1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Bun-venit la bord! 2 00:00:32,240 --> 00:00:35,285 Eu sunt căpitanul Stafford. Acum... 3 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Știu că ați trecut prin multe. 4 00:00:39,289 --> 00:00:44,002 Cu toții am avut parte de prea multe pierderi și tragedii. 5 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 Dar... toate astea se schimbă de azi. 6 00:00:48,923 --> 00:00:51,968 Fiindcă azi pornim spre Canada. 7 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Nu putem ști ce ne așteaptă. 8 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Dar suntem în siguranță o vreme. 9 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Așadar... Zâmbiți, îmbrățișați persoana de lângă 10 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 și să omagiem amintirea celor pierduți pe parcurs 11 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 făcând singurul lucru pe care și l-ar dori de la noi după ce am supraviețuit. 12 00:01:14,783 --> 00:01:15,867 Să sărbătorim! 13 00:01:15,867 --> 00:01:17,494 - Da! - Bagă muzică, DC! 14 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Cu toții ne dorim să rămânem cumva în amintire. 15 00:01:28,254 --> 00:01:31,007 Întrebarea este mereu cum anume. 16 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Cum am vrea să fim ținuți minte? 17 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Lăsându-ne purtați pe lumea cealaltă? 18 00:01:38,765 --> 00:01:42,102 Sau purtând greutatea lumii pe umeri? 19 00:01:42,936 --> 00:01:47,482 Oricum ar fi, un lucru e sigur. 20 00:01:48,066 --> 00:01:52,612 Toți vrem să știm că am părăsit lumea asta făcând ceva bine, 21 00:01:52,612 --> 00:01:55,406 că viețile noastre chiar au avut însemnătate. 22 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Am reușit! 24 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 La țanc! 25 00:02:10,964 --> 00:02:12,882 Oameni buni! 26 00:02:29,482 --> 00:02:31,609 Cealaltă mână. Doi, trei... 27 00:02:44,914 --> 00:02:46,416 Unde e toată lumea? 28 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 - Poate n-ar trebui să fim aici. - Da, apropo... 29 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Nu plecăm nicăieri. 30 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Se pare că au dat o petrecere mare. 31 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Și au dispărut toți? 32 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Poate că dorm în cabine. 33 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 Și echipajul? 34 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Nu ne mișcăm. Motorul e oprit. 35 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Arunc o privire, să văd care-i faza. 36 00:03:33,838 --> 00:03:37,467 - Voi doi stați pe loc. - Am grijă de el. 37 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 E cineva aici? 38 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 V-am zis să stați pe loc. Înapoi! 39 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Ce e? - Ce s-a întâmplat? 40 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Nu avem ce căuta aici. Hai! 41 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Ce ai găsit? 42 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Intră aici, Gus. 43 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Nu te opri, Gus. 44 00:04:52,500 --> 00:04:54,877 Ce e, Jepp? Ce ai găsit? 45 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Maladia e pe navă, nu? Ai fost expus? 46 00:05:00,008 --> 00:05:01,426 Nu știu. 47 00:05:01,426 --> 00:05:05,680 - E important să știm... - Am spus că nu știu! 48 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Nu putem rămâne aici. Nu avem apă și mâncare. 49 00:05:10,518 --> 00:05:14,314 - Asta nu contează dacă... - Dacă ai fost expus! 50 00:05:14,314 --> 00:05:16,566 N-am fost expus! 51 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Bine? N-am nimic. 52 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 De unde știi? 53 00:05:30,246 --> 00:05:31,581 Jepp? 54 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Nu pot opri sângerarea. 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,601 Îmi pare rău. 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,396 Nu mi-am dat seama că e hibrid. 57 00:06:03,863 --> 00:06:06,449 Și dacă nu era? Ce ai fi făcut? 58 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Mi-ai rănit fiul. 59 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Dă-mi un motiv să nu te rănesc. 