1 00:00:29,988 --> 00:00:31,656 Bem-vindos a bordo, pessoal. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Sou o Cap. Stafford. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Agora... 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 sei que passaram por poucas e boas. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Todos nós já tivemos nossa cota de perdas e tragédia. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Mas isso muda hoje. 7 00:00:49,007 --> 00:00:51,509 Porque hoje estamos a caminho do Canadá. 8 00:00:52,844 --> 00:00:54,971 Não há como saber o que nos espera. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Mas, por enquanto, estamos seguros. 10 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Então, sorriam, 11 00:01:04,147 --> 00:01:05,565 abracem a pessoa ao seu lado, 12 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 e vamos honrar a memória dos que perdemos no caminho 13 00:01:09,736 --> 00:01:13,615 fazendo a única coisa que gostariam que fizéssemos por termos chegado aqui: 14 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 comemorar. 15 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - É! - Solte o som, DC! 16 00:01:24,584 --> 00:01:27,212 Todos queremos ser lembrados de alguma forma. 17 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 A questão é sempre como. 18 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Como gostaríamos de ser lembrados? 19 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Aceitando a morte graciosamente? 20 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Ou carregando o peso do mundo nas costas? 21 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Seja como for, uma coisa é certa. 22 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Nós todos queremos saber se deixamos algo de bom neste mundo, 23 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 se nossas vidas significaram algo. 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Conseguimos! 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Bem na hora. 26 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Olá! 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Agora a outra mão. 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dois, três... 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Cadê todo mundo? 30 00:02:49,210 --> 00:02:52,046 - Talvez não devêssemos estar aqui. - É, sobre isso... 31 00:02:58,344 --> 00:02:59,971 Não vamos a lugar algum. 32 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Parece que fizeram uma festança. 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 E aí todo mundo desapareceu? 34 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Talvez estejam dormindo nas cabines. 35 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Até a tripulação? 36 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Estamos parados. O motor está desligado. 37 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Vou dar uma olhada por aí, ver o que está havendo. 38 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Vocês dois, fiquem aqui. 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Eu cuido dele. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Olá? Tem alguém aqui? 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Falei para ficarem lá. Voltem para lá. 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - O que é? - O que foi? 43 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Não podemos ficar aqui. Vamos. 44 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 O que você achou? 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Vamos, Gus. Entre aí. 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Continue andando, Gus. 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jepp, o que foi? O que achou? 48 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 O Flagelo está no barco, né? Você foi exposto? 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Eu não sei. 50 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - É importante saber se você... - Disse que não sei! 51 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Mas não podemos ficar aqui. Não tem comida nem água. 52 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Nada disso importa se não... - Nada disso importa se foi exposto. 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Eu não fui exposto! 54 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Tá bom? Eu... Eu estou bem. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Como sabe? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Não consigo estancar o sangue! 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Desculpe. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Não percebi que era um híbrido. 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 E se ele não fosse? O que faria? 61 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Machucou meu filho. 