1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Добро пожаловать на борт.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Я капитан Стэффорд.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Итак...
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Я знаю, что вы многое пережили.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Мы все повидали
немало потерь и трагедий.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Но сегодня всё изменится.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Потому что сегодня мы плывем в Канаду.
8
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
Неизвестно, что нас ждет.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Но пока мы в безопасности.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Так что улыбнитесь,
обнимите того, кто рядом,
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
и давайте почтим память тех,
кого мы потеряли на пути,
12
00:01:09,027 --> 00:01:12,989
так, как они бы этого для нас желали,
раз мы прошли так далеко.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Отпраздновав.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Да!
- Врубай, Дарвин!
15
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Мы все хотим, чтобы о нас помнили.
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Вопрос всегда в том, как.
17
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Какими мы хотим, чтобы нас запомнили?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Изящно ушедшими в эту спокойную ночь?
19
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Или водрузив весь мир на свои плечи?
20
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Как бы там ни было, ясно одно.
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Мы все хотим знать,
что оставили этот мир с добрыми делами,
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,240
что наши жизни
действительно что-то значили.
23
00:01:59,828 --> 00:02:03,581
SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ
24
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Доплыли!
25
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Как раз вовремя.
26
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
Ау!
27
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
И вторую руку.
28
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Два, три.
29
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Где все?
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,921
- Может, мы зря забрались.
- Насчет этого...
31
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
Уже никуда не деться.
32
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Похоже, у них была большая вечеринка.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
И что, все просто смылись?
34
00:03:15,695 --> 00:03:17,822
Может, уже отсыпаются в каютах.
35
00:03:18,364 --> 00:03:19,699
Включая весь экипаж?
36
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Мы не плывем. Двигатель выключен.
37
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Я осмотрюсь. Разузнаю, что происходит.
38
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Вы двое оставайтесь на месте.
39
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Я за ним присмотрю.
40
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Ау? Есть тут кто?
41
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Я сказал оставаться на месте. Назад.
42
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- В чём дело?
- Что такое?
43
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Нам сюда нельзя. Быстрее.
44
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
Что ты нашел?
45
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Давай, Гас, заходи.
46
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Не останавливайся, Гас.
47
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Джепп, в чём дело? Что ты нашел?
48
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
На корабле Хворь, да? Ты заразился?
49
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Не знаю.
50
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Очень важно знать, если ты...
- Я сказал, что не знаю!
51
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Здесь нельзя оставаться.
Ни еды, ни воды.
52
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Это неважно, если нельзя...
- Это неважно, если ты заразился.
53
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Я не заразился!
54
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Ясно? Я в порядке.
55
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Откуда ты знаешь?
56
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Джепп?
57
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Не могу остановить кровотечение.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Мне жаль.
59
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
Я не поняла, что это гибрид.
60
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
А если бы он им не был, то что?
61
00:06:13,122 --> 00:06:14,374
Ты ранила моего сына.
62
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Назови хоть одну причину
не убивать тебя.
63
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Рози.
64
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Что ты здесь делаешь?
65
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Я переживала за тебя.
66
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Связь внезапно оборвалась,
я вас потеряла. Где он?
67
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Где он, Рози? Мальчик-олень.
68
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Мы найдем его. Теперь у нас есть она.
69
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
Какая-то девочка-подросток?
70
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Она путешествовала с ними
и знает, куда они направляются.
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Давай-ка я дальше сама.
Присмотри за своим сыном.
72
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Отведем нашего нового гостя в дом.
73
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Немного поболтаем.
74
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Надо запустить двигатель.
- Он прав.
75
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Как это сделать?
76
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Надо добраться до мостика,
77
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
и тогда сможем запустить двигатель.
78
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Есть одна проблема с твоим планом.
79
00:08:04,108 --> 00:08:05,485
Хворь никуда не делась.
80
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Что ж... сидеть сложа руки нам нельзя.
81
00:08:10,072 --> 00:08:11,449
Кому нам?
82
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Тебе повезло тут оказаться.
83
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Оставить за бортом надо было тебя,
а не сестер.
84
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Я здесь ради Гаса.
85
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
Хватит мне вешать лапшу!
86
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Гас?
87
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
Нет, стой! Нет!
88
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Стой, что ты делаешь?
89
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Я пойду на мостик для разведки.
90
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Гас, послушай. Тебе нельзя.
91
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Только мне и можно.
Я не заболею Хворью, забыл?