60 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 61 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 Ce cauți aici? 62 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Era să mor de grija ta. 63 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Ai întrerupt comunicarea dintr-o dată. Unde e? 64 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Unde e căpriorul, Rosie? 65 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 O să-l găsim, fiindcă o avem pe ea. 66 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 O fetiță adolescentă? 67 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Călătorea cu ei. Ne poate spune încotro s-au dus. 68 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Lasă-mă să mă ocup eu. Ai grijă de băiatul tău. 69 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Să ducem oaspetele în casă. 70 00:07:11,013 --> 00:07:13,474 O să stăm de povești. 71 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Trebuie să pornim vaporul. - Da. 72 00:07:53,556 --> 00:07:56,934 - Cum facem asta? - Unul dintre noi va merge pe punte. 73 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 Poate dăm drumul motorului cumva. 74 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Planul tău are doar o hibă. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Maladia e acolo. 76 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Ei bine... Trebuie să facem ceva. 77 00:08:10,072 --> 00:08:13,367 De ce tot vorbești la plural? Ai noroc că ești cu noi. 78 00:08:13,367 --> 00:08:15,995 Tu trebuia să rămâi în urmă, nu surorile. 79 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Sunt aici pentru Gus. - Încetează cu minciunile! 80 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 Gus? Nu! Ce... 81 00:08:22,835 --> 00:08:26,464 - Ce faci? - Mă duc pe punte să aflu ce s-a petrecut. 82 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Nu poți face asta, Gus. 83 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Doar eu pot. Nu mă pot îmbolnăvi, nu? 84 00:08:31,928 --> 00:08:35,473 Poate că nu, dar florile mov o să-ți ia mințile. 85 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 O să fiu grijuliu. Promit. 86 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 - Zăhărel... - Ai încredere în mine! 87 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 O să găsesc problema. 88 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Nu vă omorâți până mă întorc! 89 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Va fi bine. 90 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Ai idee ce o să vadă pe navă? 91 00:09:00,414 --> 00:09:01,874 Ce e mai rău? 92 00:09:02,875 --> 00:09:04,418 Să vadă moartea... 93 00:09:05,670 --> 00:09:07,004 sau să moară? 94 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}IEȘIRE 95 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 INIMA NAVEI 96 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 PENTRU BĂIATUL MEU CU DRAGOSTE, TATA 97 00:10:46,437 --> 00:10:47,647 Alo? 98 00:10:51,776 --> 00:10:53,569 E cineva acolo? 99 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Să răspundă cineva, vă rog! 100 00:11:02,161 --> 00:11:04,288 - Alo? - Alo? 101 00:11:06,332 --> 00:11:07,625 Slavă Domnului! 102 00:11:08,376 --> 00:11:10,086 Credeam că-s singurul rămas. 103 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 Cine ești? 104 00:11:15,424 --> 00:11:16,717 Sunt Gus. 105 00:11:18,886 --> 00:11:20,137 Tu cine ești? 106 00:11:21,097 --> 00:11:23,224 Darwin, ofițerul secund. 107 00:11:25,643 --> 00:11:27,019 Unde ești? 108 00:11:29,647 --> 00:11:30,815 În cabina mea. 109 00:11:32,024 --> 00:11:34,151 Am ajuns aici cumva. 110 00:11:34,151 --> 00:11:38,280 M-am îmbătat rău ieri și am leșinat. Când m-am trezit azi-dimineață... 111 00:11:40,199 --> 00:11:41,242 toți erau duși. 112 00:11:43,411 --> 00:11:44,745 De la Maladie. 113 00:11:45,663 --> 00:11:46,831 Da. 114 00:11:48,165 --> 00:11:50,251 Cred că de asta sunt încă în viață. 115 00:11:53,754 --> 00:11:55,131 Dar tu? 116 00:11:56,090 --> 00:11:57,758 Cum de ești în viață? 117 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Sunt imun. 118 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 Ești hibrid. 119 00:12:14,191 --> 00:12:15,359 Da. 120 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 M-am ascuns pe navă. 121 00:12:19,572 --> 00:12:22,116 O caut pe mama. 122 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 E într-un oraș din capătul Alaskăi. 