat sebaik mungkin. 283 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, jika kamu baca catatan ini, 284 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 saya harap takdir menyelamatkan kamu kerana saya tak mampu. 285 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Saya bangga dengan diri kamu sekarang." 286 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Dia ada di sana? 287 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Kapten Stafford? 288 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Ada. 289 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Dia kawan awak? 290 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ya. 291 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Saya anggap dia sebagai bapa. 292 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Dia didik saya ketika saya memerlukannya. 293 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 Bunyinya macam dia sangat baik. 294 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Ya. 295 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Dia memang baik. 296 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Jadi, kita perlu tunaikan niatnya dan tak boleh hidupkan enjin. 297 00:24:10,866 --> 00:24:13,452 Tapi dia harap awak akan terus hidup. 298 00:24:13,452 --> 00:24:15,537 "Semuanya harus berakhir di sini." 299 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Itu arahan terakhirnya dan saya perlu mematuhinya. 300 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Saya tak pernah cerita sebab saya cari mak saya. 301 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 Dia ahli sains yang mencari penawar wabak ini 302 00:24:31,344 --> 00:24:33,263 dan saya perlu bantu dia, tapi... 303 00:24:34,014 --> 00:24:35,849 masalahnya saya di sini. 304 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Jadi, saya perlu bantuan awak 305 00:24:40,312 --> 00:24:42,314 untuk bantu kawan yang saya tak bawa bersama, 306 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 dan juga, awak, 307 00:24:44,858 --> 00:24:48,153 supaya orang lain seperti Kapten Stafford tak perlu mati. 308 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Maaf, Gus. 309 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Tak boleh. 310 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 Bagaimana jika saya sambung usaha Kapten Stafford? 311 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Apa maksud awak? 312 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 Dia campakkan mayat mangsa di laut. 313 00:25:20,477 --> 00:25:22,354 Untuk hapuskan wabak ini. 314 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Saya boleh campakkan bakinya. 315 00:25:30,362 --> 00:25:32,906 Selepas itu, wabak tiada lagi di atas kapal. 316 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Awak cuma budak kecil, Gus. 317 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Itu mustahil. 318 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Saya perlu cuba. 319 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Kemudian, boleh awak tolong saya? 320 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Baiklah. 321 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Itu awak rupanya. 322 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Kenapa tak cakap awal-awal? 323 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Saya tak jumpa masa yang sesuai. 324 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 Itu hari terburuk dalam hidup saya. 325 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Hari itu juga sukar bagi saya. 326 00:26:33,592 --> 00:26:35,385 Pada hari itu, saya sedar 327 00:26:35,385 --> 00:26:38,847 yang saya tak berdaya, saya tak dapat sembuhkan orang 328 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 atau pulihkan mereka. 329 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Selepas itu, saya hanya melihat orang mati. 330 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Saya hilang arah pada hari itu. 331 00:26:55,113 --> 00:26:56,489 Kemudian, isteri saya pula. 332 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Tapi saya ambil masa yang lama untuk menyedarinya. 333 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Pada saat kita di dalam lif itu... 334 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 saya rasa takut... 335 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 takut kalau saya tak mampu menjadi seorang bapa yang baik. 336 00:27:23,350 --> 00:27:24,768 Jadi, saya teragak-agak. 337 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 Akibatnya, saya juga kehilangan isteri saya... 338 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 dan anak saya. 339 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Tapi... 340 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus temukan saya dengan pedoman... 341 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 ketika saya sangka saya akan terus sesat. 342 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Tengoklah. 343 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Semuanya dah ditentukan. 344 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Kita berdua di sini, 345 00:28:03,306 --> 00:28:06,101 sepuluh tahun kemudian, bertemu semula, 346 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 walaupun kemungkinannya tipis... 347 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 disebabkan Gus. 348 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Jadi, 349 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 awak masih rasa semua ini cuma omong kosong? 350 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Atau lebih daripada itu? 351 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Maafkan ibu. 352 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang nak tahu jika awak dah ubah fikiran. 353 00:29:53,082 --> 00:29:54,918 Jadi, secara paksalah jawabnya. 354 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Apa awak buat? 355 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Apa lagi? Saya nak tolong awak lari. 356 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Saya tak faham. Bagaimana awak boleh... 357 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Saya cedera dalam pertempuran di zoo. 358 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Tapi tentera Zhang selamatkan saya. 359 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Kenapa awak bantu saya? 360 00:30:38,002 --> 00:30:42,507 Saya tak sanggup lihat mereka seksa awak, walaupun persahabatan kita musnah. 