1 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Velkommen om bord. Jeg er kaptein Stafford. 2 00:00:34,284 --> 00:00:38,455 Altså. Jeg vet at dere har vært gjennom mye. 3 00:00:39,289 --> 00:00:44,169 Alle her har opplevd flere tap og mer grusomhet enn noen burde. 4 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Men det skal bli annerledes fra nå av. 5 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 For nå setter vi kursen mot Canada. 6 00:00:52,802 --> 00:00:58,183 Vi kan ikke vite hva som venter oss der. Men for øyeblikket er vi trygge. 7 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Smil, klem den som står ved siden av deg 8 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 og la oss hedre dem vi mista på veien 9 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 ved å gjøre det de hadde ønsket når vi først klarte oss så lenge. 10 00:01:14,491 --> 00:01:15,784 Å feire. 11 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 - Ja! - Få litt musikk, DC! 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,171 Vi vil alle bli husket på en eller annen måte. 13 00:01:28,171 --> 00:01:33,927 Spørsmålet er alltid hvordan. Hvordan har vi lyst til å bli husket? 14 00:01:35,220 --> 00:01:38,681 For at vi sluttet fred med døden da tiden var inne? 15 00:01:38,681 --> 00:01:42,852 Eller fordi vi bar vekten av hele verden på skuldrene? 16 00:01:42,852 --> 00:01:47,482 Uansett hvordan det blir, så er én ting sikkert. 17 00:01:48,066 --> 00:01:52,612 Alle vil vi forlate denne verdenen i visshet om at vi gjorde noe bra, 18 00:01:52,612 --> 00:01:56,241 at livet vårt faktisk virkelig betydde noe. 19 00:02:08,086 --> 00:02:10,964 - Vi rakk det! - Akkurat i tide. 20 00:02:10,964 --> 00:02:13,341 Hallo der! 21 00:02:29,482 --> 00:02:32,068 Den andre hånda. To, tre... 22 00:02:44,914 --> 00:02:46,916 Hvor er alle sammen? 23 00:02:49,210 --> 00:02:52,755 - Kanskje vi ikke bør være her. - Ja, angående det... 24 00:02:58,136 --> 00:03:00,763 Vi kommer oss ikke noe sted. 25 00:03:10,148 --> 00:03:13,526 Det ser ut til at de har hatt en stor fest eller noe. 26 00:03:13,526 --> 00:03:18,281 - Og så stakk alle bare? - Kanskje de sover ut rusen på lugarene. 27 00:03:18,281 --> 00:03:20,366 Hele besetninga også? 28 00:03:22,118 --> 00:03:25,121 Vi rører oss ikke. Motoren er av. 29 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Jeg ser meg rundt og ser hva som foregår. 30 00:03:33,796 --> 00:03:37,467 - Dere to holder dere her. - Jeg passer på ham. 31 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Hallo? Er det noen her? 32 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Jeg ba dere om å bli der. Snu. 33 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Hva er det? - Hva er galt? 34 00:04:33,564 --> 00:04:36,901 - Her kan vi ikke være. Kom igjen. - Hva fant du? 35 00:04:36,901 --> 00:04:39,612 Kom igjen, Gus. Ned dit. 36 00:04:43,449 --> 00:04:45,076 Fortsett, Gus. 37 00:04:52,500 --> 00:04:55,795 Jepp! Hva er galt? Hva fant du? 38 00:04:57,171 --> 00:05:01,384 - Er Syken her? Var du i kontakt med syke? - Jeg vet ikke. 39 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Det er ganske viktig å vite om du... - Jeg vet ikke, sa jeg! 40 00:05:07,015 --> 00:05:10,518 Vi kan iallfall ikke bli her, med verken vann eller mat her. 41 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Ingenting av det betyr noe hvis... - Ingenting betyr noe om du ble smitta! 42 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 Jeg ble ikke det! 43 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 OK? Jeg er frisk. 44 00:05:25,616 --> 00:05:27,827 Hvordan vet du det? 45 00:05:30,288 --> 00:05:31,914 Jepp? 46 00:05:46,596 --> 00:05:50,266 Jeg klarer ikke å stanse blødningen. 47 00:05:50,266 --> 00:05:55,229 Jeg er lei for det. Jeg visste ikke at han var hybrid. 48 00:06:03,863 --> 00:06:07,075 Og hvis han ikke var det, da? 49 00:06:13,164 --> 00:06:15,792 Du skadet sønnen min. 50 00:06:17,293 --> 00:06:20,963 - Gi meg én god grunn til å ikke skade deg. - Rosie. 