123 00:12:29,331 --> 00:12:31,041 Nu pot să cred. 124 00:12:31,041 --> 00:12:33,878 Doar tu ești în siguranță la bord. 125 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Deci pot repara totul. 126 00:12:41,927 --> 00:12:43,763 Dar am nevoie să mă ajuți. 127 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 Caut puntea ca să aflu ce are motorul. 128 00:12:46,307 --> 00:12:48,267 Îmi poți spune ce să caut? 129 00:12:49,268 --> 00:12:52,396 Da. De fapt, pot. 130 00:12:54,982 --> 00:12:56,275 Sfinte Sisoe! 131 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 S-ar putea să scăpăm cu viață. 132 00:12:59,528 --> 00:13:01,697 Vom scăpa cu siguranță. 133 00:13:03,073 --> 00:13:05,367 Bine... Da. 134 00:13:06,368 --> 00:13:07,495 Așa, Gus. 135 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Găsește prima scară și urcă. 136 00:13:19,632 --> 00:13:25,012 Nu sta degeaba. Probabil mori de foame după ce ai bătut atâta cale. 137 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Nu mi-e foame. 138 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Și nu mănânc porc. 139 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Măcar încearcă pâinea. 140 00:13:32,394 --> 00:13:35,689 Bucătarul meu, Arlo, a fost campion cinci ani la rând. 141 00:13:35,689 --> 00:13:38,192 Crede-mă că n-ai mai gustat așa ceva. 142 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Îți pierzi vremea. 143 00:13:42,446 --> 00:13:43,989 Nu o să vorbesc. 144 00:13:45,866 --> 00:13:46,951 Sărmana de tine! 145 00:13:48,035 --> 00:13:52,540 Cât aveai? Poate cinci ani, când au început toate astea? 146 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Nu ai văzut cum era viața înainte. 147 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Pe atunci... 148 00:14:01,966 --> 00:14:03,551 viața era minunată. 149 00:14:05,010 --> 00:14:06,720 Oamenii erau oameni. 150 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Lasă-mă să ghicesc. Încerci să aduci oamenii înapoi? 151 00:14:12,476 --> 00:14:17,106 Întocmai! Vezi? Știam că ești isteață. 152 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 - Dacă m-ai cunoaște, ai ști... - Te cunosc, Becky. 153 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Sau să-ți spun „Urs”? 154 00:14:28,450 --> 00:14:30,661 Fosta șefă a Armatei Animalelor? 155 00:14:31,579 --> 00:14:35,749 Apărătoarea tuturor hibrizilor, cu excepția nepotului meu, desigur. 156 00:14:37,042 --> 00:14:39,378 L-ai nenorocit, nu glumă! 157 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Îl auzi? 158 00:14:43,507 --> 00:14:46,927 Cum urlă de durere? 159 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 M-ar mira să prindă răsăritul. 160 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Ai fost obligată. 161 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Erai furioasă și debusolată. 162 00:15:06,697 --> 00:15:10,409 Și înțeleg de ce. De când ți-au murit părinții... 163 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 ai căutat singurul lucru pe care ți-l doreai, dar era de negăsit. 164 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 O familie. 165 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Vrei o familie, Becky, la fel ca noi toți. 166 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Dar meriți mult mai mult decât gașca aia cu care te-ai înhăitat. 167 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Meriți o familie adevărată. 168 00:15:33,098 --> 00:15:36,018 Una care te va iubi și te va păstra în amintire. 169 00:15:37,478 --> 00:15:41,398 Asta înseamnă să ai copii sânge din sângele tău. 170 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Știi vorba: „Sângele apă nu se face.” 171 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Ce e așa haios? 172 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Ai înțeles greșit vorba aia. 173 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Dacă tot știi atâtea despre mine... 174 00:16:05,673 --> 00:16:09,051 trebuie să știi că părinții mei erau profesori. 175 00:16:10,427 --> 00:16:12,388 Oameni foarte deștepți. 176 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Când eram mică, mi-au spus că voi avea o surioară. 177 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 Vezi tu, eu sunt adoptată. 