1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Sejam bem-vindos a bordo.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Sou o Capitão Stafford.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Bom...
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Sei que passaram por muito.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Todos vimos mais do que o nosso quinhão
de perdas e tragédias.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Mas isso muda hoje.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Porque hoje... vamos a caminho do Canadá.
8
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Não há forma de saber o que nos espera.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Mas, por enquanto, estamos a salvo.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Por isso, sorriam,
abracem a pessoa ao vosso lado
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
e vamos honrar a memória
daqueles que perdemos pelo caminho
12
00:01:09,027 --> 00:01:13,198
fazendo a única coisa que eles quereriam
que fizéssemos por termos chegado aqui.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Celebrar.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Sim!
- Música, DJ!
15
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Todos queremos ser lembrados
de alguma forma.
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
A questão é sempre como.
17
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Como gostaríamos de ser recordados?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Aceitando graciosamente a morte?
19
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Ou ao carregar o peso do mundo às costas?
20
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Seja como for, uma coisa é certa.
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Todos queremos saber que deixámos
este mundo a fazer algo de bom,
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
que as nossas vidas
realmente significaram algo.
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Conseguimos!
24
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Mesmo a tempo.
25
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Olá!
26
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Agora a outra mão.
27
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dois, três...
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Onde estão todos?
29
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
- Talvez não devêssemos estar aqui.
- Quanto a isso...
30
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Não vamos a lado nenhum.
31
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Parece que fizeram uma grande festa.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
E desapareceram todos?
33
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Talvez estejam a dormir nos camarotes.
34
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Incluindo a tripulação?
35
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Estamos parados. O motor está desligado.
36
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Vou dar uma vista de olhos
e ver o que se passa.
37
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Vocês os dois, quietos.
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Eu tomo conta dele.
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Olá? Está aqui alguém?
40
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Eu disse para ficarem quietos. Meia-volta.
41
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Mas o que é?
- O que se passa?
42
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Não podemos estar aqui. Vamos.
43
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
O que descobriste?
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Anda, Gus, entra.
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Continua, Gus. Continua.
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jepp, o que foi? O que encontraste?
47
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
A Doença está no navio, não está?
Foste exposto?
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Não sei.
49
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- É muito importante saber se...
- Já disse que não sei!
50
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Uma coisa é certa, não podemos ficar.
Não há comida nem água.
51
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Nada disso importa se não...
- Nada disso importa se foste exposto.
52
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Não fui exposto!
53
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Está bem? Estou bem.
54
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Como sabes?
55
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
56
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Não consigo estancar a hemorragia.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Lamento.
58
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Não sabia que era um híbrido.
59
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
E se não fosse? E depois?
60
00:06:13,164 --> 00:06:14,540
Magoaste o meu filho.
61
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Dá-me uma boa razão para não te magoar.
62
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
63
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Que fazes aqui?
64
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Estava raladíssima contigo.
65
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Ora falamos, ora não te consigo contactar.
Onde está ele?
66
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Onde está ele, Rosie? O menino-veado.
67
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Vamos encontrá-lo, porque agora temo-la.
68
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Uma adolescente?
69
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Ela viajava com eles.
Pode dizer-nos para onde vão.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Porque não trato disto agora?
Cuida do teu filho.
71
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Vamos levar a nova convidada para casa.
72
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Vamos ter uma conversinha.
73
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Temos de pôr o barco a andar.
- Ele tem razão.
74
00:07:53,556 --> 00:07:56,851
- Como fazemos isso?
- Um de nós teria de chegar à ponte
75
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
e aí talvez consigamos
pôr o motor a trabalhar.
76
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Só há um pequeno problema com esse plano.
77
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
A Doença ainda está lá fora.
78
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Bom... nós temos de fazer algo.
79
00:08:10,072 --> 00:08:13,326
Que merda é essa de "nós"?
Tiveste sorte em vir parar aqui.
80
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
Devias ter ficado na praia, não as irmãs.
81
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Vim pelo Gus.
82
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Não me venhas com essa merda do destino!
83
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
84
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Não, espera! Não!
85
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Espera, o que fazes?
86
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Vou à ponte para saber o que aconteceu.
87
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Gus, ouve. Não podes fazer isso.
88
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Só eu posso. Não fico doente, lembras-te?
