1
00:00:11,177 --> 00:00:13,179
[música esperançosa]
2
00:00:16,808 --> 00:00:18,810
[conversas indistintas]
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,656
[homem] Bem-vindos a bordo, pessoal.
4
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Sou o capitão Stafford.
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Bom...
6
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
eu sei que passaram por muita coisa.
7
00:00:39,289 --> 00:00:43,918
Todos nós enfrentamos mais tragédias
e perdas do que podemos suportar.
8
00:00:45,545 --> 00:00:48,256
Mas... isso muda hoje.
9
00:00:49,007 --> 00:00:51,968
Porque hoje nós vamos pro Canadá.
10
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Não há como saber o que nos aguarda.
11
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Mas, por enquanto, estamos seguros.
12
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Então... sorriam. Abracem a pessoa ao lado,
13
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
e vamos honrar a memória daqueles
que perdemos ao longo do caminho
14
00:01:09,027 --> 00:01:10,570
fazendo o que eles gostariam
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,989
que estivéssemos fazendo
por chegar até aqui.
16
00:01:14,783 --> 00:01:15,658
Comemorando!
17
00:01:15,658 --> 00:01:17,494
- [passageiro] É!
- Solta o som, DC!
18
00:01:17,494 --> 00:01:19,204
[conversas animadas]
19
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
[passageiros exclamam]
20
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
[música animada]
21
00:01:24,667 --> 00:01:28,463
[narrador] Todos nós queremos
ser lembrados de alguma forma.
22
00:01:28,463 --> 00:01:31,049
A pergunta sempre é: "Como?
23
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Como gostaríamos de ser lembrados?"
24
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Aceitando o fim docilmente?
25
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Ou carregando o peso do mundo nos ombros?
26
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Seja lá como for, uma coisa é certa.
27
00:01:47,565 --> 00:01:52,278
Todos queremos saber
que deixamos este mundo fazendo algo bom.
28
00:01:52,278 --> 00:01:55,156
Que nossas vidas realmente
significaram algo.
29
00:01:55,156 --> 00:01:57,242
[música continua]
30
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
[música se torna distorcida, termina]
31
00:02:00,829 --> 00:02:02,914
[música de aventura]
32
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Conseguimos.
33
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Bem na hora.
34
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
[Dr. Singh] Alô!
35
00:02:14,008 --> 00:02:16,594
[sino do navio tocando]
36
00:02:20,682 --> 00:02:22,684
[música animada tocando na festa]
37
00:02:29,482 --> 00:02:31,484
Dá a outra mão. Um, dois...
38
00:02:31,484 --> 00:02:33,486
- [grunhe]
- [Dr. Singh] Força.
39
00:02:38,283 --> 00:02:39,200
[Jepp grunhe]
40
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Cadê todo mundo?
41
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Talvez não devêssemos estar aqui.
- [Jepp] É, sobre isso...
42
00:02:57,760 --> 00:02:59,387
Não vamos a lugar nenhum.
43
00:03:09,898 --> 00:03:13,067
Parece que eles tiveram
uma baita de uma festa por aqui.
44
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
E depois? Todo mundo evaporou?
45
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Vai ver que eles tão dormindo nas cabines.
46
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Incluindo a tripulação toda?
47
00:03:19,699 --> 00:03:22,035
[música tensa]
48
00:03:22,035 --> 00:03:24,245
Estamos parados. O motor tá desligado.
49
00:03:24,245 --> 00:03:25,830
[sino do navio tocando]
50
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Vou dar uma olhada.
Ver o que está acontecendo.
51
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Vocês dois, fiquem aqui.
52
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Eu vou cuidar dele.
53
00:03:43,514 --> 00:03:45,516
[música intensifica]
54
00:03:55,860 --> 00:03:57,862
[música sinistra]
55
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
[Jepp] Olá? Tem alguém aqui?
56
00:04:20,134 --> 00:04:22,428
[música perturbadora]
57
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
[ofegando]
58
00:04:25,932 --> 00:04:27,183
[música intensifica]
59
00:04:28,393 --> 00:04:29,519
[nota aguda]
60
00:04:29,519 --> 00:04:31,854
Falei pra vocês ficarem onde estavam.
Agora voltem.
61
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Mas o que que houve?
- O que aconteceu?
62
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
[Jepp] Não podemos ficar.
Anda, anda, anda.
63
00:04:35,483 --> 00:04:38,653
- [Dr. Singh] O que que você encontrou?
- [Jepp] Anda, Gus, entra aí.
64
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Continua, Gus. Não para.
65
00:04:47,662 --> 00:04:49,664
[música intensifica, termina]
66
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jepp, que que foi? Que que você encontrou?
67
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
O Flagelo tá no navio, não tá?
Você foi exposto?
68
00:05:00,008 --> 00:05:01,259
Eu não sei.
69
00:05:01,259 --> 00:05:05,680
- É muito importante saber se foi exposto...
- Já falei que eu não sei!
70
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Uma coisa é certa, não podemos ficar aqui.
Não tem comida, não tem água.
71
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Nada importa se não ligarmos o motor.
- Nada importa mesmo se foi exposto.
72
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Eu não fui exposto!
73
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Tá legal? [hesitando] Eu tô bem.
74
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Como você sabe?
75
00:05:27,910 --> 00:05:30,204
[música inquietante]
76
00:05:30,204 --> 00:05:31,289
Jepp?
77
00:05:34,417 --> 00:05:36,836
[música intensifica]
78
00:05:36,836 --> 00:05:37,920
[música termina]
79
00:05:41,090 --> 00:05:43,092
[filho da Rosie choramingando]
80
00:05:43,092 --> 00:05:44,177
[Rosie arfa]
81
00:05:45,261 --> 00:05:46,512
[choraminga]
82
00:05:46,512 --> 00:05:48,514
Eu não consigo parar o sangramento.