178 00:16:21,605 --> 00:16:23,649 Mi-au spus vorba aia. 179 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 „Sângele apă nu se face.” 180 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Dar mi-au spus că e folosită greșit. 181 00:16:29,321 --> 00:16:33,492 Apa se referă la apa din pântec. 182 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 La familii legate prin sânge. 183 00:16:38,580 --> 00:16:39,873 Dar sângele... 184 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 Sângele e călit în luptă. 185 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Înseamnă că relațiile pe care le alegem sunt mai puternice decât rudenia. 186 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Mereu m-am întrebat de ce m-a marcat vorba aia de când eram mică. 187 00:17:00,811 --> 00:17:02,980 De ce v-ați supărat, băieți? 188 00:17:05,983 --> 00:17:07,401 Dar acum știu. 189 00:17:09,570 --> 00:17:13,157 Ca să fiu aici ca să-ți arăt ignoranța. 190 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Nu cred că înțelegi cu cine ai de-a face, scumpo. 191 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Întotdeauna obțin ce vreau. 192 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 Într-un mod sau altul, mă vei ajuta să-l găsesc pe mucosul ăla. 193 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Singura întrebare e dacă vei alege calea cea grea sau cea ușoară. 194 00:17:37,097 --> 00:17:38,515 Mai gândește-te. 195 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Nu întârzia prea mult. 196 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Vreun spasm? 197 00:18:10,005 --> 00:18:12,508 Dacă aveam vreunul, îți spuneam. 198 00:18:14,384 --> 00:18:18,263 Chiar dacă ți-a venit sorocul, nu-ți face griji. 199 00:18:19,306 --> 00:18:20,682 Îl voi proteja. 200 00:18:21,975 --> 00:18:24,103 Ce naiba înseamnă asta? 201 00:18:24,103 --> 00:18:28,482 Ți-am mai spus. Nu-mi stă scris să mor în călătoria asta. 202 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Dar mie, da? 203 00:18:32,528 --> 00:18:38,075 Am văzut cum te miști când nu e nimeni atent. 204 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Ai dus o viață brutală. 205 00:18:41,787 --> 00:18:43,747 Și înainte de Prăbușire. 206 00:18:45,457 --> 00:18:47,876 Dacă Maladia nu te răpune... 207 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 vechile răni o să-ți vină de hac cât de curând. 208 00:19:05,102 --> 00:19:07,229 - Ce e? - Nimic, doar... 209 00:19:07,980 --> 00:19:12,109 Mă gândeam că James Thacker s-a dus în Alaska 210 00:19:12,109 --> 00:19:15,112 acum aproape un secol ca să schimbe lumea. 211 00:19:15,112 --> 00:19:17,030 Acum iată-ne aici, 212 00:19:17,030 --> 00:19:19,074 navigând spre nord ca el... 213 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 acolo unde a început totul. 214 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Spune-mi, e coincidență sau soarta? 215 00:19:26,707 --> 00:19:28,041 Niciuna. 216 00:19:29,126 --> 00:19:33,589 Oamenii se prefac că există ceva mai presus ca să facă față, 217 00:19:33,589 --> 00:19:35,299 să dea lucrurilor un sens. 218 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 Dar, după câte am văzut, știu că-s aiureli. 219 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Nu există basme. 220 00:19:43,682 --> 00:19:46,143 Și totuși, speri... 221 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 că un băiețel cu coarne de cerb 222 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 va rămâne un copil inocent pe veci. 223 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Dle Jepperd... 224 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 soarta ne-a adus la un loc. 225 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Dacă îmi înfig pumnul în căpățâna ta? 226 00:20:04,453 --> 00:20:08,498 - Cum ai numi asta? - Nicicum. Fiindcă nu ai face-o. 227 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus nu te-ar ierta. 228 00:20:12,669 --> 00:20:14,630 Nenorocitule! Vino încoace! 229 00:20:15,297 --> 00:20:18,258 Nu-ți amintești că ne-am întâlnit acum zece ani. 230 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Ce naiba tot bălmăjești? - Crescent City! 231 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Spitalul Inima Sacră! 232 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 În lift. 233 00:20:28,894 --> 00:20:31,980 Lumea se năruia. 234 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Soția ta tocmai născuse un băiat. 