1 00:00:11,177 --> 00:00:13,179 [música esperançosa] 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,810 [conversas indistintas] 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 [homem] Bem-vindos a bordo, pessoal. 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Sou o capitão Stafford. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Bom... 6 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 eu sei que passaram por muita coisa. 7 00:00:39,289 --> 00:00:43,918 Todos nós enfrentamos mais tragédias e perdas do que podemos suportar. 8 00:00:45,545 --> 00:00:48,256 Mas... isso muda hoje. 9 00:00:49,007 --> 00:00:51,968 Porque hoje nós vamos pro Canadá. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Não há como saber o que nos aguarda. 11 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Mas, por enquanto, estamos seguros. 12 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Então... sorriam. Abracem a pessoa ao lado, 13 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 e vamos honrar a memória daqueles que perdemos ao longo do caminho 14 00:01:09,027 --> 00:01:10,570 fazendo o que eles gostariam 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 que estivéssemos fazendo por chegar até aqui. 16 00:01:14,783 --> 00:01:15,658 Comemorando! 17 00:01:15,658 --> 00:01:17,494 - [passageiro] É! - Solta o som, DC! 18 00:01:17,494 --> 00:01:19,204 [conversas animadas] 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 [passageiros exclamam] 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 [música animada] 21 00:01:24,667 --> 00:01:28,463 [narrador] Todos nós queremos ser lembrados de alguma forma. 22 00:01:28,463 --> 00:01:31,049 A pergunta sempre é: "Como? 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Como gostaríamos de ser lembrados?" 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Aceitando o fim docilmente? 25 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Ou carregando o peso do mundo nos ombros? 26 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Seja lá como for, uma coisa é certa. 27 00:01:47,565 --> 00:01:52,278 Todos queremos saber que deixamos este mundo fazendo algo bom. 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,156 Que nossas vidas realmente significaram algo. 29 00:01:55,156 --> 00:01:57,242 [música continua] 30 00:01:58,827 --> 00:02:00,829 [música se torna distorcida, termina] 31 00:02:00,829 --> 00:02:02,914 [música de aventura] 32 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Conseguimos. 33 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Bem na hora. 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 [Dr. Singh] Alô! 35 00:02:14,008 --> 00:02:16,594 [sino do navio tocando] 36 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 [música animada tocando na festa] 37 00:02:29,482 --> 00:02:31,484 Dá a outra mão. Um, dois... 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,486 - [grunhe] - [Dr. Singh] Força. 39 00:02:38,283 --> 00:02:39,200 [Jepp grunhe] 40 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Cadê todo mundo? 41 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Talvez não devêssemos estar aqui. - [Jepp] É, sobre isso... 42 00:02:57,760 --> 00:02:59,387 Não vamos a lugar nenhum. 43 00:03:09,898 --> 00:03:13,067 Parece que eles tiveram uma baita de uma festa por aqui. 44 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 E depois? Todo mundo evaporou? 45 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Vai ver que eles tão dormindo nas cabines. 46 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Incluindo a tripulação toda? 47 00:03:19,699 --> 00:03:22,035 [música tensa] 48 00:03:22,035 --> 00:03:24,245 Estamos parados. O motor tá desligado. 49 00:03:24,245 --> 00:03:25,830 [sino do navio tocando] 50 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Vou dar uma olhada. Ver o que está acontecendo. 51 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Vocês dois, fiquem aqui. 52 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Eu vou cuidar dele. 53 00:03:43,514 --> 00:03:45,516 [música intensifica] 54 00:03:55,860 --> 00:03:57,862 [música sinistra] 55 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 [Jepp] Olá? Tem alguém aqui? 56 00:04:20,134 --> 00:04:22,428 [música perturbadora] 57 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 [ofegando] 58 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 [música intensifica] 59 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 [nota aguda] 60 00:04:29,519 --> 00:04:31,854 Falei pra vocês ficarem onde estavam. Agora voltem. 61 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Mas o que que houve? - O que aconteceu? 62 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 [Jepp] Não podemos ficar. Anda, anda, anda. 63 00:04:35,483 --> 00:04:38,653 - [Dr. Singh] O que que você encontrou? - [Jepp] Anda, Gus, entra aí. 64 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Continua, Gus. Não para. 65 00:04:47,662 --> 00:04:49,664 [música intensifica, termina] 66 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jepp, que que foi? Que que você encontrou? 67 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 O Flagelo tá no navio, não tá? Você foi exposto? 68 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Eu não sei. 69 00:05:01,259 --> 00:05:05,680 - É muito importante saber se foi exposto... - Já falei que eu não sei! 70 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Uma coisa é certa, não podemos ficar aqui. Não tem comida, não tem água. 71 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Nada importa se não ligarmos o motor. - Nada importa mesmo se foi exposto. 72 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Eu não fui exposto! 73 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Tá legal? [hesitando] Eu tô bem. 74 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Como você sabe? 75 00:05:27,910 --> 00:05:30,204 [música inquietante] 76 00:05:30,204 --> 00:05:31,289 Jepp? 77 00:05:34,417 --> 00:05:36,836 [música intensifica] 78 00:05:36,836 --> 00:05:37,920 [música termina] 79 00:05:41,090 --> 00:05:43,092 [filho da Rosie choramingando] 80 00:05:43,092 --> 00:05:44,177 [Rosie arfa] 81 00:05:45,261 --> 00:05:46,512 [choraminga] 82 00:05:46,512 --> 00:05:48,514 Eu não consigo parar o sangramento. 