1
00:00:29,988 --> 00:00:31,656
Bem-vindos a bordo, pessoal.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Sou o Cap. Stafford.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Agora...
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
sei que passaram por poucas e boas.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Todos nós já tivemos nossa cota
de perdas e tragédia.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Mas isso muda hoje.
7
00:00:49,007 --> 00:00:51,509
Porque hoje estamos a caminho do Canadá.
8
00:00:52,844 --> 00:00:54,971
Não há como saber o que nos espera.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Mas, por enquanto, estamos seguros.
10
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
Então, sorriam,
11
00:01:04,147 --> 00:01:05,565
abracem a pessoa ao seu lado,
12
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
e vamos honrar a memória
dos que perdemos no caminho
13
00:01:09,736 --> 00:01:13,615
fazendo a única coisa que gostariam
que fizéssemos por termos chegado aqui:
14
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
comemorar.
15
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- É!
- Solte o som, DC!
16
00:01:24,584 --> 00:01:27,212
Todos queremos ser lembrados
de alguma forma.
17
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
A questão é sempre como.
18
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Como gostaríamos de ser lembrados?
19
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Aceitando a morte graciosamente?
20
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Ou carregando o peso do mundo nas costas?
21
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Seja como for, uma coisa é certa.
22
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Nós todos queremos saber
se deixamos algo de bom neste mundo,
23
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
se nossas vidas significaram algo.
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Conseguimos!
25
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Bem na hora.
26
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Olá!
27
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Agora a outra mão.
28
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dois, três...
29
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Cadê todo mundo?
30
00:02:49,210 --> 00:02:52,046
- Talvez não devêssemos estar aqui.
- É, sobre isso...
31
00:02:58,344 --> 00:02:59,971
Não vamos a lugar algum.
32
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Parece que fizeram uma festança.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
E aí todo mundo desapareceu?
34
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Talvez estejam dormindo nas cabines.
35
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Até a tripulação?
36
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Estamos parados. O motor está desligado.
37
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Vou dar uma olhada por aí,
ver o que está havendo.
38
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Vocês dois, fiquem aqui.
39
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Eu cuido dele.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Olá? Tem alguém aqui?
41
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Falei para ficarem lá. Voltem para lá.
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- O que é?
- O que foi?
43
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Não podemos ficar aqui. Vamos.
44
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
O que você achou?
45
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Vamos, Gus. Entre aí.
46
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Continue andando, Gus.
47
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jepp, o que foi? O que achou?
48
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
O Flagelo está no barco, né?
Você foi exposto?
49
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Eu não sei.
50
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- É importante saber se você...
- Disse que não sei!
51
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Mas não podemos ficar aqui.
Não tem comida nem água.
52
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Nada disso importa se não...
- Nada disso importa se foi exposto.
53
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Eu não fui exposto!
54
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
Tá bom? Eu...
Eu estou bem.
55
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Como sabe?
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Não consigo estancar o sangue!
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Desculpe.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Não percebi que era um híbrido.
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
E se ele não fosse? O que faria?
61
00:06:13,164 --> 00:06:14,332
Machucou meu filho.
62
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Dê um bom motivo para não machucá-la.
63
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
64
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
O que está fazendo aqui?
65
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
Estava preocupada com você.
66
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Estávamos nos falando,
aí perdemos contato. Cadê ele?
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Cadê ele, Rosie? O menino cervo.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Vamos achá-lo, porque agora nós a pegamos.
69
00:06:56,999 --> 00:06:58,835
Uma adolescente?
70
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Estava viajando com eles.
Pode nos dizer aonde estão indo.
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Deixe que eu assumo daqui.
Vá cuidar do seu filho.
72
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Leve nossa hóspede até a casa.
73
00:07:11,013 --> 00:07:13,182
Nós vamos ter uma conversinha.
74
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Temos que fazer o barco se mover.
- Ele tem razão.
75
00:07:53,556 --> 00:07:54,765
Como fazemos?
76
00:07:54,765 --> 00:07:57,059
Um de nós tem que ir à ponte,
77
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
só aí vamos conseguir ligar o motor.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Seu plano só tem um probleminha.
79
00:08:04,150 --> 00:08:05,485
O Flagelo está por aí.
80
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Nós temos que fazer algo.
81
00:08:10,072 --> 00:08:13,326
Que história é essa de "nós"?
