1
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Velkommen om bord.
Jeg er kaptein Stafford.
2
00:00:34,284 --> 00:00:38,455
Altså.
Jeg vet at dere har vært gjennom mye.
3
00:00:39,289 --> 00:00:44,169
Alle her har opplevd flere tap
og mer grusomhet enn noen burde.
4
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Men det skal bli annerledes fra nå av.
5
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
For nå setter vi kursen mot Canada.
6
00:00:52,802 --> 00:00:58,183
Vi kan ikke vite hva som venter oss der.
Men for øyeblikket er vi trygge.
7
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Smil, klem den som står ved siden av deg
8
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
og la oss hedre dem vi mista på veien
9
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
ved å gjøre det de hadde ønsket
når vi først klarte oss så lenge.
10
00:01:14,491 --> 00:01:15,784
Å feire.
11
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
- Ja!
- Få litt musikk, DC!
12
00:01:24,626 --> 00:01:28,171
Vi vil alle bli husket
på en eller annen måte.
13
00:01:28,171 --> 00:01:33,927
Spørsmålet er alltid hvordan.
Hvordan har vi lyst til å bli husket?
14
00:01:35,220 --> 00:01:38,681
For at vi sluttet fred med døden
da tiden var inne?
15
00:01:38,681 --> 00:01:42,852
Eller fordi vi bar vekten av hele verden
på skuldrene?
16
00:01:42,852 --> 00:01:47,482
Uansett hvordan det blir,
så er én ting sikkert.
17
00:01:48,066 --> 00:01:52,612
Alle vil vi forlate denne verdenen
i visshet om at vi gjorde noe bra,
18
00:01:52,612 --> 00:01:56,241
at livet vårt faktisk
virkelig betydde noe.
19
00:02:08,086 --> 00:02:10,964
- Vi rakk det!
- Akkurat i tide.
20
00:02:10,964 --> 00:02:13,341
Hallo der!
21
00:02:29,482 --> 00:02:32,068
Den andre hånda. To, tre...
22
00:02:44,914 --> 00:02:46,916
Hvor er alle sammen?
23
00:02:49,210 --> 00:02:52,755
- Kanskje vi ikke bør være her.
- Ja, angående det...
24
00:02:58,136 --> 00:03:00,763
Vi kommer oss ikke noe sted.
25
00:03:10,148 --> 00:03:13,526
Det ser ut til at de har hatt
en stor fest eller noe.
26
00:03:13,526 --> 00:03:18,281
- Og så stakk alle bare?
- Kanskje de sover ut rusen på lugarene.
27
00:03:18,281 --> 00:03:20,366
Hele besetninga også?
28
00:03:22,118 --> 00:03:25,121
Vi rører oss ikke. Motoren er av.
29
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Jeg ser meg rundt og ser hva som foregår.
30
00:03:33,796 --> 00:03:37,467
- Dere to holder dere her.
- Jeg passer på ham.
31
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Hallo? Er det noen her?
32
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Jeg ba dere om å bli der. Snu.
33
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Hva er det?
- Hva er galt?
34
00:04:33,564 --> 00:04:36,901
- Her kan vi ikke være. Kom igjen.
- Hva fant du?
35
00:04:36,901 --> 00:04:39,612
Kom igjen, Gus. Ned dit.
36
00:04:43,449 --> 00:04:45,076
Fortsett, Gus.
37
00:04:52,500 --> 00:04:55,795
Jepp! Hva er galt? Hva fant du?
38
00:04:57,171 --> 00:05:01,384
- Er Syken her? Var du i kontakt med syke?
- Jeg vet ikke.
39
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Det er ganske viktig å vite om du...
- Jeg vet ikke, sa jeg!
40
00:05:07,015 --> 00:05:10,518
Vi kan iallfall ikke bli her,
med verken vann eller mat her.
41
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Ingenting av det betyr noe hvis...
- Ingenting betyr noe om du ble smitta!
42
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
Jeg ble ikke det!
43
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
OK? Jeg er frisk.
44
00:05:25,616 --> 00:05:27,827
Hvordan vet du det?
45
00:05:30,288 --> 00:05:31,914
Jepp?
46
00:05:46,596 --> 00:05:50,266
Jeg klarer ikke å stanse blødningen.
47
00:05:50,266 --> 00:05:55,229
Jeg er lei for det.
Jeg visste ikke at han var hybrid.
48
00:06:03,863 --> 00:06:07,075
Og hvis han ikke var det, da?
49
00:06:13,164 --> 00:06:15,792
Du skadet sønnen min.
50
00:06:17,293 --> 00:06:20,963
- Gi meg én god grunn til å ikke skade deg.
- Rosie.
51
00:06:35,478 --> 00:06:39,357
- Hva gjør du her?
- Jeg har vært kjempebekymret for deg.