83 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 [Becky] Me desculpa. 84 00:05:53,561 --> 00:05:55,521 Eu não vi que ele era um híbrido. 85 00:06:01,486 --> 00:06:02,487 [ambas grunhem] 86 00:06:03,863 --> 00:06:06,491 E se ele não fosse? O que faria? 87 00:06:08,034 --> 00:06:09,619 [música ameaçadora] 88 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Você machucou o meu filho. 89 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Me dá uma boa razão pra não machucar você. 90 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 [Tex] Rosie. 91 00:06:20,963 --> 00:06:22,548 [veículo se aproximando] 92 00:06:30,223 --> 00:06:31,307 [freio range] 93 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 [portas abrem] 94 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Tá fazendo o que aqui? 95 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Eu estava preocupada com você. 96 00:06:40,191 --> 00:06:41,567 Um minuto estávamos conversando, 97 00:06:41,567 --> 00:06:43,486 depois não consegui falar com você. Cadê ele? 98 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Onde é que ele está, Rosie? O garoto cervo. 99 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 A gente vai achar, porque agora pegamos ela. 100 00:06:51,869 --> 00:06:54,038 [música de suspense] 101 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Uma simples adolescentezinha? 102 00:06:58,835 --> 00:07:02,880 Ela tava viajando com eles. Vai dizer pra onde estão indo. 103 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Eu assumo daqui pra frente e você cuida do seu filho. 104 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Vamos levar nossa nova convidada pra casa. 105 00:07:10,972 --> 00:07:13,433 Nós duas vamos ter uma conversinha. 106 00:07:16,769 --> 00:07:18,771 [filho da Rosie choramingando] 107 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 [música militar] 108 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 [ofegando] 109 00:07:38,791 --> 00:07:40,793 [música tensa] 110 00:07:47,592 --> 00:07:48,593 [música terminando] 111 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Temos que fazer esse barco andar. - [Dr. Singh] Ele tá certo. 112 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 [Gus] Como a gente faz isso? 113 00:07:54,724 --> 00:07:56,976 Um de nós tem que chegar até a ponte, 114 00:07:56,976 --> 00:07:59,395 e então talvez a gente consiga ligar o motor. 115 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Só tem um probleminha com o seu plano. 116 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 A doença ainda tá por aí. 117 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Bom... nós temos que fazer alguma coisa. 118 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 [Jepp] Que história é essa de "nós"? Você deu sorte de ter parado aqui. 119 00:08:13,367 --> 00:08:15,995 É você que devia ter ficado na praia e não as irmãs. 120 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Tô aqui pelo Gus. 121 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 - Sem essa de "destino" de novo! - [porta fecha] 122 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 123 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Não, espera! Não! 124 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 A gente... O que vai fazer? 125 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Eu vou lá pra ponte pra descobrir o que aconteceu. 126 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Me escuta. Você não pode fazer isso. 127 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Eu sou o único que pode. Eu não fico doente, esqueceu? 128 00:08:31,928 --> 00:08:35,389 [Jepp] Talvez não, mas as flores roxas podem afetar você. 129 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 Vou tomar cuidado. Prometo. 130 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Bico Doce, você... 131 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Jepp, confia em mim. 132 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Eu vou descobrir o que tá rolando. 133 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Tentem não se matar enquanto eu estiver lá. 134 00:08:49,987 --> 00:08:51,113 Gus... 135 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Ele vai ficar bem. 136 00:08:56,827 --> 00:08:59,205 Você tem ideia do que ele vai ver por aí? 137 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 O que que é pior? 138 00:09:02,875 --> 00:09:04,377 O Gus ver a morte? 139 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 Ou morrer? 140 00:09:07,588 --> 00:09:09,590 [música sombria] 141 00:09:19,433 --> 00:09:22,311 [navio rangendo] 142 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 [música sinistra] 143 00:10:01,934 --> 00:10:03,936 [música continua] 144 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 PARA O MEU FILHO COM AMOR, PAPAI 145 00:10:18,534 --> 00:10:20,036 [ruído ao longe] 146 00:10:29,378 --> 00:10:30,338 [nota sinistra] 147 00:10:30,338 --> 00:10:31,631 [Gus exclama suavemente] 148 00:10:32,965 --> 00:10:33,966 [ofegando] 149 00:10:38,095 --> 00:10:39,263 [grita] 150 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 [nota assustadora] 151 00:10:40,264 --> 00:10:42,141 [grita, ofega] 152 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 [rádio estala] 153 00:10:46,354 --> 00:10:47,521 [homem no rádio] Alô? 154 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 Tem mais alguém por aí? 155 00:10:54,904 --> 00:10:57,740 Alguém, por favor, responda. 156 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Alô? 157 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Alô? 158 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 [expira] Graças a Deus. 159 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Achei que só eu tinha sobrado. 