235 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Spune-mi... 236 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Am reușit să te conving să te întorci la el? 237 00:20:59,299 --> 00:21:01,176 Am ajuns. Sunt pe punte. 238 00:21:02,177 --> 00:21:05,013 Bine. Caută jurnalul căpitanului. 239 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 E un carnet în care scrie notițe. Sper că vom afla ce s-a întâmplat. 240 00:21:12,479 --> 00:21:13,605 Gus? 241 00:21:17,067 --> 00:21:20,195 - L-am găsit. - Citește-mi ultimele pasaje. 242 00:21:20,862 --> 00:21:24,283 - Știi să citești, nu? - Da, știu. 243 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Să vedem! 244 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 „Ora 01:14. Medicul Caraway mi-a spus 245 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 că pasagera Quintana Stanley e pozitivă la tulpina Apocalipsei.” 246 00:21:44,303 --> 00:21:46,096 Femeia cu căciulă verde. 247 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 „Ora 01:55. Alți patru pasageri au teste pozitive. 248 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Eu și echipajul facem ce putem. 249 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 Ora 05:31. Pasagera Stanley a decedat. 250 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Oamenii mei au aruncat trupul în mare conform instrucțiunilor, 251 00:22:05,824 --> 00:22:08,618 dar mă tem vă nu va fi ultima. 252 00:22:09,828 --> 00:22:15,167 Ora 11:18. Peste jumătate din pasageri au decedat. 253 00:22:15,792 --> 00:22:18,295 Și mai mulți membri ai echipajului. 254 00:22:19,254 --> 00:22:21,715 Am aruncat năpăstuiții în mare 255 00:22:21,715 --> 00:22:23,884 și am oprit motorul. 256 00:22:26,428 --> 00:22:28,263 Trebuie să se sfârșească aici. 257 00:22:29,014 --> 00:22:31,475 Nu trebuie să ajungem pe uscat.” 258 00:22:35,395 --> 00:22:36,646 Darwin? 259 00:22:37,981 --> 00:22:40,650 Continuă. Termină. 260 00:22:43,070 --> 00:22:48,033 „Ora 14:59. Sfârșitul e aproape. 261 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Am făcut tot ce mi-a stat în puteri. 262 00:22:56,666 --> 00:22:59,586 Darwin, băiete, dacă citești asta, 263 00:22:59,586 --> 00:23:02,881 sper că soarta te-a salvat cumva, deși eu am dat greș. 264 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Sunt mândru de bărbatul care ai devenit.” 265 00:23:11,515 --> 00:23:12,849 E acolo? 266 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Căpitanul Stafford? 267 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Da. 268 00:23:25,987 --> 00:23:27,406 Era prietenul tău? 269 00:23:29,616 --> 00:23:30,867 Da. 270 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Mai degrabă un tată. 271 00:23:35,247 --> 00:23:37,707 M-a luat sub aripa lui la nevoie 272 00:23:57,894 --> 00:24:00,897 Căpitanul Stafford pare un om bun. 273 00:24:00,897 --> 00:24:03,733 Da. Era. 274 00:24:05,026 --> 00:24:07,362 Și trebuie să-i respectăm dorințele. 275 00:24:07,362 --> 00:24:09,114 Nu putem reporni motorul. 276 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Dar a spus că speră să supraviețuiești. 277 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 „Trebuie să se sfârșească aici.” 278 00:24:15,537 --> 00:24:18,623 Au fost ultimele lui ordine. Trebuie să le respect. 279 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Nu ți-am spus de ce o caut pe mama. 280 00:24:28,216 --> 00:24:30,719 E savantă și caută leacul pentru Maladie. 281 00:24:31,428 --> 00:24:36,308 Eu ar trebui să o ajut, dar nu pot dacă nu ajung la ea. 282 00:24:37,100 --> 00:24:39,060 Am nevoie de ajutorul tău... 283 00:24:40,312 --> 00:24:42,939 ca să-mi ajut prietenii lăsați în urmă. 284 00:24:42,939 --> 00:24:48,111 Și pe tine. Ca nimeni să nu moară la fel ca cpt. Stafford. 285 00:24:53,575 --> 00:24:55,118 Îmi pare rău, Gus. 286 00:24:56,119 --> 00:24:57,412 Nu pot. 287 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 Dacă termin ce a început cpt. Stafford? 288 00:25:14,804 --> 00:25:16,056 Cum adică? 289 00:25:18,099 --> 00:25:20,477 Îngropa trupurile în ocean. 290 00:25:20,477 --> 00:25:22,395 Nu? Să scape de Maladie. 291 00:25:26,816 --> 00:25:28,568 Îi pot îngropa pe cei rămași. 292 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Atunci nu ar mai fi Maladie la bord. 293 00:25:35,867 --> 00:25:39,246 Ești doar un copil, Gus. 294 00:25:42,249 --> 00:25:43,667 Nu poți. 295 00:25:45,168 --> 00:25:46,753 Trebuie să încerc. 