83
00:05:50,350 --> 00:05:51,351
[Becky] Me desculpa.
84
00:05:53,561 --> 00:05:55,521
Eu não vi que ele era um híbrido.
85
00:06:01,486 --> 00:06:02,487
[ambas grunhem]
86
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
E se ele não fosse? O que faria?
87
00:06:08,034 --> 00:06:09,619
[música ameaçadora]
88
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Você machucou o meu filho.
89
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Me dá uma boa razão pra não machucar você.
90
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
[Tex] Rosie.
91
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
[veículo se aproximando]
92
00:06:30,223 --> 00:06:31,307
[freio range]
93
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
[portas abrem]
94
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Tá fazendo o que aqui?
95
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Eu estava preocupada com você.
96
00:06:40,191 --> 00:06:41,567
Um minuto estávamos conversando,
97
00:06:41,567 --> 00:06:43,486
depois não consegui falar
com você. Cadê ele?
98
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Onde é que ele está, Rosie?
O garoto cervo.
99
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
A gente vai achar,
porque agora pegamos ela.
100
00:06:51,869 --> 00:06:54,038
[música de suspense]
101
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Uma simples adolescentezinha?
102
00:06:58,835 --> 00:07:02,880
Ela tava viajando com eles.
Vai dizer pra onde estão indo.
103
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Eu assumo daqui pra frente
e você cuida do seu filho.
104
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Vamos levar nossa nova convidada pra casa.
105
00:07:10,972 --> 00:07:13,433
Nós duas vamos ter uma conversinha.
106
00:07:16,769 --> 00:07:18,771
[filho da Rosie choramingando]
107
00:07:21,357 --> 00:07:22,900
[música militar]
108
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
[ofegando]
109
00:07:38,791 --> 00:07:40,793
[música tensa]
110
00:07:47,592 --> 00:07:48,593
[música terminando]
111
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Temos que fazer esse barco andar.
- [Dr. Singh] Ele tá certo.
112
00:07:53,556 --> 00:07:54,724
[Gus] Como a gente faz isso?
113
00:07:54,724 --> 00:07:56,976
Um de nós tem que chegar até a ponte,
114
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
e então talvez a gente consiga
ligar o motor.
115
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Só tem um probleminha com o seu plano.
116
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
A doença ainda tá por aí.
117
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Bom... nós temos que fazer alguma coisa.
118
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
[Jepp] Que história é essa de "nós"?
Você deu sorte de ter parado aqui.
119
00:08:13,367 --> 00:08:15,995
É você que devia ter ficado na praia
e não as irmãs.
120
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Tô aqui pelo Gus.
121
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
- Sem essa de "destino" de novo!
- [porta fecha]
122
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
123
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Não, espera! Não!
124
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
A gente... O que vai fazer?
125
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Eu vou lá pra ponte
pra descobrir o que aconteceu.
126
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Me escuta. Você não pode fazer isso.
127
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Eu sou o único que pode.
Eu não fico doente, esqueceu?
128
00:08:31,928 --> 00:08:35,389
[Jepp] Talvez não,
mas as flores roxas podem afetar você.
129
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
Vou tomar cuidado. Prometo.
130
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Bico Doce, você...
131
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Jepp, confia em mim.
132
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Eu vou descobrir o que tá rolando.
133
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Tentem não se matar
enquanto eu estiver lá.
134
00:08:49,987 --> 00:08:51,113
Gus...
135
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Ele vai ficar bem.
136
00:08:56,827 --> 00:08:59,205
Você tem ideia do que ele vai ver por aí?
137
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
O que que é pior?
138
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
O Gus ver a morte?
139
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
Ou morrer?
140
00:09:07,588 --> 00:09:09,590
[música sombria]
141
00:09:19,433 --> 00:09:22,311
[navio rangendo]
142
00:09:25,606 --> 00:09:27,608
[música sinistra]
143
00:10:01,934 --> 00:10:03,936
[música continua]
144
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
PARA O MEU FILHO
COM AMOR, PAPAI
145
00:10:18,534 --> 00:10:20,036
[ruído ao longe]
146
00:10:29,378 --> 00:10:30,338
[nota sinistra]
147
00:10:30,338 --> 00:10:31,631
[Gus exclama suavemente]
148
00:10:32,965 --> 00:10:33,966
[ofegando]
149
00:10:38,095 --> 00:10:39,263
[grita]
150
00:10:39,263 --> 00:10:40,264
[nota assustadora]
151
00:10:40,264 --> 00:10:42,141
[grita, ofega]
152
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
[rádio estala]
153
00:10:46,354 --> 00:10:47,521
[homem no rádio] Alô?
154
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
Tem mais alguém por aí?
155
00:10:54,904 --> 00:10:57,740
Alguém, por favor, responda.
156
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Alô?
157
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Alô?
158
00:11:06,040 --> 00:11:07,750
[expira] Graças a Deus.
159
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Achei que só eu tinha sobrado.
160
00:11:11,170 --> 00:11:12,171
Quem é você?
161
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
[música suave, reflexiva]
162
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Sou o Gus.
163
00:11:18,969 --> 00:11:19,970
Quem é você?
164
00:11:21,222 --> 00:11:23,265
Darwin. O imediato.
165
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
Onde você tá?
166
00:11:28,062 --> 00:11:29,021
Eu...
167
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
Eu tô na minha cabine.
168
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Devo ter voltado pra cá de alguma forma.
169
00:11:34,110 --> 00:11:36,612
Eu fiquei muito bêbado ontem e apaguei.
170
00:11:36,612 --> 00:11:38,197
Quando eu acordei pela manhã...
171
00:11:40,032 --> 00:11:41,242
todo mundo tinha sumido.
172
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Por causa do Flagelo.