51 00:06:35,478 --> 00:06:39,357 - Hva gjør du her? - Jeg har vært kjempebekymret for deg. 52 00:06:40,108 --> 00:06:44,821 I det ene øyeblikket snakker vi sammen, så får jeg ikke tak i deg. Hvor er han? 53 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Hvor er han, Rosie? Hjortegutten. 54 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Vi finner ham, for nå har vi henne. 55 00:06:56,707 --> 00:06:59,335 Én liten tenåringsjente? 56 00:06:59,335 --> 00:07:02,880 Hun reiste med dem. Hun kan si oss hvor de er på vei. 57 00:07:02,880 --> 00:07:08,302 Skal ikke jeg bare ta over nå, så tar du deg av gutten din? 58 00:07:08,302 --> 00:07:13,433 Vi tar med den nye gjesten vår til huset. Vi skal ta oss en liten prat, vi. 59 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Vi må få båten i gang. - Han har rett. 60 00:07:53,556 --> 00:07:57,059 - Hvordan gjør vi det? - En av oss må komme seg til broen. 61 00:07:57,059 --> 00:08:02,023 - Så får vi kanskje startet motoren. - Det er bare ett problem med planen. 62 00:08:04,192 --> 00:08:07,153 At Syken fortsatt er der ute. 63 00:08:07,153 --> 00:08:11,449 - Vi må jo gjøre noe, da. - Hva er greia med "vi"? 64 00:08:11,449 --> 00:08:15,995 Du er heldig som havna her. Du burde vært igjen, ikke søstrene. 65 00:08:15,995 --> 00:08:20,958 - Jeg er her for Gus sin del. - Ikke det tullet der igjen! Gus? 66 00:08:20,958 --> 00:08:24,337 Nei, vent! Nei! Vent. Hva gjør du? 67 00:08:24,337 --> 00:08:28,758 - Går for å finne ut hva som skjedde. - Hør her. Det kan du ikke gjøre. 68 00:08:28,758 --> 00:08:31,928 Jeg er den eneste som kan det. Jeg kan ikke bli syk. 69 00:08:31,928 --> 00:08:36,557 Kanskje ikke, men de lilla blomstene kommer til å gi deg problemer. 70 00:08:36,557 --> 00:08:39,101 Jeg skal være forsiktig. Lover. 71 00:08:39,101 --> 00:08:42,271 - Sweet Tooth... - Bare stol på meg, OK? 72 00:08:43,064 --> 00:08:45,816 Jeg skal finne ut hva som foregår. 73 00:08:46,943 --> 00:08:50,696 Prøv å ikke drepe hverandre mens jeg er borte. 74 00:08:54,617 --> 00:08:59,205 - Han klarer seg. - Aner du hva han får se der ute? 75 00:09:00,414 --> 00:09:02,792 Hva er verst? 76 00:09:02,792 --> 00:09:06,671 At Gus ser døden... eller at han dør? 77 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 TIL GUTTEN MIN KJÆRLIG HILSEN PAPPA 78 00:10:46,437 --> 00:10:48,064 Hallo? 79 00:10:51,776 --> 00:10:56,906 Er det noen der ute? Vær så snill. Svar. 80 00:11:02,078 --> 00:11:04,288 - Hallo? - Hallo? 81 00:11:06,332 --> 00:11:12,046 Gudskjelov. Trodde at jeg var den eneste som var igjen. Hvem er du? 82 00:11:15,424 --> 00:11:19,512 Jeg heter Gus. Hvem er du? 83 00:11:21,097 --> 00:11:23,349 Darwin. Førstestyrmannen. 84 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 Hvor er du? 85 00:11:29,647 --> 00:11:34,110 I lugaren min. Jeg må ha kommet meg hit på en eller annen måte. 86 00:11:34,110 --> 00:11:38,197 Jeg ble veldig full i går og sovna, og da jeg våkna i morges... 87 00:11:40,241 --> 00:11:42,368 ...var alle døde. 88 00:11:43,411 --> 00:11:46,497 - På grunn av syken. - Ja. 89 00:11:48,124 --> 00:11:51,127 Det er vel derfor jeg fortsatt lever. 90 00:11:53,754 --> 00:11:58,718 Hva med deg? Hvordan har det seg at du fortsatt er i live? 91 00:12:05,975 --> 00:12:07,977 Jeg er immun. 92 00:12:10,187 --> 00:12:12,189 Du er en hybrid. 93 00:12:14,191 --> 00:12:15,818 Ja. 94 00:12:17,278 --> 00:12:19,488 Jeg snek meg om bord. 95 00:12:19,488 --> 00:12:26,454 Jeg leter etter moren min. Hun er i en by helt øverst i Alaska. 96 00:12:29,331 --> 00:12:34,336 Jeg kan ikke fatte det. Du er den eneste om bord som er helt trygg. 97 00:12:39,175 --> 00:12:41,802 Og det betyr at jeg kan ordne alt. 98 00:12:41,802 --> 00:12:46,474 Jeg trenger din hjelp til å finne broen for å finne ut hvorfor motoren er av. 99 00:12:46,474 --> 00:12:52,396 - Kan du si meg hva jeg skal se etter? - Ja. Det kan jeg faktisk. 