92
00:08:31,928 --> 00:08:33,012
Может, и нет.
93
00:08:33,012 --> 00:08:35,223
Но фиолетовые цветы для тебя опасны.
94
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Я буду осторожен. Обещаю.
95
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Сладкоежка...
96
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Доверься мне, ладно?
97
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Я разберусь, в чём дело.
98
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
Постарайтесь не убить друг друга.
99
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Всё будет хорошо.
100
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Ты хоть представляешь,
что он там увидит?
101
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Что хуже?
102
00:09:02,875 --> 00:09:04,252
Если Гас увидит смерть...
103
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
...или умрет?
104
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}ВЫХОД
105
00:09:16,305 --> 00:09:22,311
СЕРДЦЕ КОРАБЛЯ
106
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
МОЕМУ МАЛЬЧИКУ
С ЛЮБОВЬЮ, ПАПА
107
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Прием?
108
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Есть кто?
109
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Кто-нибудь, ответьте.
110
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Прием?
111
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Прием?
112
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Слава богу.
113
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Я думал, остался один.
114
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
Кто ты?
115
00:11:15,424 --> 00:11:16,509
Я Гас.
116
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Кто ты?
117
00:11:21,097 --> 00:11:22,556
Дарвин. Первый помощник.
118
00:11:25,685 --> 00:11:26,727
Где ты?
119
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
В своей каюте.
120
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Каким-то образом добрался.
121
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Я сильно напился и отрубился,
122
00:11:36,445 --> 00:11:38,197
а когда утром проснулся...
123
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
...все были мертвы.
124
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
От Хвори.
125
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Да.
126
00:11:48,124 --> 00:11:50,000
Видимо, поэтому я еще жив.
127
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
А ты?
128
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Как ты выжил?
129
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
У меня иммунитет.
130
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Ты гибрид.
131
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Да.
132
00:12:17,278 --> 00:12:18,446
Я забрался на борт.
133
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Ищу свою маму.
134
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Она в городе на самой вершине Аляски.
135
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Поверить не могу.
136
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Лишь тебе на борту ничего не угрожает.
137
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
А значит, я могу всё исправить.
138
00:12:41,886 --> 00:12:44,513
Но нужна твоя помощь. Я ищу мостик,
139
00:12:44,513 --> 00:12:46,265
чтобы запустить двигатель.
140
00:12:46,265 --> 00:12:47,933
Можешь подсказать?
141
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Да. Вообще-то могу.
142
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Офигеть.
143
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Мы можем выбраться отсюда живыми.
144
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Мы выберемся живыми.
145
00:13:03,073 --> 00:13:03,991
Хорошо.
146
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Хорошо.
147
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Ладно, Гас.
148
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Найди ближайшую лестницу и поднимайся.
149
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
Не сиди истуканом.
150
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Ты, наверное, проголодалась
после долгого путешествия.
151
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Я не хочу есть.
152
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
И я не ем свинину.
153
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Попробуй хотя бы кукурузный хлеб.
154
00:13:32,394 --> 00:13:35,606
Мой шеф Арло —
пятикратный победитель соревнований.
155
00:13:35,606 --> 00:13:37,691
Ты в жизни подобного не пробовала.
156
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Зря тратите время.
157
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Я не заговорю.
158
00:13:45,908 --> 00:13:46,951
Бедняжка.
159
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Тебе было сколько?
160
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
Пять лет, когда это началось?
161
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Ты так и не узнала,
какой была жизнь до всего этого.
162
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
Тогда...
163
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
...жизнь была прекрасна.
164
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Люди были людьми.
165
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Дайте угадаю,
вы пытаетесь вернуть людей?
166
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Именно так.
167
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Видишь? Я знала, что ты соображаешь.
168
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
- Знай вы меня, не тратили бы время.
- Я знаю тебя, Бекки.
169
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Или лучше называть тебя Мишка?
170
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Бывший лидер Звериной армии?
171
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Защитница всех гибридов,
кроме моего внука, конечно.
172
00:14:37,042 --> 00:14:39,003
Ну ты ему и задала.
173
00:14:41,130 --> 00:14:42,298
Слышишь его?
174
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Как воет от боли и страданий?
175
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Удивлюсь, если он переживет ночь.
176
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Ты не виновата.
177
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Ты злилась и была сбита с толку.
178
00:15:06,697 --> 00:15:10,409
И я понимаю почему.