Teve sorte de chegar aqui.
82
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
Devia ter ficado na praia, não as irmãs.
83
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Vim pelo Gus.
84
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Não me venha com essa de novo!
85
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
86
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Não, espere! Não!
87
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Espere, o que vai fazer?
88
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Ir até a ponte saber o que houve.
89
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Gus, não pode fazer isso.
90
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Sou o único que pode.
Eu não fico doente, lembra?
91
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Talvez não, mas as flores roxas
vão acabar com você.
92
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Vou tomar cuidado. Eu prometo.
93
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Bico Doce...
94
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Confie em mim, tá bom?
95
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Vou descobrir o que está havendo.
96
00:08:46,817 --> 00:08:48,861
Tentem não se matar enquanto isso.
97
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Ele vai ficar bem.
98
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Tem ideia do que ele vai ver lá?
99
00:09:00,540 --> 00:09:01,457
O que é pior?
100
00:09:03,000 --> 00:09:04,126
O Gus ver a morte...
101
00:09:05,670 --> 00:09:06,504
ou morrer?
102
00:09:13,844 --> 00:09:16,305
{\an8}SAÍDA
103
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
O CORAÇÃO DO NAVIO
104
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
AO MEU FILHO
COM AMOR, PAPAI
105
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Alô?
106
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Tem alguém aí?
107
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Alguém responda, por favor.
108
00:11:02,161 --> 00:11:03,120
Alô?
109
00:11:03,120 --> 00:11:04,038
Alô?
110
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Ai, graças a Deus!
111
00:11:08,376 --> 00:11:10,044
Achei que só eu tinha sobrado.
112
00:11:11,087 --> 00:11:11,962
Quem é você?
113
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Sou o Gus.
114
00:11:18,928 --> 00:11:19,804
Quem é você?
115
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin, o imediato.
116
00:11:25,726 --> 00:11:26,644
Onde você está?
117
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Na minha cabine.
118
00:11:32,024 --> 00:11:34,235
Não sei como vim parar aqui.
119
00:11:34,235 --> 00:11:36,445
Fiquei bêbado ontem e desmaiei,
120
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
e, quando acordei hoje cedo...
121
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
todos tinham morrido.
122
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
Do Flagelo.
123
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
É.
124
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Acho que é por isso que estou vivo.
125
00:11:53,754 --> 00:11:54,714
E você?
126
00:11:56,090 --> 00:11:57,425
Como ainda está vivo?
127
00:12:05,975 --> 00:12:06,892
Eu sou imune.
128
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
É um híbrido.
129
00:12:14,191 --> 00:12:15,025
Sim.
130
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Entrei escondido.
131
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Estou procurando minha mãe.
132
00:12:23,576 --> 00:12:26,495
Ela está em uma cidade
no extremo norte do Alasca.
133
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Eu não acredito.
134
00:12:31,125 --> 00:12:33,627
Você é o único a bordo que está seguro.
135
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Eu posso consertar tudo.
136
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Preciso da sua ajuda
para tentar achar a ponte
137
00:12:44,513 --> 00:12:46,432
e saber por que o motor está desligado.
138
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
Pode me dizer onde fica?
139
00:12:49,393 --> 00:12:51,729
Sim. Eu posso, sim.
140
00:12:54,982 --> 00:12:55,816
Puta merda!
141
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Nós podemos sair vivos dessa.
142
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Nós vamos sair vivos dessa.
143
00:13:03,073 --> 00:13:03,908
Certo.
144
00:13:04,700 --> 00:13:05,534
Certo.
145
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Certo, Gus.
146
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
Ache a escada mais próxima e suba.
147
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Não fique aí sentada.
148
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
Deve estar faminta
depois da longa jornada.
149
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Não estou com fome.
150
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
E não como porco.
151
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Pelo menos prove o pão de milho.
152
00:13:32,394 --> 00:13:35,815
O chef Arlo venceu o Southwest Cook
cinco anos seguidos.
153
00:13:35,815 --> 00:13:37,817
Juro que nunca comeu nada igual.
154
00:13:39,693 --> 00:13:41,362
Está perdendo seu tempo.
155
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
Eu não vou falar.
156
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Coitadinha.
157
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Você tinha o quê?
158
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
Cinco anos quando tudo isso começou?
159
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Nunca teve ideia
de como era a vida antes disso.