89
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Talvez não, mas essas flores roxas
vão dar cabo de ti.
90
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Terei cuidado. Prometo.
91
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Guloso...
92
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Confia em mim, está bem?
93
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Vou descobrir o que se passa.
94
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Tentem não se matar entretanto.
95
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Ele vai ficar bem.
96
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Fazes ideia do que ele vai ver lá fora?
97
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
O que é pior?
98
00:09:02,875 --> 00:09:04,126
O Gus ver morte...
99
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
... ou morrer?
100
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}SAÍDA
101
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
CORAÇÃO DO NAVIO
102
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
AO MEU FILHO
ADORO-TE, PAI
103
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Olá?
104
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Está aí alguém?
105
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Alguém, por favor, responda.
106
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Olá?
107
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Olá?
108
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Graças a Deus.
109
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Pensei que só restava eu.
110
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Quem és tu?
111
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Sou o Gus.
112
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Quem és tu?
113
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. O primeiro imediato.
114
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Onde estás?
115
00:11:29,647 --> 00:11:34,110
No camarote.
Devo ter conseguido voltar para aqui.
116
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
Ontem embebedei-me e desmaiei
e quando acordei esta manhã...
117
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
... estavam todos mortos.
118
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Da Doença.
119
00:11:45,663 --> 00:11:50,251
Pois. Acho que é por isso
que ainda estou vivo.
120
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
E tu?
121
00:11:56,090 --> 00:11:57,800
Como é que ainda estás vivo?
122
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Sou imune.
123
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
És um híbrido.
124
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Sim.
125
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
Vim clandestinamente.
126
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Procuro a minha mãe.
127
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Está numa cidade
na parte superior do Alasca.
128
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Não acredito.
129
00:12:31,125 --> 00:12:33,919
És o único a bordo
que está perfeitamente seguro.
130
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Quer dizer que posso resolver tudo.
131
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Mas vou precisar da tua ajuda.
Quero encontrar a ponte
132
00:12:44,513 --> 00:12:48,267
para saber porque está o motor desligado.
Podes dizer-me o que procuro?
133
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Sim. Na verdade, posso.
134
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Porra!
135
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Podemos sair disto vivos.
136
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Vamos sair disto vivos.
137
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Certo.
138
00:13:04,700 --> 00:13:07,495
Certo. Ora bem, Gus.
139
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Encontra umas escadas e sobe.
140
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Não fiques aí parada.
141
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Deves estar esfomeada
depois da tua longa viagem.
142
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Não tenho fome.
143
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
E eu não como porco.
144
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Pelo menos, prova o pão de milho.
145
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
O meu chef Arlo foi premiado
cinco vezes consecutivas.
146
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
Garanto-te que nunca provaste nada assim.
147
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Estás a perder tempo.
148
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Não vou falar.
149
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Coitadinha.
150
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Tinhas o quê?
151
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
Cinco anos quando isto começou?
152
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Nunca tiveste um gostinho
de como era a vida antes de tudo isto.
153
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Naquela altura,
154
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
a vida era maravilhosa.
155
00:14:05,010 --> 00:14:06,679
As pessoas eram pessoas.
156
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Deixa-me adivinhar,
tentas trazer as pessoas de volta?
157
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Isso mesmo.
158
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Vês? Eu sabia que eras esperta.
159
00:14:17,106 --> 00:14:18,691
Se me conhecesses, saberias
160
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
que perdes tempo.
- Eu conheço-te, Becky.
161
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Ou devo chamar-te Ursa?
162
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Ex-líder do Exército Animal?
163
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Defensora de todos os híbridos,
exceto o meu neto, claro.
164
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Magoaste-o bastante há pouco.
165
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Estás a ouvi-lo?
166
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
A uivar com tanta dor e sofrimento?
167
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Ficaria surpreendida
se sobrevivesse esta noite.
168
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Não conseguiste evitar.
169
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Estavas zangada e confusa.
170
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
E eu percebo porquê.
171
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Desde a morte dos teus pais
172
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
que procuras a única coisa que sempre
quiseste, mas que nunca encontraste.
173
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Uma família.
174
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Queres uma família, Becky, como todos nós.
175
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Mas mereces muito mais do que
aquele péssimo grupo com quem andas.
176
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Mereces uma família a sério.