52
00:06:40,108 --> 00:06:44,821
I det ene øyeblikket snakker vi sammen,
så får jeg ikke tak i deg. Hvor er han?
53
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
Hvor er han, Rosie? Hjortegutten.
54
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Vi finner ham, for nå har vi henne.
55
00:06:56,707 --> 00:06:59,335
Én liten tenåringsjente?
56
00:06:59,335 --> 00:07:02,880
Hun reiste med dem.
Hun kan si oss hvor de er på vei.
57
00:07:02,880 --> 00:07:08,302
Skal ikke jeg bare ta over nå,
så tar du deg av gutten din?
58
00:07:08,302 --> 00:07:13,433
Vi tar med den nye gjesten vår til huset.
Vi skal ta oss en liten prat, vi.
59
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Vi må få båten i gang.
- Han har rett.
60
00:07:53,556 --> 00:07:57,059
- Hvordan gjør vi det?
- En av oss må komme seg til broen.
61
00:07:57,059 --> 00:08:02,023
- Så får vi kanskje startet motoren.
- Det er bare ett problem med planen.
62
00:08:04,192 --> 00:08:07,153
At Syken fortsatt er der ute.
63
00:08:07,153 --> 00:08:11,449
- Vi må jo gjøre noe, da.
- Hva er greia med "vi"?
64
00:08:11,449 --> 00:08:15,995
Du er heldig som havna her.
Du burde vært igjen, ikke søstrene.
65
00:08:15,995 --> 00:08:20,958
- Jeg er her for Gus sin del.
- Ikke det tullet der igjen! Gus?
66
00:08:20,958 --> 00:08:24,337
Nei, vent! Nei! Vent. Hva gjør du?
67
00:08:24,337 --> 00:08:28,758
- Går for å finne ut hva som skjedde.
- Hør her. Det kan du ikke gjøre.
68
00:08:28,758 --> 00:08:31,928
Jeg er den eneste som kan det.
Jeg kan ikke bli syk.
69
00:08:31,928 --> 00:08:36,557
Kanskje ikke, men de lilla blomstene
kommer til å gi deg problemer.
70
00:08:36,557 --> 00:08:39,101
Jeg skal være forsiktig. Lover.
71
00:08:39,101 --> 00:08:42,271
- Sweet Tooth...
- Bare stol på meg, OK?
72
00:08:43,064 --> 00:08:45,816
Jeg skal finne ut hva som foregår.
73
00:08:46,943 --> 00:08:50,696
Prøv å ikke drepe hverandre
mens jeg er borte.
74
00:08:54,617 --> 00:08:59,205
- Han klarer seg.
- Aner du hva han får se der ute?
75
00:09:00,414 --> 00:09:02,792
Hva er verst?
76
00:09:02,792 --> 00:09:06,671
At Gus ser døden... eller at han dør?
77
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
TIL GUTTEN MIN
KJÆRLIG HILSEN PAPPA
78
00:10:46,437 --> 00:10:48,064
Hallo?
79
00:10:51,776 --> 00:10:56,906
Er det noen der ute? Vær så snill. Svar.
80
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
- Hallo?
- Hallo?
81
00:11:06,332 --> 00:11:12,046
Gudskjelov. Trodde at jeg var
den eneste som var igjen. Hvem er du?
82
00:11:15,424 --> 00:11:19,512
Jeg heter Gus. Hvem er du?
83
00:11:21,097 --> 00:11:23,349
Darwin. Førstestyrmannen.
84
00:11:25,643 --> 00:11:27,645
Hvor er du?
85
00:11:29,647 --> 00:11:34,110
I lugaren min. Jeg må ha kommet meg hit
på en eller annen måte.
86
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
Jeg ble veldig full i går og sovna,
og da jeg våkna i morges...
87
00:11:40,241 --> 00:11:42,368
...var alle døde.
88
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
- På grunn av syken.
- Ja.
89
00:11:48,124 --> 00:11:51,127
Det er vel derfor jeg fortsatt lever.
90
00:11:53,754 --> 00:11:58,718
Hva med deg? Hvordan har det seg
at du fortsatt er i live?
91
00:12:05,975 --> 00:12:07,977
Jeg er immun.
92
00:12:10,187 --> 00:12:12,189
Du er en hybrid.
93
00:12:14,191 --> 00:12:15,818
Ja.
94
00:12:17,278 --> 00:12:19,488
Jeg snek meg om bord.
95
00:12:19,488 --> 00:12:26,454
Jeg leter etter moren min.
Hun er i en by helt øverst i Alaska.
96
00:12:29,331 --> 00:12:34,336
Jeg kan ikke fatte det. Du er den eneste
om bord som er helt trygg.
97
00:12:39,175 --> 00:12:41,802
Og det betyr at jeg kan ordne alt.