173
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
É.
174
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Acho que é por isso que eu ainda tô vivo.
175
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
Mas e você?
176
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Como é que ainda tá vivo?
177
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Eu sou imune.
178
00:12:10,187 --> 00:12:11,439
[Darwin] Você é um híbrido.
179
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Aham.
180
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Entrei escondido.
181
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
Procurando minha mãe.
182
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Ela tá numa cidade
no extremo Norte do Alasca.
183
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Eu não acredito.
184
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Você é o único a bordo
que tá perfeitamente seguro.
185
00:12:38,883 --> 00:12:40,926
Significa que eu posso consertar tudo.
186
00:12:41,844 --> 00:12:44,513
Mas vou precisar da sua ajuda.
Eu tô procurando a ponte
187
00:12:44,513 --> 00:12:46,557
pra descobrir
por que o motor tá desligado.
188
00:12:46,557 --> 00:12:48,100
Pode me dizer o que procurar?
189
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Claro. Na verdade, eu posso, sim.
190
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Caramba.
191
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Acho que gente pode sair dessa vivo.
192
00:12:58,944 --> 00:13:01,864
Confia em mim.
A gente vai sair dessa vivo.
193
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Tá legal.
194
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Tá legal.
195
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Beleza, Gus.
196
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Procura a escada mais próxima e sobe.
197
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
[Sra. Zhang] Não fica aí parada, meu bem.
198
00:13:20,966 --> 00:13:24,136
Você deve estar faminta
depois dessa longa jornada que teve.
199
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
[Becky] Eu não tô com fome.
200
00:13:27,848 --> 00:13:29,642
E não como carne de porco.
201
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Experimenta pelo menos o pão de milho.
202
00:13:32,394 --> 00:13:36,315
Meu chef Arlo ganhou o Concurso
de Culinária do Sudoeste 5 anos seguidos.
203
00:13:36,315 --> 00:13:39,610
Juro que nunca comeu nada igual. Mmm.
204
00:13:39,610 --> 00:13:41,487
Tá perdendo o seu tempo.
205
00:13:42,530 --> 00:13:43,823
Eu não vou falar.
206
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Coitadinha.
207
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Você tinha o quê?
208
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
Cinco anos quando tudo isso começou?
209
00:13:53,707 --> 00:13:56,961
Você nunca teve um gostinho
de como a vida era antes de tudo isso.
210
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Naquela época...
211
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
a vida era maravilhosa.
212
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
E pessoas eram pessoas.
213
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Deixa eu adivinhar,
agora quer trazer as pessoas de volta?
214
00:14:12,560 --> 00:14:14,270
Exatamente isso.
215
00:14:14,270 --> 00:14:17,064
Viu? Sabia que era esperta.
216
00:14:17,064 --> 00:14:18,315
Se me conhece,
217
00:14:18,315 --> 00:14:20,818
- devia saber que tá perdendo tempo.
- Eu te conheço, Becky.
218
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Ou devia te chamar de Ursa?
219
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Ex-líder do Exército Animal?
220
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Defensora de todos os híbridos,
excluindo meu neto, é claro.
221
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
Você causou um belo estrago nele.
222
00:14:39,211 --> 00:14:40,963
[filho da Rosie uiva ao longe]
223
00:14:40,963 --> 00:14:42,298
Está ouvindo?
224
00:14:43,924 --> 00:14:46,927
Esse uivo de dor e sofrimento?
225
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Ficaria surpresa
se ele sobreviver até amanhã.
226
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Você não pôde evitar.
227
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Estava com raiva e confusa.
228
00:15:06,697 --> 00:15:08,741
E eu entendo o motivo.
229
00:15:08,741 --> 00:15:10,409
Desde a morte dos seus pais,
230
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
você tem procurado pela única coisa
que sempre quis, mas nunca encontrou.
231
00:15:16,832 --> 00:15:18,292
E isso é uma família.
232
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Você quer uma família, Becky.
Assim como todos nós.
233
00:15:24,173 --> 00:15:25,799
Mas você merece muito mais
234
00:15:25,799 --> 00:15:28,636
do que aquela gangue
com quem você se juntou.
235
00:15:29,428 --> 00:15:31,597
Você merece uma família de verdade.
236
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
Uma que te ame e que lembre de você.
237
00:15:37,645 --> 00:15:41,398
E isso significa ter filhos
que sejam sangue do seu sangue.
238
00:15:44,026 --> 00:15:46,987
Você sabe o que dizem.
Nada é mais forte que laço de sangue.
239
00:15:52,368 --> 00:15:53,702
Qual é a graça, querida?
240
00:15:57,039 --> 00:15:59,458
É que você não entende nada dessa frase.
241
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
Já que sabe tanto sobre mim,
242
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
me surpreende não saber
que os meus pais eram professores.
243
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
Pessoas muito inteligentes.
244
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Um dia, quando eu era pequena,
eles disseram que eu ia ter uma irmãzinha.
245
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Só que eu sou adotada.
246
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
E eles me disseram essa frase.
247
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
"Nada é mais forte que laço de sangue."
248
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Mas eles explicaram
que as pessoas entendem errado.
249
00:16:29,530 --> 00:16:33,367
Nada é mais forte... que o laço de sangue.
250
00:16:35,411 --> 00:16:37,329
Famílias são ligadas pelo nascimento.
251
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Mas os laços...
252
00:16:42,501 --> 00:16:44,670
de sangue são aqueles forjados
em batalhas.
253
00:16:47,297 --> 00:16:49,883
Significa que os relacionamentos
que escolhemos
254
00:16:49,883 --> 00:16:52,636
são mais fortes que aqueles
com os quais nascemos.
255
00:16:54,179 --> 00:16:57,933
Eu sempre me perguntei por que essa frase
me acompanha desde tão pequena.