100 00:12:54,982 --> 00:13:01,405 - Fy søren. Vi kan faktisk overleve dette. - Vi skal overleve dette. 101 00:13:03,073 --> 00:13:07,495 Nettopp. Nettopp, ja. OK, Gus. 102 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Finn den nærmeste trappen og gå opp. 103 00:13:19,632 --> 00:13:25,054 Ikke bare sitt der. Du må være skrubbsulten etter den lange reisen din. 104 00:13:25,054 --> 00:13:29,642 Jeg er ikke sulten. Og så spiser jeg ikke svinekjøtt. 105 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Smak i det minste på maisbrødet, da. 106 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Kokken min Arlo vant Southwest Cook-Off fem år på rad. 107 00:13:35,606 --> 00:13:39,610 Jeg lover deg at du aldri har smakt maken. 108 00:13:39,610 --> 00:13:43,697 Du kaster bort tiden. Jeg kommer ikke til å si noe. 109 00:13:45,825 --> 00:13:52,248 Stakkars liten. Hvor gammel var du da alt dette begynte? Fem år? 110 00:13:53,833 --> 00:13:59,797 Du fikk aldri oppleve hvordan livet var før alt dette. Den gang da... 111 00:14:01,966 --> 00:14:06,345 ...var livet fantastisk. Folk var folk. 112 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Og la meg gjette. Det er folk du prøver å få tilbake igjen? 113 00:14:12,434 --> 00:14:17,106 Helt riktig. Jeg visste at du var skarp. 114 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 Hadde du kjent meg, 115 00:14:19,024 --> 00:14:24,488 - hadde du visst at du kasta bort tida. - Jeg kjenner deg, Becky. Eller Bear? 116 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Tidligere leder for Dyrehæren? 117 00:14:31,537 --> 00:14:36,458 Forsvarer av alle hybrider, bortsett fra barnebarnet mitt, da. 118 00:14:37,042 --> 00:14:39,879 Du skada ham virkelig der. 119 00:14:41,046 --> 00:14:46,927 Hører du ham? Der han jamrer og skriker av smerte? 120 00:14:49,763 --> 00:14:53,392 Jeg blir overraska om han klarer seg gjennom natta. 121 00:14:59,064 --> 00:15:04,612 Du kunne ikke noe for det. Du var sint og forvirra. 122 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Og jeg forstår hvorfor. 123 00:15:08,574 --> 00:15:11,327 Helt siden foreldrene dine døde, 124 00:15:11,327 --> 00:15:15,998 så har du lett etter den ene tingen du ønska deg, men aldri fant. 125 00:15:16,707 --> 00:15:19,168 Og det er en familie. 126 00:15:19,168 --> 00:15:23,756 Du ønsker deg en familie, Becky, akkurat som alle oss andre. 127 00:15:23,756 --> 00:15:29,428 Men du fortjener så mye bedre enn den lutfattige, tarvelige gjengen din. 128 00:15:29,428 --> 00:15:35,976 Du fortjener en skikkelig familie. En som er glad i deg og som husker deg. 129 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Og det betyr å få barn av eget kjøtt og blod. 130 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 Du vet hva de sier. Blod er tykkere enn vann. 131 00:15:52,368 --> 00:15:54,995 Hva er det som er så gøy? 132 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Du har misforstått det ordtaket. 133 00:16:02,086 --> 00:16:05,589 Siden du vet så mye om meg, 134 00:16:05,589 --> 00:16:09,677 så vet du sikkert også at foreldrene mine var professorer. 135 00:16:10,427 --> 00:16:13,597 Skikkelig smarte folk. 136 00:16:13,597 --> 00:16:17,768 En dag da jeg var liten, sa de at jeg skulle få en lillesøster. 137 00:16:19,520 --> 00:16:23,649 Jeg er adoptert, skjønner du. De sa den setningen. 138 00:16:23,649 --> 00:16:29,238 "Blod er tykkere enn vann." Men de forklarte at folk alltid misforstår. 139 00:16:29,238 --> 00:16:33,367 Vannet det er snakk om, er vannet i livmoren. 140 00:16:35,411 --> 00:16:38,414 Familier som er beslektet gjennom fødsel. 141 00:16:38,414 --> 00:16:40,499 Men blod... 142 00:16:42,584 --> 00:16:45,587 Blod betyr blodsbånd formet i kamp. 143 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Det betyr at forholdene vi velger er sterkere enn dem vi blir født inn i. 144 00:16:53,971 --> 00:16:58,892 Jeg har alltid lurt på hvorfor det ordtaket ble så viktig for meg så liten. 