98
00:12:41,802 --> 00:12:46,474
Jeg trenger din hjelp til å finne broen
for å finne ut hvorfor motoren er av.
99
00:12:46,474 --> 00:12:52,396
- Kan du si meg hva jeg skal se etter?
- Ja. Det kan jeg faktisk.
100
00:12:54,982 --> 00:13:01,405
- Fy søren. Vi kan faktisk overleve dette.
- Vi skal overleve dette.
101
00:13:03,073 --> 00:13:07,495
Nettopp. Nettopp, ja. OK, Gus.
102
00:13:08,162 --> 00:13:11,165
Finn den nærmeste trappen og gå opp.
103
00:13:19,632 --> 00:13:25,054
Ikke bare sitt der. Du må være
skrubbsulten etter den lange reisen din.
104
00:13:25,054 --> 00:13:29,642
Jeg er ikke sulten.
Og så spiser jeg ikke svinekjøtt.
105
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Smak i det minste på maisbrødet, da.
106
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Kokken min Arlo vant
Southwest Cook-Off fem år på rad.
107
00:13:35,606 --> 00:13:39,610
Jeg lover deg at du aldri har smakt maken.
108
00:13:39,610 --> 00:13:43,697
Du kaster bort tiden.
Jeg kommer ikke til å si noe.
109
00:13:45,825 --> 00:13:52,248
Stakkars liten. Hvor gammel var du
da alt dette begynte? Fem år?
110
00:13:53,833 --> 00:13:59,797
Du fikk aldri oppleve hvordan livet var
før alt dette. Den gang da...
111
00:14:01,966 --> 00:14:06,345
...var livet fantastisk. Folk var folk.
112
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Og la meg gjette.
Det er folk du prøver å få tilbake igjen?
113
00:14:12,434 --> 00:14:17,106
Helt riktig. Jeg visste at du var skarp.
114
00:14:17,106 --> 00:14:19,024
Hadde du kjent meg,
115
00:14:19,024 --> 00:14:24,488
- hadde du visst at du kasta bort tida.
- Jeg kjenner deg, Becky. Eller Bear?
116
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Tidligere leder for Dyrehæren?
117
00:14:31,537 --> 00:14:36,458
Forsvarer av alle hybrider,
bortsett fra barnebarnet mitt, da.
118
00:14:37,042 --> 00:14:39,879
Du skada ham virkelig der.
119
00:14:41,046 --> 00:14:46,927
Hører du ham?
Der han jamrer og skriker av smerte?
120
00:14:49,763 --> 00:14:53,392
Jeg blir overraska
om han klarer seg gjennom natta.
121
00:14:59,064 --> 00:15:04,612
Du kunne ikke noe for det.
Du var sint og forvirra.
122
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Og jeg forstår hvorfor.
123
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
Helt siden foreldrene dine døde,
124
00:15:11,327 --> 00:15:15,998
så har du lett etter den ene tingen
du ønska deg, men aldri fant.
125
00:15:16,707 --> 00:15:19,168
Og det er en familie.
126
00:15:19,168 --> 00:15:23,756
Du ønsker deg en familie, Becky,
akkurat som alle oss andre.
127
00:15:23,756 --> 00:15:29,428
Men du fortjener så mye bedre
enn den lutfattige, tarvelige gjengen din.
128
00:15:29,428 --> 00:15:35,976
Du fortjener en skikkelig familie.
En som er glad i deg og som husker deg.
129
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Og det betyr å få barn
av eget kjøtt og blod.
130
00:15:43,442 --> 00:15:46,403
Du vet hva de sier.
Blod er tykkere enn vann.
131
00:15:52,368 --> 00:15:54,995
Hva er det som er så gøy?
132
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Du har misforstått det ordtaket.
133
00:16:02,086 --> 00:16:05,589
Siden du vet så mye om meg,
134
00:16:05,589 --> 00:16:09,677
så vet du sikkert også
at foreldrene mine var professorer.
135
00:16:10,427 --> 00:16:13,597
Skikkelig smarte folk.
136
00:16:13,597 --> 00:16:17,768
En dag da jeg var liten,
sa de at jeg skulle få en lillesøster.
137
00:16:19,520 --> 00:16:23,649
Jeg er adoptert, skjønner du.
De sa den setningen.
138
00:16:23,649 --> 00:16:29,238
"Blod er tykkere enn vann." Men de
forklarte at folk alltid misforstår.
139
00:16:29,238 --> 00:16:33,367
Vannet det er snakk om,
er vannet i livmoren.
140
00:16:35,411 --> 00:16:38,414
Familier som er beslektet gjennom fødsel.
141
00:16:38,414 --> 00:16:40,499
Men blod...
142
00:16:42,584 --> 00:16:45,587
Blod betyr blodsbånd formet i kamp.