160 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 Quem é você? 161 00:11:12,171 --> 00:11:14,131 [música suave, reflexiva] 162 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Sou o Gus. 163 00:11:18,969 --> 00:11:19,970 Quem é você? 164 00:11:21,222 --> 00:11:23,265 Darwin. O imediato. 165 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Onde você tá? 166 00:11:28,062 --> 00:11:29,021 Eu... 167 00:11:29,605 --> 00:11:30,815 Eu tô na minha cabine. 168 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Devo ter voltado pra cá de alguma forma. 169 00:11:34,110 --> 00:11:36,612 Eu fiquei muito bêbado ontem e apaguei. 170 00:11:36,612 --> 00:11:38,197 Quando eu acordei pela manhã... 171 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 todo mundo tinha sumido. 172 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Por causa do Flagelo. 173 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 É. 174 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Acho que é por isso que eu ainda tô vivo. 175 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 Mas e você? 176 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Como é que ainda tá vivo? 177 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Eu sou imune. 178 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 [Darwin] Você é um híbrido. 179 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Aham. 180 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Entrei escondido. 181 00:12:19,739 --> 00:12:22,116 Procurando minha mãe. 182 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Ela tá numa cidade no extremo Norte do Alasca. 183 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Eu não acredito. 184 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Você é o único a bordo que tá perfeitamente seguro. 185 00:12:38,883 --> 00:12:40,926 Significa que eu posso consertar tudo. 186 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 Mas vou precisar da sua ajuda. Eu tô procurando a ponte 187 00:12:44,513 --> 00:12:46,557 pra descobrir por que o motor tá desligado. 188 00:12:46,557 --> 00:12:48,100 Pode me dizer o que procurar? 189 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Claro. Na verdade, eu posso, sim. 190 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Caramba. 191 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Acho que gente pode sair dessa vivo. 192 00:12:58,944 --> 00:13:01,864 Confia em mim. A gente vai sair dessa vivo. 193 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Tá legal. 194 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Tá legal. 195 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Beleza, Gus. 196 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Procura a escada mais próxima e sobe. 197 00:13:19,131 --> 00:13:20,966 [Sra. Zhang] Não fica aí parada, meu bem. 198 00:13:20,966 --> 00:13:24,136 Você deve estar faminta depois dessa longa jornada que teve. 199 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 [Becky] Eu não tô com fome. 200 00:13:27,848 --> 00:13:29,642 E não como carne de porco. 201 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Experimenta pelo menos o pão de milho. 202 00:13:32,394 --> 00:13:36,315 Meu chef Arlo ganhou o Concurso de Culinária do Sudoeste 5 anos seguidos. 203 00:13:36,315 --> 00:13:39,610 Juro que nunca comeu nada igual. Mmm. 204 00:13:39,610 --> 00:13:41,487 Tá perdendo o seu tempo. 205 00:13:42,530 --> 00:13:43,823 Eu não vou falar. 206 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Coitadinha. 207 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Você tinha o quê? 208 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 Cinco anos quando tudo isso começou? 209 00:13:53,707 --> 00:13:56,961 Você nunca teve um gostinho de como a vida era antes de tudo isso. 210 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Naquela época... 211 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 a vida era maravilhosa. 212 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 E pessoas eram pessoas. 213 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Deixa eu adivinhar, agora quer trazer as pessoas de volta? 214 00:14:12,560 --> 00:14:14,270 Exatamente isso. 215 00:14:14,270 --> 00:14:17,064 Viu? Sabia que era esperta. 216 00:14:17,064 --> 00:14:18,315 Se me conhece, 217 00:14:18,315 --> 00:14:20,818 - devia saber que tá perdendo tempo. - Eu te conheço, Becky. 218 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Ou devia te chamar de Ursa? 219 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Ex-líder do Exército Animal? 220 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Defensora de todos os híbridos, excluindo meu neto, é claro. 221 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Você causou um belo estrago nele. 222 00:14:39,211 --> 00:14:40,963 [filho da Rosie uiva ao longe] 223 00:14:40,963 --> 00:14:42,298 Está ouvindo? 224 00:14:43,924 --> 00:14:46,927 Esse uivo de dor e sofrimento? 225 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Ficaria surpresa se ele sobreviver até amanhã. 226 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Você não pôde evitar. 227 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Estava com raiva e confusa. 228 00:15:06,697 --> 00:15:08,741 E eu entendo o motivo. 229 00:15:08,741 --> 00:15:10,409 Desde a morte dos seus pais, 230 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 você tem procurado pela única coisa que sempre quis, mas nunca encontrou. 231 00:15:16,832 --> 00:15:18,292 E isso é uma família. 232 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Você quer uma família, Becky. Assim como todos nós. 233 00:15:24,173 --> 00:15:25,799 Mas você merece muito mais 234 00:15:25,799 --> 00:15:28,636 do que aquela gangue com quem você se juntou. 235 00:15:29,428 --> 00:15:31,597 Você merece uma família de verdade. 236 00:15:33,265 --> 00:15:36,268 Uma que te ame e que lembre de você. 237 00:15:37,645 --> 00:15:41,398 E isso significa ter filhos que sejam sangue do seu sangue. 238 00:15:44,026 --> 00:15:46,987 Você sabe o que dizem. Nada é mais forte que laço de sangue. 239 00:15:52,368 --> 00:15:53,702 Qual é a graça, querida? 240 00:15:57,039 --> 00:15:59,458 É que você não entende nada dessa frase. 241 00:16:02,294 --> 00:16:04,296 Já que sabe tanto sobre mim, 242 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 me surpreende não saber que os meus pais eram professores. 243 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 Pessoas muito inteligentes. 244 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Um dia, quando eu era pequena, eles disseram que eu ia ter uma irmãzinha. 245 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Só que eu sou adotada. 246 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 E eles me disseram essa frase. 247 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 "Nada é mais forte que laço de sangue." 248 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Mas eles explicaram que as pessoas entendem errado. 249 00:16:29,530 --> 00:16:33,367 Nada é mais forte... que o laço de sangue. 250 00:16:35,411 --> 00:16:37,329 Famílias são ligadas pelo nascimento. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Mas os laços... 252 00:16:42,501 --> 00:16:44,670 de sangue são aqueles forjados em batalhas. 253 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 Significa que os relacionamentos que escolhemos 254 00:16:49,883 --> 00:16:52,636 são mais fortes que aqueles com os quais nascemos. 255 00:16:54,179 --> 00:16:57,933 Eu sempre me perguntei por que essa frase me acompanha desde tão pequena. 256 00:16:57,933 --> 00:16:59,977 [matilha rosnando, ladrando] 257 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 O que foi que deixou vocês tão agitados? 258 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Mas agora eu sei. 259 00:17:09,737 --> 00:17:13,323 É pra eu explicar essa frase pra gente ignorante como você. 260 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Acho que ainda não entendeu com quem está lidando, docinho. 261 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Eu sempre consigo o que eu quero. 262 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 E, de um jeito ou de outro, vai me ajudar a encontrar esse moleque. 263 00:17:29,715 --> 00:17:31,091 A única pergunta é: 264 00:17:31,091 --> 00:17:34,261 vai fazer isso do jeito fácil ou do jeito difícil? 265 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Pense bem nisso. 266 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Mas não demore muito. 267 00:17:47,149 --> 00:17:48,525 [porta abre] 268 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 [porta fecha] 269 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 [ferramenta clica] 270 00:18:06,835 --> 00:18:07,961 Algum tremor? 271 00:18:10,005 --> 00:18:12,091 Se tivesse, teria te contado. 272 00:18:14,510 --> 00:18:18,180 Mesmo que a sua hora tenha chegado, não se preocupe. 273 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Eu vou cuidar dele. 274 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 O que é que isso significa? 275 00:18:23,936 --> 00:18:25,604 [Dr. Singh] Eu já falei antes. 276 00:18:26,271 --> 00:18:28,065 Não vou morrer nessa jornada. 277 00:18:28,565 --> 00:18:29,525 E eu vou? 278 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Bom... 279 00:18:32,611 --> 00:18:35,948 Eu... eu vi como você tem andado 280 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 quando ninguém tá olhando. 281 00:18:39,159 --> 00:18:40,744 Você viveu uma vida brutal. 282 00:18:41,745 --> 00:18:44,456 Mesmo antes do Esfacelamento. [grunhe] 283 00:18:45,249 --> 00:18:47,876 [grunhindo] Se o Flagelo não te pegar... 284 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 suas velhas feridas de batalha vão, e em breve. 285 00:18:59,638 --> 00:19:02,057 [rindo] 286 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Que foi? 287 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 [Dr. Singh] Nada, eu só... 288 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 Só pensei uma coisa. 289 00:19:09,314 --> 00:19:12,192 O capitão James Thacker viajou pro Alasca 290 00:19:12,192 --> 00:19:15,112 há quase um século na esperança de mudar o mundo. 291 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 E agora nós estamos aqui, 292 00:19:17,114 --> 00:19:19,158 navegando para o norte como ele fez, 293 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 pra onde tudo começou. 294 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Me diz, isso é coincidência ou destino? 295 00:19:26,707 --> 00:19:27,624 Nenhum deles. 296 00:19:28,959 --> 00:19:33,213 As pessoas agem como se existisse algo maior para lidar com isso. 297 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 Para que isso tenha algum sentido. 298 00:19:36,800 --> 00:19:40,095 Mas vendo o que eu vi, eu sei que é tudo besteira. 299 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Essa coisa de contos de fadas não existe. 300 00:19:43,682 --> 00:19:46,059 E ainda assim, você espera 301 00:19:47,144 --> 00:19:50,480 que um menininho com chifres de cervo 302 00:19:50,480 --> 00:19:53,609 seja uma criança inocente... pra sempre. 303 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Agora, Sr. Jepperd, 304 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 o destino nos uniu. 305 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 E se por acaso meu punho acabasse diretamente na sua fuça? 306 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Do que chamaria isso? 307 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 [Dr. Singh] De nada, porque não faria isso. 308 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 O Gus jamais te perdoaria. 309 00:20:12,669 --> 00:20:13,795 [gritando] Desgraçado! 310 00:20:13,795 --> 00:20:15,214 - Vem aqui! - [grunhe] 311 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Se lembra, não é? Já nos encontramos dez anos atrás. 312 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Do que é que está falando? - Crescent City! 313 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Hospital Coração Sagrado! 314 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Dividimos um elevador. 315 00:20:28,977 --> 00:20:32,022 O mundo estava desmoronando. 316 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 E sua esposa tinha acabado de dar à luz seu filho. 317 00:20:36,109 --> 00:20:38,195 [música sombria] 318 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Então, me diga. 319 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Eu consegui convencer você a voltar pra ele? 320 00:20:56,296 --> 00:20:57,297 [porta abre] 321 00:20:59,258 --> 00:21:01,009 [Gus] Consegui. Eu tô na ponte. 322 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 [Darwin no rádio] Muito bem, agora procura o diário do capitão. 323 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 É um livro onde ele anota observações. Eu espero que conte o que aconteceu. 324 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 325 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Achei. 326 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Tá, preciso que leia as últimas anotações pra mim. 327 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Você sabe ler, não sabe? 328 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 É, eu sei ler. 329 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Tá legal, lá vai. 330 00:21:35,711 --> 00:21:39,589 "1h14 da manhã. O médico Caraway informou 331 00:21:39,589 --> 00:21:44,303 que a passageira Quintana Stanley testou positivo para Juízo Final." 332 00:21:44,303 --> 00:21:46,305 [Darwin] A mulher de gorro verde. 333 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1h55 da manhã. Mais quatro passageiros testaram positivo. 334 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Eu e minha tripulação estamos fazendo o que podemos. 335 00:21:56,732 --> 00:22:01,737 5h31 da manhã. A passageira Stanley faleceu. 336 00:22:01,737 --> 00:22:05,824 Meus homens lançaram o corpo dela ao mar conforme minhas ordens, 337 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 mas temo que ela não será a última. 338 00:22:10,954 --> 00:22:15,167 11h18 da manhã. Mais da metade dos passageiros desse navio já faleceu. 339 00:22:16,001 --> 00:22:17,627 Vários da minha tripulação também. 340 00:22:19,379 --> 00:22:21,715 Lançamos os desafortunados ao mar, 341 00:22:21,715 --> 00:22:23,800 e eu desliguei o motor. 342 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Precisa parar aqui. 343 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Não podemos atracar novamente." 344 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 345 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Continua. 346 00:22:39,649 --> 00:22:40,650 Termina. 347 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "14h59 da tarde. O fim está próximo. 348 00:22:49,242 --> 00:22:52,829 Eu fiz tudo o que eu pude. 349 00:22:56,792 --> 00:22:59,628 Darwin, meu garoto, se estiver lendo isso, 350 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 espero que o destino tenha te salvado já que eu não consegui. 351 00:23:04,299 --> 00:23:06,301 Tenho orgulho do homem que se tornou." 352 00:23:08,470 --> 00:23:10,472 - [rádio bipa] - [música suave] 353 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Ele tá aí? 354 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 O capitão Stafford? 355 00:23:19,523 --> 00:23:20,357 Tá. 356 00:23:26,071 --> 00:23:27,364 Ele era seu amigo? 357 00:23:29,658 --> 00:23:30,534 Era. 358 00:23:31,910 --> 00:23:33,787 Era mais como um pai, na verdade. 359 00:23:35,080 --> 00:23:37,499 Ele me acolheu quando eu realmente precisava. 360 00:23:41,753 --> 00:23:43,755 [estática no rádio] 361 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 O capitão Stafford parecia ser um bom homem. 362 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 É. 363 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Ele era. 364 00:24:05,026 --> 00:24:06,903 E temos que honrar os desejos dele. 365 00:24:07,404 --> 00:24:09,114 Não podemos religar o motor. 366 00:24:10,866 --> 00:24:13,702 Mas ele esperava que você achasse um jeito de viver. 367 00:24:13,702 --> 00:24:15,662 "Isso precisa parar aqui." 368 00:24:15,662 --> 00:24:18,832 Essas foram as últimas ordens dele, e eu preciso honrá-las. 369 00:24:25,380 --> 00:24:28,258 Eu não te contei por que tô tentando achar minha mãe. 370 00:24:28,258 --> 00:24:31,303 Ela é uma cientista em busca da cura pro Flagelo, 371 00:24:31,303 --> 00:24:33,221 e eu tenho que ajudar ela, mas... 372 00:24:33,930 --> 00:24:36,308 eu não posso fazer isso se eu não chegar até lá. 373 00:24:37,225 --> 00:24:39,019 Então eu preciso da sua ajuda. 374 00:24:40,437 --> 00:24:43,690 Pra ajudar os amigos que eu deixei pra trás... e você. 375 00:24:44,983 --> 00:24:47,986 Pra que ninguém mais como o capitão Stafford precise morrer. 376 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Desculpa, Gus. 377 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Eu não posso. 378 00:25:10,759 --> 00:25:13,512 Olha, e se eu terminar o que o capitão Stafford começou? 379 00:25:14,721 --> 00:25:15,805 Como assim? 380 00:25:18,141 --> 00:25:20,977 Ele tava jogando todos os corpos no mar, não é? 381 00:25:20,977 --> 00:25:22,395 Pra se livrar da doença. 382 00:25:26,942 --> 00:25:28,652 Eu posso jogar o restante. 383 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Aí não vai ter mais a doença aqui no navio. 384 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Você é só... uma criança, Gus. 385 00:25:42,082 --> 00:25:43,375 Não pode fazer isso. 386 00:25:45,252 --> 00:25:46,461 Mas eu preciso tentar. 387 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Aí você me ajuda, Darwin? 388 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Tá legal. 389 00:25:59,724 --> 00:26:01,810 [música assustadora] 390 00:26:09,109 --> 00:26:10,610 [Jepp] Então era você. 391 00:26:12,904 --> 00:26:15,282 Por que não disse alguma coisa antes? 392 00:26:17,742 --> 00:26:19,619 Nunca pareceu a hora certa. 393 00:26:23,290 --> 00:26:25,166 Foi o pior dia da minha vida. 394 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Foi um dia difícil pra mim também. 395 00:26:33,675 --> 00:26:35,218 Foi o dia em que eu percebi 396 00:26:35,969 --> 00:26:38,972 que não podia mais ajudar as pessoas, que não podia curá-las. 397 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 Fazê-las melhorar. 398 00:26:42,559 --> 00:26:43,685 [suspira] 399 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Depois disso, eu só vi as pessoas morrerem. 400 00:26:51,860 --> 00:26:53,778 Eu me perdi naquele dia. 401 00:26:55,322 --> 00:26:56,740 E perdi minha esposa. 402 00:26:58,199 --> 00:27:01,453 Mesmo que tenha demorado muito tempo pra perceber. 403 00:27:03,580 --> 00:27:05,582 [música triste] 404 00:27:08,460 --> 00:27:10,378 Aquela hora no elevador... 405 00:27:12,672 --> 00:27:13,923 eu tava com medo... 406 00:27:17,344 --> 00:27:21,181 de não ter o que era preciso para ser um pai, um bom pai. 407 00:27:23,558 --> 00:27:24,893 Então eu hesitei. 408 00:27:28,897 --> 00:27:32,067 E, por causa disso, também perdi minha esposa. 409 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 E o meu filho. 410 00:27:38,031 --> 00:27:39,032 Mas... 411 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 Gus me trouxe de volta... 412 00:27:45,288 --> 00:27:47,916 quando eu achava que não tinha mais volta. 413 00:27:52,504 --> 00:27:53,797 Você não percebe? 414 00:27:56,174 --> 00:27:58,385 Não existem coincidências. 415 00:28:00,261 --> 00:28:02,013 Eu e você, aqui, 416 00:28:03,515 --> 00:28:06,017 dez anos depois, juntos mais uma vez, 417 00:28:06,017 --> 00:28:07,977 contra todas as probabilidades. 418 00:28:11,272 --> 00:28:12,816 Por causa do Gus. 419 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Agora me diga, 420 00:28:16,111 --> 00:28:19,322 ainda acha que isso tudo é só besteira? 421 00:28:22,075 --> 00:28:23,326 Ou é algo mais? 422 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 [música resoluta] 423 00:29:14,753 --> 00:29:16,755 [música intensifica] 424 00:29:16,755 --> 00:29:18,840 [música termina] 425 00:29:21,760 --> 00:29:23,762 {\an8}[choraminga] 426 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 [Rosie] Me desculpa. 427 00:29:34,606 --> 00:29:35,607 [porta abre] 428 00:29:37,734 --> 00:29:38,735 [porta fecha] 429 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 A Zhang quer saber se a garota já mudou de ideia. 430 00:29:53,291 --> 00:29:55,043 Vai ser do jeito difícil então. 431 00:29:56,461 --> 00:29:57,962 [música sinistra] 432 00:30:06,221 --> 00:30:07,138 [nota assustadora] 433 00:30:07,138 --> 00:30:08,556 [guarda grunhe] 434 00:30:08,556 --> 00:30:10,642 [música de ação] 435 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 O que tá fazendo? 436 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 O que parece que eu tô fazendo? Tô tirando você daqui. 437 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Não tô entendo. Como foi que você... 438 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Eu fui ferido na batalha do zoológico, 439 00:30:33,540 --> 00:30:36,668 mas o exército da Zhang me achou e me acolheu. 440 00:30:36,668 --> 00:30:38,002 E por que tá me ajudando? 441 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 Eu não podia deixar eles te torturarem. 442 00:30:40,046 --> 00:30:42,715 Mesmo que as coisas não tenham dado certo entre nós. 443 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 O garoto cervo, era ele que você queria, não era? 444 00:30:49,389 --> 00:30:51,850 A gente tava indo pro Alasca encontrar a mãe dele. 445 00:30:53,226 --> 00:30:54,727 Que bom que achou ele. 446 00:30:58,147 --> 00:30:59,274 Vamos. 447 00:31:00,775 --> 00:31:02,944 [conversas indistintas ao longe] 448 00:31:02,944 --> 00:31:06,406 Beleza. Tem uma caminhonete bem ali e não tem ninguém olhando. 449 00:31:06,406 --> 00:31:07,866 [porta da caminhonete bate] 450 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Droga! Vamos! 451 00:31:14,455 --> 00:31:18,042 Nada como uma tentativa de fuga pra animar um pouco as coisas. 452 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Qual é mesmo o seu nome, meu jovem? 453 00:31:22,505 --> 00:31:23,756 Jordan. 454 00:31:23,756 --> 00:31:27,677 Então, Jordan, você realmente tá se mostrando útil por aqui. [ri] 455 00:31:28,803 --> 00:31:30,805 - Você armou pra mim. - [Jordan] Eles vão pro Alasca. 456 00:31:30,805 --> 00:31:32,724 Eu te falei, querida, de um jeito ou de outro, 457 00:31:32,724 --> 00:31:34,767 sempre consigo o que quero. 458 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alasca, é? 459 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Lugarzinho popular. Me arruma um telefone via satélite. 460 00:31:40,565 --> 00:31:42,275 [música tensa] 461 00:31:43,568 --> 00:31:45,570 [música intensifica, termina] 462 00:31:45,570 --> 00:31:46,988 [telefone tocando] 463 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 [Siana] Alô? 464 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Alô? 465 00:32:07,133 --> 00:32:08,968 Se tiver alguém aí e puder me ouvir, 466 00:32:08,968 --> 00:32:11,429 eu temo que o dono desse telefone tenha morrido. 467 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Por acaso, saberia me dizer se ele cruzou o caminho 468 00:32:16,017 --> 00:32:18,144 com uma tal de Dra. Gertrude Miller? 469 00:32:18,770 --> 00:32:20,229 [nota de suspense] 470 00:32:20,229 --> 00:32:21,648 Quem tá falando aí? 471 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 [tom de chamada encerrada] 472 00:32:24,192 --> 00:32:25,944 Partimos de manhã. 473 00:32:25,944 --> 00:32:28,154 - Vamos pro Alasca. - O que tem no Alasca? 474 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Pelo visto, tudo. 475 00:32:32,116 --> 00:32:33,952 [navio rangendo] 476 00:32:35,453 --> 00:32:37,455 [música suave, inquietante] 477 00:32:58,601 --> 00:32:59,519 [rádio estala] 478 00:32:59,519 --> 00:33:02,480 [Darwin] Gus, você tá aí? 479 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Tô aqui. 480 00:33:12,615 --> 00:33:13,783 É que eu achei... 