361 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Budak rusa itulah yang awak cari di zoo, bukan? 362 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Kami nak cari ibunya di Alaska. 363 00:30:53,101 --> 00:30:54,519 Baguslah awak jumpa dia. 364 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Ayuh. 365 00:31:02,777 --> 00:31:06,281 Okey. Ada satu trak di jalan raya yang tak dipantau. 366 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Alamak! Ayuh. 367 00:31:14,455 --> 00:31:17,876 Cubaan melarikan diri selalu berjaya menghangatkan suasana. 368 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Siapa nama kamu, anak muda? 369 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 370 00:31:23,506 --> 00:31:27,677 Jordan, sekarang barulah berbaloi saya bayar upah kamu. 371 00:31:28,803 --> 00:31:30,889 - Awak perangkap saya. - Mereka nak ke Alaska. 372 00:31:30,889 --> 00:31:31,931 Saya dah kata, 373 00:31:31,931 --> 00:31:34,350 jika saya nak sesuatu, saya akan dapat. 374 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alaska, ya? 375 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Popularnya tempat itu. Pergi ambil telefon. 376 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Helo? 377 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Helo? 378 00:32:07,175 --> 00:32:08,718 Jika awak boleh mendengar, 379 00:32:08,718 --> 00:32:11,346 saya nak maklumkan yang pemilik telefon ini dah mati. 380 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Agak-agaknya awak tahu tak sama ada dia terserempak 381 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 dengan Doktor Gertrude Miller? 382 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Siapa awak? 383 00:32:24,275 --> 00:32:25,735 Kita bertolak pagi esok. 384 00:32:25,735 --> 00:32:28,196 - Kita akan ke Alaska. - Ada apa di sana? 385 00:32:28,196 --> 00:32:29,656 Semuanya. 386 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, awak di sana? 387 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Saya di sini. 388 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Saya cuma... 389 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Saya jumpa orang pertama. 390 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Mereka siapa? 391 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Pelbagai jenis orang. 392 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Petani, pengimpal, pesara, 393 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 pemuda macam saya. 394 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Orang yang masih mahu hidup. 395 00:33:36,055 --> 00:33:37,223 Maknanya semua orang. 396 00:33:37,724 --> 00:33:39,434 Semua orang nak hidup. 397 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 BUKU INI MILIK JUSTIN 398 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 399 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Namanya Justin. 400 00:34:28,524 --> 00:34:30,401 Dia budak lelaki dan dia bersama ayahnya. 401 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 402 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Awak tak apa-apa? 403 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Saya mungkin tak mampu buat semua ini. 404 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Saya ingat saya mampu, tapi... 405 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 Saya tak mampu. 406 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Awak tak perlu buat. 407 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Saya terpaksa. 408 00:35:26,791 --> 00:35:28,709 Kalau tak, Abang Jepp akan mati. 409 00:35:31,671 --> 00:35:34,924 Wabak ada di merata-rata. Saya takut dia dijangkitinya. 410 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 Kemudian, dia juga akan mati. 411 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 Sebab itulah saya kena cari mak saya. 412 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Saya tak tahu caranya, tapi saya yakin dia akan jumpa penawar wabak ini. 413 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Dia perlu cari penawarnya. Dia harus. 414 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Jepp kawan awak? 415 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Dia Abang Besar. 416 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Tapi itulah... 417 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Saya dah kehilangan ramai orang. 418 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Abah, Aimee, Becky dan Wendy... 419 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 Saya tak nak kehilangan Abang Jepp. 420 00:36:15,381 --> 00:36:19,177 Maut beban berat bagi orang yang hidup kerana dengan kita cuma tinggal 421 00:36:20,178 --> 00:36:22,763 kenangan orang tersayang. 422 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Tapi mereka boleh hidup. 423 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Melalui kita. 424 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Saya tahu. 425 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Justin anak yang baik. 426 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Dia suka berkhemah dan bermain di luar. 427 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Ayahnya amat menyayanginya. 428 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris ayah yang baik dan dia amat menyayangi anaknya. 429 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Mereka selalu mengembara bersama... 430 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 dan akan sentiasa bersama. 431 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Mereka akan terus hidup jika kita kongsikan kisah mereka. 432 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Kisah hidup mereka semua. 433 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Saya tak jumpa nama 434 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 atau maklumat kamu semua... 435 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 tapi kamu takkan dilupakan. 436 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Saya akan ingat kamu. 437 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 KAPTEN NOAH STAFFORD 438 00:38:39,400 --> 00:38:40,443 Saya dah buat. 439 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Semua dah selesai. 440 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 441 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 442 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Rusa, ya? Saya langsung tak sangka. 