256
00:16:57,933 --> 00:16:59,977
[matilha rosnando, ladrando]
257
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
O que foi que deixou vocês tão agitados?
258
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Mas agora eu sei.
259
00:17:09,737 --> 00:17:13,323
É pra eu explicar essa frase
pra gente ignorante como você.
260
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Acho que ainda não entendeu
com quem está lidando, docinho.
261
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Eu sempre consigo o que eu quero.
262
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
E, de um jeito ou de outro,
vai me ajudar a encontrar esse moleque.
263
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
A única pergunta é:
264
00:17:31,091 --> 00:17:34,261
vai fazer isso do jeito fácil
ou do jeito difícil?
265
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Pense bem nisso.
266
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Mas não demore muito.
267
00:17:47,149 --> 00:17:48,525
[porta abre]
268
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
[porta fecha]
269
00:18:04,625 --> 00:18:05,626
[ferramenta clica]
270
00:18:06,835 --> 00:18:07,961
Algum tremor?
271
00:18:10,005 --> 00:18:12,091
Se tivesse, teria te contado.
272
00:18:14,510 --> 00:18:18,180
Mesmo que a sua hora tenha chegado,
não se preocupe.
273
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Eu vou cuidar dele.
274
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
O que é que isso significa?
275
00:18:23,936 --> 00:18:25,604
[Dr. Singh] Eu já falei antes.
276
00:18:26,271 --> 00:18:28,065
Não vou morrer nessa jornada.
277
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
E eu vou?
278
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Bom...
279
00:18:32,611 --> 00:18:35,948
Eu... eu vi como você tem andado
280
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
quando ninguém tá olhando.
281
00:18:39,159 --> 00:18:40,744
Você viveu uma vida brutal.
282
00:18:41,745 --> 00:18:44,456
Mesmo antes do Esfacelamento. [grunhe]
283
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
[grunhindo] Se o Flagelo não te pegar...
284
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
suas velhas feridas de batalha vão,
e em breve.
285
00:18:59,638 --> 00:19:02,057
[rindo]
286
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Que foi?
287
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
[Dr. Singh] Nada, eu só...
288
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Só pensei uma coisa.
289
00:19:09,314 --> 00:19:12,192
O capitão James Thacker viajou pro Alasca
290
00:19:12,192 --> 00:19:15,112
há quase um século
na esperança de mudar o mundo.
291
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
E agora nós estamos aqui,
292
00:19:17,114 --> 00:19:19,158
navegando para o norte como ele fez,
293
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
pra onde tudo começou.
294
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Me diz, isso é coincidência ou destino?
295
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Nenhum deles.
296
00:19:28,959 --> 00:19:33,213
As pessoas agem como se existisse
algo maior para lidar com isso.
297
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
Para que isso tenha algum sentido.
298
00:19:36,800 --> 00:19:40,095
Mas vendo o que eu vi,
eu sei que é tudo besteira.
299
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Essa coisa de contos de fadas não existe.
300
00:19:43,682 --> 00:19:46,059
E ainda assim, você espera
301
00:19:47,144 --> 00:19:50,480
que um menininho com chifres de cervo
302
00:19:50,480 --> 00:19:53,609
seja uma criança inocente... pra sempre.
303
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Agora, Sr. Jepperd,
304
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
o destino nos uniu.
305
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
E se por acaso meu punho acabasse
diretamente na sua fuça?
306
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Do que chamaria isso?
307
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
[Dr. Singh] De nada,
porque não faria isso.
308
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
O Gus jamais te perdoaria.
309
00:20:12,669 --> 00:20:13,795
[gritando] Desgraçado!
310
00:20:13,795 --> 00:20:15,214
- Vem aqui!
- [grunhe]
311
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Se lembra, não é?
Já nos encontramos dez anos atrás.
312
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Do que é que está falando?
- Crescent City!
313
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Hospital Coração Sagrado!
314
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Dividimos um elevador.
315
00:20:28,977 --> 00:20:32,022
O mundo estava desmoronando.
316
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
E sua esposa
tinha acabado de dar à luz seu filho.
317
00:20:36,109 --> 00:20:38,195
[música sombria]
318
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Então, me diga.
319
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Eu consegui convencer você
a voltar pra ele?
320
00:20:56,296 --> 00:20:57,297
[porta abre]
321
00:20:59,258 --> 00:21:01,009
[Gus] Consegui. Eu tô na ponte.
322
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
[Darwin no rádio] Muito bem,
agora procura o diário do capitão.
323
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
É um livro onde ele anota observações.
Eu espero que conte o que aconteceu.
324
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
325
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Achei.
326
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Tá, preciso que leia
as últimas anotações pra mim.
327
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Você sabe ler, não sabe?
328
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
É, eu sei ler.
329
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Tá legal, lá vai.
330
00:21:35,711 --> 00:21:39,589
"1h14 da manhã. O médico Caraway informou
331
00:21:39,589 --> 00:21:44,303
que a passageira Quintana Stanley
testou positivo para Juízo Final."
332
00:21:44,303 --> 00:21:46,305
[Darwin] A mulher de gorro verde.
333
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"1h55 da manhã.
Mais quatro passageiros testaram positivo.
334
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Eu e minha tripulação
estamos fazendo o que podemos.
335
00:21:56,732 --> 00:22:01,737
5h31 da manhã.
A passageira Stanley faleceu.
336
00:22:01,737 --> 00:22:05,824
Meus homens lançaram o corpo dela ao mar
conforme minhas ordens,
337
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
mas temo que ela não será a última.
338
00:22:10,954 --> 00:22:15,167
11h18 da manhã. Mais da metade
dos passageiros desse navio já faleceu.
339
00:22:16,001 --> 00:22:17,627
Vários da minha tripulação também.