296 00:25:49,839 --> 00:25:51,424 O să mă ajuți după? 297 00:25:58,723 --> 00:25:59,849 Bine. 298 00:26:09,150 --> 00:26:11,069 Deci tu ai fost. 299 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 De ce n-ai spus nimic mai devreme? 300 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Nu am găsit momentul potrivit. 301 00:26:23,039 --> 00:26:25,458 A fost cea mai groaznică zi din viața mea. 302 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 A fost o zi grea și pentru mine. 303 00:26:33,633 --> 00:26:35,885 În ziua aia mi-am dat seama 304 00:26:35,885 --> 00:26:38,847 că nu mai pot ajuta sau vindeca oameni. 305 00:26:39,848 --> 00:26:41,391 Nu-i pot lecui. 306 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 După aceea, doar i-am privit pe alții cum mor. 307 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 M-am pierdut pe mine în ziua aia. 308 00:26:55,113 --> 00:26:56,656 Și mi-am pierdut soția. 309 00:26:58,158 --> 00:27:01,369 Deși mi-a luat vreme îndelungată să-mi dau seama. 310 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 În momentul ăla, în lift... 311 00:27:12,547 --> 00:27:14,007 mi-era teamă. 312 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 Că nu sunt capabil să fiu un tată bun. 313 00:27:23,350 --> 00:27:24,934 Așa că am ezitat. 314 00:27:28,730 --> 00:27:32,067 Din cauza asta... și eu mi-am pierdut soția. 315 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Și fiul. 316 00:27:37,864 --> 00:27:39,074 Dar... 317 00:27:40,367 --> 00:27:42,285 Gus m-a adus înapoi... 318 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 când credeam că nu există cale de întoarcere. 319 00:27:52,587 --> 00:27:54,005 Nu-ți dai seama? 320 00:27:56,091 --> 00:27:58,343 Nu există coincidențe. 321 00:28:00,136 --> 00:28:02,097 Noi doi suntem aici... 322 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 zece ani mai târziu, împreună din nou, 323 00:28:06,142 --> 00:28:08,019 împotriva tuturor sorților... 324 00:28:11,231 --> 00:28:12,816 datorită lui Gus. 325 00:28:13,608 --> 00:28:14,984 Acum spune-mi... 326 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Încă mai crezi că sunt doar aiureli? 327 00:28:21,866 --> 00:28:23,368 Sau e ceva mai mult? 328 00:29:25,430 --> 00:29:26,765 Îmi pare rău. 329 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang vrea să știe dacă fetița s-a răzgândit. 330 00:29:53,082 --> 00:29:54,959 Calea cea grea, atunci. 331 00:30:13,853 --> 00:30:17,816 - Ce faci? - Ce ți se pare? Te scot de aici. 332 00:30:28,493 --> 00:30:30,829 Nu înțeleg. Cum ai... 333 00:30:30,829 --> 00:30:32,831 Am fost rănit în luptă la zoo. 334 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Armata lui Zhang m-a luat de acolo. 335 00:30:36,751 --> 00:30:40,046 - De ce mă ajuți? - Nu-i puteam lăsa să te tortureze. 336 00:30:40,046 --> 00:30:42,590 Chiar dacă a ieșit prost între noi. 337 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Pe căprior îl căutai la zoo, nu? 338 00:30:49,430 --> 00:30:51,641 Mergeam în Alaska să-i găsim mama. 339 00:30:53,101 --> 00:30:54,602 Mă bucur că l-ai găsit. 340 00:30:58,147 --> 00:30:59,440 Haide! 341 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Fii atentă. Mai e o camionetă pe drum, dar nu e păzită. 342 00:31:11,619 --> 00:31:13,162 La naiba! Hai! 343 00:31:14,455 --> 00:31:17,917 Mai rar ceva atât de palpitant ca o tentativă de evadare! 344 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Cum te chema, tinere? 345 00:31:22,505 --> 00:31:26,968 - Jordan. - Începi să-ți câștigi pâinea, Jordan. 346 00:31:28,803 --> 00:31:30,805 - O înscenare. - Se duc în Alaska. 347 00:31:30,805 --> 00:31:34,350 Scumpo, ți-am spus că mereu obțin ceea ce vreau. 348 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alaska? 349 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 E la modă. Adu-mi un telefon prin satelit, dragule. 350 00:31:58,583 --> 00:31:59,751 Alo? 351 00:32:01,502 --> 00:32:02,587 Alo? 352 00:32:07,175 --> 00:32:11,471 Dacă e cineva pe fir și mă auzi, persoana care avea telefonul e moartă. 353 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Știi cumva dacă s-a întâlnit cu cineva? 354 00:32:16,017 --> 00:32:18,061 Cu o anume dr. Gertrude Miller? 355 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 Cine naiba ești? 356 00:32:24,275 --> 00:32:27,028 Plecăm dimineață. Mergem în Alaska. 357 00:32:27,028 --> 00:32:29,739 - Ce e în Alaska? - Totul, se pare. 358 00:32:59,602 --> 00:33:02,689 Gus, ești acolo? 