62 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Dê um bom motivo para não machucá-la. 63 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 64 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 O que está fazendo aqui? 65 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 Estava preocupada com você. 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Estávamos nos falando, aí perdemos contato. Cadê ele? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Cadê ele, Rosie? O menino cervo. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Vamos achá-lo, porque agora nós a pegamos. 69 00:06:56,999 --> 00:06:58,835 Uma adolescente? 70 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Estava viajando com eles. Pode nos dizer aonde estão indo. 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Deixe que eu assumo daqui. Vá cuidar do seu filho. 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Leve nossa hóspede até a casa. 73 00:07:11,013 --> 00:07:13,182 Nós vamos ter uma conversinha. 74 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Temos que fazer o barco se mover. - Ele tem razão. 75 00:07:53,556 --> 00:07:54,765 Como fazemos? 76 00:07:54,765 --> 00:07:57,059 Um de nós tem que ir à ponte, 77 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 só aí vamos conseguir ligar o motor. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Seu plano só tem um probleminha. 79 00:08:04,150 --> 00:08:05,485 O Flagelo está por aí. 80 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Nós temos que fazer algo. 81 00:08:10,072 --> 00:08:13,326 Que história é essa de "nós"? Teve sorte de chegar aqui. 82 00:08:13,326 --> 00:08:15,995 Devia ter ficado na praia, não as irmãs. 83 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Vim pelo Gus. 84 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Não me venha com essa de novo! 85 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 86 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Não, espere! Não! 87 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Espere, o que vai fazer? 88 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Ir até a ponte saber o que houve. 89 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Gus, não pode fazer isso. 90 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Sou o único que pode. Eu não fico doente, lembra? 91 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Talvez não, mas as flores roxas vão acabar com você. 92 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Vou tomar cuidado. Eu prometo. 93 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Bico Doce... 94 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Confie em mim, tá bom? 95 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Vou descobrir o que está havendo. 96 00:08:46,817 --> 00:08:48,861 Tentem não se matar enquanto isso. 97 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Ele vai ficar bem. 98 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Tem ideia do que ele vai ver lá? 99 00:09:00,540 --> 00:09:01,457 O que é pior? 100 00:09:03,000 --> 00:09:04,126 O Gus ver a morte... 101 00:09:05,670 --> 00:09:06,504 ou morrer? 102 00:09:13,844 --> 00:09:16,305 {\an8}SAÍDA 103 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 O CORAÇÃO DO NAVIO 104 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 AO MEU FILHO COM AMOR, PAPAI 105 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Alô? 106 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Tem alguém aí? 107 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Alguém responda, por favor. 108 00:11:02,161 --> 00:11:03,120 Alô? 109 00:11:03,120 --> 00:11:04,038 Alô? 110 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Ai, graças a Deus! 111 00:11:08,376 --> 00:11:10,044 Achei que só eu tinha sobrado. 112 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 Quem é você? 113 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Sou o Gus. 114 00:11:18,928 --> 00:11:19,804 Quem é você? 115 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin, o imediato. 116 00:11:25,726 --> 00:11:26,644 Onde você está? 117 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 Na minha cabine. 118 00:11:32,024 --> 00:11:34,235 Não sei como vim parar aqui. 119 00:11:34,235 --> 00:11:36,445 Fiquei bêbado ontem e desmaiei, 120 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 e, quando acordei hoje cedo... 121 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 todos tinham morrido. 122 00:11:43,411 --> 00:11:44,412 Do Flagelo. 123 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 É. 124 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Acho que é por isso que estou vivo. 125 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 E você? 126 00:11:56,090 --> 00:11:57,425 Como ainda está vivo? 127 00:12:05,975 --> 00:12:06,892 Eu sou imune. 128 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 É um híbrido. 129 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 Sim. 130 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Entrei escondido. 