177
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Alguém que te adore e se lembre de ti.
178
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
E isso significa ter filhos
do teu próprio sangue.
179
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
É como dizem:
o sangue é mais grosso do que a água.
180
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
Qual é a piada?
181
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Percebeste tudo mal.
182
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Como sabes tanto sobre mim,
183
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
também deves saber
que os meus pais eram professores.
184
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Pessoas muito inteligentes.
185
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Um dia, quando era pequena,
disseram-me que ia ter uma irmãzinha.
186
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Sabes, sou adotada.
187
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
Disseram-me essa frase.
188
00:16:23,732 --> 00:16:27,778
" O sangue é mais grosso do que a água."
Mas disseram que todos se enganam sempre.
189
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
"Água" refere-se ao líquido do útero.
190
00:16:35,411 --> 00:16:37,579
Famílias aparentadas por nascimento.
191
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Mas "sangue"...
192
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
... significa laços forjados em batalha.
193
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Significa que as relações que escolhemos
são mais fortes do que as em que nascemos.
194
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Não sei porque é que essa frase
me marcou em tão tenra idade.
195
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
O que vos deixou nervosos?
196
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Agora já sei.
197
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
É para poder estar aqui agora
a denunciar a tua ignorância.
198
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Acho que não percebes
com quem estás a lidar, querida.
199
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Consigo sempre o que quero.
200
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
E, de uma forma ou de outra,
vais ajudar-me a encontrar esse merdoso.
201
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
A única questão é: vai ser
da maneira fácil ou da maneira difícil?
202
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Pensa bem.
203
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Não demores muito.
204
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Tens tremores?
205
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Se tivesse, ter-te-ia dito.
206
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Mesmo que tenha chegado a tua vez,
não te preocupes.
207
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Eu cuido dele.
208
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
Que raio quer isso dizer?
209
00:18:24,228 --> 00:18:28,065
Já te disse.
Não estou destinado a morrer nesta viagem.
210
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
E eu estou?
211
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Bom,
212
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
já vi como te mexes
213
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
quando ninguém está a ver.
214
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Viveste uma vida brutal.
215
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Mesmo antes do Colapso.
216
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Se a Doença não te matar...
217
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
... as velhas feridas de batalha matam,
em breve.
218
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
O quê?
219
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Não, eu só...
220
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Lembrei-me de uma coisa.
O James Thacker viajou para o Alasca
221
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
há quase um século
com a esperança de mudar o mundo.
222
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Agora, aqui estamos,
223
00:19:17,114 --> 00:19:18,991
a navegar para norte, como ele,
224
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
para onde tudo começou.
225
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Diz-me só, isso é coincidência ou destino?
226
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Nenhum dos dois.
227
00:19:29,126 --> 00:19:33,630
As pessoas querem fingir que há algo maior
para poderem lidar com isso,
228
00:19:33,630 --> 00:19:35,299
para entenderem.
229
00:19:36,508 --> 00:19:39,678
Mas vendo o que vi, sei que é tudo treta.
230
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Não existem contos de fadas.
231
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
No entanto, esperas
232
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
que um menino com chifres de veado
233
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
seja uma criança inocente para sempre.
234
00:19:55,235 --> 00:19:59,573
Sr. Jepperd, foi o destino que nos juntou.
235
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
E se eu cravasse o meu punho
na tua cabeça?
236
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
O que chamas a isso?
237
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Nada. Porque não o farias.
238
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
O Gus nunca te perdoaria.
239
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Filho da mãe!
240
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Vem cá!
241
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Não te lembras, pois não?
Já nos conhecemos. Há dez anos.
242
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- De que raio falas?
- Crescent City!
243
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Hospital do Sagrado Coração!
244
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Partilhámos um elevador.
245
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
O mundo estava a desmoronar-se.
246
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
E a tua mulher
tinha acabado de dar à luz um filho.
247
00:20:39,363 --> 00:20:40,280
Diz-me.
248
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Consegui convencer-te a voltar para ele?
249
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Consegui. Estou na ponte.
250
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Procura o diário de bordo do capitão.
251
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
É um livro onde escreve as anotações.
Esperemos que nos diga o que aconteceu.
252
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
253
00:21:17,109 --> 00:21:20,195
- Encontrei-o.
- Lê-me as últimas entradas.
254
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Sabes ler, não sabes?
255
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Sim, sei ler.
256
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Muito bem, vamos lá.
257
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"1h14 - Sou informado
258
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
que a passageira, Quintana Stanley,
testou positivo para a Juízo Final."
259
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
A mulher do chapéu verde.
260
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"1h55 - Mais quatro passageiros
testaram positivo.
261
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Eu e a minha tripulação
fazemos o que podemos."
262
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
"5h31 - A passageira Stanley faleceu.
263
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Ordenei aos meus homens
que deitassem o corpo ao mar,
264
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
mas temo que não seja a última."
265
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
"11h18 - Mais de metade dos passageiros
já faleceu.
266
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Vários tripulantes também.
267
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Atirámos os infelizes borda fora
268
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
e desliguei o motor.
269
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Isto tem de parar aqui.
270
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Não devemos chegar a terra."
271
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
272
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Continua.
273
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Acaba.
274
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"14h59 - O fim aproxima-se.
275
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Fiz tudo o que pude.
276
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, meu rapaz, se estás a ler isto,
277
00:22:59,628 --> 00:23:03,215
espero que o destino arranje uma forma
de te salvar quando não consegui.
278
00:23:03,715 --> 00:23:06,510
Tenho orgulho
no homem em que te tornaste."
279
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Ele está aí?
280
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
O Capitão Stafford?
281
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Sim.
282
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Ele era teu amigo?
283
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Sim.
284
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Mais um pai, na verdade.
285
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
Acolheu-me quando precisei.
286
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
O Capitão Stafford
parece ser um bom homem.
287
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Sim.
288
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Era.
289
00:24:05,026 --> 00:24:09,114
E temos de honrar os seus desejos.
Não podemos reiniciar o motor.
290
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Mas ele disse que queria
que encontrasses forma de viver.
291
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Isto tem de acabar aqui."
292
00:24:15,537 --> 00:24:18,707
Foram as suas últimas ordens
e eu tenho de as honrar.
293
00:24:25,213 --> 00:24:27,841
Nunca te disse
porque estou à procura da minha mãe.
294
00:24:28,341 --> 00:24:31,344
Ela é uma cientista
que procura uma cura para a Doença
295
00:24:31,344 --> 00:24:35,849
e eu devia ajudá-la, mas...
Não posso fazer isso se não chegar lá.
296
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Preciso da tua ajuda
297
00:24:40,312 --> 00:24:42,522
para ajudar os amigos
que deixei para trás.
298
00:24:43,023 --> 00:24:47,986
E tu, para que mais ninguém
como o Capitão Stafford tenha de morrer.
299
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Lamento, Gus.
300
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Não posso.
301
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
E se eu acabar
o que o Capitão Stafford começou?
302
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Como assim?
303
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Estava a enterrar corpos no oceano.
Certo? Para se livrar da Doença?
304
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Posso enterrar o resto.
305
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Assim não haveria mais Doença a bordo.
306
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
És apenas um miúdo, Gus.
307
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Não consegues.
308
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Tenho de tentar.
309
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Depois ajudas-me?
310
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Está bem.
311
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Então, eras tu.
312
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Porque não disseste?
313
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Nunca parecia a altura certa.
314
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
Foi o pior dia da minha vida.
315
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Também foi um dia difícil para mim.
316
00:26:33,592 --> 00:26:34,968
Foi o dia em que percebi
317
00:26:35,468 --> 00:26:39,139
que já não podia ajudar as pessoas,
que não as podia curar,
318
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
deixá-las melhores.
319
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Depois disso,
fiquei a ver pessoas a morrer.
320
00:26:51,610 --> 00:26:53,361
Perdi-me naquele dia.
321
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
E perdi a minha mulher.
322
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Apesar de ter demorado muito tempo
a perceber isso.
323
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Naquele momento, no elevador,
324
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
tive medo...
325
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
... de não ter o que era preciso
para ser um bom pai.
326
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Por isso, hesitei.
327
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
E por causa disso...
Também perdi a minha mulher.
328
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
E o meu filho.
329
00:27:37,864 --> 00:27:42,285
Mas... o Gus trouxe-me de volta
330
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
quando pensei que não havia volta a dar.
331
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Não vês?
332
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Não há coincidências.
333
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Eu e tu estamos aqui,
334
00:28:03,306 --> 00:28:07,977
dez anos depois, juntos mais uma vez
e contra todas as probabilidades...
335
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
... por causa do Gus.
336
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Agora, diz-me.
337
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Ainda achas que isto é tudo treta?
338
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Ou é algo mais?
339
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Lamento.
340
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
O Zhang quer saber
se a rapariga já mudou de ideias.
341
00:29:53,082 --> 00:29:55,043
Bem, acho que é da maneira mais difícil.
342
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Que estás a fazer?
343
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
O que parece que estou a fazer?
Vou tirar-te daqui.
344
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Não percebo. Como é que tu...
345
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Fiquei ferido na batalha pelo zoo.
346
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Mas o exército de Zhang
encontrou-me e trouxe-me.
347
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Porque me ajudas?
348
00:30:38,002 --> 00:30:42,674
Não podia deixar que te torturassem,
mesmo que não tenha resultado entre nós.
349
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
O miúdo-veado.
Era o que procuravas no zoo, não era?
350
00:30:49,430 --> 00:30:54,644
- Íamos ao Alasca procurar a mãe dele.
- Ainda bem que o encontraste.
351
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Vem.
352
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Há mais uma carrinha na estrada,
mas ninguém está de vigia.
353
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Merda! Vem.
354
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Nada como uma tentativa de fuga
para apimentar as coisas.
355
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Como te chamas mesmo, jovem?
356
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
357
00:31:23,506 --> 00:31:27,260
Jordan, estás a começar
a ganhar o teu sustento.
358
00:31:28,803 --> 00:31:30,680
- Tramaste-me.
- Vão para o Alasca.
359
00:31:30,680 --> 00:31:34,350
Já te disse, de uma forma ou de outra,
consigo sempre o que quero.
360
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alasca?
361
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Um sítio popular.
Dá-me um telefone por satélite.
362
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Estou?
363
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Estou?
364
00:32:07,175 --> 00:32:11,596
Se alguém estiver aí e me ouvir,
o dono deste telefone morreu.
365
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Por acaso sabe se ele se cruzou
366
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
com a Dra. Gertrude Miller?
367
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Quem fala?
368
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Partimos de manhã.
369
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Vamos para o Alasca.
- O que há lá?
370
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Aparentemente, tudo.
371
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, estás aí?
372
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Estou aqui.
373
00:33:12,615 --> 00:33:16,703
Encontrei... Encontrei as primeiras pessoas.
374
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Quem eram eles?
375
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Eram todo o tipo de pessoas.
376
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Agricultores, soldadores, reformados,
377
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
jovens como eu.
378
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Quem ainda quisesse viver.
379
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
São todos.
380
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Todos querem viver.
381
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ESTE LIVRO PERTENCE AO JUSTIN
382
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
383
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Chamava-se Justin.
384
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Era um rapaz e o pai.
385
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
386
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Estás bem?
387
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Não sei se consigo fazer isto.
388
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Pensei que conseguia,
389
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
mas não consigo.
390
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Não tens de o fazer.
391
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Tenho de o fazer.
392
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Senão, o Jepp morre.
393
00:35:31,671 --> 00:35:36,717
A Doença está em todo o lado e tenho medo
que ele a apanhe e também morra.
394
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
E é por isso
que tenho de encontrar a minha mãe.
395
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Porque ela... Não sei como,
mas vai encontrar uma cura para a Doença.
396
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Ela tem de encontrar uma cura. Tem de ser.
397
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
O Jepp é teu amigo?
398
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
É o Grandalhão.
399
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
É só que...
400
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Perdi tantas pessoas.
401
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
O Paba, a Aimee, a Becky e a Wendy...
402
00:36:09,500 --> 00:36:11,335
Não posso perder o Jepp também.
403
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
A morte é mais difícil para quem vive,
porque ficamos para trás,
404
00:36:20,178 --> 00:36:23,014
só com as memórias das pessoas que amámos.
405
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Mas elas podem viver.
406
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Através de nós.
407
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Eu sei o que fazer.
408
00:36:42,742 --> 00:36:47,955
O Justin era um filho maravilhoso.
Adorava acampar e estar ao ar livre.
409
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
E o pai gostava muito dele.
