1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Bun-venit la bord!
2
00:00:32,240 --> 00:00:35,285
Eu sunt căpitanul Stafford. Acum...
3
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Știu că ați trecut prin multe.
4
00:00:39,289 --> 00:00:44,002
Cu toții am avut parte
de prea multe pierderi și tragedii.
5
00:00:45,336 --> 00:00:48,256
Dar... toate astea se schimbă de azi.
6
00:00:48,923 --> 00:00:51,968
Fiindcă azi pornim spre Canada.
7
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
Nu putem ști ce ne așteaptă.
8
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Dar suntem în siguranță o vreme.
9
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Așadar... Zâmbiți, îmbrățișați
persoana de lângă
10
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
și să omagiem amintirea
celor pierduți pe parcurs
11
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
făcând singurul lucru pe care și l-ar dori
de la noi după ce am supraviețuit.
12
00:01:14,783 --> 00:01:15,867
Să sărbătorim!
13
00:01:15,867 --> 00:01:17,494
- Da!
- Bagă muzică, DC!
14
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Cu toții ne dorim
să rămânem cumva în amintire.
15
00:01:28,254 --> 00:01:31,007
Întrebarea este mereu cum anume.
16
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Cum am vrea să fim ținuți minte?
17
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Lăsându-ne purtați pe lumea cealaltă?
18
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
Sau purtând greutatea lumii pe umeri?
19
00:01:42,936 --> 00:01:47,482
Oricum ar fi, un lucru e sigur.
20
00:01:48,066 --> 00:01:52,612
Toți vrem să știm că am părăsit lumea asta
făcând ceva bine,
21
00:01:52,612 --> 00:01:55,406
că viețile noastre
chiar au avut însemnătate.
22
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
SWEET TOOTH: UN BĂIAT CU CORNIȚE
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Am reușit!
24
00:02:09,254 --> 00:02:10,964
La țanc!
25
00:02:10,964 --> 00:02:12,882
Oameni buni!
26
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
Cealaltă mână. Doi, trei...
27
00:02:44,914 --> 00:02:46,416
Unde e toată lumea?
28
00:02:49,210 --> 00:02:52,005
- Poate n-ar trebui să fim aici.
- Da, apropo...
29
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Nu plecăm nicăieri.
30
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Se pare că au dat o petrecere mare.
31
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Și au dispărut toți?
32
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Poate că dorm în cabine.
33
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
Și echipajul?
34
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Nu ne mișcăm. Motorul e oprit.
35
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Arunc o privire, să văd care-i faza.
36
00:03:33,838 --> 00:03:37,467
- Voi doi stați pe loc.
- Am grijă de el.
37
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
E cineva aici?
38
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
V-am zis să stați pe loc. Înapoi!
39
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Ce e?
- Ce s-a întâmplat?
40
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Nu avem ce căuta aici. Hai!
41
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Ce ai găsit?
42
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Intră aici, Gus.
43
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Nu te opri, Gus.
44
00:04:52,500 --> 00:04:54,877
Ce e, Jepp? Ce ai găsit?
45
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Maladia e pe navă, nu? Ai fost expus?
46
00:05:00,008 --> 00:05:01,426
Nu știu.
47
00:05:01,426 --> 00:05:05,680
- E important să știm...
- Am spus că nu știu!
48
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Nu putem rămâne aici.
Nu avem apă și mâncare.
49
00:05:10,518 --> 00:05:14,314
- Asta nu contează dacă...
- Dacă ai fost expus!
50
00:05:14,314 --> 00:05:16,566
N-am fost expus!
51
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Bine? N-am nimic.
52
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
De unde știi?
53
00:05:30,246 --> 00:05:31,581
Jepp?
54
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Nu pot opri sângerarea.
55
00:05:50,350 --> 00:05:51,601
Îmi pare rău.
56
00:05:53,311 --> 00:05:55,396
Nu mi-am dat seama că e hibrid.
57
00:06:03,863 --> 00:06:06,449
Și dacă nu era? Ce ai fi făcut?
58
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Mi-ai rănit fiul.
59
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Dă-mi un motiv să nu te rănesc.
60
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
61
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
Ce cauți aici?
62
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Era să mor de grija ta.
63
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Ai întrerupt comunicarea dintr-o dată.
Unde e?
64
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Unde e căpriorul, Rosie?
65
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
O să-l găsim, fiindcă o avem pe ea.
66
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
O fetiță adolescentă?
67
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Călătorea cu ei.