131 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Estou procurando minha mãe. 132 00:12:23,576 --> 00:12:26,495 Ela está em uma cidade no extremo norte do Alasca. 133 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Eu não acredito. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,627 Você é o único a bordo que está seguro. 135 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Eu posso consertar tudo. 136 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Preciso da sua ajuda para tentar achar a ponte 137 00:12:44,513 --> 00:12:46,432 e saber por que o motor está desligado. 138 00:12:46,432 --> 00:12:47,975 Pode me dizer onde fica? 139 00:12:49,393 --> 00:12:51,729 Sim. Eu posso, sim. 140 00:12:54,982 --> 00:12:55,816 Puta merda! 141 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Nós podemos sair vivos dessa. 142 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Nós vamos sair vivos dessa. 143 00:13:03,073 --> 00:13:03,908 Certo. 144 00:13:04,700 --> 00:13:05,534 Certo. 145 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Certo, Gus. 146 00:13:08,204 --> 00:13:10,206 Ache a escada mais próxima e suba. 147 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Não fique aí sentada. 148 00:13:20,966 --> 00:13:24,261 Deve estar faminta depois da longa jornada. 149 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Não estou com fome. 150 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 E não como porco. 151 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Pelo menos prove o pão de milho. 152 00:13:32,394 --> 00:13:35,815 O chef Arlo venceu o Southwest Cook cinco anos seguidos. 153 00:13:35,815 --> 00:13:37,817 Juro que nunca comeu nada igual. 154 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 Está perdendo seu tempo. 155 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 Eu não vou falar. 156 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Coitadinha. 157 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Você tinha o quê? 158 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 Cinco anos quando tudo isso começou? 159 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Nunca teve ideia de como era a vida antes disso. 160 00:13:58,921 --> 00:13:59,797 Naquela época... 161 00:14:01,966 --> 00:14:03,342 a vida era maravilhosa. 162 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Pessoas eram pessoas. 163 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Deixe-me adivinhar, está tentando trazer as pessoas de volta? 164 00:14:12,560 --> 00:14:13,686 Exatamente. 165 00:14:14,228 --> 00:14:16,689 Viu? Eu sabia que você era esperta. 166 00:14:17,231 --> 00:14:20,818 - Pois saiba que está perdendo seu tempo. - Eu te conheço, Becky. 167 00:14:22,570 --> 00:14:24,488 Ou devo chamá-la de Ursa? 168 00:14:28,576 --> 00:14:30,661 Ex-líder do Exército Animal? 169 00:14:31,704 --> 00:14:35,541 Defensora de todos os híbridos, exceto meu neto, é claro. 170 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Você o machucou feio lá fora. 171 00:14:41,088 --> 00:14:42,298 Consegue ouvi-lo? 172 00:14:43,549 --> 00:14:46,468 Uivando de dor e sofrimento? 173 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Ficaria surpresa se ele sobreviver até amanhã. 174 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Não pôde evitar. 175 00:15:01,859 --> 00:15:04,778 Estava zangada e confusa. 176 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Eu entendo o motivo. 177 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Desde que seus pais morreram, 178 00:15:11,410 --> 00:15:15,497 procura a única coisa que sempre quis, mas nunca encontrou. 179 00:15:16,832 --> 00:15:18,167 Uma família. 180 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Você quer uma família, Becky, como todos nós. 181 00:15:23,839 --> 00:15:25,591 Mas merece muito mais 182 00:15:25,591 --> 00:15:28,385 do que essa gangue ralé com quem tem andado. 183 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Merece uma família de verdade. 184 00:15:33,182 --> 00:15:35,851 Uma que a amará e lembrará de você. 185 00:15:37,561 --> 00:15:41,398 E isso significa ter filhos do seu próprio sangue. 186 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Como dizem, sangue é mais espesso que água. 187 00:15:52,409 --> 00:15:53,619 Qual é a graça? 188 00:15:57,039 --> 00:15:59,166 Sabe, você entendeu errado o ditado. 189 00:16:02,086 --> 00:16:04,213 Já que sabe tanto sobre mim, 190 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 também deve saber que meus pais eram professores. 191 00:16:10,511 --> 00:16:12,096 Gente muito inteligente. 192 00:16:13,764 --> 00:16:17,768 Um dia, quando eu era pequena, disseram que eu ia ter uma irmãzinha. 193 00:16:19,603 --> 00:16:20,854 Sabe, sou adotada. 194 00:16:21,689 --> 00:16:23,190 E disseram essa frase. 195 00:16:23,732 --> 00:16:25,317 "Sangue é mais espesso que água." 196 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Mas disseram que as pessoas entendem errado. 