481 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 as primeiras pessoas. 482 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Ah! 483 00:33:20,206 --> 00:33:21,207 Quem eram? 484 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Tinha todo tipo de gente. 485 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Agricultores, soldadores, aposentados. 486 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 Jovens como eu. 487 00:33:32,385 --> 00:33:34,512 Qualquer um que ainda quisesse viver. 488 00:33:34,512 --> 00:33:35,555 [rádio estala] 489 00:33:36,139 --> 00:33:37,223 Isso é todo mundo. 490 00:33:37,807 --> 00:33:39,600 Todo mundo quer viver, né? 491 00:33:42,353 --> 00:33:44,355 [música triste] 492 00:33:54,490 --> 00:33:57,618 ESTE LIVRO PERTENCE AO JUSTIN 493 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 494 00:34:04,417 --> 00:34:06,085 O nome dele era Justin. 495 00:34:28,608 --> 00:34:30,276 Era um garoto e o pai dele. 496 00:34:31,235 --> 00:34:33,237 [música triste] 497 00:34:45,833 --> 00:34:47,835 [choramingando] 498 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 [Darwin] Gus? 499 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 [música termina] 500 00:35:10,066 --> 00:35:11,651 Você tá bem? 501 00:35:14,153 --> 00:35:16,197 Eu não sei se eu consigo fazer isso. 502 00:35:17,240 --> 00:35:19,408 [hesitando] Eu achei que eu conseguia, mas... 503 00:35:20,785 --> 00:35:21,869 acho que não dá. 504 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 [Darwin] Não precisa fazer isso. 505 00:35:24,831 --> 00:35:26,749 É claro que eu preciso. 506 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 Se eu não fizer, o Jepp vai morrer. 507 00:35:32,171 --> 00:35:34,924 O Flagelo tá por toda parte, eu tenho muito medo de que ele pegue 508 00:35:34,924 --> 00:35:36,717 e que ele acabe morrendo também. 509 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 E... é por isso que eu preciso achar a minha mãe. 510 00:35:40,555 --> 00:35:44,517 Porque ela... Eu não sei como, mas ela vai achar uma cura pro Flagelo. 511 00:35:45,560 --> 00:35:48,229 Ela tem que encontrar uma cura. Ela tem que encontrar. 512 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 [Darwin] O Jepp é seu amigo? 513 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 [Gus] É, é o Grandão. 514 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Eu... 515 00:36:02,577 --> 00:36:04,370 já perdi muita gente. 516 00:36:04,370 --> 00:36:08,124 O Paba, a Aimee, a Becky e a Wendy. 517 00:36:09,625 --> 00:36:11,377 Eu não posso perder o Jepp também. 518 00:36:15,339 --> 00:36:17,758 A morte é mais difícil pra quem continua vivendo, 519 00:36:17,758 --> 00:36:19,218 porque ficamos pra trás. 520 00:36:20,261 --> 00:36:22,805 Apenas com as lembranças das pessoas que amamos. 521 00:36:30,146 --> 00:36:31,606 Mas elas podem viver. 522 00:36:33,232 --> 00:36:34,609 Através de nós. 523 00:36:37,695 --> 00:36:38,821 Eu sei o que fazer. 524 00:36:42,742 --> 00:36:44,660 [Gus] Justin foi um filho maravilhoso. 525 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Um garoto que adorava acampar e estar ao ar livre. 526 00:36:47,955 --> 00:36:49,540 FELIZ ANIVERSÁRIO, PAI COM AMOR, JUSTIN 527 00:36:49,540 --> 00:36:50,917 E seu pai o amava muito. 528 00:36:54,503 --> 00:36:57,089 [música catártica] 529 00:37:07,225 --> 00:37:10,978 Chris era um pai incrível e amava muito o filho dele. 530 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Eles fizeram todo tipo de viagem juntos. 531 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 E eles sempre estarão juntos. 532 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 E vão sempre ficar vivos se contarmos a história deles. 533 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 A história de todo mundo. 534 00:37:29,080 --> 00:37:32,833 [música continua] 535 00:37:44,345 --> 00:37:46,347 Eu não achei o nome de todo mundo, 536 00:37:46,847 --> 00:37:48,391 nem muita informação, 537 00:37:51,602 --> 00:37:54,397 mas vocês não serão esquecidos. 538 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Eu vou lembrar de vocês. 539 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CAPITÃO NOAH STAFFORD 540 00:38:23,509 --> 00:38:25,594 [música terminando] 541 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Consegui. 542 00:38:41,694 --> 00:38:42,653 Tá feito. 543 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 544 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 545 00:39:01,547 --> 00:39:02,965 Cervo? Olha só! 546 00:39:02,965 --> 00:39:04,675 Jamais teria imaginado. 547 00:39:11,599 --> 00:39:13,809 Acho que é minha vez de cumprir minha parte do acordo. 548 00:39:16,729 --> 00:39:19,398 Vamos ligar o motor e mandar você pro norte. 549 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 Sua mãe te espera. 550 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Tá legal. 551 00:39:28,199 --> 00:39:29,533 [painel zune] 552 00:39:31,369 --> 00:39:32,495 É agora ou nunca. 553 00:39:34,080 --> 00:39:35,498 [motor ligando] 554 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Ele conseguiu. 555 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 É claro que sim. 556 00:39:41,879 --> 00:39:43,631 [música triunfante] 557 00:39:43,631 --> 00:39:44,840 Tinha razão. 558 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Sobre o quê? 559 00:39:50,596 --> 00:39:51,931 Muitas coisas. 560 00:39:51,931 --> 00:39:52,932 [música termina] 561 00:39:52,932 --> 00:39:56,519 Vou levar uns minutos pra definir o curso e ajustar as coisas. 562 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Obrigado. 563 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Por me ajudar. 564 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Não, Gus. 565 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Eu que agradeço. 566 00:40:07,613 --> 00:40:09,782 Eu já volto. Tenho que te mostrar uma coisa. 