340
00:22:19,379 --> 00:22:21,715
Lançamos os desafortunados ao mar,
341
00:22:21,715 --> 00:22:23,800
e eu desliguei o motor.
342
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Precisa parar aqui.
343
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Não podemos atracar novamente."
344
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
345
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Continua.
346
00:22:39,649 --> 00:22:40,650
Termina.
347
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"14h59 da tarde. O fim está próximo.
348
00:22:49,242 --> 00:22:52,829
Eu fiz tudo o que eu pude.
349
00:22:56,792 --> 00:22:59,628
Darwin, meu garoto, se estiver lendo isso,
350
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
espero que o destino tenha te salvado
já que eu não consegui.
351
00:23:04,299 --> 00:23:06,301
Tenho orgulho do homem que se tornou."
352
00:23:08,470 --> 00:23:10,472
- [rádio bipa]
- [música suave]
353
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Ele tá aí?
354
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
O capitão Stafford?
355
00:23:19,523 --> 00:23:20,357
Tá.
356
00:23:26,071 --> 00:23:27,364
Ele era seu amigo?
357
00:23:29,658 --> 00:23:30,534
Era.
358
00:23:31,910 --> 00:23:33,787
Era mais como um pai, na verdade.
359
00:23:35,080 --> 00:23:37,499
Ele me acolheu
quando eu realmente precisava.
360
00:23:41,753 --> 00:23:43,755
[estática no rádio]
361
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
O capitão Stafford parecia ser
um bom homem.
362
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
É.
363
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Ele era.
364
00:24:05,026 --> 00:24:06,903
E temos que honrar os desejos dele.
365
00:24:07,404 --> 00:24:09,114
Não podemos religar o motor.
366
00:24:10,866 --> 00:24:13,702
Mas ele esperava
que você achasse um jeito de viver.
367
00:24:13,702 --> 00:24:15,662
"Isso precisa parar aqui."
368
00:24:15,662 --> 00:24:18,832
Essas foram as últimas ordens dele,
e eu preciso honrá-las.
369
00:24:25,380 --> 00:24:28,258
Eu não te contei
por que tô tentando achar minha mãe.
370
00:24:28,258 --> 00:24:31,303
Ela é uma cientista
em busca da cura pro Flagelo,
371
00:24:31,303 --> 00:24:33,221
e eu tenho que ajudar ela, mas...
372
00:24:33,930 --> 00:24:36,308
eu não posso fazer isso
se eu não chegar até lá.
373
00:24:37,225 --> 00:24:39,019
Então eu preciso da sua ajuda.
374
00:24:40,437 --> 00:24:43,690
Pra ajudar os amigos
que eu deixei pra trás... e você.
375
00:24:44,983 --> 00:24:47,986
Pra que ninguém mais
como o capitão Stafford precise morrer.
376
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Desculpa, Gus.
377
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Eu não posso.
378
00:25:10,759 --> 00:25:13,512
Olha, e se eu terminar
o que o capitão Stafford começou?
379
00:25:14,721 --> 00:25:15,805
Como assim?
380
00:25:18,141 --> 00:25:20,977
Ele tava jogando
todos os corpos no mar, não é?
381
00:25:20,977 --> 00:25:22,395
Pra se livrar da doença.
382
00:25:26,942 --> 00:25:28,652
Eu posso jogar o restante.
383
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Aí não vai ter mais a doença aqui
no navio.
384
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Você é só... uma criança, Gus.
385
00:25:42,082 --> 00:25:43,375
Não pode fazer isso.
386
00:25:45,252 --> 00:25:46,461
Mas eu preciso tentar.
387
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Aí você me ajuda, Darwin?
388
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Tá legal.
389
00:25:59,724 --> 00:26:01,810
[música assustadora]
390
00:26:09,109 --> 00:26:10,610
[Jepp] Então era você.
391
00:26:12,904 --> 00:26:15,282
Por que não disse alguma coisa antes?
392
00:26:17,742 --> 00:26:19,619
Nunca pareceu a hora certa.
393
00:26:23,290 --> 00:26:25,166
Foi o pior dia da minha vida.
394
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Foi um dia difícil pra mim também.
395
00:26:33,675 --> 00:26:35,218
Foi o dia em que eu percebi
396
00:26:35,969 --> 00:26:38,972
que não podia mais ajudar as pessoas,
que não podia curá-las.
397
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
Fazê-las melhorar.
398
00:26:42,559 --> 00:26:43,685
[suspira]
399
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Depois disso,
eu só vi as pessoas morrerem.
400
00:26:51,860 --> 00:26:53,778
Eu me perdi naquele dia.
401
00:26:55,322 --> 00:26:56,740
E perdi minha esposa.
402
00:26:58,199 --> 00:27:01,453
Mesmo que tenha demorado
muito tempo pra perceber.
403
00:27:03,580 --> 00:27:05,582
[música triste]
404
00:27:08,460 --> 00:27:10,378
Aquela hora no elevador...
405
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
eu tava com medo...
406
00:27:17,344 --> 00:27:21,181
de não ter o que era preciso
para ser um pai, um bom pai.
407
00:27:23,558 --> 00:27:24,893
Então eu hesitei.
408
00:27:28,897 --> 00:27:32,067
E, por causa disso,
também perdi minha esposa.
409
00:27:33,234 --> 00:27:34,402
E o meu filho.
410
00:27:38,031 --> 00:27:39,032
Mas...
411
00:27:40,533 --> 00:27:42,285
Gus me trouxe de volta...
412
00:27:45,288 --> 00:27:47,916
quando eu achava que não tinha mais volta.
413
00:27:52,504 --> 00:27:53,797
Você não percebe?
414
00:27:56,174 --> 00:27:58,385
Não existem coincidências.