443 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Jadi, sekarang, saya perlu kotakan janji. 444 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 Mari kita hidupkan enjin untuk bawa awak ke utara. 445 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 Mak awak menunggu. 446 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Okey. 447 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Mari kita cuba. 448 00:39:38,209 --> 00:39:39,585 Dia berjaya akhirnya. 449 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Mestilah. 450 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Betul cakap awak. 451 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Tentang apa? 452 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Macam-macam. 453 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Saya perlukan beberapa minit untuk tetapkan haluan. 454 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Terima kasih. 455 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Kerana bantu saya. 456 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Tidak, Gus. 457 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Terima kasih. 458 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Tunggu sini. Saya nak tunjuk sesuatu. 459 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Abang Jepp! - Gus! 460 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Semuanya okey? 461 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Ya, abang dah boleh keluar. Wabak dah tiada. 462 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Jom, saya nak kenalkan seseorang. 463 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin. Ini kawan-kawan saya, Abang Jepp dan Dr. Singh. 464 00:40:47,903 --> 00:40:48,904 Darwin? 465 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 466 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 467 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Hei, Gus. 468 00:41:02,751 --> 00:41:05,254 Rupa-rupanya saya juga tak terselamat. 469 00:41:05,880 --> 00:41:08,466 Saya cuma orang yang paling lama bertahan. 470 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Saya dah tetapkan haluan kapal ke arah utara Alaska. 471 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Awak akan tiba dalam masa dua hari. 472 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Saya sedih kerana tak dapat menyertai awak. 473 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Tapi saya perlu jalankan arahan Kapten Stafford 474 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 dan pastikan wabak tak merebak di darat. 475 00:41:27,860 --> 00:41:29,612 PEMBANTU KAPTEN DARWIN CRUSOE 476 00:41:29,612 --> 00:41:31,822 Jadi, sekarang awaklah kapten kapal. 477 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Terima kasih, Gus. 478 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Semoga awak jumpa mak awak dan selamatkan kawan-kawan awak. 479 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Selamat tinggal. 480 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 481 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Ibu di sini. Hei... 482 00:42:25,709 --> 00:42:28,212 Semua dah selesai. Mari kita naik pesawat. 483 00:42:28,212 --> 00:42:29,588 Bagaimana dengan dia? 484 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Bawa dia sekali. 485 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Tapi tinggalkan dia. Dia akan melambatkan kita. 486 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Hei... 487 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Maafkan ibu. 488 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Maafkan ibu. 489 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Kamu tak apa-apa. 490 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Semuanya pasti tak apa-apa. 491 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Semuanya pasti tak apa-apa. 492 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Semuanya tak apa-apa. 493 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Hei! Kamu semua, diamlah. 494 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Keputusannya serta-merta. 495 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Bear? 496 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 497 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Kamu mungkin tak dapat dengar, tapi... 498 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 Saya nak beritahu yang kami berjaya naik kapal. 499 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Saya harap kamu selamat dan dapat sertai kawan-kawan yang lain. 500 00:45:29,309 --> 00:45:32,896 Selepas kami jumpa Birdie, kita akan berjumpa semula, okey? 501 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Okey. Selamat tinggal. 502 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Ada berita baik, En. Jepperd. 503 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Awak bebas wabak. 504 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Sesuatu berubah di laut pada hari itu. 505 00:45:57,379 --> 00:45:58,505 Bagi budak itu... 506 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 507 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...dan Abang Besar. 508 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Ada apa-apa yang kamu nak bualkan? 509 00:46:07,389 --> 00:46:09,057 Semuanya kerana... 510 00:46:09,767 --> 00:46:12,102 mereka bersemuka dengan maut. 511 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Ada sesiapa di sana? 512 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Ya. Kami di sini. 513 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Nyatakan nama dan lokasi. 514 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Saya tak pasti lokasi kami kerana kami di tengah laut. 515 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Nama saya Gus. 516 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Gus anak Birdie? 517 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Apa? 518 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Bagaimana awak kenal Birdie? Siapa ini? 519 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Saya Siana, Gus. 520 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Saya kawan mak kamu. 521 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Jika kamu dapat hubungi kami, bermakna 522 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 kamu dah tak jauh dari sini. 523 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Hentian seterusnya, Alaska. 524 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati