1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Sejam bem-vindos a bordo. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Sou o Capitão Stafford. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Bom... 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Sei que passaram por muito. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Todos vimos mais do que o nosso quinhão de perdas e tragédias. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Mas isso muda hoje. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Porque hoje... vamos a caminho do Canadá. 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Não há forma de saber o que nos espera. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Mas, por enquanto, estamos a salvo. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Por isso, sorriam, abracem a pessoa ao vosso lado 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 e vamos honrar a memória daqueles que perdemos pelo caminho 12 00:01:09,027 --> 00:01:13,198 fazendo a única coisa que eles quereriam que fizéssemos por termos chegado aqui. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Celebrar. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Sim! - Música, DJ! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Todos queremos ser lembrados de alguma forma. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 A questão é sempre como. 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Como gostaríamos de ser recordados? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Aceitando graciosamente a morte? 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Ou ao carregar o peso do mundo às costas? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Seja como for, uma coisa é certa. 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Todos queremos saber que deixámos este mundo a fazer algo de bom, 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 que as nossas vidas realmente significaram algo. 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Conseguimos! 24 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Mesmo a tempo. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Olá! 26 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Agora a outra mão. 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dois, três... 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Onde estão todos? 29 00:02:49,210 --> 00:02:52,213 - Talvez não devêssemos estar aqui. - Quanto a isso... 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Não vamos a lado nenhum. 31 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Parece que fizeram uma grande festa. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 E desapareceram todos? 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Talvez estejam a dormir nos camarotes. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Incluindo a tripulação? 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Estamos parados. O motor está desligado. 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Vou dar uma vista de olhos e ver o que se passa. 37 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Vocês os dois, quietos. 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Eu tomo conta dele. 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Olá? Está aqui alguém? 40 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Eu disse para ficarem quietos. Meia-volta. 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Mas o que é? - O que se passa? 42 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Não podemos estar aqui. Vamos. 43 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 O que descobriste? 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Anda, Gus, entra. 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Continua, Gus. Continua. 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jepp, o que foi? O que encontraste? 47 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 A Doença está no navio, não está? Foste exposto? 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Não sei. 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - É muito importante saber se... - Já disse que não sei! 50 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Uma coisa é certa, não podemos ficar. Não há comida nem água. 51 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Nada disso importa se não... - Nada disso importa se foste exposto. 52 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Não fui exposto! 53 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Está bem? Estou bem. 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Como sabes? 55 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 56 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Não consigo estancar a hemorragia. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Lamento. 58 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Não sabia que era um híbrido. 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 E se não fosse? E depois? 60 00:06:13,164 --> 00:06:14,540 Magoaste o meu filho. 61 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Dá-me uma boa razão para não te magoar. 62 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 63 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Que fazes aqui? 64 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Estava raladíssima contigo. 65 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Ora falamos, ora não te consigo contactar. Onde está ele? 66 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Onde está ele, Rosie? O menino-veado. 67 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Vamos encontrá-lo, porque agora temo-la. 68 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Uma adolescente? 69 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Ela viajava com eles. Pode dizer-nos para onde vão. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Porque não trato disto agora? Cuida do teu filho. 71 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Vamos levar a nova convidada para casa. 72 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Vamos ter uma conversinha. 73 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Temos de pôr o barco a andar. - Ele tem razão. 74 00:07:53,556 --> 00:07:56,851 - Como fazemos isso? - Um de nós teria de chegar à ponte 75 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 e aí talvez consigamos pôr o motor a trabalhar. 76 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Só há um pequeno problema com esse plano. 77 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 A Doença ainda está lá fora. 78 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Bom... nós temos de fazer algo. 79 00:08:10,072 --> 00:08:13,326 Que merda é essa de "nós"? Tiveste sorte em vir parar aqui. 80 00:08:13,326 --> 00:08:15,995 Devias ter ficado na praia, não as irmãs. 81 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Vim pelo Gus. 82 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Não me venhas com essa merda do destino! 