410
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
O Chris era um pai maravilhoso
e gostava muito do filho.
411
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Faziam todo o tipo de viagens juntos.
412
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
E estarão sempre juntos.
413
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
E estarão sempre vivos
se contarmos a história deles.
414
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Todas as histórias deles.
415
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Não encontrei os vossos nomes todos,
416
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
nem muito sobre vocês...
417
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
... mas não serão esquecidos.
418
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Vou lembrar-me de vocês.
419
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CAPITÃO NOAH STAFFORD
420
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Consegui.
421
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Já está.
422
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
423
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
424
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Veado. Nunca teria adivinhado.
425
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
É a minha vez de cumprir
a minha parte do acordo.
426
00:39:16,312 --> 00:39:21,233
Vamos ligar o motor e levar-te para norte.
A tua mãe está à espera.
427
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Ora bem.
428
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Aqui vai disto.
429
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Ele fê-lo mesmo.
430
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Claro que sim.
431
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Tinhas razão.
432
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Sobre o quê?
433
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Muitas coisas.
434
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Vou demorar uns minutos
a traçar uma rota e afins.
435
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Obrigado.
436
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Por me ajudares.
437
00:40:02,858 --> 00:40:05,653
Não, Gus. Eu é que agradeço.
438
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Volto já. Tenho de te mostrar uma coisa.
439
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
440
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Está tudo bem, miúdo?
441
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Sim. Já podem sair.
Não há mais Doença aqui.
442
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Venham, quero apresentar-vos uma pessoa.
443
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin. Apresento-te os meus amigos,
o Jepp e o Dr. Singh.
444
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwin?
445
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
446
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
447
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Olá, Gus.
448
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
Parece que afinal
não sou o único sobrevivente.
449
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Sou só a pessoa que aguentou mais tempo.
450
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Mudei a rota do navio
para o norte do Alasca.
451
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Deves chegar lá dentro de dois dias.
452
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Lamento não poder terminar
a jornada contigo.
453
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Mas tenho de cumprir as ordens
do Capitão Stafford
454
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
e garantir que a Doença
nunca chega a terra.
455
00:41:27,860 --> 00:41:29,695
PRIMEIRO IMEDIATO
DARWIN CRUSOE
456
00:41:29,695 --> 00:41:31,822
Acho que agora és o capitão.
457
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Obrigado, Gus.
458
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Espero que encontres a tua mãe
e salves os teus amigos.
459
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Adeus.
460
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
461
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
A mamã está aqui. Olha...
462
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Já terminámos. Vamos voltar para o avião.
463
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
E esta aqui?
464
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Trá-la.
465
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Mas deixa-o. Ele vai abrandar-nos.
466
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Olha...
467
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Lamento.
468
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Lamento imenso.
469
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Estás bem.
470
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Vai correr tudo bem.
471
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Vai correr... Vai correr tudo bem.
472
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Vai correr tudo bem.
473
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Então! Calem-se, seus rafeiros.
474
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Saberemos já.
475
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Ursa?
476
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
477
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Sei que provavelmente não ouvem, mas...
478
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
Só queria que soubessem
que conseguimos entrar no barco.
479
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Espero que estejam bem
e que possam voltar para junto dos outros.
480
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
E quando encontrarmos a Birdie,
voltamos a estar convosco.
481
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Está bem?
482
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Pronto. Adeus.
483
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Boas notícias, Sr. Jepperd.
484
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Não tens a Doença.
485
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Algo mudou no oceano naquele dia.
486
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Para o rapaz...
487
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
488
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
... e para o Grandalhão.
489
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Queres falar de algo?
490
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Bastou um breve encontro com a morte.
491
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Está aí alguém?
492
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Sim. Estamos aqui.
493
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
Nome e localização, por favor.
494
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Não sei onde estamos,
algures no meio do oceano.
495
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Chamo-me Gus.
496
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
O Gus da Birdie?
497
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
O quê?
498
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Espera, como conheces a Birdie? Quem fala?
499
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Chamo-me Siana, Gus.
500
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Sou amiga da tua mãe.
501
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
E se nos consegues contactar,
isso significa
502
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
que só estás a uns dias de distância.
503
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Próxima paragem, Alasca.
504
00:48:21,023 --> 00:48:25,444
Legendas: Carla Chaves