359 00:33:08,111 --> 00:33:09,362 Sunt aici. 360 00:33:12,615 --> 00:33:13,783 Doar... 361 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Am găsit primii oameni. 362 00:33:20,081 --> 00:33:21,624 Cine erau? 363 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Oameni de tot felul. 364 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Fermieri, sudori, pensionari. 365 00:33:29,590 --> 00:33:31,134 Și tineri ca mine. 366 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Oricine își dorea să trăiască. 367 00:33:36,055 --> 00:33:37,557 Adică toată lumea. 368 00:33:37,557 --> 00:33:39,434 Toți vor să trăiască. 369 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 CARTEA ACEASTA ÎI APARȚINE LUI JUSTIN 370 00:34:00,163 --> 00:34:01,372 Justin. 371 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Îl chema Justin. 372 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Erau un băiat și tatăl lui. 373 00:35:07,480 --> 00:35:08,731 Gus? 374 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Te simți bine? 375 00:35:14,070 --> 00:35:16,114 Nu știu dacă pot face asta. 376 00:35:17,698 --> 00:35:19,408 Credeam că pot, dar... 377 00:35:20,493 --> 00:35:21,828 Nu pot. 378 00:35:23,496 --> 00:35:24,831 Nu e nevoie. 379 00:35:24,831 --> 00:35:26,749 Ba da. 380 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 Altfel, Jepp o să moară. 381 00:35:32,255 --> 00:35:37,176 Maladia e peste tot și mi-e teamă că o va lua și va muri și el. 382 00:35:37,176 --> 00:35:40,555 Și... De asta trebuie s-o găsesc pe mama. 383 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Ea... Nu știu cum, dar va găsi un leac pentru Maladie. 384 00:35:45,601 --> 00:35:48,271 Trebuie să-l găsească. Trebuie! 385 00:35:52,525 --> 00:35:54,068 Jepp e prietenul tău? 386 00:35:55,778 --> 00:35:57,280 E Bărbat Mare. 387 00:35:59,824 --> 00:36:01,117 Doar... 388 00:36:02,285 --> 00:36:04,453 Am pierdut atâția oameni. 389 00:36:04,453 --> 00:36:08,166 Pubba, Aimee, Becky și Wendy... 390 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Nu pot să-l pierd și pe Jepp. 391 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 Moartea e mai grea pentru cei vii, fiindcă rămânem în urmă. 392 00:36:20,219 --> 00:36:22,805 Doar cu amintirea persoanelor iubite. 393 00:36:30,146 --> 00:36:31,856 Dar ei pot trăi mai departe. 394 00:36:33,107 --> 00:36:34,609 Prin noi. 395 00:36:37,612 --> 00:36:39,155 Știu ce să fac. 396 00:36:42,742 --> 00:36:45,119 Justin a fost un fiu minunat. 397 00:36:45,119 --> 00:36:47,955 Un băiat pasionat de tabere și natură. 398 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Și tatăl lui îl iubea mult. 399 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris a fost un tată minunat, care și-a iubit fiul enorm. 400 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Călătoreau peste tot împreună. 401 00:37:19,904 --> 00:37:22,031 Vor fi mereu împreună. 402 00:37:22,031 --> 00:37:25,660 Vor rămâne în viață pentru totdeauna dacă le spunem povestea. 403 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Poveștile tuturor. 404 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Nu v-am găsit numele tuturor, 405 00:37:46,764 --> 00:37:48,599 sau prea multe despre voi. 406 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 Dar nu veți fi uitați. 407 00:37:57,733 --> 00:37:59,652 Eu îmi voi aminti de voi. 408 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CĂPITANUL NOAH STAFORD 409 00:38:39,442 --> 00:38:40,651 Am reușit. 410 00:38:41,610 --> 00:38:42,778 Am terminat. 411 00:38:54,665 --> 00:38:55,833 Gus? 412 00:38:59,920 --> 00:39:01,464 Darwin? 413 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 Căprior? Nu m-aș fi gândit. 414 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 E rândul meu să respect învoiala. 415 00:39:16,479 --> 00:39:21,233 Să pornim motorul ca să ajungi în nord. Mama ta te așteaptă. 416 00:39:23,194 --> 00:39:24,487 Așa... 417 00:39:31,285 --> 00:39:32,536 Să vedem! 418 00:39:38,250 --> 00:39:39,585 Chiar a reușit. 419 00:39:40,336 --> 00:39:41,796 Sigur că da. 420 00:39:43,714 --> 00:39:45,299 Ai avut dreptate. 421 00:39:46,092 --> 00:39:47,676 În legătură cu ce? 422 00:39:50,596 --> 00:39:52,056 Cu multe lucruri. 423 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Îmi ia câteva minute să stabilesc traseul. 424 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Mersi! 425 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Că mă ajuți. 426 00:40:02,858 --> 00:40:05,653 Nu, Gus, eu îți mulțumesc. 