83 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 84 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Não, espera! Não! 85 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Espera, o que fazes? 86 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Vou à ponte para saber o que aconteceu. 87 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Gus, ouve. Não podes fazer isso. 88 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Só eu posso. Não fico doente, lembras-te? 89 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Talvez não, mas essas flores roxas vão dar cabo de ti. 90 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Terei cuidado. Prometo. 91 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Guloso... 92 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Confia em mim, está bem? 93 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Vou descobrir o que se passa. 94 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Tentem não se matar entretanto. 95 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Ele vai ficar bem. 96 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Fazes ideia do que ele vai ver lá fora? 97 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 O que é pior? 98 00:09:02,875 --> 00:09:04,126 O Gus ver morte... 99 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 ... ou morrer? 100 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}SAÍDA 101 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 CORAÇÃO DO NAVIO 102 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 AO MEU FILHO ADORO-TE, PAI 103 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Olá? 104 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Está aí alguém? 105 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Alguém, por favor, responda. 106 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Olá? 107 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Olá? 108 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Graças a Deus. 109 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Pensei que só restava eu. 110 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Quem és tu? 111 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Sou o Gus. 112 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Quem és tu? 113 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. O primeiro imediato. 114 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Onde estás? 115 00:11:29,647 --> 00:11:34,110 No camarote. Devo ter conseguido voltar para aqui. 116 00:11:34,110 --> 00:11:38,197 Ontem embebedei-me e desmaiei e quando acordei esta manhã... 117 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 ... estavam todos mortos. 118 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Da Doença. 119 00:11:45,663 --> 00:11:50,251 Pois. Acho que é por isso que ainda estou vivo. 120 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 E tu? 121 00:11:56,090 --> 00:11:57,800 Como é que ainda estás vivo? 122 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Sou imune. 123 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 És um híbrido. 124 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Sim. 125 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 Vim clandestinamente. 126 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Procuro a minha mãe. 127 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Está numa cidade na parte superior do Alasca. 128 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Não acredito. 129 00:12:31,125 --> 00:12:33,919 És o único a bordo que está perfeitamente seguro. 130 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Quer dizer que posso resolver tudo. 131 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Mas vou precisar da tua ajuda. Quero encontrar a ponte 132 00:12:44,513 --> 00:12:48,267 para saber porque está o motor desligado. Podes dizer-me o que procuro? 133 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Sim. Na verdade, posso. 134 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Porra! 135 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Podemos sair disto vivos. 136 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Vamos sair disto vivos. 137 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Certo. 138 00:13:04,700 --> 00:13:07,495 Certo. Ora bem, Gus. 139 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Encontra umas escadas e sobe. 140 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Não fiques aí parada. 141 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Deves estar esfomeada depois da tua longa viagem. 142 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Não tenho fome. 143 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 E eu não como porco. 144 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Pelo menos, prova o pão de milho. 145 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 O meu chef Arlo foi premiado cinco vezes consecutivas. 146 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 Garanto-te que nunca provaste nada assim. 147 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Estás a perder tempo. 148 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Não vou falar. 149 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Coitadinha. 150 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Tinhas o quê? 151 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 Cinco anos quando isto começou? 152 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Nunca tiveste um gostinho de como era a vida antes de tudo isto. 153 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Naquela altura, 154 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 a vida era maravilhosa. 155 00:14:05,010 --> 00:14:06,679 As pessoas eram pessoas. 156 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Deixa-me adivinhar, tentas trazer as pessoas de volta? 157 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Isso mesmo. 158 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Vês? Eu sabia que eras esperta. 159 00:14:17,106 --> 00:14:18,691 Se me conhecesses, saberias 160 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 que perdes tempo. - Eu conheço-te, Becky. 161 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Ou devo chamar-te Ursa? 162 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Ex-líder do Exército Animal? 163 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Defensora de todos os híbridos, exceto o meu neto, claro. 164 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Magoaste-o bastante há pouco. 165 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Estás a ouvi-lo? 166 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 A uivar com tanta dor e sofrimento? 167 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Ficaria surpreendida se sobrevivesse esta noite. 168 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Não conseguiste evitar. 169 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Estavas zangada e confusa. 170 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 E eu percebo porquê. 