145 00:17:00,811 --> 00:17:03,313 Hvorfor er dere så gira? 146 00:17:05,983 --> 00:17:07,985 Men nå vet jeg det. 147 00:17:09,528 --> 00:17:13,866 Sånn at jeg kunne sitte her i dag og ta deg på uvitenheten din. 148 00:17:17,202 --> 00:17:22,541 Jeg tror ikke at du forstår hvem du står overfor her, vennen min. 149 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Jeg får det alltid som jeg vil. 150 00:17:25,210 --> 00:17:29,882 På en eller annen måte skal du hjelpe meg med å finne den lille dritten. 151 00:17:29,882 --> 00:17:34,261 Spørsmålet er bare om det blir på den enkle eller vanskelige måten. 152 00:17:37,097 --> 00:17:41,268 Tenk over saken. Og ikke bruk for lang tid. 153 00:18:06,752 --> 00:18:12,508 - Rykninger? - Hadde jeg hatt det, hadde jeg sagt det. 154 00:18:14,384 --> 00:18:19,223 Selv om det kanskje er din tur nå, så kan du ta det med ro. 155 00:18:19,223 --> 00:18:24,228 - Jeg skal ta meg av ham. - Hva faen skal det bety? 156 00:18:24,228 --> 00:18:28,482 Det har jeg sagt. Det er ikke meningen at jeg skal dø på denne reisen. 157 00:18:28,482 --> 00:18:31,610 - Men det skal jeg? - Vel... 158 00:18:32,528 --> 00:18:37,866 Jeg har sett hvordan du beveger deg når ingen andre ser på. 159 00:18:39,326 --> 00:18:43,372 Du har levd et tøft liv. Selv før Kollapsen. 160 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Hvis Syken ikke tar deg... 161 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 ...tar nok de gamle stridssårene deg etter hvert. 162 00:19:05,102 --> 00:19:07,896 - Hva er det? - Nei da, jeg bare... 163 00:19:07,896 --> 00:19:12,109 Jeg tenkte på noe. Kaptein James Thacker reiste til Alaska 164 00:19:12,109 --> 00:19:17,030 for nesten hundre år siden med håp om å forandre verden. Og her sitter vi. 165 00:19:17,030 --> 00:19:22,119 På vei nordover, akkurat som ham, opp dit alt begynte. 166 00:19:22,119 --> 00:19:26,039 Er det et sammentreff eller skjebnen? 167 00:19:26,707 --> 00:19:29,042 Ingen av delene. 168 00:19:29,042 --> 00:19:33,630 Folk vil gjerne tro på noe større, sånn at de takler det. 169 00:19:33,630 --> 00:19:36,425 Sånn at det gir mening. 170 00:19:36,425 --> 00:19:41,096 Men etter å ha sett det jeg har sett, vet jeg at det er tull. 171 00:19:41,096 --> 00:19:43,682 Eventyr fins ikke. 172 00:19:43,682 --> 00:19:47,060 Og likevel håper du 173 00:19:47,060 --> 00:19:50,272 at en liten gutt med hjortegevir 174 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 skal forbli et uskyldig barn for alltid. 175 00:19:55,235 --> 00:19:59,573 Vel, Mr. Jepperd, det var skjebnen som førte oss sammen. 176 00:19:59,573 --> 00:20:05,954 Og hva om jeg planter neven min i skallen din, da? Hva kaller du det? 177 00:20:05,954 --> 00:20:09,208 Ingenting. For det gjør du ikke. 178 00:20:10,626 --> 00:20:15,214 - Da hadde Gus aldri tilgitt deg. - Din jævel! Kom hit! 179 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Du husker det ikke, du? Vi møttes for ti år siden. 180 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Hva faen snakker du om? - Crescent City! 181 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Sacred Heart Hospital! 182 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Vi delte heis. 183 00:20:28,894 --> 00:20:32,481 Verden holdt på å rakne. 184 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Kona di hadde nettopp født en sønn. 185 00:20:39,363 --> 00:20:42,115 Si meg dette. 186 00:20:42,115 --> 00:20:46,245 Klarte jeg å overbevise deg om å gå tilbake til ham? 187 00:20:59,299 --> 00:21:02,094 Jeg er her. Jeg er på broen. 188 00:21:02,094 --> 00:21:05,764 OK. Let etter kapteinloggen. 189 00:21:05,764 --> 00:21:12,396 Det er en bok han skriver notatene sine i. Forhåpentligvis står det hva som skjedde. 190 00:21:12,396 --> 00:21:14,106 Gus? 191 00:21:16,275 --> 00:21:17,526 Jeg fant den. 192 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Les de siste par merknadene for meg. 193 00:21:20,862 --> 00:21:24,700 - Du kan lese, ikke sant? - Ja, jeg kan lese. 194 00:21:33,792 --> 00:21:35,544 OK. Hør her. 195 00:21:35,544 --> 00:21:39,798 "1.14. Medisinsk ansvarlig Caraway informerer meg 196 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 om at passasjer Quintana Stanley har testet positivt på dommedagsviruset." 