415
00:28:00,261 --> 00:28:02,013
Eu e você, aqui,
416
00:28:03,515 --> 00:28:06,017
dez anos depois, juntos mais uma vez,
417
00:28:06,017 --> 00:28:07,977
contra todas as probabilidades.
418
00:28:11,272 --> 00:28:12,816
Por causa do Gus.
419
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Agora me diga,
420
00:28:16,111 --> 00:28:19,322
ainda acha que isso tudo é só besteira?
421
00:28:22,075 --> 00:28:23,326
Ou é algo mais?
422
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
[música resoluta]
423
00:29:14,753 --> 00:29:16,755
[música intensifica]
424
00:29:16,755 --> 00:29:18,840
[música termina]
425
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
{\an8}[choraminga]
426
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
[Rosie] Me desculpa.
427
00:29:34,606 --> 00:29:35,607
[porta abre]
428
00:29:37,734 --> 00:29:38,735
[porta fecha]
429
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
A Zhang quer saber
se a garota já mudou de ideia.
430
00:29:53,291 --> 00:29:55,043
Vai ser do jeito difícil então.
431
00:29:56,461 --> 00:29:57,962
[música sinistra]
432
00:30:06,221 --> 00:30:07,138
[nota assustadora]
433
00:30:07,138 --> 00:30:08,556
[guarda grunhe]
434
00:30:08,556 --> 00:30:10,642
[música de ação]
435
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
O que tá fazendo?
436
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
O que parece que eu tô fazendo?
Tô tirando você daqui.
437
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Não tô entendo. Como foi que você...
438
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Eu fui ferido na batalha do zoológico,
439
00:30:33,540 --> 00:30:36,668
mas o exército da Zhang
me achou e me acolheu.
440
00:30:36,668 --> 00:30:38,002
E por que tá me ajudando?
441
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
Eu não podia deixar eles te torturarem.
442
00:30:40,046 --> 00:30:42,715
Mesmo que as coisas não tenham
dado certo entre nós.
443
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
O garoto cervo,
era ele que você queria, não era?
444
00:30:49,389 --> 00:30:51,850
A gente tava indo pro Alasca
encontrar a mãe dele.
445
00:30:53,226 --> 00:30:54,727
Que bom que achou ele.
446
00:30:58,147 --> 00:30:59,274
Vamos.
447
00:31:00,775 --> 00:31:02,944
[conversas indistintas ao longe]
448
00:31:02,944 --> 00:31:06,406
Beleza. Tem uma caminhonete bem ali
e não tem ninguém olhando.
449
00:31:06,406 --> 00:31:07,866
[porta da caminhonete bate]
450
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Droga! Vamos!
451
00:31:14,455 --> 00:31:18,042
Nada como uma tentativa de fuga
pra animar um pouco as coisas.
452
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Qual é mesmo o seu nome, meu jovem?
453
00:31:22,505 --> 00:31:23,756
Jordan.
454
00:31:23,756 --> 00:31:27,677
Então, Jordan, você realmente tá
se mostrando útil por aqui. [ri]
455
00:31:28,803 --> 00:31:30,805
- Você armou pra mim.
- [Jordan] Eles vão pro Alasca.
456
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
Eu te falei, querida,
de um jeito ou de outro,
457
00:31:32,724 --> 00:31:34,767
sempre consigo o que quero.
458
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alasca, é?
459
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Lugarzinho popular.
Me arruma um telefone via satélite.
460
00:31:40,565 --> 00:31:42,275
[música tensa]
461
00:31:43,568 --> 00:31:45,570
[música intensifica, termina]
462
00:31:45,570 --> 00:31:46,988
[telefone tocando]
463
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
[Siana] Alô?
464
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Alô?
465
00:32:07,133 --> 00:32:08,968
Se tiver alguém aí e puder me ouvir,
466
00:32:08,968 --> 00:32:11,429
eu temo que o dono
desse telefone tenha morrido.
467
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Por acaso, saberia me dizer
se ele cruzou o caminho
468
00:32:16,017 --> 00:32:18,144
com uma tal de Dra. Gertrude Miller?
469
00:32:18,770 --> 00:32:20,229
[nota de suspense]
470
00:32:20,229 --> 00:32:21,648
Quem tá falando aí?
471
00:32:22,690 --> 00:32:24,192
[tom de chamada encerrada]
472
00:32:24,192 --> 00:32:25,944
Partimos de manhã.
473
00:32:25,944 --> 00:32:28,154
- Vamos pro Alasca.
- O que tem no Alasca?
474
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Pelo visto, tudo.
475
00:32:32,116 --> 00:32:33,952
[navio rangendo]
476
00:32:35,453 --> 00:32:37,455
[música suave, inquietante]
477
00:32:58,601 --> 00:32:59,519
[rádio estala]
478
00:32:59,519 --> 00:33:02,480
[Darwin] Gus, você tá aí?
479
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Tô aqui.
480
00:33:12,615 --> 00:33:13,783
É que eu achei...
481
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
as primeiras pessoas.
482
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Ah!
483
00:33:20,206 --> 00:33:21,207
Quem eram?
484
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Tinha todo tipo de gente.
485
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Agricultores, soldadores, aposentados.
486
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
Jovens como eu.
487
00:33:32,385 --> 00:33:34,512
Qualquer um que ainda quisesse viver.
488
00:33:34,512 --> 00:33:35,555
[rádio estala]
489
00:33:36,139 --> 00:33:37,223
Isso é todo mundo.
490
00:33:37,807 --> 00:33:39,600
Todo mundo quer viver, né?
491
00:33:42,353 --> 00:33:44,355
[música triste]
492
00:33:54,490 --> 00:33:57,618
ESTE LIVRO PERTENCE AO JUSTIN
493
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
494
00:34:04,417 --> 00:34:06,085
O nome dele era Justin.
495
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
Era um garoto e o pai dele.