197 00:16:29,321 --> 00:16:33,283 "Água" se refere à água do útero. 198 00:16:35,411 --> 00:16:37,329 Famílias ligadas por nascimento. 199 00:16:38,580 --> 00:16:39,581 Mas "sangue"... 200 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 é dos laços forjados em batalha. 201 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Ou seja, os relacionamentos que escolhemos são mais fortes que os que herdamos. 202 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Sempre me perguntei por que essa frase nunca saiu da minha cabeça. 203 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Por que estão tão agitados? 204 00:17:06,066 --> 00:17:07,067 Mas agora eu sei. 205 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 É para que eu possa estar aqui e te chamar de ignorante. 206 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Acho que não entendeu com quem está lidando, querida. 207 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Sempre consigo o que quero. 208 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 De um jeito ou de outro, vai me ajudar a achar aquele merdinha. 209 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 A pergunta é se vai fazer do jeito fácil ou do difícil. 210 00:17:37,097 --> 00:17:38,057 Pense bem. 211 00:17:39,975 --> 00:17:41,101 Mas não demore. 212 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Algum espasmo? 213 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Se tivesse tido, teria te contado. 214 00:18:14,468 --> 00:18:16,345 Mesmo que seja a sua hora, 215 00:18:17,262 --> 00:18:18,222 não se preocupe. 216 00:18:19,306 --> 00:18:20,390 Eu cuido dele. 217 00:18:22,101 --> 00:18:24,061 Que diabos isso quer dizer? 218 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Eu já te falei. 219 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Eu não vou morrer nesta jornada. 220 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 E eu vou? 221 00:18:30,651 --> 00:18:31,485 Bem... 222 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Já vi como você se movimenta 223 00:18:36,657 --> 00:18:38,325 quando ninguém está olhando. 224 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Teve uma vida difícil. 225 00:18:41,829 --> 00:18:43,205 Antes mesmo do Colapso. 226 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Se o Flagelo não te matar... 227 00:18:50,671 --> 00:18:53,507 suas velhas feridas de batalha vão. 228 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 O quê? 229 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Não, eu só... 230 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 Foi só uma ideia. 231 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 O capitão James Thacker 232 00:19:11,233 --> 00:19:15,112 viajou ao Alasca há quase um século na esperança de mudar o mundo. 233 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Agora, aqui estamos, 234 00:19:17,114 --> 00:19:18,907 rumo ao norte como ele, 235 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 para onde tudo começou. 236 00:19:22,202 --> 00:19:25,289 Agora me diga, isso é coincidência ou destino? 237 00:19:26,665 --> 00:19:27,624 Nenhum dos dois. 238 00:19:29,126 --> 00:19:31,712 As pessoas pintam as coisas como se fossem maiores 239 00:19:31,712 --> 00:19:35,299 para poderem lidar com elas, e assim entendê-las. 240 00:19:36,633 --> 00:19:39,678 Mas, vendo o que vi, sei que é tudo uma besteira. 241 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Contos de fadas não existem. 242 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Ainda assim, você espera 243 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 que um garotinho com chifres de alce 244 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 continue sendo uma criança inocente para sempre. 245 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Sr. Jepperd, 246 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 o destino nos uniu. 247 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 E se eu fincasse meu punho na sua cabeça? 248 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Como chamaria isso? 249 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 Nada. 250 00:20:07,414 --> 00:20:08,749 Porque não faria isso. 251 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus nunca o perdoaria. 252 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Seu filho da puta! 253 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Venha aqui! 254 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Você não lembra? A gente se conheceu há dez anos. 255 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Do que está falando? - Crescent City! 256 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Hospital Sagrado Coração! 257 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Pegamos o mesmo elevador. 258 00:20:28,894 --> 00:20:29,770 O mundo 259 00:20:30,604 --> 00:20:31,939 estava desmoronando. 