Ne poate spune încotro s-au dus.
68
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Lasă-mă să mă ocup eu.
Ai grijă de băiatul tău.
69
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Să ducem oaspetele în casă.
70
00:07:11,013 --> 00:07:13,474
O să stăm de povești.
71
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Trebuie să pornim vaporul.
- Da.
72
00:07:53,556 --> 00:07:56,934
- Cum facem asta?
- Unul dintre noi va merge pe punte.
73
00:07:56,934 --> 00:07:59,395
Poate dăm drumul motorului cumva.
74
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Planul tău are doar o hibă.
75
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Maladia e acolo.
76
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Ei bine... Trebuie să facem ceva.
77
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
De ce tot vorbești la plural?
Ai noroc că ești cu noi.
78
00:08:13,367 --> 00:08:15,995
Tu trebuia să rămâi în urmă, nu surorile.
79
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Sunt aici pentru Gus.
- Încetează cu minciunile!
80
00:08:19,207 --> 00:08:22,835
Gus? Nu! Ce...
81
00:08:22,835 --> 00:08:26,464
- Ce faci?
- Mă duc pe punte să aflu ce s-a petrecut.
82
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Nu poți face asta, Gus.
83
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Doar eu pot. Nu mă pot îmbolnăvi, nu?
84
00:08:31,928 --> 00:08:35,473
Poate că nu,
dar florile mov o să-ți ia mințile.
85
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
O să fiu grijuliu. Promit.
86
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
- Zăhărel...
- Ai încredere în mine!
87
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
O să găsesc problema.
88
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Nu vă omorâți până mă întorc!
89
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Va fi bine.
90
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Ai idee ce o să vadă pe navă?
91
00:09:00,414 --> 00:09:01,874
Ce e mai rău?
92
00:09:02,875 --> 00:09:04,418
Să vadă moartea...
93
00:09:05,670 --> 00:09:07,004
sau să moară?
94
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}IEȘIRE
95
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
INIMA NAVEI
96
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
PENTRU BĂIATUL MEU
CU DRAGOSTE, TATA
97
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
Alo?
98
00:10:51,776 --> 00:10:53,569
E cineva acolo?
99
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Să răspundă cineva, vă rog!
100
00:11:02,161 --> 00:11:04,288
- Alo?
- Alo?
101
00:11:06,332 --> 00:11:07,625
Slavă Domnului!
102
00:11:08,376 --> 00:11:10,086
Credeam că-s singurul rămas.
103
00:11:11,045 --> 00:11:12,296
Cine ești?
104
00:11:15,424 --> 00:11:16,717
Sunt Gus.
105
00:11:18,886 --> 00:11:20,137
Tu cine ești?
106
00:11:21,097 --> 00:11:23,224
Darwin, ofițerul secund.
107
00:11:25,643 --> 00:11:27,019
Unde ești?
108
00:11:29,647 --> 00:11:30,815
În cabina mea.
109
00:11:32,024 --> 00:11:34,151
Am ajuns aici cumva.
110
00:11:34,151 --> 00:11:38,280
M-am îmbătat rău ieri și am leșinat.
Când m-am trezit azi-dimineață...
111
00:11:40,199 --> 00:11:41,242
toți erau duși.
112
00:11:43,411 --> 00:11:44,745
De la Maladie.
113
00:11:45,663 --> 00:11:46,831
Da.
114
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
Cred că de asta sunt încă în viață.
115
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
Dar tu?
116
00:11:56,090 --> 00:11:57,758
Cum de ești în viață?
117
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
Sunt imun.
118
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
Ești hibrid.
119
00:12:14,191 --> 00:12:15,359
Da.
120
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
M-am ascuns pe navă.
121
00:12:19,572 --> 00:12:22,116
O caut pe mama.
122
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
E într-un oraș din capătul Alaskăi.
123
00:12:29,331 --> 00:12:31,041
Nu pot să cred.
124
00:12:31,041 --> 00:12:33,878
Doar tu ești în siguranță la bord.
125
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Deci pot repara totul.
126
00:12:41,927 --> 00:12:43,763
Dar am nevoie să mă ajuți.
127
00:12:43,763 --> 00:12:46,307
Caut puntea ca să aflu ce are motorul.
128
00:12:46,307 --> 00:12:48,267
Îmi poți spune ce să caut?
129
00:12:49,268 --> 00:12:52,396
Da. De fapt, pot.
130
00:12:54,982 --> 00:12:56,275
Sfinte Sisoe!