160
00:13:58,921 --> 00:13:59,797
Naquela época...
161
00:14:01,966 --> 00:14:03,342
a vida era maravilhosa.
162
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Pessoas eram pessoas.
163
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Deixe-me adivinhar,
está tentando trazer as pessoas de volta?
164
00:14:12,560 --> 00:14:13,686
Exatamente.
165
00:14:14,228 --> 00:14:16,689
Viu? Eu sabia que você era esperta.
166
00:14:17,231 --> 00:14:20,818
- Pois saiba que está perdendo seu tempo.
- Eu te conheço, Becky.
167
00:14:22,570 --> 00:14:24,488
Ou devo chamá-la de Ursa?
168
00:14:28,576 --> 00:14:30,661
Ex-líder do Exército Animal?
169
00:14:31,704 --> 00:14:35,541
Defensora de todos os híbridos,
exceto meu neto, é claro.
170
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Você o machucou feio lá fora.
171
00:14:41,088 --> 00:14:42,298
Consegue ouvi-lo?
172
00:14:43,549 --> 00:14:46,468
Uivando de dor e sofrimento?
173
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Ficaria surpresa
se ele sobreviver até amanhã.
174
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Não pôde evitar.
175
00:15:01,859 --> 00:15:04,778
Estava zangada e confusa.
176
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Eu entendo o motivo.
177
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Desde que seus pais morreram,
178
00:15:11,410 --> 00:15:15,497
procura a única coisa que sempre quis,
mas nunca encontrou.
179
00:15:16,832 --> 00:15:18,167
Uma família.
180
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Você quer uma família, Becky,
como todos nós.
181
00:15:23,839 --> 00:15:25,591
Mas merece muito mais
182
00:15:25,591 --> 00:15:28,385
do que essa gangue ralé
com quem tem andado.
183
00:15:29,637 --> 00:15:31,597
Merece uma família de verdade.
184
00:15:33,182 --> 00:15:35,851
Uma que a amará e lembrará de você.
185
00:15:37,561 --> 00:15:41,398
E isso significa ter filhos
do seu próprio sangue.
186
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Como dizem,
sangue é mais espesso que água.
187
00:15:52,409 --> 00:15:53,619
Qual é a graça?
188
00:15:57,039 --> 00:15:59,166
Sabe, você entendeu errado o ditado.
189
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
Já que sabe tanto sobre mim,
190
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
também deve saber
que meus pais eram professores.
191
00:16:10,511 --> 00:16:12,096
Gente muito inteligente.
192
00:16:13,764 --> 00:16:17,768
Um dia, quando eu era pequena,
disseram que eu ia ter uma irmãzinha.
193
00:16:19,603 --> 00:16:20,854
Sabe, sou adotada.
194
00:16:21,689 --> 00:16:23,190
E disseram essa frase.
195
00:16:23,732 --> 00:16:25,317
"Sangue é mais espesso que água."
196
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Mas disseram
que as pessoas entendem errado.
197
00:16:29,321 --> 00:16:33,283
"Água" se refere à água do útero.
198
00:16:35,411 --> 00:16:37,329
Famílias ligadas por nascimento.
199
00:16:38,580 --> 00:16:39,581
Mas "sangue"...
200
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
é dos laços forjados em batalha.
201
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Ou seja, os relacionamentos que escolhemos
são mais fortes que os que herdamos.
202
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Sempre me perguntei por que essa frase
nunca saiu da minha cabeça.
203
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Por que estão tão agitados?
204
00:17:06,066 --> 00:17:07,067
Mas agora eu sei.
205
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
É para que eu possa estar aqui
e te chamar de ignorante.
206
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Acho que não entendeu
com quem está lidando, querida.
207
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Sempre consigo o que quero.
208
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
De um jeito ou de outro,
vai me ajudar a achar aquele merdinha.
209
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
A pergunta é
se vai fazer do jeito fácil ou do difícil.
210
00:17:37,097 --> 00:17:38,057
Pense bem.
211
00:17:39,975 --> 00:17:41,101
Mas não demore.
212
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Algum espasmo?
213
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Se tivesse tido, teria te contado.
214
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
Mesmo que seja a sua hora,
215
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
não se preocupe.
216
00:18:19,306 --> 00:18:20,390
Eu cuido dele.
217
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
Que diabos isso quer dizer?
218
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
Eu já te falei.