197 00:21:44,303 --> 00:21:46,972 Kvinnen med grønn lue. 198 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1.55. Fire passasjerer til har testet positivt. 199 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Besetningen og jeg gjør det vi kan." 200 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 "5.31. Passasjer Stanley har gått bort. 201 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Mine menn har kastet henne på sjøen på min ordre, 202 00:22:05,824 --> 00:22:09,077 men jeg frykter at hun ikke blir den siste." 203 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 "11.18 Mer enn halvparten av passasjerene har gått bort. 204 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Flere besetningsmedlemmer også. 205 00:22:19,212 --> 00:22:23,633 Vi har kastet de ulykksalige over bord, og jeg har stengt motoren. 206 00:22:26,428 --> 00:22:31,391 Dette må ta slutt. Vi kan ikke gå inn til land igjen." 207 00:22:35,395 --> 00:22:37,022 Darwin? 208 00:22:37,939 --> 00:22:40,734 Fortsett. Les ferdig. 209 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "2.59. Enden er nær. 210 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Jeg har gjort alt jeg kan. 211 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, gutten min. Hvis du leser dette, 212 00:22:59,628 --> 00:23:03,632 så håper jeg at skjebnen reddet deg når jeg ikke kunne. 213 00:23:03,632 --> 00:23:06,718 Jeg er stolt av mannen du har blitt." 214 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Er han der? 215 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Kaptein Stafford? 216 00:23:19,356 --> 00:23:20,982 Ja. 217 00:23:25,987 --> 00:23:27,989 Var han vennen din? 218 00:23:29,533 --> 00:23:33,120 Ja. Mer som en far, egentlig. 219 00:23:35,247 --> 00:23:39,876 Han tok meg under sine vinger da jeg virkelig trengte det. 220 00:23:57,894 --> 00:24:00,897 Kaptein Stafford høres ut som en god mann. 221 00:24:00,897 --> 00:24:03,859 Ja. Det var han. 222 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 Og vi må respektere ønskene hans. Vi kan ikke starte motoren igjen. 223 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Men han sa at han håpet du klarte å overleve. 224 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Dette må ta slutt." 225 00:24:15,537 --> 00:24:19,624 Det var hans siste ordre, og den må jeg følge. 226 00:24:25,213 --> 00:24:28,467 Jeg fortalte deg aldri hvorfor jeg prøver å finne mamma. 227 00:24:28,467 --> 00:24:31,344 Hun er forsker og leter etter kuren mot Syken. 228 00:24:31,344 --> 00:24:36,308 Jeg skal liksom hjelpe henne, men det går ikke om jeg ikke kommer meg dit. 229 00:24:37,100 --> 00:24:42,939 Derfor trenger jeg din hjelp for å hjelpe vennene mine, som jeg reiste fra. 230 00:24:42,939 --> 00:24:47,986 Og deg. Sånn at ikke flere som kaptein Stafford må dø. 231 00:24:53,575 --> 00:24:57,120 Jeg er lei for det, Gus. Jeg kan ikke. 232 00:25:10,592 --> 00:25:14,721 Hva om jeg avslutter det kaptein Stafford begynte på? 233 00:25:14,721 --> 00:25:16,806 Hva mener du? 234 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Han ga likene en grav i havet. Ikke sant? For å bli kvitt Syken? 235 00:25:26,816 --> 00:25:30,278 Jeg kan gi resten en grav. 236 00:25:30,278 --> 00:25:33,365 Da får vi Syken vekk fra skipet. 237 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Men du er bare... et barn, Gus. 238 00:25:42,249 --> 00:25:46,169 - Det greier du ikke. - Jeg må prøve. 239 00:25:49,839 --> 00:25:52,842 Hjelper du meg hvis jeg klarer det? 240 00:25:58,723 --> 00:26:00,350 OK. 241 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Det var altså deg. 242 00:26:12,779 --> 00:26:15,782 Hvorfor har du ikke sagt noe før? 243 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Det har liksom aldri passet. 