143
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Det betyr at forholdene vi velger
er sterkere enn dem vi blir født inn i.
144
00:16:53,971 --> 00:16:58,892
Jeg har alltid lurt på hvorfor det
ordtaket ble så viktig for meg så liten.
145
00:17:00,811 --> 00:17:03,313
Hvorfor er dere så gira?
146
00:17:05,983 --> 00:17:07,985
Men nå vet jeg det.
147
00:17:09,528 --> 00:17:13,866
Sånn at jeg kunne sitte her i dag
og ta deg på uvitenheten din.
148
00:17:17,202 --> 00:17:22,541
Jeg tror ikke at du forstår
hvem du står overfor her, vennen min.
149
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Jeg får det alltid som jeg vil.
150
00:17:25,210 --> 00:17:29,882
På en eller annen måte skal du
hjelpe meg med å finne den lille dritten.
151
00:17:29,882 --> 00:17:34,261
Spørsmålet er bare om det blir
på den enkle eller vanskelige måten.
152
00:17:37,097 --> 00:17:41,268
Tenk over saken.
Og ikke bruk for lang tid.
153
00:18:06,752 --> 00:18:12,508
- Rykninger?
- Hadde jeg hatt det, hadde jeg sagt det.
154
00:18:14,384 --> 00:18:19,223
Selv om det kanskje er din tur nå,
så kan du ta det med ro.
155
00:18:19,223 --> 00:18:24,228
- Jeg skal ta meg av ham.
- Hva faen skal det bety?
156
00:18:24,228 --> 00:18:28,482
Det har jeg sagt. Det er ikke meningen
at jeg skal dø på denne reisen.
157
00:18:28,482 --> 00:18:31,610
- Men det skal jeg?
- Vel...
158
00:18:32,528 --> 00:18:37,866
Jeg har sett hvordan du beveger deg
når ingen andre ser på.
159
00:18:39,326 --> 00:18:43,372
Du har levd et tøft liv.
Selv før Kollapsen.
160
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Hvis Syken ikke tar deg...
161
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
...tar nok de gamle stridssårene deg
etter hvert.
162
00:19:05,102 --> 00:19:07,896
- Hva er det?
- Nei da, jeg bare...
163
00:19:07,896 --> 00:19:12,109
Jeg tenkte på noe.
Kaptein James Thacker reiste til Alaska
164
00:19:12,109 --> 00:19:17,030
for nesten hundre år siden med håp om
å forandre verden. Og her sitter vi.
165
00:19:17,030 --> 00:19:22,119
På vei nordover, akkurat som ham,
opp dit alt begynte.
166
00:19:22,119 --> 00:19:26,039
Er det et sammentreff eller skjebnen?
167
00:19:26,707 --> 00:19:29,042
Ingen av delene.
168
00:19:29,042 --> 00:19:33,630
Folk vil gjerne tro på noe større,
sånn at de takler det.
169
00:19:33,630 --> 00:19:36,425
Sånn at det gir mening.
170
00:19:36,425 --> 00:19:41,096
Men etter å ha sett det jeg har sett,
vet jeg at det er tull.
171
00:19:41,096 --> 00:19:43,682
Eventyr fins ikke.
172
00:19:43,682 --> 00:19:47,060
Og likevel håper du
173
00:19:47,060 --> 00:19:50,272
at en liten gutt med hjortegevir
174
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
skal forbli et uskyldig barn for alltid.
175
00:19:55,235 --> 00:19:59,573
Vel, Mr. Jepperd,
det var skjebnen som førte oss sammen.
176
00:19:59,573 --> 00:20:05,954
Og hva om jeg planter neven min
i skallen din, da? Hva kaller du det?
177
00:20:05,954 --> 00:20:09,208
Ingenting. For det gjør du ikke.
178
00:20:10,626 --> 00:20:15,214
- Da hadde Gus aldri tilgitt deg.
- Din jævel! Kom hit!
179
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Du husker det ikke, du?
Vi møttes for ti år siden.
180
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Hva faen snakker du om?
- Crescent City!
181
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Sacred Heart Hospital!
182
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Vi delte heis.
183
00:20:28,894 --> 00:20:32,481
Verden holdt på å rakne.
184
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Kona di hadde nettopp født en sønn.
185
00:20:39,363 --> 00:20:42,115
Si meg dette.
186
00:20:42,115 --> 00:20:46,245
Klarte jeg å overbevise deg
om å gå tilbake til ham?
187
00:20:59,299 --> 00:21:02,094
Jeg er her. Jeg er på broen.
188
00:21:02,094 --> 00:21:05,764
OK. Let etter kapteinloggen.
189
00:21:05,764 --> 00:21:12,396
Det er en bok han skriver notatene sine i.