219
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Eu não vou morrer nesta jornada.
220
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
E eu vou?
221
00:18:30,651 --> 00:18:31,485
Bem...
222
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Já vi como você se movimenta
223
00:18:36,657 --> 00:18:38,325
quando ninguém está olhando.
224
00:18:39,326 --> 00:18:40,661
Teve uma vida difícil.
225
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
Antes mesmo do Colapso.
226
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Se o Flagelo não te matar...
227
00:18:50,671 --> 00:18:53,507
suas velhas feridas de batalha vão.
228
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
O quê?
229
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Não, eu só...
230
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
Foi só uma ideia.
231
00:19:08,981 --> 00:19:10,440
O capitão James Thacker
232
00:19:11,233 --> 00:19:15,112
viajou ao Alasca há quase um século
na esperança de mudar o mundo.
233
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Agora, aqui estamos,
234
00:19:17,114 --> 00:19:18,907
rumo ao norte como ele,
235
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
para onde tudo começou.
236
00:19:22,202 --> 00:19:25,289
Agora me diga,
isso é coincidência ou destino?
237
00:19:26,665 --> 00:19:27,624
Nenhum dos dois.
238
00:19:29,126 --> 00:19:31,712
As pessoas pintam as coisas
como se fossem maiores
239
00:19:31,712 --> 00:19:35,299
para poderem lidar com elas,
e assim entendê-las.
240
00:19:36,633 --> 00:19:39,678
Mas, vendo o que vi,
sei que é tudo uma besteira.
241
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Contos de fadas não existem.
242
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Ainda assim, você espera
243
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
que um garotinho com chifres de alce
244
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
continue sendo
uma criança inocente para sempre.
245
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Sr. Jepperd,
246
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
o destino nos uniu.
247
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
E se eu fincasse meu punho na sua cabeça?
248
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Como chamaria isso?
249
00:20:05,954 --> 00:20:06,872
Nada.
250
00:20:07,414 --> 00:20:08,749
Porque não faria isso.
251
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus nunca o perdoaria.
252
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Seu filho da puta!
253
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Venha aqui!
254
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Você não lembra?
A gente se conheceu há dez anos.
255
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Do que está falando?
- Crescent City!
256
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Hospital Sagrado Coração!
257
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Pegamos o mesmo elevador.
258
00:20:28,894 --> 00:20:29,770
O mundo
259
00:20:30,604 --> 00:20:31,939
estava desmoronando.
260
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
E sua esposa tinha dado à luz um menino.
261
00:20:39,363 --> 00:20:40,197
Então me diga.
262
00:20:42,199 --> 00:20:44,076
Consegui convencê-lo
263
00:20:44,993 --> 00:20:46,245
a voltar para ele?
264
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Consegui! Estou na ponte.
265
00:21:02,177 --> 00:21:04,763
Procure pelo diário de bordo do capitão.
266
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
É um caderno em que ele faz anotações.
Espero que esclareça o que aconteceu.
267
00:21:12,479 --> 00:21:13,355
Gus?
268
00:21:17,109 --> 00:21:20,195
- Achei.
- Preciso que leia as últimas anotações.
269
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Sabe ler, não sabe?
270
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Sim, eu sei ler.
271
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Certo, vamos lá.
272
00:21:35,627 --> 00:21:37,337
"Uma e catorze da manhã.
273
00:21:37,337 --> 00:21:41,633
Dr. Caraway me informa
que a passageira Quintana Stanley
274
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
testou positivo
para a variante juízo final."
275
00:21:44,386 --> 00:21:46,054
A mulher de chapéu verde.
276
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"Uma e cinquenta e cinco.
Mais quatro passageiros testaram positivo.
277
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Estamos fazendo o que podemos.
278
00:21:56,732 --> 00:22:01,445
Cinco e trinta e um.
A passageira Stanley faleceu.
279
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Meus homens jogaram o corpo no mar
conforme minha ordem,
280
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
mas temo que não seja a última.
281
00:22:09,870 --> 00:22:11,663
Onze e dezoito.
282
00:22:12,205 --> 00:22:15,167
Mais da metade dos passageiros morreu.
283
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Vários membros da tripulação também.
284
00:22:19,338 --> 00:22:21,715
Jogamos os desafortunados no mar,
285
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
e desliguei o motor.
286
00:22:26,511 --> 00:22:27,971
Isso tem que parar aqui.