244 00:26:23,081 --> 00:26:25,959 Det var den verste dagen i mitt liv. 245 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Det var en tung dag for meg også. 246 00:26:33,592 --> 00:26:38,847 Da innså jeg at jeg ikke kunne hjelpe folk mer, at jeg ikke kunne kurere dem. 247 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 Ikke gjøre dem friskere. 248 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Etter det så jeg bare folk dø. 249 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Jeg mista meg selv den dagen. 250 00:26:55,113 --> 00:26:58,033 Og så mista jeg kona mi. 251 00:26:58,033 --> 00:27:01,369 Selv om det tok meg lang tid å forstå. 252 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Det øyeblikket i heisen... 253 00:27:12,547 --> 00:27:14,549 Jeg var redd for... 254 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 ...at jeg ikke hadde det som skulle til for å være far, en god far. 255 00:27:23,350 --> 00:27:25,352 Derfor tvilte jeg. 256 00:27:28,647 --> 00:27:34,402 Og på grunn av det, så mista jeg også kona mi. Og sønnen min. 257 00:27:37,864 --> 00:27:39,574 Men... 258 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus fikk meg på beina... 259 00:27:45,080 --> 00:27:49,084 ...da jeg trodde at det ikke var mulig å reise meg igjen. 260 00:27:52,587 --> 00:27:54,589 Skjønner du ikke? 261 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Ingenting er tilfeldig. 262 00:28:00,136 --> 00:28:03,223 Du og jeg er her 263 00:28:03,223 --> 00:28:07,977 ti år senere, sammen igjen, og mot alle odds... 264 00:28:11,147 --> 00:28:12,816 På grunn av Gus. 265 00:28:13,608 --> 00:28:19,072 Få høre, nå. Tror du fortsatt at alt dette bare er tull? 266 00:28:21,866 --> 00:28:24,119 Eller er det noe mer? 267 00:29:25,430 --> 00:29:27,432 Jeg er lei for det. 268 00:29:44,073 --> 00:29:47,368 Zhang vil gjerne vite om jenta har ombestemt seg. 269 00:29:53,082 --> 00:29:56,085 Da blir det på den vanskelige måten, da. 270 00:30:13,853 --> 00:30:17,816 - Hva gjør du? - Hva ser det ut som? Får deg vekk herfra. 271 00:30:28,409 --> 00:30:32,914 - Jeg forstår ikke. Hvordan... - Jeg ble skadet i slaget om dyrehagen. 272 00:30:33,540 --> 00:30:38,002 - Zhangs hær fant meg og tok meg med seg. - Hvorfor hjelper du meg? 273 00:30:38,002 --> 00:30:43,174 Kunne ikke la dem torturere deg, bare fordi det ikke funka mellom oss. 274 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Hjortegutten. Det var han du lette etter i dyrehagen? 275 00:30:49,430 --> 00:30:53,017 Vi var på vei til Alaska for å finne moren hans. 276 00:30:53,017 --> 00:30:55,728 Jeg er glad for at du fant ham. 277 00:30:58,231 --> 00:31:00,233 Kom igjen. 278 00:31:02,777 --> 00:31:07,407 OK. Det er én bil til på veien, men ingen holder vakt over den. 279 00:31:11,619 --> 00:31:13,162 Pokker! Kom igjen. 280 00:31:14,455 --> 00:31:19,669 Ingenting er som et lite fluktforsøk for å piffe opp ting litt. 281 00:31:19,669 --> 00:31:23,506 - Hva het du igjen, unge mann? - Jordan. 282 00:31:23,506 --> 00:31:28,720 Du begynner virkelig å gjøre deg fortjent til lønna her, Jordan. 283 00:31:28,720 --> 00:31:30,889 - Du lurte meg. - De skal til Alaska. 284 00:31:30,889 --> 00:31:36,311 Jeg sa jo at jeg alltid får det som jeg vil. Alaska, altså? 285 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Populært sted. Finn en satellittelefon til meg. 286 00:31:58,583 --> 00:32:02,420 Hallo? Hallo? 287 00:32:07,175 --> 00:32:12,096 Hvis noen er der og hører meg, er jeg redd den som eier telefonen har gått bort. 288 00:32:12,096 --> 00:32:18,019 Vet du tilfeldigvis om han skulle ha støtt på en doktor Gertrude Miller? 289 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 Hvem faen er dette? 290 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Vi drar i morgen tidlig. 291 00:32:25,777 --> 00:32:28,237 - Vi skal til Alaska. - Hva skjer i Alaska? 292 00:32:28,237 --> 00:32:30,907 Alt mulig, viser det seg. 293 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus? Er du der? 294 00:33:08,111 --> 00:33:09,737 Jeg er her. 295 00:33:12,615 --> 00:33:16,703 Jeg... jeg fant de første menneskene. 