171 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Desde a morte dos teus pais 172 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 que procuras a única coisa que sempre quiseste, mas que nunca encontraste. 173 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Uma família. 174 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Queres uma família, Becky, como todos nós. 175 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Mas mereces muito mais do que aquele péssimo grupo com quem andas. 176 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Mereces uma família a sério. 177 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Alguém que te adore e se lembre de ti. 178 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 E isso significa ter filhos do teu próprio sangue. 179 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 É como dizem: o sangue é mais grosso do que a água. 180 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Qual é a piada? 181 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Percebeste tudo mal. 182 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Como sabes tanto sobre mim, 183 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 também deves saber que os meus pais eram professores. 184 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Pessoas muito inteligentes. 185 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Um dia, quando era pequena, disseram-me que ia ter uma irmãzinha. 186 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Sabes, sou adotada. 187 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 Disseram-me essa frase. 188 00:16:23,732 --> 00:16:27,778 " O sangue é mais grosso do que a água." Mas disseram que todos se enganam sempre. 189 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 "Água" refere-se ao líquido do útero. 190 00:16:35,411 --> 00:16:37,579 Famílias aparentadas por nascimento. 191 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Mas "sangue"... 192 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 ... significa laços forjados em batalha. 193 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Significa que as relações que escolhemos são mais fortes do que as em que nascemos. 194 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Não sei porque é que essa frase me marcou em tão tenra idade. 195 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 O que vos deixou nervosos? 196 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Agora já sei. 197 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 É para poder estar aqui agora a denunciar a tua ignorância. 198 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Acho que não percebes com quem estás a lidar, querida. 199 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Consigo sempre o que quero. 200 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 E, de uma forma ou de outra, vais ajudar-me a encontrar esse merdoso. 201 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 A única questão é: vai ser da maneira fácil ou da maneira difícil? 202 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Pensa bem. 203 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Não demores muito. 204 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Tens tremores? 205 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Se tivesse, ter-te-ia dito. 206 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Mesmo que tenha chegado a tua vez, não te preocupes. 207 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Eu cuido dele. 208 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 Que raio quer isso dizer? 209 00:18:24,228 --> 00:18:28,065 Já te disse. Não estou destinado a morrer nesta viagem. 210 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 E eu estou? 211 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Bom, 212 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 já vi como te mexes 213 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 quando ninguém está a ver. 214 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Viveste uma vida brutal. 215 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Mesmo antes do Colapso. 216 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Se a Doença não te matar... 217 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 ... as velhas feridas de batalha matam, em breve. 218 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 O quê? 219 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Não, eu só... 220 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Lembrei-me de uma coisa. O James Thacker viajou para o Alasca 221 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 há quase um século com a esperança de mudar o mundo. 222 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Agora, aqui estamos, 223 00:19:17,114 --> 00:19:18,991 a navegar para norte, como ele, 224 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 para onde tudo começou. 225 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Diz-me só, isso é coincidência ou destino? 226 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Nenhum dos dois. 227 00:19:29,126 --> 00:19:33,630 As pessoas querem fingir que há algo maior para poderem lidar com isso, 228 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 para entenderem. 229 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 Mas vendo o que vi, sei que é tudo treta. 230 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Não existem contos de fadas. 231 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 No entanto, esperas 232 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 que um menino com chifres de veado 233 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 seja uma criança inocente para sempre. 234 00:19:55,235 --> 00:19:59,573 Sr. Jepperd, foi o destino que nos juntou. 235 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 E se eu cravasse o meu punho na tua cabeça? 236 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 O que chamas a isso? 237 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Nada. Porque não o farias. 238 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 O Gus nunca te perdoaria. 239 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Filho da mãe! 240 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Vem cá! 241 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Não te lembras, pois não? Já nos conhecemos. Há dez anos. 242 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - De que raio falas? - Crescent City! 243 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Hospital do Sagrado Coração! 244 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Partilhámos um elevador. 245 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 O mundo estava a desmoronar-se. 246 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 E a tua mulher tinha acabado de dar à luz um filho. 247 00:20:39,363 --> 00:20:40,280 Diz-me. 248 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Consegui convencer-te a voltar para ele? 249 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Consegui. Estou na ponte. 250 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Procura o diário de bordo do capitão. 