260 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 E sua esposa tinha dado à luz um menino. 261 00:20:39,363 --> 00:20:40,197 Então me diga. 262 00:20:42,199 --> 00:20:44,076 Consegui convencê-lo 263 00:20:44,993 --> 00:20:46,245 a voltar para ele? 264 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Consegui! Estou na ponte. 265 00:21:02,177 --> 00:21:04,763 Procure pelo diário de bordo do capitão. 266 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 É um caderno em que ele faz anotações. Espero que esclareça o que aconteceu. 267 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 Gus? 268 00:21:17,109 --> 00:21:20,195 - Achei. - Preciso que leia as últimas anotações. 269 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Sabe ler, não sabe? 270 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Sim, eu sei ler. 271 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Certo, vamos lá. 272 00:21:35,627 --> 00:21:37,337 "Uma e catorze da manhã. 273 00:21:37,337 --> 00:21:41,633 Dr. Caraway me informa que a passageira Quintana Stanley 274 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 testou positivo para a variante juízo final." 275 00:21:44,386 --> 00:21:46,054 A mulher de chapéu verde. 276 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "Uma e cinquenta e cinco. Mais quatro passageiros testaram positivo. 277 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Estamos fazendo o que podemos. 278 00:21:56,732 --> 00:22:01,445 Cinco e trinta e um. A passageira Stanley faleceu. 279 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Meus homens jogaram o corpo no mar conforme minha ordem, 280 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 mas temo que não seja a última. 281 00:22:09,870 --> 00:22:11,663 Onze e dezoito. 282 00:22:12,205 --> 00:22:15,167 Mais da metade dos passageiros morreu. 283 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Vários membros da tripulação também. 284 00:22:19,338 --> 00:22:21,715 Jogamos os desafortunados no mar, 285 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 e desliguei o motor. 286 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Isso tem que parar aqui. 287 00:22:29,056 --> 00:22:31,391 Não devemos chegar à costa novamente." 288 00:22:35,395 --> 00:22:36,271 Darwin? 289 00:22:37,939 --> 00:22:38,857 Continue. 290 00:22:39,649 --> 00:22:40,525 Termine. 291 00:22:43,111 --> 00:22:45,280 "Duas e cinquenta e nove. 292 00:22:45,781 --> 00:22:47,991 O fim está próximo. 293 00:22:49,117 --> 00:22:52,579 Fiz tudo que pude. 294 00:22:56,750 --> 00:22:59,669 Darwin, meu garoto, se estiver lendo isso, 295 00:22:59,669 --> 00:23:02,964 espero que tenha conseguido se salvar, já que não pude. 296 00:23:03,632 --> 00:23:06,176 Tenho orgulho do homem que se tornou." 297 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 Ele está aí? 298 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 O capitão Stafford? 299 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Sim. 300 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Ele era seu amigo? 301 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 Sim. 302 00:23:32,035 --> 00:23:33,745 Mais como um pai, na verdade. 303 00:23:35,288 --> 00:23:37,707 Ele cuidou de mim quando mais precisei. 304 00:23:57,894 --> 00:24:00,147 Parece que o capitão era um homem bom. 305 00:24:00,981 --> 00:24:01,857 Sim. 306 00:24:02,858 --> 00:24:03,733 Ele era. 307 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Temos que honrar a vontade dele. 308 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Não podemos ligar o motor. 309 00:24:10,824 --> 00:24:13,493 Mas ele disse que esperava que achasse um modo de viver. 310 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Isso tem que acabar aqui." 311 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Foram as últimas ordens dele. Tenho que honrá-las. 312 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Não te falei porque estou tentando achar minha mãe. 313 00:24:28,258 --> 00:24:31,303 É uma cientista procurando a cura para o Flagelo, 314 00:24:31,303 --> 00:24:35,807 e tenho que ajudá-la, mas não posso se não chegar até lá. 315 00:24:37,100 --> 00:24:38,810 Então, preciso da sua ajuda 316 00:24:40,312 --> 00:24:42,772 para ajudar os que deixei para trás. 317 00:24:42,772 --> 00:24:43,690 E você... 318 00:24:44,691 --> 00:24:48,195 para que ninguém mais tenha que morrer como o Cap. Stafford. 319 00:24:53,575 --> 00:24:54,868 Sinto muito, Gus. 320 00:24:56,119 --> 00:24:57,037 Não posso. 321 00:25:10,675 --> 00:25:13,094 E se eu terminar o que o capitão começou? 322 00:25:14,804 --> 00:25:15,639 Como assim? 323 00:25:18,099 --> 00:25:22,187 Ele estava jogando os corpos no mar. Certo? Para se livrar do Flagelo? 324 00:25:26,816 --> 00:25:28,443 Posso jogar o resto no mar. 325 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Aí, o Flagelo não vai mais estar no barco. 326 00:25:35,867 --> 00:25:36,743 Você é só... 327 00:25:37,577 --> 00:25:39,079 uma criança, Gus. 328 00:25:42,249 --> 00:25:43,250 Não consegue. 