296 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Å. 297 00:33:20,081 --> 00:33:24,585 - Hvem var de? - Alle mulige slags folk. 298 00:33:25,837 --> 00:33:30,967 Bønder, sveisere, pensjonister... Unge folk som meg. 299 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Alle som fortsatt ønsket å leve. 300 00:33:36,055 --> 00:33:39,434 Det vil alle. Alle vil jo leve. 301 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 DENNE BOKA TILHØRER JUSTIN 302 00:34:00,163 --> 00:34:01,789 Justin. 303 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Han het Justin. 304 00:34:28,524 --> 00:34:31,527 Det var en gutt og faren hans. 305 00:35:07,480 --> 00:35:08,731 Gus? 306 00:35:10,149 --> 00:35:12,151 Går det bra med deg? 307 00:35:14,070 --> 00:35:19,200 Jeg vet ikke om jeg klarer dette. Jeg trodde at jeg kunne det, men... 308 00:35:20,493 --> 00:35:22,662 Det klarer jeg ikke. 309 00:35:23,454 --> 00:35:28,709 - Du må ikke det. - Men jeg må. Ellers kommer Jepp til å dø. 310 00:35:31,671 --> 00:35:37,176 Syken er overalt, og jeg er redd for at han skal få den og dø også. 311 00:35:37,176 --> 00:35:40,555 Og derfor må jeg finne mora mi. 312 00:35:40,555 --> 00:35:45,518 For hun skal, og jeg vet ikke hvordan, finne en kur mot Syken. 313 00:35:45,518 --> 00:35:48,604 Hun må finne en kur. Det må hun. 314 00:35:52,525 --> 00:35:54,527 Er Jepp vennen din? 315 00:35:55,778 --> 00:35:57,780 Han er Sværingen. 316 00:35:59,824 --> 00:36:04,453 Det er bare det... at jeg har mista så mange. 317 00:36:04,453 --> 00:36:08,124 Pabba, Aimee, Becky og Wendy... 318 00:36:09,500 --> 00:36:12,128 Jeg kan ikke miste Jepp også. 319 00:36:15,423 --> 00:36:20,094 Døden er tyngst for dem som blir igjen, for det er vi som blir etterlatt. 320 00:36:20,094 --> 00:36:24,056 Og alt vi sitter igjen med, er minnene om dem vi var glad i. 321 00:36:30,146 --> 00:36:34,150 Men de kan leve videre. Gjennom oss. 322 00:36:37,612 --> 00:36:40,239 Nå vet jeg hva jeg gjør. 323 00:36:42,742 --> 00:36:47,955 Justin var en flott sønn. En gutt som elsket camping og å være ute. 324 00:36:47,955 --> 00:36:50,917 Og faren hans var veldig glad i ham. 325 00:37:07,141 --> 00:37:11,812 Chris var en flott far, som var veldig glad i sønnen sin. 326 00:37:11,812 --> 00:37:14,065 De reiste på alskens turer sammen. 327 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 De kommer alltid til å være sammen. 328 00:37:22,073 --> 00:37:27,411 Og de kommer til å leve videre hvis vi forteller historien om dem. 329 00:37:27,411 --> 00:37:29,080 Historien om alle sammen. 330 00:37:44,387 --> 00:37:48,599 Jeg fant ikke alle navnene deres, eller mye om dere. 331 00:37:51,602 --> 00:37:54,981 Men dere kommer ikke til å bli glemt. 332 00:37:57,733 --> 00:37:59,652 Jeg skal huske dere. 333 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 KAPTEIN NOAH STAFFORD 334 00:38:39,442 --> 00:38:42,653 Jeg klarte det. Nå er det gjort. 335 00:38:54,749 --> 00:38:56,584 Gus? 336 00:38:59,920 --> 00:39:04,091 - Darwin? - Hjort? Det hadde jeg aldri gjettet. 337 00:39:11,349 --> 00:39:15,353 Da er det vel min tur til å holde min del av avtalen. 338 00:39:16,312 --> 00:39:21,233 La oss få i gang motoren og få deg nordover. Mora di venter. 339 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 OK. 340 00:39:31,285 --> 00:39:32,995 Vi får bare prøve, da. 341 00:39:38,292 --> 00:39:41,796 - Han klarte det, han. - Selvsagt gjorde han det. 342 00:39:43,714 --> 00:39:47,093 - Du hadde rett. - I hva da? 343 00:39:50,596 --> 00:39:52,932 Mange ting. 344 00:39:52,932 --> 00:39:57,520 Det tar meg noen minutter å plotte inn kursen og alt sånt. 345 00:39:58,813 --> 00:40:01,899 Takk. For at du hjelper meg. 346 00:40:02,858 --> 00:40:05,653 Nei, Gus. Takk til deg. 347 00:40:07,780 --> 00:40:10,825 Straks tilbake. Jeg må vise deg noe. 348 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 349 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Er alt i orden? 