287
00:22:29,056 --> 00:22:31,391
Não devemos chegar à costa novamente."
288
00:22:35,395 --> 00:22:36,271
Darwin?
289
00:22:37,939 --> 00:22:38,857
Continue.
290
00:22:39,649 --> 00:22:40,525
Termine.
291
00:22:43,111 --> 00:22:45,280
"Duas e cinquenta e nove.
292
00:22:45,781 --> 00:22:47,991
O fim está próximo.
293
00:22:49,117 --> 00:22:52,579
Fiz tudo que pude.
294
00:22:56,750 --> 00:22:59,669
Darwin, meu garoto, se estiver lendo isso,
295
00:22:59,669 --> 00:23:02,964
espero que tenha conseguido se salvar,
já que não pude.
296
00:23:03,632 --> 00:23:06,176
Tenho orgulho do homem que se tornou."
297
00:23:11,515 --> 00:23:12,641
Ele está aí?
298
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
O capitão Stafford?
299
00:23:19,356 --> 00:23:20,190
Sim.
300
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Ele era seu amigo?
301
00:23:29,699 --> 00:23:30,534
Sim.
302
00:23:32,035 --> 00:23:33,745
Mais como um pai, na verdade.
303
00:23:35,288 --> 00:23:37,707
Ele cuidou de mim quando mais precisei.
304
00:23:57,894 --> 00:24:00,147
Parece que o capitão era um homem bom.
305
00:24:00,981 --> 00:24:01,857
Sim.
306
00:24:02,858 --> 00:24:03,733
Ele era.
307
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Temos que honrar a vontade dele.
308
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Não podemos ligar o motor.
309
00:24:10,824 --> 00:24:13,493
Mas ele disse que esperava
que achasse um modo de viver.
310
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Isso tem que acabar aqui."
311
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
Foram as últimas ordens dele.
Tenho que honrá-las.
312
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Não te falei
porque estou tentando achar minha mãe.
313
00:24:28,258 --> 00:24:31,303
É uma cientista procurando a cura
para o Flagelo,
314
00:24:31,303 --> 00:24:35,807
e tenho que ajudá-la,
mas não posso se não chegar até lá.
315
00:24:37,100 --> 00:24:38,810
Então, preciso da sua ajuda
316
00:24:40,312 --> 00:24:42,772
para ajudar os que deixei para trás.
317
00:24:42,772 --> 00:24:43,690
E você...
318
00:24:44,691 --> 00:24:48,195
para que ninguém mais tenha que morrer
como o Cap. Stafford.
319
00:24:53,575 --> 00:24:54,868
Sinto muito, Gus.
320
00:24:56,119 --> 00:24:57,037
Não posso.
321
00:25:10,675 --> 00:25:13,094
E se eu terminar o que o capitão começou?
322
00:25:14,804 --> 00:25:15,639
Como assim?
323
00:25:18,099 --> 00:25:22,187
Ele estava jogando os corpos no mar.
Certo? Para se livrar do Flagelo?
324
00:25:26,816 --> 00:25:28,443
Posso jogar o resto no mar.
325
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Aí, o Flagelo não vai mais estar no barco.
326
00:25:35,867 --> 00:25:36,743
Você é só...
327
00:25:37,577 --> 00:25:39,079
uma criança, Gus.
328
00:25:42,249 --> 00:25:43,250
Não consegue.
329
00:25:45,210 --> 00:25:46,378
Tenho que tentar.
330
00:25:49,881 --> 00:25:51,091
Aí você me ajuda?
331
00:25:58,723 --> 00:25:59,558
Tá bom.
332
00:26:09,150 --> 00:26:10,360
Então era você.
333
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Por que não me contou antes?
334
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Não achei o momento certo.
335
00:26:23,081 --> 00:26:24,833
Foi o pior dia da minha vida.
336
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Foi um dia difícil para mim também.
337
00:26:33,675 --> 00:26:35,385
Foi o dia em que percebi
338
00:26:35,385 --> 00:26:38,763
que não podia mais ajudar as pessoas,
não podia curá-las,
339
00:26:39,848 --> 00:26:41,057
fazê-las melhorar.
340
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Após isso,
fiquei vendo as pessoas morrerem.
341
00:26:51,693 --> 00:26:53,778
Eu me perdi naquele dia.
342
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
E perdi minha esposa.