Forhåpentligvis står det hva som skjedde.
190
00:21:12,396 --> 00:21:14,106
Gus?
191
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
Jeg fant den.
192
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Les de siste par merknadene for meg.
193
00:21:20,862 --> 00:21:24,700
- Du kan lese, ikke sant?
- Ja, jeg kan lese.
194
00:21:33,792 --> 00:21:35,544
OK. Hør her.
195
00:21:35,544 --> 00:21:39,798
"1.14. Medisinsk ansvarlig Caraway
informerer meg
196
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
om at passasjer Quintana Stanley
har testet positivt på dommedagsviruset."
197
00:21:44,303 --> 00:21:46,972
Kvinnen med grønn lue.
198
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"1.55. Fire passasjerer til
har testet positivt.
199
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Besetningen og jeg gjør det vi kan."
200
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
"5.31. Passasjer Stanley har gått bort.
201
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Mine menn har kastet henne på sjøen
på min ordre,
202
00:22:05,824 --> 00:22:09,077
men jeg frykter
at hun ikke blir den siste."
203
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
"11.18 Mer enn halvparten
av passasjerene har gått bort.
204
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Flere besetningsmedlemmer også.
205
00:22:19,212 --> 00:22:23,633
Vi har kastet de ulykksalige over bord,
og jeg har stengt motoren.
206
00:22:26,428 --> 00:22:31,391
Dette må ta slutt.
Vi kan ikke gå inn til land igjen."
207
00:22:35,395 --> 00:22:37,022
Darwin?
208
00:22:37,939 --> 00:22:40,734
Fortsett. Les ferdig.
209
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"2.59. Enden er nær.
210
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Jeg har gjort alt jeg kan.
211
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, gutten min. Hvis du leser dette,
212
00:22:59,628 --> 00:23:03,632
så håper jeg at skjebnen
reddet deg når jeg ikke kunne.
213
00:23:03,632 --> 00:23:06,718
Jeg er stolt av mannen du har blitt."
214
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Er han der?
215
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Kaptein Stafford?
216
00:23:19,356 --> 00:23:20,982
Ja.
217
00:23:25,987 --> 00:23:27,989
Var han vennen din?
218
00:23:29,533 --> 00:23:33,120
Ja. Mer som en far, egentlig.
219
00:23:35,247 --> 00:23:39,876
Han tok meg under sine vinger
da jeg virkelig trengte det.
220
00:23:57,894 --> 00:24:00,897
Kaptein Stafford høres ut som en god mann.
221
00:24:00,897 --> 00:24:03,859
Ja. Det var han.
222
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
Og vi må respektere ønskene hans.
Vi kan ikke starte motoren igjen.
223
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Men han sa at han håpet
du klarte å overleve.
224
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Dette må ta slutt."
225
00:24:15,537 --> 00:24:19,624
Det var hans siste ordre,
og den må jeg følge.
226
00:24:25,213 --> 00:24:28,467
Jeg fortalte deg aldri
hvorfor jeg prøver å finne mamma.
227
00:24:28,467 --> 00:24:31,344
Hun er forsker og leter etter
kuren mot Syken.
228
00:24:31,344 --> 00:24:36,308
Jeg skal liksom hjelpe henne, men det
går ikke om jeg ikke kommer meg dit.
229
00:24:37,100 --> 00:24:42,939
Derfor trenger jeg din hjelp for å hjelpe
vennene mine, som jeg reiste fra.
230
00:24:42,939 --> 00:24:47,986
Og deg. Sånn at ikke flere
som kaptein Stafford må dø.
231
00:24:53,575 --> 00:24:57,120
Jeg er lei for det, Gus. Jeg kan ikke.
232
00:25:10,592 --> 00:25:14,721
Hva om jeg avslutter
det kaptein Stafford begynte på?
233
00:25:14,721 --> 00:25:16,806
Hva mener du?
234
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Han ga likene en grav i havet.
Ikke sant? For å bli kvitt Syken?
235
00:25:26,816 --> 00:25:30,278
Jeg kan gi resten en grav.
236
00:25:30,278 --> 00:25:33,365
Da får vi Syken vekk fra skipet.
237
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Men du er bare... et barn, Gus.
238
00:25:42,249 --> 00:25:46,169
- Det greier du ikke.
- Jeg må prøve.
239
00:25:49,839 --> 00:25:52,842
Hjelper du meg hvis jeg klarer det?
240
00:25:58,723 --> 00:26:00,350
OK.
241
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Det var altså deg.
242
00:26:12,779 --> 00:26:15,782
Hvorfor har du ikke sagt noe før?
243
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Det har liksom aldri passet.
244
00:26:23,081 --> 00:26:25,959
Det var den verste dagen i mitt liv.
245
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Det var en tung dag for meg også.