350 00:40:29,301 --> 00:40:33,139 Ja. Nå kan dere komme ut. Syken er helt borte. 351 00:40:33,139 --> 00:40:35,599 Det er en jeg vil at dere skal møte. 352 00:40:42,565 --> 00:40:47,820 Darwin. Jeg vil at du skal treffe vennene mine, Jepp og dr. Singh. 353 00:40:47,820 --> 00:40:49,864 Darwin? 354 00:40:54,743 --> 00:40:57,204 - Darwin? - Gus. 355 00:41:00,541 --> 00:41:05,796 Hei, Gus. Det viser seg at jeg ikke er den eneste overlevende likevel. 356 00:41:05,796 --> 00:41:09,341 Jeg var visst bare den som holdt ut lengst. 357 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Jeg har plottet kursen mot Nord-Alaska. 358 00:41:14,180 --> 00:41:17,933 {\an8}Du burde være fremme om et par dager. 359 00:41:17,933 --> 00:41:20,978 Beklager at jeg ikke kan fullføre reisen med deg, 360 00:41:20,978 --> 00:41:27,776 men jeg må følge kaptein Staffords ordre og sørge for at Syken aldri når land. 361 00:41:27,776 --> 00:41:29,653 FØRSTESTYRMANN 362 00:41:29,653 --> 00:41:32,364 Det gjør vel deg til kaptein nå. 363 00:41:33,407 --> 00:41:35,201 Takk, Gus. 364 00:41:35,201 --> 00:41:39,705 Jeg håper at du finner mora di og redder vennene dine. 365 00:41:40,956 --> 00:41:44,084 Ha det. Darwin. 366 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Mamma er her. Du... 367 00:42:25,793 --> 00:42:29,588 - Vi er ferdig her. Tilbake til flyet. - Hva med denne her? 368 00:42:31,298 --> 00:42:33,509 Ta henne med. 369 00:42:36,929 --> 00:42:40,432 Men etterlat ham. Han sinker oss bare. 370 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Du... 371 00:42:59,785 --> 00:43:01,787 Jeg er lei for det. 372 00:43:08,669 --> 00:43:10,671 Jeg er så lei for det. 373 00:43:11,755 --> 00:43:15,634 Du kommer til å bli bra. Det kommer til å ordne seg. 374 00:43:16,594 --> 00:43:20,848 Det kommer til å ordne seg. Det ordner seg. 375 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Hei! Stille der bak! 376 00:44:45,557 --> 00:44:48,185 Vi får svaret med en gang. 377 00:44:59,113 --> 00:45:00,739 Bear? 378 00:45:03,117 --> 00:45:04,743 Wendy? 379 00:45:10,666 --> 00:45:14,712 Jeg vet at dere sikkert ikke kan høre dette. 380 00:45:14,712 --> 00:45:19,717 Men jeg ville bare si ifra til dere om at vi kom oss til båten. 381 00:45:23,345 --> 00:45:29,226 Jeg håper at det går bra med dere, og at dere kommer dere til de andre. 382 00:45:29,226 --> 00:45:33,105 Så fort vi finner Birdie, kommer vi tilbake til dere. OK? 383 00:45:36,859 --> 00:45:38,861 OK. Ha det. 384 00:45:42,281 --> 00:45:46,452 Gode nyheter, Mr. Jepperd. Du er helt fri for Syken. 385 00:45:53,375 --> 00:45:57,337 Det var noe som endret seg ute på havet den dagen. 386 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 For gutten... 387 00:45:58,547 --> 00:46:00,215 Gus. 388 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 ...og for Sværingen. 389 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Er det noe du vil snakke om? 390 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Det eneste som måtte til, var et streif innom den andre siden. 391 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Hallo? Er det noen der? 392 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Ja. Vi er her. 393 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Navn og posisjon, takk. 394 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Jeg vet ikke hvor vi er, et sted midt ute på havet. 395 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Jeg heter Gus. 396 00:46:33,290 --> 00:46:36,293 - Birdies Gus? - Hva? 397 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Hvordan kjenner du Birdie? Hvem er dette? 398 00:46:42,966 --> 00:46:46,887 Jeg heter Siana, Gus. Jeg er en venn av mora di. 399 00:46:47,554 --> 00:46:52,643 Og hvis du kommer gjennom til oss, betyr det at du bare er et par dager unna. 400 00:46:54,061 --> 00:46:57,064 Neste stopp Alaska. 401 00:46:58,982 --> 00:47:01,985 Tekst: Fredrik Island Gustavsen