343
00:26:58,116 --> 00:27:01,119
Mesmo tendo levado muito tempo
para perceber isso.
344
00:27:08,335 --> 00:27:10,170
Naquele momento no elevador...
345
00:27:12,547 --> 00:27:13,590
eu tive medo...
346
00:27:17,177 --> 00:27:20,722
de não ser capaz de ser pai, um bom pai.
347
00:27:23,350 --> 00:27:24,559
Então hesitei.
348
00:27:28,647 --> 00:27:29,856
E, por causa disso,
349
00:27:30,523 --> 00:27:32,067
também perdi minha esposa.
350
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
E meu filho.
351
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Mas...
352
00:27:40,408 --> 00:27:42,077
Gus me trouxe de volta...
353
00:27:45,121 --> 00:27:47,415
quando achei que não haveria volta.
354
00:27:52,587 --> 00:27:53,672
Não percebe?
355
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Coincidências não existem.
356
00:28:00,136 --> 00:28:01,805
Você e eu estamos aqui,
357
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
dez anos depois, juntos novamente,
358
00:28:06,142 --> 00:28:08,061
contra todas as probabilidades...
359
00:28:11,147 --> 00:28:12,232
por causa do Gus.
360
00:28:13,608 --> 00:28:14,526
Agora me diga.
361
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Ainda acha que tudo isso é besteira?
362
00:28:21,866 --> 00:28:23,118
Ou é algo mais?
363
00:29:25,430 --> 00:29:26,347
Desculpe.
364
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang quer saber
se a garota já mudou de ideia.
365
00:29:53,208 --> 00:29:55,043
Então vai ser do jeito difícil.
366
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
O que está fazendo?
367
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
O que acha? Estou te tirando daqui.
368
00:30:28,409 --> 00:30:32,455
- Não entendo. Como você...
- Eu me feri na briga pelo zoológico.
369
00:30:33,623 --> 00:30:36,751
O exército da Zhang me achou e capturou.
370
00:30:36,751 --> 00:30:38,002
Por que está me ajudando?
371
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
Não podia deixá-los torturá-la,
372
00:30:40,046 --> 00:30:42,632
mesmo as coisas não dando certo entre nós.
373
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
O menino alce. Era ele
que procurava no zoológico, não era?
374
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Estávamos indo
ao Alasca encontrar a mãe dele.
375
00:30:53,101 --> 00:30:54,477
Que bom que o achou.
376
00:30:58,147 --> 00:30:59,023
Vamos.
377
00:31:02,902 --> 00:31:06,406
Certo. Tem uma caminhonete na estrada,
mas ninguém vigiando.
378
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Merda! Venha.
379
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Nada como uma tentativa de fuga
para animar as coisas.
380
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Qual é mesmo seu nome, mocinho?
381
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
382
00:31:23,506 --> 00:31:27,677
Bem, Jordan, está começando
a se mostrar útil por aqui.
383
00:31:28,803 --> 00:31:30,722
- Era armação.
- Estão indo ao Alasca.
384
00:31:30,722 --> 00:31:34,350
Eu disse, de um modo ou de outro,
sempre consigo o que quero.
385
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alasca, hein?
386
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Lugar popular.
Passe o telefone via satélite.
387
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Alô?
388
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Alô?
389
00:32:07,175 --> 00:32:08,843
Se tiver alguém me ouvindo,
390
00:32:08,843 --> 00:32:11,554
receio que o dono deste celular
esteja morto.
391
00:32:12,263 --> 00:32:16,017
Por acaso, sabe se ele cruzou
392
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
com a Dra. Gertrude Miller?
393
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Quem está falando?
394
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Partiremos de manhã.
395
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Vamos ao Alasca.
- O que tem lá?
396
00:32:28,154 --> 00:32:29,489
Na verdade, tudo.
397
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, você está aí?
398
00:33:08,111 --> 00:33:08,987
Estou aqui.
399
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
Eu...
400
00:33:14,993 --> 00:33:16,703
achei as primeiras pessoas.
401
00:33:20,206 --> 00:33:21,124
Quem eram elas?
402
00:33:22,792 --> 00:33:24,335
Gente de todo tipo.
403
00:33:25,962 --> 00:33:28,881
Fazendeiros, soldadores, aposentados,
404
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
gente jovem como eu.
405
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Qualquer um que ainda quisesse viver.