246
00:26:33,592 --> 00:26:38,847
Da innså jeg at jeg ikke kunne hjelpe folk
mer, at jeg ikke kunne kurere dem.
247
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
Ikke gjøre dem friskere.
248
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Etter det så jeg bare folk dø.
249
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Jeg mista meg selv den dagen.
250
00:26:55,113 --> 00:26:58,033
Og så mista jeg kona mi.
251
00:26:58,033 --> 00:27:01,369
Selv om det tok meg lang tid å forstå.
252
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Det øyeblikket i heisen...
253
00:27:12,547 --> 00:27:14,549
Jeg var redd for...
254
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
...at jeg ikke hadde det som skulle til
for å være far, en god far.
255
00:27:23,350 --> 00:27:25,352
Derfor tvilte jeg.
256
00:27:28,647 --> 00:27:34,402
Og på grunn av det,
så mista jeg også kona mi. Og sønnen min.
257
00:27:37,864 --> 00:27:39,574
Men...
258
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus fikk meg på beina...
259
00:27:45,080 --> 00:27:49,084
...da jeg trodde at det ikke var mulig
å reise meg igjen.
260
00:27:52,587 --> 00:27:54,589
Skjønner du ikke?
261
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Ingenting er tilfeldig.
262
00:28:00,136 --> 00:28:03,223
Du og jeg er her
263
00:28:03,223 --> 00:28:07,977
ti år senere, sammen igjen,
og mot alle odds...
264
00:28:11,147 --> 00:28:12,816
På grunn av Gus.
265
00:28:13,608 --> 00:28:19,072
Få høre, nå. Tror du fortsatt
at alt dette bare er tull?
266
00:28:21,866 --> 00:28:24,119
Eller er det noe mer?
267
00:29:25,430 --> 00:29:27,432
Jeg er lei for det.
268
00:29:44,073 --> 00:29:47,368
Zhang vil gjerne vite
om jenta har ombestemt seg.
269
00:29:53,082 --> 00:29:56,085
Da blir det på den vanskelige måten, da.
270
00:30:13,853 --> 00:30:17,816
- Hva gjør du?
- Hva ser det ut som? Får deg vekk herfra.
271
00:30:28,409 --> 00:30:32,914
- Jeg forstår ikke. Hvordan...
- Jeg ble skadet i slaget om dyrehagen.
272
00:30:33,540 --> 00:30:38,002
- Zhangs hær fant meg og tok meg med seg.
- Hvorfor hjelper du meg?
273
00:30:38,002 --> 00:30:43,174
Kunne ikke la dem torturere deg,
bare fordi det ikke funka mellom oss.
274
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Hjortegutten. Det var han
du lette etter i dyrehagen?
275
00:30:49,430 --> 00:30:53,017
Vi var på vei til Alaska
for å finne moren hans.
276
00:30:53,017 --> 00:30:55,728
Jeg er glad for at du fant ham.
277
00:30:58,231 --> 00:31:00,233
Kom igjen.
278
00:31:02,777 --> 00:31:07,407
OK. Det er én bil til på veien,
men ingen holder vakt over den.
279
00:31:11,619 --> 00:31:13,162
Pokker! Kom igjen.
280
00:31:14,455 --> 00:31:19,669
Ingenting er som et lite fluktforsøk
for å piffe opp ting litt.
281
00:31:19,669 --> 00:31:23,506
- Hva het du igjen, unge mann?
- Jordan.
282
00:31:23,506 --> 00:31:28,720
Du begynner virkelig å gjøre deg
fortjent til lønna her, Jordan.
283
00:31:28,720 --> 00:31:30,889
- Du lurte meg.
- De skal til Alaska.
284
00:31:30,889 --> 00:31:36,311
Jeg sa jo at jeg alltid
får det som jeg vil. Alaska, altså?
285
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Populært sted.
Finn en satellittelefon til meg.
286
00:31:58,583 --> 00:32:02,420
Hallo? Hallo?
287
00:32:07,175 --> 00:32:12,096
Hvis noen er der og hører meg, er jeg redd
den som eier telefonen har gått bort.
288
00:32:12,096 --> 00:32:18,019
Vet du tilfeldigvis om han skulle
ha støtt på en doktor Gertrude Miller?
289
00:32:20,313 --> 00:32:22,106
Hvem faen er dette?
290
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Vi drar i morgen tidlig.
291
00:32:25,777 --> 00:32:28,237
- Vi skal til Alaska.
- Hva skjer i Alaska?
292
00:32:28,237 --> 00:32:30,907
Alt mulig, viser det seg.
293
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus? Er du der?
294
00:33:08,111 --> 00:33:09,737
Jeg er her.
295
00:33:12,615 --> 00:33:16,703
Jeg... jeg fant de første menneskene.
296
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
Å.