131
00:12:56,984 --> 00:12:58,944
S-ar putea să scăpăm cu viață.
132
00:12:59,528 --> 00:13:01,697
Vom scăpa cu siguranță.
133
00:13:03,073 --> 00:13:05,367
Bine... Da.
134
00:13:06,368 --> 00:13:07,495
Așa, Gus.
135
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Găsește prima scară și urcă.
136
00:13:19,632 --> 00:13:25,012
Nu sta degeaba. Probabil mori de foame
după ce ai bătut atâta cale.
137
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Nu mi-e foame.
138
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Și nu mănânc porc.
139
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Măcar încearcă pâinea.
140
00:13:32,394 --> 00:13:35,689
Bucătarul meu, Arlo,
a fost campion cinci ani la rând.
141
00:13:35,689 --> 00:13:38,192
Crede-mă că n-ai mai gustat așa ceva.
142
00:13:39,693 --> 00:13:41,695
Îți pierzi vremea.
143
00:13:42,446 --> 00:13:43,989
Nu o să vorbesc.
144
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
Sărmana de tine!
145
00:13:48,035 --> 00:13:52,540
Cât aveai? Poate cinci ani,
când au început toate astea?
146
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Nu ai văzut cum era viața înainte.
147
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Pe atunci...
148
00:14:01,966 --> 00:14:03,551
viața era minunată.
149
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Oamenii erau oameni.
150
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Lasă-mă să ghicesc.
Încerci să aduci oamenii înapoi?
151
00:14:12,476 --> 00:14:17,106
Întocmai! Vezi? Știam că ești isteață.
152
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
- Dacă m-ai cunoaște, ai ști...
- Te cunosc, Becky.
153
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Sau să-ți spun „Urs”?
154
00:14:28,450 --> 00:14:30,661
Fosta șefă a Armatei Animalelor?
155
00:14:31,579 --> 00:14:35,749
Apărătoarea tuturor hibrizilor,
cu excepția nepotului meu, desigur.
156
00:14:37,042 --> 00:14:39,378
L-ai nenorocit, nu glumă!
157
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Îl auzi?
158
00:14:43,507 --> 00:14:46,927
Cum urlă de durere?
159
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
M-ar mira să prindă răsăritul.
160
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Ai fost obligată.
161
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Erai furioasă și debusolată.
162
00:15:06,697 --> 00:15:10,409
Și înțeleg de ce.
De când ți-au murit părinții...
163
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
ai căutat singurul lucru
pe care ți-l doreai, dar era de negăsit.
164
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
O familie.
165
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Vrei o familie, Becky, la fel ca noi toți.
166
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Dar meriți mult mai mult
decât gașca aia cu care te-ai înhăitat.
167
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Meriți o familie adevărată.
168
00:15:33,098 --> 00:15:36,018
Una care te va iubi
și te va păstra în amintire.
169
00:15:37,478 --> 00:15:41,398
Asta înseamnă să ai copii
sânge din sângele tău.
170
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Știi vorba: „Sângele apă nu se face.”
171
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Ce e așa haios?
172
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Ai înțeles greșit vorba aia.
173
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Dacă tot știi atâtea despre mine...
174
00:16:05,673 --> 00:16:09,051
trebuie să știi
că părinții mei erau profesori.
175
00:16:10,427 --> 00:16:12,388
Oameni foarte deștepți.
176
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Când eram mică,
mi-au spus că voi avea o surioară.
177
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
Vezi tu, eu sunt adoptată.
178
00:16:21,605 --> 00:16:23,649
Mi-au spus vorba aia.
179
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
„Sângele apă nu se face.”
180
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Dar mi-au spus că e folosită greșit.
181
00:16:29,321 --> 00:16:33,492
Apa se referă la apa din pântec.
182
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
La familii legate prin sânge.
183
00:16:38,580 --> 00:16:39,873
Dar sângele...
184
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
Sângele e călit în luptă.
185
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Înseamnă că relațiile pe care le alegem
sunt mai puternice decât rudenia.
186
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Mereu m-am întrebat de ce m-a marcat
vorba aia de când eram mică.
187
00:17:00,811 --> 00:17:02,980
De ce v-ați supărat, băieți?
188
00:17:05,983 --> 00:17:07,401
Dar acum știu.
189
00:17:09,570 --> 00:17:13,157
Ca să fiu aici ca să-ți arăt ignoranța.
190
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Nu cred că înțelegi
cu cine ai de-a face, scumpo.
191
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Întotdeauna obțin ce vreau.
192
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
Într-un mod sau altul,
mă vei ajuta să-l găsesc pe mucosul ăla.
193
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Singura întrebare e dacă vei alege
calea cea grea sau cea ușoară.
194
00:17:37,097 --> 00:17:38,515
Mai gândește-te.
195
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Nu întârzia prea mult.
196
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Vreun spasm?
197
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
Dacă aveam vreunul, îți spuneam.
198
00:18:14,384 --> 00:18:18,263
Chiar dacă ți-a venit sorocul,
nu-ți face griji.
199
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Îl voi proteja.
200
00:18:21,975 --> 00:18:24,103
Ce naiba înseamnă asta?
201
00:18:24,103 --> 00:18:28,482
Ți-am mai spus.
Nu-mi stă scris să mor în călătoria asta.
202
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
Dar mie, da?
203
00:18:32,528 --> 00:18:38,075
Am văzut cum te miști
când nu e nimeni atent.
204
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Ai dus o viață brutală.
205
00:18:41,787 --> 00:18:43,747
Și înainte de Prăbușire.
206
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
Dacă Maladia nu te răpune...
207
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
vechile răni o să-ți vină de hac
cât de curând.
208
00:19:05,102 --> 00:19:07,229
- Ce e?
- Nimic, doar...
209
00:19:07,980 --> 00:19:12,109
Mă gândeam
că James Thacker s-a dus în Alaska
210
00:19:12,109 --> 00:19:15,112
acum aproape un secol ca să schimbe lumea.
211
00:19:15,112 --> 00:19:17,030
Acum iată-ne aici,
212
00:19:17,030 --> 00:19:19,074
navigând spre nord ca el...
213
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
acolo unde a început totul.
214
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Spune-mi, e coincidență sau soarta?
215
00:19:26,707 --> 00:19:28,041
Niciuna.
216
00:19:29,126 --> 00:19:33,589
Oamenii se prefac că există
ceva mai presus ca să facă față,
217
00:19:33,589 --> 00:19:35,299
să dea lucrurilor un sens.
218
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
Dar, după câte am văzut,
știu că-s aiureli.
219
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Nu există basme.
220
00:19:43,682 --> 00:19:46,143
Și totuși, speri...
221
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
că un băiețel cu coarne de cerb
222
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
va rămâne un copil inocent pe veci.
223
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Dle Jepperd...
224
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
soarta ne-a adus la un loc.
225
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Dacă îmi înfig pumnul în căpățâna ta?
226
00:20:04,453 --> 00:20:08,498
- Cum ai numi asta?
- Nicicum. Fiindcă nu ai face-o.
227
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus nu te-ar ierta.
228
00:20:12,669 --> 00:20:14,630
Nenorocitule! Vino încoace!
229
00:20:15,297 --> 00:20:18,258
Nu-ți amintești
că ne-am întâlnit acum zece ani.
230
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Ce naiba tot bălmăjești?
- Crescent City!
231
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Spitalul Inima Sacră!
232
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
În lift.
233
00:20:28,894 --> 00:20:31,980
Lumea se năruia.
234
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Soția ta tocmai născuse un băiat.
235
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Spune-mi...
236
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Am reușit să te conving
să te întorci la el?
237
00:20:59,299 --> 00:21:01,176
Am ajuns. Sunt pe punte.
238
00:21:02,177 --> 00:21:05,013
Bine. Caută jurnalul căpitanului.
239
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
E un carnet în care scrie notițe.
Sper că vom afla ce s-a întâmplat.
240
00:21:12,479 --> 00:21:13,605
Gus?
241
00:21:17,067 --> 00:21:20,195
- L-am găsit.
- Citește-mi ultimele pasaje.
242
00:21:20,862 --> 00:21:24,283
- Știi să citești, nu?
- Da, știu.
243
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Să vedem!
244
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
„Ora 01:14. Medicul Caraway mi-a spus
245
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
că pasagera Quintana Stanley
e pozitivă la tulpina Apocalipsei.”
246
00:21:44,303 --> 00:21:46,096
Femeia cu căciulă verde.
247
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
„Ora 01:55.
Alți patru pasageri au teste pozitive.
248
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Eu și echipajul facem ce putem.
249
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
Ora 05:31. Pasagera Stanley a decedat.
250
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Oamenii mei au aruncat trupul în mare
conform instrucțiunilor,
251
00:22:05,824 --> 00:22:08,618
dar mă tem vă nu va fi ultima.
252
00:22:09,828 --> 00:22:15,167
Ora 11:18.
Peste jumătate din pasageri au decedat.
253
00:22:15,792 --> 00:22:18,295
Și mai mulți membri ai echipajului.
254
00:22:19,254 --> 00:22:21,715
Am aruncat năpăstuiții în mare
255
00:22:21,715 --> 00:22:23,884
și am oprit motorul.
256
00:22:26,428 --> 00:22:28,263
Trebuie să se sfârșească aici.
257
00:22:29,014 --> 00:22:31,475
Nu trebuie să ajungem pe uscat.”
258
00:22:35,395 --> 00:22:36,646
Darwin?
259
00:22:37,981 --> 00:22:40,650
Continuă. Termină.
260
00:22:43,070 --> 00:22:48,033
„Ora 14:59. Sfârșitul e aproape.
261
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Am făcut tot ce mi-a stat în puteri.
262
00:22:56,666 --> 00:22:59,586
Darwin, băiete, dacă citești asta,
263
00:22:59,586 --> 00:23:02,881
sper că soarta te-a salvat cumva,
deși eu am dat greș.
264
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Sunt mândru de bărbatul care ai devenit.”
265
00:23:11,515 --> 00:23:12,849
E acolo?
266
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Căpitanul Stafford?
267
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Da.
268
00:23:25,987 --> 00:23:27,406
Era prietenul tău?
269
00:23:29,616 --> 00:23:30,867
Da.
270
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Mai degrabă un tată.
271
00:23:35,247 --> 00:23:37,707
M-a luat sub aripa lui la nevoie
272
00:23:57,894 --> 00:24:00,897
Căpitanul Stafford pare un om bun.
273
00:24:00,897 --> 00:24:03,733
Da. Era.
274
00:24:05,026 --> 00:24:07,362
Și trebuie să-i respectăm dorințele.
275
00:24:07,362 --> 00:24:09,114
Nu putem reporni motorul.
276
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Dar a spus că speră să supraviețuiești.
277
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
„Trebuie să se sfârșească aici.”
278
00:24:15,537 --> 00:24:18,623
Au fost ultimele lui ordine.
Trebuie să le respect.
279
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Nu ți-am spus de ce o caut pe mama.
280
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
E savantă și caută leacul pentru Maladie.
281
00:24:31,428 --> 00:24:36,308
Eu ar trebui să o ajut,
dar nu pot dacă nu ajung la ea.
282
00:24:37,100 --> 00:24:39,060
Am nevoie de ajutorul tău...
283
00:24:40,312 --> 00:24:42,939
ca să-mi ajut prietenii lăsați în urmă.
284
00:24:42,939 --> 00:24:48,111
Și pe tine. Ca nimeni să nu moară
la fel ca cpt. Stafford.
285
00:24:53,575 --> 00:24:55,118
Îmi pare rău, Gus.
286
00:24:56,119 --> 00:24:57,412
Nu pot.
287
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
Dacă termin ce a început cpt. Stafford?
288
00:25:14,804 --> 00:25:16,056
Cum adică?
289
00:25:18,099 --> 00:25:20,477
Îngropa trupurile în ocean.
290
00:25:20,477 --> 00:25:22,395
Nu? Să scape de Maladie.
291
00:25:26,816 --> 00:25:28,568
Îi pot îngropa pe cei rămași.
292
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Atunci nu ar mai fi Maladie la bord.
293
00:25:35,867 --> 00:25:39,246
Ești doar un copil, Gus.
294
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
Nu poți.
295
00:25:45,168 --> 00:25:46,753
Trebuie să încerc.
296
00:25:49,839 --> 00:25:51,424
O să mă ajuți după?
297
00:25:58,723 --> 00:25:59,849
Bine.
298
00:26:09,150 --> 00:26:11,069
Deci tu ai fost.
299
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
De ce n-ai spus nimic mai devreme?
300
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Nu am găsit momentul potrivit.
301
00:26:23,039 --> 00:26:25,458
A fost cea mai groaznică zi
din viața mea.
302
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
A fost o zi grea și pentru mine.
303
00:26:33,633 --> 00:26:35,885
În ziua aia mi-am dat seama
304
00:26:35,885 --> 00:26:38,847
că nu mai pot ajuta sau vindeca oameni.
305
00:26:39,848 --> 00:26:41,391
Nu-i pot lecui.
306
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
După aceea,
doar i-am privit pe alții cum mor.
307
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
M-am pierdut pe mine în ziua aia.