406
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
É todo mundo.
407
00:33:37,640 --> 00:33:39,267
Todo mundo quer viver.
408
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ESTE LIVRO PERTENCE AO JUSTIN
409
00:34:00,163 --> 00:34:00,997
Justin.
410
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
O nome dele era Justin.
411
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Era um menino e o pai dele.
412
00:35:07,480 --> 00:35:08,314
Gus?
413
00:35:10,149 --> 00:35:11,359
Você está bem?
414
00:35:14,070 --> 00:35:15,863
Não sei se consigo fazer isso.
415
00:35:17,782 --> 00:35:19,408
Achei que conseguiria, mas...
416
00:35:20,493 --> 00:35:21,577
não consigo.
417
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Você não precisa.
418
00:35:24,831 --> 00:35:26,040
Eu preciso.
419
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Senão, o Jepp vai morrer.
420
00:35:31,671 --> 00:35:33,422
O Flagelo está em toda parte.
421
00:35:33,422 --> 00:35:36,717
Tenho medo que ele pegue,
e aí morra também.
422
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
E é por isso que preciso achar minha mãe.
423
00:35:40,555 --> 00:35:44,559
Porque ela... Não sei como,
mas ela vai achar a cura para o Flagelo.
424
00:35:45,601 --> 00:35:47,937
Ela tem que achar a cura. Ela precisa!
425
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Jepp é seu amigo?
426
00:35:55,778 --> 00:35:57,029
Ele é o Grandão.
427
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
Eu...
428
00:36:02,285 --> 00:36:03,828
perdi tanta gente.
429
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
Paba, Aimee, Becky e Wendy...
430
00:36:09,458 --> 00:36:11,294
Não posso perder o Jepp também.
431
00:36:15,423 --> 00:36:19,218
A morte é pior para os que ficam,
porque somos deixados para trás
432
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
só com as lembranças
das pessoas que amávamos.
433
00:36:30,146 --> 00:36:31,731
Mas eles podem continuar vivendo.
434
00:36:33,065 --> 00:36:33,983
Através de nós.
435
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Eu sei o que fazer.
436
00:36:42,742 --> 00:36:44,702
Justin era um filho maravilhoso.
437
00:36:45,244 --> 00:36:47,955
Ele amava acampar
e atividades ao ar livre.
438
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
E seu pai o amava muito.
439
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris era um pai maravilhoso
e amava muito seu filho.
440
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Faziam todo tipo de viagem juntos.
441
00:37:19,904 --> 00:37:21,614
E sempre estarão juntos.
442
00:37:22,240 --> 00:37:25,660
Sempre estarão vivos
se contarmos a história deles.
443
00:37:27,620 --> 00:37:29,080
Todas as histórias.
444
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Não consegui achar o nome de todos,
445
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
nem muita coisa sobre vocês...
446
00:37:51,602 --> 00:37:54,689
mas não serão esquecidos.
447
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
Eu me lembrarei de vocês.
448
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CAPITÃO NOAH STAFFORD
449
00:38:39,442 --> 00:38:40,318
Consegui.
450
00:38:41,610 --> 00:38:42,445
Terminei.
451
00:38:54,665 --> 00:38:55,583
Gus?
452
00:38:59,920 --> 00:39:00,755
Darwin?
453
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Cervo, hein? Nunca teria adivinhado.
454
00:39:11,307 --> 00:39:13,809
Minha vez de cumprir
minha parte do acordo.
455
00:39:16,562 --> 00:39:19,398
Vamos ligar o motor
e te levar para o norte.
456
00:39:20,441 --> 00:39:21,817
Sua mãe está esperando.
457
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Certo.
458
00:39:31,369 --> 00:39:32,244
Vamos tentar.
459
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Ele conseguiu.
460
00:39:40,503 --> 00:39:41,379
Claro que sim.
461
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Você tinha razão.
462
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Sobre o quê?
463
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Sobre muitas coisas.
464
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Vou levar uns minutos
para definir o curso e tudo mais.
465
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Obrigado.
466
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Por me ajudar.
467
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Não, Gus.
468
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Obrigado.
469
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Já volto. Preciso te mostrar algo.
470
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
471
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Está tudo bem, garoto?
472
00:40:29,301 --> 00:40:31,887
Sim. Já podem sair agora.
O Flagelo já era.