329 00:25:45,210 --> 00:25:46,378 Tenho que tentar. 330 00:25:49,881 --> 00:25:51,091 Aí você me ajuda? 331 00:25:58,723 --> 00:25:59,558 Tá bom. 332 00:26:09,150 --> 00:26:10,360 Então era você. 333 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Por que não me contou antes? 334 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Não achei o momento certo. 335 00:26:23,081 --> 00:26:24,833 Foi o pior dia da minha vida. 336 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Foi um dia difícil para mim também. 337 00:26:33,675 --> 00:26:35,385 Foi o dia em que percebi 338 00:26:35,385 --> 00:26:38,763 que não podia mais ajudar as pessoas, não podia curá-las, 339 00:26:39,848 --> 00:26:41,057 fazê-las melhorar. 340 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Após isso, fiquei vendo as pessoas morrerem. 341 00:26:51,693 --> 00:26:53,778 Eu me perdi naquele dia. 342 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 E perdi minha esposa. 343 00:26:58,116 --> 00:27:01,119 Mesmo tendo levado muito tempo para perceber isso. 344 00:27:08,335 --> 00:27:10,170 Naquele momento no elevador... 345 00:27:12,547 --> 00:27:13,590 eu tive medo... 346 00:27:17,177 --> 00:27:20,722 de não ser capaz de ser pai, um bom pai. 347 00:27:23,350 --> 00:27:24,559 Então hesitei. 348 00:27:28,647 --> 00:27:29,856 E, por causa disso, 349 00:27:30,523 --> 00:27:32,067 também perdi minha esposa. 350 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 E meu filho. 351 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Mas... 352 00:27:40,408 --> 00:27:42,077 Gus me trouxe de volta... 353 00:27:45,121 --> 00:27:47,415 quando achei que não haveria volta. 354 00:27:52,587 --> 00:27:53,672 Não percebe? 355 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Coincidências não existem. 356 00:28:00,136 --> 00:28:01,805 Você e eu estamos aqui, 357 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 dez anos depois, juntos novamente, 358 00:28:06,142 --> 00:28:08,061 contra todas as probabilidades... 359 00:28:11,147 --> 00:28:12,232 por causa do Gus. 360 00:28:13,608 --> 00:28:14,526 Agora me diga. 361 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Ainda acha que tudo isso é besteira? 362 00:28:21,866 --> 00:28:23,118 Ou é algo mais? 363 00:29:25,430 --> 00:29:26,347 Desculpe. 364 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang quer saber se a garota já mudou de ideia. 365 00:29:53,208 --> 00:29:55,043 Então vai ser do jeito difícil. 366 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 O que está fazendo? 367 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 O que acha? Estou te tirando daqui. 368 00:30:28,409 --> 00:30:32,455 - Não entendo. Como você... - Eu me feri na briga pelo zoológico. 369 00:30:33,623 --> 00:30:36,751 O exército da Zhang me achou e capturou. 370 00:30:36,751 --> 00:30:38,002 Por que está me ajudando? 371 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 Não podia deixá-los torturá-la, 372 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 mesmo as coisas não dando certo entre nós. 373 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 O menino alce. Era ele que procurava no zoológico, não era? 374 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Estávamos indo ao Alasca encontrar a mãe dele. 375 00:30:53,101 --> 00:30:54,477 Que bom que o achou. 376 00:30:58,147 --> 00:30:59,023 Vamos. 377 00:31:02,902 --> 00:31:06,406 Certo. Tem uma caminhonete na estrada, mas ninguém vigiando. 378 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Merda! Venha. 379 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Nada como uma tentativa de fuga para animar as coisas. 380 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Qual é mesmo seu nome, mocinho? 381 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 382 00:31:23,506 --> 00:31:27,677 Bem, Jordan, está começando a se mostrar útil por aqui. 383 00:31:28,803 --> 00:31:30,722 - Era armação. - Estão indo ao Alasca. 384 00:31:30,722 --> 00:31:34,350 Eu disse, de um modo ou de outro, sempre consigo o que quero. 385 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alasca, hein? 386 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Lugar popular. Passe o telefone via satélite. 387 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Alô? 388 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Alô? 389 00:32:07,175 --> 00:32:08,843 Se tiver alguém me ouvindo, 390 00:32:08,843 --> 00:32:11,554 receio que o dono deste celular esteja morto. 391 00:32:12,263 --> 00:32:16,017 Por acaso, sabe se ele cruzou 392 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 com a Dra. Gertrude Miller? 393 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Quem está falando? 394 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Partiremos de manhã. 