308
00:26:55,113 --> 00:26:56,656
Și mi-am pierdut soția.
309
00:26:58,158 --> 00:27:01,369
Deși mi-a luat vreme îndelungată
să-mi dau seama.
310
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
În momentul ăla, în lift...
311
00:27:12,547 --> 00:27:14,007
mi-era teamă.
312
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
Că nu sunt capabil să fiu un tată bun.
313
00:27:23,350 --> 00:27:24,934
Așa că am ezitat.
314
00:27:28,730 --> 00:27:32,067
Din cauza asta... și eu mi-am pierdut soția.
315
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Și fiul.
316
00:27:37,864 --> 00:27:39,074
Dar...
317
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
Gus m-a adus înapoi...
318
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
când credeam că nu există
cale de întoarcere.
319
00:27:52,587 --> 00:27:54,005
Nu-ți dai seama?
320
00:27:56,091 --> 00:27:58,343
Nu există coincidențe.
321
00:28:00,136 --> 00:28:02,097
Noi doi suntem aici...
322
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
zece ani mai târziu, împreună din nou,
323
00:28:06,142 --> 00:28:08,019
împotriva tuturor sorților...
324
00:28:11,231 --> 00:28:12,816
datorită lui Gus.
325
00:28:13,608 --> 00:28:14,984
Acum spune-mi...
326
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Încă mai crezi că sunt doar aiureli?
327
00:28:21,866 --> 00:28:23,368
Sau e ceva mai mult?
328
00:29:25,430 --> 00:29:26,765
Îmi pare rău.
329
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang vrea să știe
dacă fetița s-a răzgândit.
330
00:29:53,082 --> 00:29:54,959
Calea cea grea, atunci.
331
00:30:13,853 --> 00:30:17,816
- Ce faci?
- Ce ți se pare? Te scot de aici.
332
00:30:28,493 --> 00:30:30,829
Nu înțeleg. Cum ai...
333
00:30:30,829 --> 00:30:32,831
Am fost rănit în luptă la zoo.
334
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Armata lui Zhang m-a luat de acolo.
335
00:30:36,751 --> 00:30:40,046
- De ce mă ajuți?
- Nu-i puteam lăsa să te tortureze.
336
00:30:40,046 --> 00:30:42,590
Chiar dacă a ieșit prost între noi.
337
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Pe căprior îl căutai la zoo, nu?
338
00:30:49,430 --> 00:30:51,641
Mergeam în Alaska să-i găsim mama.
339
00:30:53,101 --> 00:30:54,602
Mă bucur că l-ai găsit.
340
00:30:58,147 --> 00:30:59,440
Haide!
341
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Fii atentă. Mai e o camionetă pe drum,
dar nu e păzită.
342
00:31:11,619 --> 00:31:13,162
La naiba! Hai!
343
00:31:14,455 --> 00:31:17,917
Mai rar ceva atât de palpitant
ca o tentativă de evadare!
344
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Cum te chema, tinere?
345
00:31:22,505 --> 00:31:26,968
- Jordan.
- Începi să-ți câștigi pâinea, Jordan.
346
00:31:28,803 --> 00:31:30,805
- O înscenare.
- Se duc în Alaska.
347
00:31:30,805 --> 00:31:34,350
Scumpo, ți-am spus
că mereu obțin ceea ce vreau.
348
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alaska?
349
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
E la modă.
Adu-mi un telefon prin satelit, dragule.
350
00:31:58,583 --> 00:31:59,751
Alo?
351
00:32:01,502 --> 00:32:02,587
Alo?
352
00:32:07,175 --> 00:32:11,471
Dacă e cineva pe fir și mă auzi,
persoana care avea telefonul e moartă.
353
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Știi cumva dacă s-a întâlnit cu cineva?
354
00:32:16,017 --> 00:32:18,061
Cu o anume dr. Gertrude Miller?
355
00:32:20,313 --> 00:32:22,106
Cine naiba ești?
356
00:32:24,275 --> 00:32:27,028
Plecăm dimineață. Mergem în Alaska.
357
00:32:27,028 --> 00:32:29,739
- Ce e în Alaska?
- Totul, se pare.
358
00:32:59,602 --> 00:33:02,689
Gus, ești acolo?
359
00:33:08,111 --> 00:33:09,362
Sunt aici.
360
00:33:12,615 --> 00:33:13,783
Doar...
361
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Am găsit primii oameni.
362
00:33:20,081 --> 00:33:21,624
Cine erau?