496
00:34:31,235 --> 00:34:33,237
[música triste]
497
00:34:45,833 --> 00:34:47,835
[choramingando]
498
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
[Darwin] Gus?
499
00:35:08,523 --> 00:35:10,066
[música termina]
500
00:35:10,066 --> 00:35:11,651
Você tá bem?
501
00:35:14,153 --> 00:35:16,197
Eu não sei se eu consigo fazer isso.
502
00:35:17,240 --> 00:35:19,408
[hesitando] Eu achei
que eu conseguia, mas...
503
00:35:20,785 --> 00:35:21,869
acho que não dá.
504
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
[Darwin] Não precisa fazer isso.
505
00:35:24,831 --> 00:35:26,749
É claro que eu preciso.
506
00:35:26,749 --> 00:35:28,709
Se eu não fizer, o Jepp vai morrer.
507
00:35:32,171 --> 00:35:34,924
O Flagelo tá por toda parte,
eu tenho muito medo de que ele pegue
508
00:35:34,924 --> 00:35:36,717
e que ele acabe morrendo também.
509
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
E... é por isso
que eu preciso achar a minha mãe.
510
00:35:40,555 --> 00:35:44,517
Porque ela... Eu não sei como,
mas ela vai achar uma cura pro Flagelo.
511
00:35:45,560 --> 00:35:48,229
Ela tem que encontrar uma cura.
Ela tem que encontrar.
512
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
[Darwin] O Jepp é seu amigo?
513
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
[Gus] É, é o Grandão.
514
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Eu...
515
00:36:02,577 --> 00:36:04,370
já perdi muita gente.
516
00:36:04,370 --> 00:36:08,124
O Paba, a Aimee, a Becky e a Wendy.
517
00:36:09,625 --> 00:36:11,377
Eu não posso perder o Jepp também.
518
00:36:15,339 --> 00:36:17,758
A morte é mais difícil
pra quem continua vivendo,
519
00:36:17,758 --> 00:36:19,218
porque ficamos pra trás.
520
00:36:20,261 --> 00:36:22,805
Apenas com as lembranças
das pessoas que amamos.
521
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Mas elas podem viver.
522
00:36:33,232 --> 00:36:34,609
Através de nós.
523
00:36:37,695 --> 00:36:38,821
Eu sei o que fazer.
524
00:36:42,742 --> 00:36:44,660
[Gus] Justin foi um filho maravilhoso.
525
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Um garoto que adorava acampar
e estar ao ar livre.
526
00:36:47,955 --> 00:36:49,540
FELIZ ANIVERSÁRIO, PAI
COM AMOR, JUSTIN
527
00:36:49,540 --> 00:36:50,917
E seu pai o amava muito.
528
00:36:54,503 --> 00:36:57,089
[música catártica]
529
00:37:07,225 --> 00:37:10,978
Chris era um pai incrível
e amava muito o filho dele.
530
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Eles fizeram todo tipo de viagem juntos.
531
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
E eles sempre estarão juntos.
532
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
E vão sempre ficar vivos
se contarmos a história deles.
533
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
A história de todo mundo.
534
00:37:29,080 --> 00:37:32,833
[música continua]
535
00:37:44,345 --> 00:37:46,347
Eu não achei o nome de todo mundo,
536
00:37:46,847 --> 00:37:48,391
nem muita informação,
537
00:37:51,602 --> 00:37:54,397
mas vocês não serão esquecidos.
538
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Eu vou lembrar de vocês.
539
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CAPITÃO NOAH STAFFORD
540
00:38:23,509 --> 00:38:25,594
[música terminando]
541
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Consegui.
542
00:38:41,694 --> 00:38:42,653
Tá feito.
543
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
544
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
545
00:39:01,547 --> 00:39:02,965
Cervo? Olha só!
546
00:39:02,965 --> 00:39:04,675
Jamais teria imaginado.
547
00:39:11,599 --> 00:39:13,809
Acho que é minha vez
de cumprir minha parte do acordo.
548
00:39:16,729 --> 00:39:19,398
Vamos ligar o motor
e mandar você pro norte.
549
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
Sua mãe te espera.
550
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Tá legal.
551
00:39:28,199 --> 00:39:29,533
[painel zune]
552
00:39:31,369 --> 00:39:32,495
É agora ou nunca.
553
00:39:34,080 --> 00:39:35,498
[motor ligando]
554
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Ele conseguiu.
555
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
É claro que sim.
556
00:39:41,879 --> 00:39:43,631
[música triunfante]
557
00:39:43,631 --> 00:39:44,840
Tinha razão.
558
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Sobre o quê?
559
00:39:50,596 --> 00:39:51,931
Muitas coisas.
560
00:39:51,931 --> 00:39:52,932
[música termina]
561
00:39:52,932 --> 00:39:56,519
Vou levar uns minutos
pra definir o curso e ajustar as coisas.
562
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Obrigado.
563
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Por me ajudar.
564
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Não, Gus.
565
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Eu que agradeço.
566
00:40:07,613 --> 00:40:09,782
Eu já volto.
Tenho que te mostrar uma coisa.
567
00:40:15,329 --> 00:40:17,331
[música tensa]
568
00:40:19,291 --> 00:40:20,668
[suspira]
569
00:40:20,668 --> 00:40:22,753
[nota enfadonha]
570
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
571
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Tá tudo bem, garoto?
572
00:40:29,301 --> 00:40:32,054
Tá. Podem sair agora.
A doença já era.
573
00:40:33,097 --> 00:40:35,599
Vambora, tem uma pessoa
que eu quero que conheçam.
574
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin. Esses aqui são meus amigos,
Jepp e Dr. Singh.
575
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwin?
576
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
577
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
[Dr. Singh] Gus.
578
00:41:00,666 --> 00:41:01,792
[Darwin] E aí, Gus?