297
00:33:20,081 --> 00:33:24,585
- Hvem var de?
- Alle mulige slags folk.
298
00:33:25,837 --> 00:33:30,967
Bønder, sveisere, pensjonister...
Unge folk som meg.
299
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Alle som fortsatt ønsket å leve.
300
00:33:36,055 --> 00:33:39,434
Det vil alle. Alle vil jo leve.
301
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
DENNE BOKA TILHØRER
JUSTIN
302
00:34:00,163 --> 00:34:01,789
Justin.
303
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Han het Justin.
304
00:34:28,524 --> 00:34:31,527
Det var en gutt og faren hans.
305
00:35:07,480 --> 00:35:08,731
Gus?
306
00:35:10,149 --> 00:35:12,151
Går det bra med deg?
307
00:35:14,070 --> 00:35:19,200
Jeg vet ikke om jeg klarer dette.
Jeg trodde at jeg kunne det, men...
308
00:35:20,493 --> 00:35:22,662
Det klarer jeg ikke.
309
00:35:23,454 --> 00:35:28,709
- Du må ikke det.
- Men jeg må. Ellers kommer Jepp til å dø.
310
00:35:31,671 --> 00:35:37,176
Syken er overalt, og jeg er redd for
at han skal få den og dø også.
311
00:35:37,176 --> 00:35:40,555
Og derfor må jeg finne mora mi.
312
00:35:40,555 --> 00:35:45,518
For hun skal, og jeg vet ikke hvordan,
finne en kur mot Syken.
313
00:35:45,518 --> 00:35:48,604
Hun må finne en kur. Det må hun.
314
00:35:52,525 --> 00:35:54,527
Er Jepp vennen din?
315
00:35:55,778 --> 00:35:57,780
Han er Sværingen.
316
00:35:59,824 --> 00:36:04,453
Det er bare det...
at jeg har mista så mange.
317
00:36:04,453 --> 00:36:08,124
Pabba, Aimee, Becky og Wendy...
318
00:36:09,500 --> 00:36:12,128
Jeg kan ikke miste Jepp også.
319
00:36:15,423 --> 00:36:20,094
Døden er tyngst for dem som blir igjen,
for det er vi som blir etterlatt.
320
00:36:20,094 --> 00:36:24,056
Og alt vi sitter igjen med,
er minnene om dem vi var glad i.
321
00:36:30,146 --> 00:36:34,150
Men de kan leve videre. Gjennom oss.
322
00:36:37,612 --> 00:36:40,239
Nå vet jeg hva jeg gjør.
323
00:36:42,742 --> 00:36:47,955
Justin var en flott sønn.
En gutt som elsket camping og å være ute.
324
00:36:47,955 --> 00:36:50,917
Og faren hans var veldig glad i ham.
325
00:37:07,141 --> 00:37:11,812
Chris var en flott far,
som var veldig glad i sønnen sin.
326
00:37:11,812 --> 00:37:14,065
De reiste på alskens turer sammen.
327
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
De kommer alltid til å være sammen.
328
00:37:22,073 --> 00:37:27,411
Og de kommer til å leve videre
hvis vi forteller historien om dem.
329
00:37:27,411 --> 00:37:29,080
Historien om alle sammen.
330
00:37:44,387 --> 00:37:48,599
Jeg fant ikke alle navnene deres,
eller mye om dere.
331
00:37:51,602 --> 00:37:54,981
Men dere kommer ikke til å bli glemt.
332
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
Jeg skal huske dere.
333
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
KAPTEIN NOAH STAFFORD
334
00:38:39,442 --> 00:38:42,653
Jeg klarte det. Nå er det gjort.
335
00:38:54,749 --> 00:38:56,584
Gus?
336
00:38:59,920 --> 00:39:04,091
- Darwin?
- Hjort? Det hadde jeg aldri gjettet.
337
00:39:11,349 --> 00:39:15,353
Da er det vel min tur
til å holde min del av avtalen.
338
00:39:16,312 --> 00:39:21,233
La oss få i gang motoren
og få deg nordover. Mora di venter.
339
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
OK.
340
00:39:31,285 --> 00:39:32,995
Vi får bare prøve, da.
341
00:39:38,292 --> 00:39:41,796
- Han klarte det, han.
- Selvsagt gjorde han det.
342
00:39:43,714 --> 00:39:47,093
- Du hadde rett.
- I hva da?
343
00:39:50,596 --> 00:39:52,932
Mange ting.
344
00:39:52,932 --> 00:39:57,520
Det tar meg noen minutter
å plotte inn kursen og alt sånt.
345
00:39:58,813 --> 00:40:01,899
Takk. For at du hjelper meg.
346
00:40:02,858 --> 00:40:05,653
Nei, Gus. Takk til deg.