363
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Oameni de tot felul.
364
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Fermieri, sudori, pensionari.
365
00:33:29,590 --> 00:33:31,134
Și tineri ca mine.
366
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Oricine își dorea să trăiască.
367
00:33:36,055 --> 00:33:37,557
Adică toată lumea.
368
00:33:37,557 --> 00:33:39,434
Toți vor să trăiască.
369
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
CARTEA ACEASTA ÎI APARȚINE LUI JUSTIN
370
00:34:00,163 --> 00:34:01,372
Justin.
371
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Îl chema Justin.
372
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Erau un băiat și tatăl lui.
373
00:35:07,480 --> 00:35:08,731
Gus?
374
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Te simți bine?
375
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
Nu știu dacă pot face asta.
376
00:35:17,698 --> 00:35:19,408
Credeam că pot, dar...
377
00:35:20,493 --> 00:35:21,828
Nu pot.
378
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
Nu e nevoie.
379
00:35:24,831 --> 00:35:26,749
Ba da.
380
00:35:26,749 --> 00:35:28,709
Altfel, Jepp o să moară.
381
00:35:32,255 --> 00:35:37,176
Maladia e peste tot și mi-e teamă
că o va lua și va muri și el.
382
00:35:37,176 --> 00:35:40,555
Și... De asta trebuie s-o găsesc pe mama.
383
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Ea... Nu știu cum, dar va găsi
un leac pentru Maladie.
384
00:35:45,601 --> 00:35:48,271
Trebuie să-l găsească. Trebuie!
385
00:35:52,525 --> 00:35:54,068
Jepp e prietenul tău?
386
00:35:55,778 --> 00:35:57,280
E Bărbat Mare.
387
00:35:59,824 --> 00:36:01,117
Doar...
388
00:36:02,285 --> 00:36:04,453
Am pierdut atâția oameni.
389
00:36:04,453 --> 00:36:08,166
Pubba, Aimee, Becky și Wendy...
390
00:36:09,500 --> 00:36:11,210
Nu pot să-l pierd și pe Jepp.
391
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
Moartea e mai grea pentru cei vii,
fiindcă rămânem în urmă.
392
00:36:20,219 --> 00:36:22,805
Doar cu amintirea persoanelor iubite.
393
00:36:30,146 --> 00:36:31,856
Dar ei pot trăi mai departe.
394
00:36:33,107 --> 00:36:34,609
Prin noi.
395
00:36:37,612 --> 00:36:39,155
Știu ce să fac.
396
00:36:42,742 --> 00:36:45,119
Justin a fost un fiu minunat.
397
00:36:45,119 --> 00:36:47,955
Un băiat pasionat de tabere și natură.
398
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Și tatăl lui îl iubea mult.
399
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris a fost un tată minunat,
care și-a iubit fiul enorm.
400
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Călătoreau peste tot împreună.
401
00:37:19,904 --> 00:37:22,031
Vor fi mereu împreună.
402
00:37:22,031 --> 00:37:25,660
Vor rămâne în viață pentru totdeauna
dacă le spunem povestea.
403
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Poveștile tuturor.
404
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Nu v-am găsit numele tuturor,
405
00:37:46,764 --> 00:37:48,599
sau prea multe despre voi.
406
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
Dar nu veți fi uitați.
407
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
Eu îmi voi aminti de voi.
408
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CĂPITANUL NOAH STAFORD
409
00:38:39,442 --> 00:38:40,651
Am reușit.
410
00:38:41,610 --> 00:38:42,778
Am terminat.
411
00:38:54,665 --> 00:38:55,833
Gus?
412
00:38:59,920 --> 00:39:01,464
Darwin?
413
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
Căprior? Nu m-aș fi gândit.
414
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
E rândul meu să respect învoiala.
415
00:39:16,479 --> 00:39:21,233
Să pornim motorul ca să ajungi în nord.
Mama ta te așteaptă.
416
00:39:23,194 --> 00:39:24,487
Așa...
417
00:39:31,285 --> 00:39:32,536
Să vedem!
418
00:39:38,250 --> 00:39:39,585
Chiar a reușit.
419
00:39:40,336 --> 00:39:41,796
Sigur că da.
420
00:39:43,714 --> 00:39:45,299
Ai avut dreptate.
421
00:39:46,092 --> 00:39:47,676
În legătură cu ce?
422
00:39:50,596 --> 00:39:52,056
Cu multe lucruri.
423
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Îmi ia câteva minute să stabilesc traseul.