567 00:40:15,329 --> 00:40:17,331 [música tensa] 568 00:40:19,291 --> 00:40:20,668 [suspira] 569 00:40:20,668 --> 00:40:22,753 [nota enfadonha] 570 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 571 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Tá tudo bem, garoto? 572 00:40:29,301 --> 00:40:32,054 Tá. Podem sair agora. A doença já era. 573 00:40:33,097 --> 00:40:35,599 Vambora, tem uma pessoa que eu quero que conheçam. 574 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin. Esses aqui são meus amigos, Jepp e Dr. Singh. 575 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwin? 576 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 577 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 [Dr. Singh] Gus. 578 00:41:00,666 --> 00:41:01,792 [Darwin] E aí, Gus? 579 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Pelo jeito parece que eu não sou o único sobrevivente. 580 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Fui só a pessoa que resistiu por mais tempo. 581 00:41:10,968 --> 00:41:14,054 {\an8}Eu defini o curso do navio pro Norte do Alasca. 582 00:41:14,555 --> 00:41:16,515 {\an8}Vocês devem chegar lá em dois dias. 583 00:41:18,184 --> 00:41:20,978 Eu sinto muito não terminar a jornada com você. 584 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Mas tenho que cumprir as ordens do capitão Stafford 585 00:41:24,482 --> 00:41:27,234 e garantir que o Flagelo nunca chegue à terra firme. 586 00:41:29,904 --> 00:41:31,697 Acho que você é o capitão agora. 587 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Obrigado, Gus. 588 00:41:35,451 --> 00:41:38,913 Espero que encontre sua mãe... e salve seus amigos. 589 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 [suspira] 590 00:41:40,873 --> 00:41:41,999 Adeus. 591 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 592 00:41:46,962 --> 00:41:48,464 [música triste] 593 00:42:03,771 --> 00:42:05,272 [música melancólica] 594 00:42:07,525 --> 00:42:09,985 {\an8}IMEDIATO DARWIN CRUSOE 595 00:42:22,039 --> 00:42:24,375 A mamãe tá aqui. Ei... 596 00:42:25,960 --> 00:42:28,295 Terminamos aqui. Vamos voltar pro avião. 597 00:42:28,295 --> 00:42:29,630 E essa daqui? 598 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Pode trazê-la. 599 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Mas deixa ele. Ele vai nos atrasar. 600 00:42:39,306 --> 00:42:42,017 [filho da Rosie arfa] 601 00:42:53,988 --> 00:42:54,989 Ei... 602 00:42:57,283 --> 00:42:59,285 [arqueja] 603 00:42:59,785 --> 00:43:01,287 [sussurra] Me desculpa. 604 00:43:02,288 --> 00:43:03,289 [chorando] 605 00:43:08,669 --> 00:43:10,254 Eu sinto muito. 606 00:43:12,256 --> 00:43:13,591 Você vai ficar bem. 607 00:43:14,300 --> 00:43:15,759 Vai ficar tudo bem. 608 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Eu prometo. Vai ficar tudo bem. 609 00:43:19,221 --> 00:43:20,556 Vai ficar... 610 00:43:20,556 --> 00:43:22,641 [música sentimental] 611 00:43:28,897 --> 00:43:30,816 [música intensifica] 612 00:43:30,816 --> 00:43:32,901 [tiro ecoa] 613 00:43:34,236 --> 00:43:35,571 [freio range] 614 00:43:35,571 --> 00:43:37,656 [música sombria] 615 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 [matilha rosnando] 616 00:44:00,054 --> 00:44:02,514 [motor do avião acelerando] 617 00:44:22,868 --> 00:44:24,203 [música tensa] 618 00:44:24,203 --> 00:44:26,121 [portas fechando] 619 00:44:36,006 --> 00:44:38,050 [rosnados agitados] 620 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 [homem] Aí! Aí! Fiquem quietos, seus vira-latas! 621 00:44:41,637 --> 00:44:42,721 [música termina] 622 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Vamos saber agora. 623 00:44:52,106 --> 00:44:54,149 [estática no rádio] 624 00:44:59,446 --> 00:45:00,531 Ursa? 625 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 626 00:45:10,833 --> 00:45:13,293 Eu sei que vocês não devem tá ouvindo isso, mas... 627 00:45:14,920 --> 00:45:17,965 só queria que vocês soubessem que a gente conseguiu entrar no barco. 628 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Eu espero que vocês estejam bem e também que consigam voltar pros outros. 629 00:45:29,309 --> 00:45:32,688 E, assim que a gente achar a Birdie, a gente vai voltar e ficar com vocês. 630 00:45:36,984 --> 00:45:38,485 Beleza. Tchau. 631 00:45:42,448 --> 00:45:43,741 Boa notícia, Sr. Jepperd. 632 00:45:44,575 --> 00:45:46,452 O senhor tá livre do Flagelo. 633 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 [narrador] Algo mudou naquele dia no oceano. 634 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 Para o garoto... 635 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 [Jepp] Gus. 636 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 [narrador] ...e para o Grandão. 637 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Você quer conversar sobre alguma coisa? 638 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 [narrador] Tudo o que precisou foi de um encontro com o outro lado. 639 00:46:15,397 --> 00:46:16,982 [homem no rádio] Alô, tem alguém aí? 640 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Sim, estamos aqui. 641 00:46:20,819 --> 00:46:22,821 Nome e localização, por favor. 642 00:46:24,072 --> 00:46:27,242 Eu não sei onde a gente tá. Em algum lugar no meio do oceano. 643 00:46:28,118 --> 00:46:29,536 Meu nome é Gus. 644 00:46:29,536 --> 00:46:31,622 [música otimista] 645 00:46:32,790 --> 00:46:34,541 O Gus da Birdie? 646 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 [desacreditado] O quê? 647 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Pera aí, como você conhece a Birdie? Quem tá falando? 648 00:46:42,925 --> 00:46:44,760 Meu nome é Siana, Gus. 649 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Eu sou amiga da sua mãe. 650 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 E, se você tá contatando a gente, quer dizer que tá... 651 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 a dois dias de distância. 652 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Próxima parada, Alasca. 653 00:46:56,021 --> 00:46:58,899 [música triunfante] 654 00:46:58,899 --> 00:47:00,359 [música termina] 655 00:47:00,359 --> 00:47:02,528 [música misteriosa, reflexiva]