347
00:40:07,780 --> 00:40:10,825
Straks tilbake. Jeg må vise deg noe.
348
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
349
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Er alt i orden?
350
00:40:29,301 --> 00:40:33,139
Ja. Nå kan dere komme ut.
Syken er helt borte.
351
00:40:33,139 --> 00:40:35,599
Det er en jeg vil at dere skal møte.
352
00:40:42,565 --> 00:40:47,820
Darwin. Jeg vil at du skal treffe
vennene mine, Jepp og dr. Singh.
353
00:40:47,820 --> 00:40:49,864
Darwin?
354
00:40:54,743 --> 00:40:57,204
- Darwin?
- Gus.
355
00:41:00,541 --> 00:41:05,796
Hei, Gus. Det viser seg at jeg ikke er
den eneste overlevende likevel.
356
00:41:05,796 --> 00:41:09,341
Jeg var visst bare den
som holdt ut lengst.
357
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Jeg har plottet kursen mot Nord-Alaska.
358
00:41:14,180 --> 00:41:17,933
{\an8}Du burde være fremme om et par dager.
359
00:41:17,933 --> 00:41:20,978
Beklager at jeg ikke kan
fullføre reisen med deg,
360
00:41:20,978 --> 00:41:27,776
men jeg må følge kaptein Staffords ordre
og sørge for at Syken aldri når land.
361
00:41:27,776 --> 00:41:29,653
FØRSTESTYRMANN
362
00:41:29,653 --> 00:41:32,364
Det gjør vel deg til kaptein nå.
363
00:41:33,407 --> 00:41:35,201
Takk, Gus.
364
00:41:35,201 --> 00:41:39,705
Jeg håper at du finner mora di
og redder vennene dine.
365
00:41:40,956 --> 00:41:44,084
Ha det. Darwin.
366
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Mamma er her. Du...
367
00:42:25,793 --> 00:42:29,588
- Vi er ferdig her. Tilbake til flyet.
- Hva med denne her?
368
00:42:31,298 --> 00:42:33,509
Ta henne med.
369
00:42:36,929 --> 00:42:40,432
Men etterlat ham. Han sinker oss bare.
370
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Du...
371
00:42:59,785 --> 00:43:01,787
Jeg er lei for det.
372
00:43:08,669 --> 00:43:10,671
Jeg er så lei for det.
373
00:43:11,755 --> 00:43:15,634
Du kommer til å bli bra.
Det kommer til å ordne seg.
374
00:43:16,594 --> 00:43:20,848
Det kommer til å ordne seg.
Det ordner seg.
375
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Hei! Stille der bak!
376
00:44:45,557 --> 00:44:48,185
Vi får svaret med en gang.
377
00:44:59,113 --> 00:45:00,739
Bear?
378
00:45:03,117 --> 00:45:04,743
Wendy?
379
00:45:10,666 --> 00:45:14,712
Jeg vet at dere sikkert ikke
kan høre dette.
380
00:45:14,712 --> 00:45:19,717
Men jeg ville bare si ifra til dere
om at vi kom oss til båten.
381
00:45:23,345 --> 00:45:29,226
Jeg håper at det går bra med dere,
og at dere kommer dere til de andre.
382
00:45:29,226 --> 00:45:33,105
Så fort vi finner Birdie,
kommer vi tilbake til dere. OK?
383
00:45:36,859 --> 00:45:38,861
OK. Ha det.
384
00:45:42,281 --> 00:45:46,452
Gode nyheter, Mr. Jepperd.
Du er helt fri for Syken.
385
00:45:53,375 --> 00:45:57,337
Det var noe som endret seg
ute på havet den dagen.
386
00:45:57,337 --> 00:45:58,547
For gutten...
387
00:45:58,547 --> 00:46:00,215
Gus.
388
00:46:00,215 --> 00:46:02,092
...og for Sværingen.
389
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Er det noe du vil snakke om?
390
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Det eneste som måtte til,
var et streif innom den andre siden.
391
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Hallo? Er det noen der?
392
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Ja. Vi er her.
393
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Navn og posisjon, takk.
394
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Jeg vet ikke hvor vi er,
et sted midt ute på havet.
395
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Jeg heter Gus.
396
00:46:33,290 --> 00:46:36,293
- Birdies Gus?
- Hva?
397
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Hvordan kjenner du Birdie? Hvem er dette?
398
00:46:42,966 --> 00:46:46,887
Jeg heter Siana, Gus.
Jeg er en venn av mora di.
399
00:46:47,554 --> 00:46:52,643
Og hvis du kommer gjennom til oss,
betyr det at du bare er et par dager unna.
400
00:46:54,061 --> 00:46:57,064
Neste stopp Alaska.
401
00:46:58,982 --> 00:47:01,985
Tekst: Fredrik Island Gustavsen