251 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 É um livro onde escreve as anotações. Esperemos que nos diga o que aconteceu. 252 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 253 00:21:17,109 --> 00:21:20,195 - Encontrei-o. - Lê-me as últimas entradas. 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Sabes ler, não sabes? 255 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Sim, sei ler. 256 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Muito bem, vamos lá. 257 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "1h14 - Sou informado 258 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 que a passageira, Quintana Stanley, testou positivo para a Juízo Final." 259 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 A mulher do chapéu verde. 260 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1h55 - Mais quatro passageiros testaram positivo. 261 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Eu e a minha tripulação fazemos o que podemos." 262 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 "5h31 - A passageira Stanley faleceu. 263 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Ordenei aos meus homens que deitassem o corpo ao mar, 264 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 mas temo que não seja a última." 265 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 "11h18 - Mais de metade dos passageiros já faleceu. 266 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Vários tripulantes também. 267 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Atirámos os infelizes borda fora 268 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 e desliguei o motor. 269 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Isto tem de parar aqui. 270 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Não devemos chegar a terra." 271 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 272 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Continua. 273 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Acaba. 274 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "14h59 - O fim aproxima-se. 275 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Fiz tudo o que pude. 276 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, meu rapaz, se estás a ler isto, 277 00:22:59,628 --> 00:23:03,215 espero que o destino arranje uma forma de te salvar quando não consegui. 278 00:23:03,715 --> 00:23:06,510 Tenho orgulho no homem em que te tornaste." 279 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Ele está aí? 280 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 O Capitão Stafford? 281 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Sim. 282 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Ele era teu amigo? 283 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Sim. 284 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Mais um pai, na verdade. 285 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 Acolheu-me quando precisei. 286 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 O Capitão Stafford parece ser um bom homem. 287 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Sim. 288 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Era. 289 00:24:05,026 --> 00:24:09,114 E temos de honrar os seus desejos. Não podemos reiniciar o motor. 290 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Mas ele disse que queria que encontrasses forma de viver. 291 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Isto tem de acabar aqui." 292 00:24:15,537 --> 00:24:18,707 Foram as suas últimas ordens e eu tenho de as honrar. 293 00:24:25,213 --> 00:24:27,841 Nunca te disse porque estou à procura da minha mãe. 294 00:24:28,341 --> 00:24:31,344 Ela é uma cientista que procura uma cura para a Doença 295 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 e eu devia ajudá-la, mas... Não posso fazer isso se não chegar lá. 296 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Preciso da tua ajuda 297 00:24:40,312 --> 00:24:42,522 para ajudar os amigos que deixei para trás. 298 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 E tu, para que mais ninguém como o Capitão Stafford tenha de morrer. 299 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Lamento, Gus. 300 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Não posso. 301 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 E se eu acabar o que o Capitão Stafford começou? 302 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Como assim? 303 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Estava a enterrar corpos no oceano. Certo? Para se livrar da Doença? 304 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Posso enterrar o resto. 305 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Assim não haveria mais Doença a bordo. 306 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 És apenas um miúdo, Gus. 307 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Não consegues. 308 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Tenho de tentar. 309 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Depois ajudas-me? 310 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Está bem. 311 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Então, eras tu. 312 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Porque não disseste? 313 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Nunca parecia a altura certa. 314 00:26:23,081 --> 00:26:25,166 Foi o pior dia da minha vida. 315 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Também foi um dia difícil para mim. 316 00:26:33,592 --> 00:26:34,968 Foi o dia em que percebi 317 00:26:35,468 --> 00:26:39,139 que já não podia ajudar as pessoas, que não as podia curar, 318 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 deixá-las melhores. 319 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Depois disso, fiquei a ver pessoas a morrer. 320 00:26:51,610 --> 00:26:53,361 Perdi-me naquele dia. 321 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 E perdi a minha mulher. 322 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Apesar de ter demorado muito tempo a perceber isso. 323 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Naquele momento, no elevador, 324 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 tive medo... 325 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 ... de não ter o que era preciso para ser um bom pai. 326 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Por isso, hesitei. 327 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 E por causa disso... Também perdi a minha mulher. 328 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 E o meu filho. 329 00:27:37,864 --> 00:27:42,285 Mas... o Gus trouxe-me de volta 330 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 quando pensei que não havia volta a dar. 331 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Não vês? 332 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Não há coincidências. 333 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Eu e tu estamos aqui, 334 00:28:03,306 --> 00:28:07,977 dez anos depois, juntos mais uma vez e contra todas as probabilidades... 