395 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Vamos ao Alasca. - O que tem lá? 396 00:32:28,154 --> 00:32:29,489 Na verdade, tudo. 397 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, você está aí? 398 00:33:08,111 --> 00:33:08,987 Estou aqui. 399 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 Eu... 400 00:33:14,993 --> 00:33:16,703 achei as primeiras pessoas. 401 00:33:20,206 --> 00:33:21,124 Quem eram elas? 402 00:33:22,792 --> 00:33:24,335 Gente de todo tipo. 403 00:33:25,962 --> 00:33:28,881 Fazendeiros, soldadores, aposentados, 404 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 gente jovem como eu. 405 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Qualquer um que ainda quisesse viver. 406 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 É todo mundo. 407 00:33:37,640 --> 00:33:39,267 Todo mundo quer viver. 408 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ESTE LIVRO PERTENCE AO JUSTIN 409 00:34:00,163 --> 00:34:00,997 Justin. 410 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 O nome dele era Justin. 411 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Era um menino e o pai dele. 412 00:35:07,480 --> 00:35:08,314 Gus? 413 00:35:10,149 --> 00:35:11,359 Você está bem? 414 00:35:14,070 --> 00:35:15,863 Não sei se consigo fazer isso. 415 00:35:17,782 --> 00:35:19,408 Achei que conseguiria, mas... 416 00:35:20,493 --> 00:35:21,577 não consigo. 417 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Você não precisa. 418 00:35:24,831 --> 00:35:26,040 Eu preciso. 419 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Senão, o Jepp vai morrer. 420 00:35:31,671 --> 00:35:33,422 O Flagelo está em toda parte. 421 00:35:33,422 --> 00:35:36,717 Tenho medo que ele pegue, e aí morra também. 422 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 E é por isso que preciso achar minha mãe. 423 00:35:40,555 --> 00:35:44,559 Porque ela... Não sei como, mas ela vai achar a cura para o Flagelo. 424 00:35:45,601 --> 00:35:47,937 Ela tem que achar a cura. Ela precisa! 425 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Jepp é seu amigo? 426 00:35:55,778 --> 00:35:57,029 Ele é o Grandão. 427 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Eu... 428 00:36:02,285 --> 00:36:03,828 perdi tanta gente. 429 00:36:04,537 --> 00:36:07,874 Paba, Aimee, Becky e Wendy... 430 00:36:09,458 --> 00:36:11,294 Não posso perder o Jepp também. 431 00:36:15,423 --> 00:36:19,218 A morte é pior para os que ficam, porque somos deixados para trás 432 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 só com as lembranças das pessoas que amávamos. 433 00:36:30,146 --> 00:36:31,731 Mas eles podem continuar vivendo. 434 00:36:33,065 --> 00:36:33,983 Através de nós. 435 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Eu sei o que fazer. 436 00:36:42,742 --> 00:36:44,702 Justin era um filho maravilhoso. 437 00:36:45,244 --> 00:36:47,955 Ele amava acampar e atividades ao ar livre. 438 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 E seu pai o amava muito. 439 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris era um pai maravilhoso e amava muito seu filho. 440 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Faziam todo tipo de viagem juntos. 441 00:37:19,904 --> 00:37:21,614 E sempre estarão juntos. 442 00:37:22,240 --> 00:37:25,660 Sempre estarão vivos se contarmos a história deles. 443 00:37:27,620 --> 00:37:29,080 Todas as histórias. 444 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Não consegui achar o nome de todos, 445 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 nem muita coisa sobre vocês... 446 00:37:51,602 --> 00:37:54,689 mas não serão esquecidos. 447 00:37:57,733 --> 00:37:59,652 Eu me lembrarei de vocês. 448 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CAPITÃO NOAH STAFFORD 449 00:38:39,442 --> 00:38:40,318 Consegui. 450 00:38:41,610 --> 00:38:42,445 Terminei. 451 00:38:54,665 --> 00:38:55,583 Gus? 452 00:38:59,920 --> 00:39:00,755 Darwin? 453 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Cervo, hein? Nunca teria adivinhado. 454 00:39:11,307 --> 00:39:13,809 Minha vez de cumprir minha parte do acordo. 455 00:39:16,562 --> 00:39:19,398 Vamos ligar o motor e te levar para o norte. 456 00:39:20,441 --> 00:39:21,817 Sua mãe está esperando. 457 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Certo. 458 00:39:31,369 --> 00:39:32,244 Vamos tentar. 459 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Ele conseguiu. 460 00:39:40,503 --> 00:39:41,379 Claro que sim. 461 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Você tinha razão. 462 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Sobre o quê? 463 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Sobre muitas coisas. 464 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Vou levar uns minutos para definir o curso e tudo mais. 465 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Obrigado. 466 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Por me ajudar. 467 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Não, Gus. 468 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Obrigado. 