427 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Mă întorc imediat. Îți arăt ceva. 428 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 429 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Ești teafăr, puștiule? 430 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Da. Puteți ieși acum. Maladia nu mai e. 431 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Haideți să vă fac cunoștință cu cineva. 432 00:40:42,565 --> 00:40:46,402 Darwin, ei sunt prietenii mei, Jepp și dr. Singh. 433 00:40:47,903 --> 00:40:49,196 Darwin? 434 00:40:54,994 --> 00:40:57,204 - Darwin! - Gus. 435 00:41:00,583 --> 00:41:01,792 Salut, Gus! 436 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Se pare că totuși nu sunt singurul supraviețuitor. 437 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 Doar am rezistat cel mai mult. 438 00:41:10,968 --> 00:41:14,263 {\an8}Am pus vaporul pe traseu către nordul Alaskăi. 439 00:41:14,263 --> 00:41:16,432 {\an8}Vei ajunge acolo în două zile. 440 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Îmi pare rău că nu pot veni cu tine. 441 00:41:20,978 --> 00:41:23,814 Dar trebuie să respect ordinele cpt. Stafford. 442 00:41:24,482 --> 00:41:27,151 Să mă asigur că Maladia nu ajunge pe uscat. 443 00:41:27,860 --> 00:41:29,695 OFIȚER SECUND DARWIN CRUSOE 444 00:41:29,695 --> 00:41:31,822 Tu ești căpitanul acum. 445 00:41:33,407 --> 00:41:35,201 Mulțumesc, Gus. 446 00:41:35,201 --> 00:41:38,746 Sper să-ți găsești mama și să-ți salvezi prietenii. 447 00:41:40,956 --> 00:41:42,333 Rămas-bun! 448 00:41:43,083 --> 00:41:44,335 Darwin. 449 00:42:21,956 --> 00:42:24,500 Mama e aici. Ușurel... 450 00:42:25,876 --> 00:42:28,879 - Am terminat. Haideți la avion. - Cum rămâne cu ea? 451 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Aduceți-o. 452 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Lăsați-l pe el. Ne va încetini. 453 00:42:53,988 --> 00:42:55,322 Auzi... 454 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Îmi pare rău. 455 00:43:08,711 --> 00:43:10,045 Îmi pare tare rău. 456 00:43:11,797 --> 00:43:13,424 Totul va fi bine. 457 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Va fi bine. 458 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 O să fie... Va fi bine. 459 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 O să fie bine. 460 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Băi! Gura, potăilor! 461 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Vom afla imediat. 462 00:44:59,446 --> 00:45:00,614 Urs? 463 00:45:03,117 --> 00:45:04,326 Wendy? 464 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Știu că probabil nu ne auziți. 465 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 Voiam să știți că am ajuns pe vapor. 466 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Sper că sunteți tefere și că vă puteți întoarce la ceilalți. 467 00:45:29,309 --> 00:45:32,855 După ce o găsim pe Birdie, ne vom întoarce la voi, bine? 468 00:45:36,859 --> 00:45:38,569 Bine. Pa! 469 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Vești bune, dle Jepperd. 470 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Nu ai Maladia. 471 00:45:53,375 --> 00:45:56,462 Ceva s-a schimbat în larg atunci. 472 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Pentru băiat... 473 00:45:58,505 --> 00:45:59,673 Gus. 474 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...și pentru Bărbat Mare. 475 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Vrei să vorbim despre ceva? 476 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 A fost nevoie doar de un pas dincolo. 477 00:46:15,397 --> 00:46:16,899 E cineva pe recepție? 478 00:46:18,609 --> 00:46:20,194 Da, suntem aici. 479 00:46:20,819 --> 00:46:22,488 Nume și localizare, vă rog. 480 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Nu știu unde suntem. Undeva pe ocean. 481 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Mă numesc Gus. 482 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Gus al lui Birdie? 483 00:46:35,626 --> 00:46:36,794 Ce? 484 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 De unde o știi pe Birdie? Cine ești? 485 00:46:42,966 --> 00:46:46,887 Numele meu e Siana, Gus. Sunt prietenă cu mama ta. 486 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 Dacă ajunge semnalul la noi, e clar. 487 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 Sunteți la două zile distanță. 488 00:46:54,061 --> 00:46:56,188 Următoarea oprire: Alaska!