335 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 ... por causa do Gus. 336 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Agora, diz-me. 337 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Ainda achas que isto é tudo treta? 338 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Ou é algo mais? 339 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Lamento. 340 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 O Zhang quer saber se a rapariga já mudou de ideias. 341 00:29:53,082 --> 00:29:55,043 Bem, acho que é da maneira mais difícil. 342 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Que estás a fazer? 343 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 O que parece que estou a fazer? Vou tirar-te daqui. 344 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Não percebo. Como é que tu... 345 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Fiquei ferido na batalha pelo zoo. 346 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Mas o exército de Zhang encontrou-me e trouxe-me. 347 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Porque me ajudas? 348 00:30:38,002 --> 00:30:42,674 Não podia deixar que te torturassem, mesmo que não tenha resultado entre nós. 349 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 O miúdo-veado. Era o que procuravas no zoo, não era? 350 00:30:49,430 --> 00:30:54,644 - Íamos ao Alasca procurar a mãe dele. - Ainda bem que o encontraste. 351 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Vem. 352 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Há mais uma carrinha na estrada, mas ninguém está de vigia. 353 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Merda! Vem. 354 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Nada como uma tentativa de fuga para apimentar as coisas. 355 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Como te chamas mesmo, jovem? 356 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 357 00:31:23,506 --> 00:31:27,260 Jordan, estás a começar a ganhar o teu sustento. 358 00:31:28,803 --> 00:31:30,680 - Tramaste-me. - Vão para o Alasca. 359 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 Já te disse, de uma forma ou de outra, consigo sempre o que quero. 360 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alasca? 361 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Um sítio popular. Dá-me um telefone por satélite. 362 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Estou? 363 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Estou? 364 00:32:07,175 --> 00:32:11,596 Se alguém estiver aí e me ouvir, o dono deste telefone morreu. 365 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Por acaso sabe se ele se cruzou 366 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 com a Dra. Gertrude Miller? 367 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Quem fala? 368 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Partimos de manhã. 369 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Vamos para o Alasca. - O que há lá? 370 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Aparentemente, tudo. 371 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, estás aí? 372 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Estou aqui. 373 00:33:12,615 --> 00:33:16,703 Encontrei... Encontrei as primeiras pessoas. 374 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Quem eram eles? 375 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Eram todo o tipo de pessoas. 376 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Agricultores, soldadores, reformados, 377 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 jovens como eu. 378 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Quem ainda quisesse viver. 379 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 São todos. 380 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Todos querem viver. 381 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ESTE LIVRO PERTENCE AO JUSTIN 382 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 383 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Chamava-se Justin. 384 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Era um rapaz e o pai. 385 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 386 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Estás bem? 387 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Não sei se consigo fazer isto. 388 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Pensei que conseguia, 389 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 mas não consigo. 390 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Não tens de o fazer. 391 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Tenho de o fazer. 392 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Senão, o Jepp morre. 393 00:35:31,671 --> 00:35:36,717 A Doença está em todo o lado e tenho medo que ele a apanhe e também morra. 394 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 E é por isso que tenho de encontrar a minha mãe. 395 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Porque ela... Não sei como, mas vai encontrar uma cura para a Doença. 396 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Ela tem de encontrar uma cura. Tem de ser. 397 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 O Jepp é teu amigo? 398 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 É o Grandalhão. 399 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 É só que... 400 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Perdi tantas pessoas. 401 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 O Paba, a Aimee, a Becky e a Wendy... 402 00:36:09,500 --> 00:36:11,335 Não posso perder o Jepp também. 403 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 A morte é mais difícil para quem vive, porque ficamos para trás, 404 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 só com as memórias das pessoas que amámos. 405 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Mas elas podem viver. 406 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Através de nós. 407 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Eu sei o que fazer. 408 00:36:42,742 --> 00:36:47,955 O Justin era um filho maravilhoso. Adorava acampar e estar ao ar livre. 409 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 E o pai gostava muito dele. 410 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 O Chris era um pai maravilhoso e gostava muito do filho. 411 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Faziam todo o tipo de viagens juntos. 412 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 E estarão sempre juntos. 413 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 E estarão sempre vivos se contarmos a história deles. 414 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Todas as histórias deles. 415 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Não encontrei os vossos nomes todos, 416 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 nem muito sobre vocês... 