473
00:40:33,305 --> 00:40:35,599
Venham, quero que conheçam uma pessoa.
474
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin, quero que conheça meus amigos,
Jepp e Dr. Singh.
475
00:40:47,903 --> 00:40:48,779
Darwin?
476
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
477
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
478
00:41:00,541 --> 00:41:01,375
Oi, Gus.
479
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
A verdade é que não sou
o único sobrevivente.
480
00:41:05,880 --> 00:41:08,382
Eu só resisti por mais tempo.
481
00:41:10,968 --> 00:41:13,345
{\an8}Coloquei o navio na rota para o Alasca.
482
00:41:13,345 --> 00:41:14,430
{\an8}DESTINO: AGVAGNIAGVIK
483
00:41:14,430 --> 00:41:16,223
{\an8}Devem chegar lá em dois dias.
484
00:41:18,058 --> 00:41:20,895
Só lamento não poder terminar
a jornada com você.
485
00:41:20,895 --> 00:41:23,814
Mas preciso cumprir as ordens
do Capitão Stafford
486
00:41:24,482 --> 00:41:27,193
e garantir que o Flagelo
nunca chegue em terra.
487
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
IMEDIATO
DARWIN CRUSOE
488
00:41:29,653 --> 00:41:31,697
Acho que agora você é o capitão.
489
00:41:33,407 --> 00:41:34,366
Obrigado, Gus.
490
00:41:35,284 --> 00:41:36,702
Espero que ache sua mãe...
491
00:41:37,536 --> 00:41:38,746
e salve seus amigos.
492
00:41:40,956 --> 00:41:41,874
Até logo.
493
00:41:43,083 --> 00:41:43,918
Darwin.
494
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
A mamãe está aqui. Ei...
495
00:42:25,960 --> 00:42:28,128
Terminamos. Vamos voltar ao avião.
496
00:42:28,128 --> 00:42:29,463
E ela?
497
00:42:31,382 --> 00:42:32,258
Traga-a.
498
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Deixe-o aí. Ele vai nos atrasar.
499
00:42:53,988 --> 00:42:55,197
Ei...
500
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Eu sinto muito.
501
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Eu sinto tanto.
502
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Está tudo bem.
503
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Vai ficar tudo bem.
504
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Vai ficar... Vai ficar tudo bem.
505
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Vai ficar tudo bem.
506
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Ei! Fiquem quietos, seus vira-latas!
507
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Vamos descobrir.
508
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Ursa?
509
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
510
00:45:10,666 --> 00:45:13,168
Sei que provavelmente
não podem ouvir, mas...
511
00:45:14,795 --> 00:45:17,464
só queria que soubessem
que pegamos o barco.
512
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Espero muito que estejam bem
513
00:45:25,806 --> 00:45:27,975
e que possam se juntar aos outros.
514
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
Quando acharmos a Birdie,
iremos atrás de vocês.
515
00:45:32,104 --> 00:45:33,021
Tudo bem?
516
00:45:36,859 --> 00:45:38,444
Tá bom. Tchau.
517
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Boas notícias.
518
00:45:44,533 --> 00:45:46,452
Você não está infectado.
519
00:45:53,375 --> 00:45:56,170
Algo mudou no oceano naquele dia.
520
00:45:57,463 --> 00:45:58,505
Para o garoto...
521
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
522
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...e para o Grandão.
523
00:46:03,093 --> 00:46:05,763
Quer conversar sobre alguma coisa?
524
00:46:07,431 --> 00:46:08,849
Só foi preciso
525
00:46:09,767 --> 00:46:12,102
um contato com o outro lado.
526
00:46:15,355 --> 00:46:16,732
Alô, tem alguém aí?
527
00:46:18,650 --> 00:46:20,068
Sim. Estamos aqui.
528
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Nome e local, por favor.
529
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Não sei onde estamos,
em algum lugar no meio do oceano.
530
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Meu nome é Gus.
531
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
O Gus da Birdie?
532
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
O quê?
533
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Espere, como conhece a Birdie?
Quem está falando?
534
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Meu nome é Siana, Gus.
535
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Sou amiga da sua mãe.
536
00:46:47,554 --> 00:46:52,643
E, se conseguiu estabelecer contato,
é porque está a poucos dias de distância.
537
00:46:54,061 --> 00:46:55,979
Próxima parada, Alasca.
538
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Legendas: Rubens Martins