579
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Pelo jeito parece
que eu não sou o único sobrevivente.
580
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Fui só a pessoa
que resistiu por mais tempo.
581
00:41:10,968 --> 00:41:14,054
{\an8}Eu defini o curso do navio
pro Norte do Alasca.
582
00:41:14,555 --> 00:41:16,515
{\an8}Vocês devem chegar lá em dois dias.
583
00:41:18,184 --> 00:41:20,978
Eu sinto muito
não terminar a jornada com você.
584
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Mas tenho que cumprir
as ordens do capitão Stafford
585
00:41:24,482 --> 00:41:27,234
e garantir que o Flagelo
nunca chegue à terra firme.
586
00:41:29,904 --> 00:41:31,697
Acho que você é o capitão agora.
587
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Obrigado, Gus.
588
00:41:35,451 --> 00:41:38,913
Espero que encontre sua mãe...
e salve seus amigos.
589
00:41:39,788 --> 00:41:40,873
[suspira]
590
00:41:40,873 --> 00:41:41,999
Adeus.
591
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
592
00:41:46,962 --> 00:41:48,464
[música triste]
593
00:42:03,771 --> 00:42:05,272
[música melancólica]
594
00:42:07,525 --> 00:42:09,985
{\an8}IMEDIATO DARWIN CRUSOE
595
00:42:22,039 --> 00:42:24,375
A mamãe tá aqui. Ei...
596
00:42:25,960 --> 00:42:28,295
Terminamos aqui. Vamos voltar pro avião.
597
00:42:28,295 --> 00:42:29,630
E essa daqui?
598
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Pode trazê-la.
599
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Mas deixa ele. Ele vai nos atrasar.
600
00:42:39,306 --> 00:42:42,017
[filho da Rosie arfa]
601
00:42:53,988 --> 00:42:54,989
Ei...
602
00:42:57,283 --> 00:42:59,285
[arqueja]
603
00:42:59,785 --> 00:43:01,287
[sussurra] Me desculpa.
604
00:43:02,288 --> 00:43:03,289
[chorando]
605
00:43:08,669 --> 00:43:10,254
Eu sinto muito.
606
00:43:12,256 --> 00:43:13,591
Você vai ficar bem.
607
00:43:14,300 --> 00:43:15,759
Vai ficar tudo bem.
608
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Eu prometo. Vai ficar tudo bem.
609
00:43:19,221 --> 00:43:20,556
Vai ficar...
610
00:43:20,556 --> 00:43:22,641
[música sentimental]
611
00:43:28,897 --> 00:43:30,816
[música intensifica]
612
00:43:30,816 --> 00:43:32,901
[tiro ecoa]
613
00:43:34,236 --> 00:43:35,571
[freio range]
614
00:43:35,571 --> 00:43:37,656
[música sombria]
615
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
[matilha rosnando]
616
00:44:00,054 --> 00:44:02,514
[motor do avião acelerando]
617
00:44:22,868 --> 00:44:24,203
[música tensa]
618
00:44:24,203 --> 00:44:26,121
[portas fechando]
619
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
[rosnados agitados]
620
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
[homem] Aí! Aí!
Fiquem quietos, seus vira-latas!
621
00:44:41,637 --> 00:44:42,721
[música termina]
622
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Vamos saber agora.
623
00:44:52,106 --> 00:44:54,149
[estática no rádio]
624
00:44:59,446 --> 00:45:00,531
Ursa?
625
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
626
00:45:10,833 --> 00:45:13,293
Eu sei que vocês
não devem tá ouvindo isso, mas...
627
00:45:14,920 --> 00:45:17,965
só queria que vocês soubessem
que a gente conseguiu entrar no barco.
628
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Eu espero que vocês estejam bem
e também que consigam voltar pros outros.
629
00:45:29,309 --> 00:45:32,688
E, assim que a gente achar a Birdie,
a gente vai voltar e ficar com vocês.
630
00:45:36,984 --> 00:45:38,485
Beleza. Tchau.
631
00:45:42,448 --> 00:45:43,741
Boa notícia, Sr. Jepperd.
632
00:45:44,575 --> 00:45:46,452
O senhor tá livre do Flagelo.
633
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
[narrador] Algo mudou
naquele dia no oceano.
634
00:45:57,296 --> 00:45:58,505
Para o garoto...
635
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
[Jepp] Gus.
636
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
[narrador] ...e para o Grandão.
637
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Você quer conversar sobre alguma coisa?
638
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
[narrador] Tudo o que precisou foi
de um encontro com o outro lado.
639
00:46:15,397 --> 00:46:16,982
[homem no rádio] Alô, tem alguém aí?
640
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Sim, estamos aqui.
641
00:46:20,819 --> 00:46:22,821
Nome e localização, por favor.
642
00:46:24,072 --> 00:46:27,242
Eu não sei onde a gente tá.
Em algum lugar no meio do oceano.
643
00:46:28,118 --> 00:46:29,536
Meu nome é Gus.
644
00:46:29,536 --> 00:46:31,622
[música otimista]
645
00:46:32,790 --> 00:46:34,541
O Gus da Birdie?
646
00:46:35,626 --> 00:46:36,752
[desacreditado] O quê?
647
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Pera aí, como você conhece a Birdie?
Quem tá falando?
648
00:46:42,925 --> 00:46:44,760
Meu nome é Siana, Gus.
649
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Eu sou amiga da sua mãe.
650
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
E, se você tá contatando a gente,
quer dizer que tá...
651
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
a dois dias de distância.
652
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Próxima parada, Alasca.
653
00:46:56,021 --> 00:46:58,899
[música triunfante]
654
00:46:58,899 --> 00:47:00,359
[música termina]
655
00:47:00,359 --> 00:47:02,528
[música misteriosa, reflexiva]