417 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 ... mas não serão esquecidos. 418 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Vou lembrar-me de vocês. 419 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CAPITÃO NOAH STAFFORD 420 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Consegui. 421 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Já está. 422 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 423 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 424 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Veado. Nunca teria adivinhado. 425 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 É a minha vez de cumprir a minha parte do acordo. 426 00:39:16,312 --> 00:39:21,233 Vamos ligar o motor e levar-te para norte. A tua mãe está à espera. 427 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Ora bem. 428 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Aqui vai disto. 429 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Ele fê-lo mesmo. 430 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Claro que sim. 431 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Tinhas razão. 432 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Sobre o quê? 433 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Muitas coisas. 434 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Vou demorar uns minutos a traçar uma rota e afins. 435 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Obrigado. 436 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Por me ajudares. 437 00:40:02,858 --> 00:40:05,653 Não, Gus. Eu é que agradeço. 438 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Volto já. Tenho de te mostrar uma coisa. 439 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 440 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Está tudo bem, miúdo? 441 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Sim. Já podem sair. Não há mais Doença aqui. 442 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Venham, quero apresentar-vos uma pessoa. 443 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin. Apresento-te os meus amigos, o Jepp e o Dr. Singh. 444 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwin? 445 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 446 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 447 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Olá, Gus. 448 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 Parece que afinal não sou o único sobrevivente. 449 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Sou só a pessoa que aguentou mais tempo. 450 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Mudei a rota do navio para o norte do Alasca. 451 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Deves chegar lá dentro de dois dias. 452 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Lamento não poder terminar a jornada contigo. 453 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Mas tenho de cumprir as ordens do Capitão Stafford 454 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 e garantir que a Doença nunca chega a terra. 455 00:41:27,860 --> 00:41:29,695 PRIMEIRO IMEDIATO DARWIN CRUSOE 456 00:41:29,695 --> 00:41:31,822 Acho que agora és o capitão. 457 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Obrigado, Gus. 458 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Espero que encontres a tua mãe e salves os teus amigos. 459 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Adeus. 460 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 461 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 A mamã está aqui. Olha... 462 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Já terminámos. Vamos voltar para o avião. 463 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 E esta aqui? 464 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Trá-la. 465 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Mas deixa-o. Ele vai abrandar-nos. 466 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Olha... 467 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Lamento. 468 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Lamento imenso. 469 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Estás bem. 470 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Vai correr tudo bem. 471 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Vai correr... Vai correr tudo bem. 472 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Vai correr tudo bem. 473 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Então! Calem-se, seus rafeiros. 474 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Saberemos já. 475 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Ursa? 476 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 477 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Sei que provavelmente não ouvem, mas... 478 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 Só queria que soubessem que conseguimos entrar no barco. 479 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Espero que estejam bem e que possam voltar para junto dos outros. 480 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 E quando encontrarmos a Birdie, voltamos a estar convosco. 481 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Está bem? 482 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Pronto. Adeus. 483 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Boas notícias, Sr. Jepperd. 484 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Não tens a Doença. 485 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Algo mudou no oceano naquele dia. 486 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Para o rapaz... 487 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 488 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ... e para o Grandalhão. 489 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Queres falar de algo? 490 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Bastou um breve encontro com a morte. 491 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Está aí alguém? 492 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Sim. Estamos aqui. 493 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 Nome e localização, por favor. 494 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Não sei onde estamos, algures no meio do oceano. 495 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Chamo-me Gus. 496 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 O Gus da Birdie? 497 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 O quê? 498 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Espera, como conheces a Birdie? Quem fala? 499 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Chamo-me Siana, Gus. 500 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Sou amiga da tua mãe. 501 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 E se nos consegues contactar, isso significa 502 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 que só estás a uns dias de distância. 503 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Próxima paragem, Alasca. 504 00:48:21,023 --> 00:48:25,444 Legendas: Carla Chaves