424
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Mersi!
425
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Că mă ajuți.
426
00:40:02,858 --> 00:40:05,653
Nu, Gus, eu îți mulțumesc.
427
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Mă întorc imediat. Îți arăt ceva.
428
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
429
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Ești teafăr, puștiule?
430
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Da. Puteți ieși acum. Maladia nu mai e.
431
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Haideți să vă fac cunoștință cu cineva.
432
00:40:42,565 --> 00:40:46,402
Darwin, ei sunt prietenii mei,
Jepp și dr. Singh.
433
00:40:47,903 --> 00:40:49,196
Darwin?
434
00:40:54,994 --> 00:40:57,204
- Darwin!
- Gus.
435
00:41:00,583 --> 00:41:01,792
Salut, Gus!
436
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Se pare că totuși nu sunt
singurul supraviețuitor.
437
00:41:05,796 --> 00:41:08,591
Doar am rezistat cel mai mult.
438
00:41:10,968 --> 00:41:14,263
{\an8}Am pus vaporul pe traseu
către nordul Alaskăi.
439
00:41:14,263 --> 00:41:16,432
{\an8}Vei ajunge acolo în două zile.
440
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Îmi pare rău că nu pot veni cu tine.
441
00:41:20,978 --> 00:41:23,814
Dar trebuie să respect
ordinele cpt. Stafford.
442
00:41:24,482 --> 00:41:27,151
Să mă asigur
că Maladia nu ajunge pe uscat.
443
00:41:27,860 --> 00:41:29,695
OFIȚER SECUND
DARWIN CRUSOE
444
00:41:29,695 --> 00:41:31,822
Tu ești căpitanul acum.
445
00:41:33,407 --> 00:41:35,201
Mulțumesc, Gus.
446
00:41:35,201 --> 00:41:38,746
Sper să-ți găsești mama
și să-ți salvezi prietenii.
447
00:41:40,956 --> 00:41:42,333
Rămas-bun!
448
00:41:43,083 --> 00:41:44,335
Darwin.
449
00:42:21,956 --> 00:42:24,500
Mama e aici. Ușurel...
450
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
- Am terminat. Haideți la avion.
- Cum rămâne cu ea?
451
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Aduceți-o.
452
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Lăsați-l pe el. Ne va încetini.
453
00:42:53,988 --> 00:42:55,322
Auzi...
454
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Îmi pare rău.
455
00:43:08,711 --> 00:43:10,045
Îmi pare tare rău.
456
00:43:11,797 --> 00:43:13,424
Totul va fi bine.
457
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Va fi bine.
458
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
O să fie... Va fi bine.
459
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
O să fie bine.
460
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Băi! Gura, potăilor!
461
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Vom afla imediat.
462
00:44:59,446 --> 00:45:00,614
Urs?
463
00:45:03,117 --> 00:45:04,326
Wendy?
464
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Știu că probabil nu ne auziți.
465
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
Voiam să știți că am ajuns pe vapor.
466
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Sper că sunteți tefere
și că vă puteți întoarce la ceilalți.
467
00:45:29,309 --> 00:45:32,855
După ce o găsim pe Birdie,
ne vom întoarce la voi, bine?
468
00:45:36,859 --> 00:45:38,569
Bine. Pa!
469
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Vești bune, dle Jepperd.
470
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Nu ai Maladia.
471
00:45:53,375 --> 00:45:56,462
Ceva s-a schimbat în larg atunci.
472
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Pentru băiat...
473
00:45:58,505 --> 00:45:59,673
Gus.
474
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...și pentru Bărbat Mare.
475
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Vrei să vorbim despre ceva?
476
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
A fost nevoie doar de un pas dincolo.
477
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
E cineva pe recepție?
478
00:46:18,609 --> 00:46:20,194
Da, suntem aici.
479
00:46:20,819 --> 00:46:22,488
Nume și localizare, vă rog.
480
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Nu știu unde suntem. Undeva pe ocean.
481
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Mă numesc Gus.
482
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Gus al lui Birdie?
483
00:46:35,626 --> 00:46:36,794
Ce?
484
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
De unde o știi pe Birdie? Cine ești?
485
00:46:42,966 --> 00:46:46,887
Numele meu e Siana, Gus.
Sunt prietenă cu mama ta.
486
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
Dacă ajunge semnalul la noi, e clar.
487
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
Sunteți la două zile distanță.
488
00:46:54,061 --> 00:46:56,188
Următoarea oprire: Alaska!