469 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Já volto. Preciso te mostrar algo. 470 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 471 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Está tudo bem, garoto? 472 00:40:29,301 --> 00:40:31,887 Sim. Já podem sair agora. O Flagelo já era. 473 00:40:33,305 --> 00:40:35,599 Venham, quero que conheçam uma pessoa. 474 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin, quero que conheça meus amigos, Jepp e Dr. Singh. 475 00:40:47,903 --> 00:40:48,779 Darwin? 476 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 477 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 478 00:41:00,541 --> 00:41:01,375 Oi, Gus. 479 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 A verdade é que não sou o único sobrevivente. 480 00:41:05,880 --> 00:41:08,382 Eu só resisti por mais tempo. 481 00:41:10,968 --> 00:41:13,345 {\an8}Coloquei o navio na rota para o Alasca. 482 00:41:13,345 --> 00:41:14,430 {\an8}DESTINO: AGVAGNIAGVIK 483 00:41:14,430 --> 00:41:16,223 {\an8}Devem chegar lá em dois dias. 484 00:41:18,058 --> 00:41:20,895 Só lamento não poder terminar a jornada com você. 485 00:41:20,895 --> 00:41:23,814 Mas preciso cumprir as ordens do Capitão Stafford 486 00:41:24,482 --> 00:41:27,193 e garantir que o Flagelo nunca chegue em terra. 487 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 IMEDIATO DARWIN CRUSOE 488 00:41:29,653 --> 00:41:31,697 Acho que agora você é o capitão. 489 00:41:33,407 --> 00:41:34,366 Obrigado, Gus. 490 00:41:35,284 --> 00:41:36,702 Espero que ache sua mãe... 491 00:41:37,536 --> 00:41:38,746 e salve seus amigos. 492 00:41:40,956 --> 00:41:41,874 Até logo. 493 00:41:43,083 --> 00:41:43,918 Darwin. 494 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 A mamãe está aqui. Ei... 495 00:42:25,960 --> 00:42:28,128 Terminamos. Vamos voltar ao avião. 496 00:42:28,128 --> 00:42:29,463 E ela? 497 00:42:31,382 --> 00:42:32,258 Traga-a. 498 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Deixe-o aí. Ele vai nos atrasar. 499 00:42:53,988 --> 00:42:55,197 Ei... 500 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Eu sinto muito. 501 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Eu sinto tanto. 502 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Está tudo bem. 503 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Vai ficar tudo bem. 504 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Vai ficar... Vai ficar tudo bem. 505 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Vai ficar tudo bem. 506 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Ei! Fiquem quietos, seus vira-latas! 507 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Vamos descobrir. 508 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Ursa? 509 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 510 00:45:10,666 --> 00:45:13,168 Sei que provavelmente não podem ouvir, mas... 511 00:45:14,795 --> 00:45:17,464 só queria que soubessem que pegamos o barco. 512 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Espero muito que estejam bem 513 00:45:25,806 --> 00:45:27,975 e que possam se juntar aos outros. 514 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 Quando acharmos a Birdie, iremos atrás de vocês. 515 00:45:32,104 --> 00:45:33,021 Tudo bem? 516 00:45:36,859 --> 00:45:38,444 Tá bom. Tchau. 517 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Boas notícias. 518 00:45:44,533 --> 00:45:46,452 Você não está infectado. 519 00:45:53,375 --> 00:45:56,170 Algo mudou no oceano naquele dia. 520 00:45:57,463 --> 00:45:58,505 Para o garoto... 521 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 522 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...e para o Grandão. 523 00:46:03,093 --> 00:46:05,763 Quer conversar sobre alguma coisa? 524 00:46:07,431 --> 00:46:08,849 Só foi preciso 525 00:46:09,767 --> 00:46:12,102 um contato com o outro lado. 526 00:46:15,355 --> 00:46:16,732 Alô, tem alguém aí? 527 00:46:18,650 --> 00:46:20,068 Sim. Estamos aqui. 528 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Nome e local, por favor. 529 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Não sei onde estamos, em algum lugar no meio do oceano. 530 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Meu nome é Gus. 531 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 O Gus da Birdie? 532 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 O quê? 533 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Espere, como conhece a Birdie? Quem está falando? 534 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Meu nome é Siana, Gus. 535 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Sou amiga da sua mãe. 536 00:46:47,554 --> 00:46:52,643 E, se conseguiu estabelecer contato, é porque está a poucos dias de distância. 537 00:46:54,061 --> 00:46:55,979 Próxima parada, Alasca. 538 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Legendas: Rubens Martins