С тех пор, как умерли твои родители,
179
00:15:11,410 --> 00:15:15,497
ты искала то, чего всегда хотела,
но никак не могла найти.
180
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Семью.
181
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Ты хочешь семью, Бекки, как и все мы.
182
00:15:23,839 --> 00:15:28,385
Но ты заслуживаешь гораздо большего,
чем эту жалкую шайку.
183
00:15:29,595 --> 00:15:31,597
Заслуживаешь настоящую семью.
184
00:15:33,098 --> 00:15:35,893
Которая будет любить и помнить тебя.
185
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
А это значит,
иметь детей из плоти и крови.
186
00:15:44,193 --> 00:15:46,403
Как говорится, кровь гуще воды.
187
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Что смешного, милая?
188
00:15:57,039 --> 00:15:59,124
Вы неправильно поняли выражение.
189
00:16:02,086 --> 00:16:06,715
Раз вы так много обо мне знаете,
то должны быть в курсе,
190
00:16:06,715 --> 00:16:08,884
что мои родители были профессорами.
191
00:16:10,427 --> 00:16:11,887
Очень умные ребята.
192
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Когда я была маленькой,
они сказали, у меня будет сестренка.
193
00:16:19,520 --> 00:16:23,107
Видите ли, я приемная.
Они сказали мне эту фразу.
194
00:16:23,732 --> 00:16:27,778
«Кровь гуще воды». И объяснили,
что люди понимают ее неправильно.
195
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
«Вода» обозначает воду из матки.
196
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Родственные связи.
197
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Но кровь...
198
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
...означает узы, выкованные в битве.
199
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Отношения, которые мы выбираем,
сильнее тех, в которых мы родились.
200
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Мне всегда было интересно,
почему эта фраза меня преследует.
201
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Что вы тут расшумелись?
202
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Но теперь я знаю.
203
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Чтобы я могла указать
на ваше невежество.
204
00:17:17,244 --> 00:17:20,456
Думаю, ты не понимаешь,
с кем имеешь дело.
205
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Я всегда получаю то, что хочу.
206
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
И так или иначе
ты поможешь мне найти гаденыша.
207
00:17:29,715 --> 00:17:30,966
Вопрос в том,
208
00:17:30,966 --> 00:17:34,261
сделаешь ты это по-хорошему
или по-плохому.
209
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Подумай.
210
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Но недолго.
211
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Дергается палец?
212
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Если бы дергался, я бы сказал.
213
00:18:14,384 --> 00:18:16,512
Даже если твое время пришло,
214
00:18:17,304 --> 00:18:18,222
не переживай.
215
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Я за ним присмотрю.
216
00:18:21,892 --> 00:18:23,769
Это еще как понимать?
217
00:18:24,311 --> 00:18:25,604
Я уже говорил.
218
00:18:26,230 --> 00:18:28,023
Мне не суждено сейчас умереть.
219
00:18:28,565 --> 00:18:29,483
А мне суждено?
220
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Что ж...
221
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Я видел, как ты двигаешься,
222
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
когда никто не смотрит.
223
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Ты прожил тяжелую жизнь.
224
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Даже еще до Краха.
225
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Даже если тебя добьет не Хворь...
226
00:18:50,671 --> 00:18:53,423
...это сделают твои старые боевые раны.
227
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Что?
228
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Нет, просто...
229
00:19:07,980 --> 00:19:08,939
Просто подумал.
230
00:19:08,939 --> 00:19:12,192
Капитан Джеймс Такер
отправился на Аляску
231
00:19:12,192 --> 00:19:15,112
почти сто лет назад
в надежде изменить мир.
232
00:19:15,112 --> 00:19:18,991
И вот мы плывем на север,
как когда-то он,
233
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
туда, где всё началось.
234
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Просто скажи,
это совпадение или судьба?
235
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
Ни то, ни другое.
236
00:19:29,126 --> 00:19:33,046
Люди верят в какие-то высшие силы
для самоуспокоения,
237
00:19:33,714 --> 00:19:35,299
чтобы придать всему смысл.
238
00:19:36,508 --> 00:19:39,678
Но после всего, что я видел,
я знаю, что это бред.
239
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Нет никаких сказок.
240
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
И тем не менее ты надеешься,
241
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
что маленький мальчик с рогами
242
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
навсегда останется невинным ребенком.
243
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Поймите, мистер Джеппард,
244
00:19:57,654 --> 00:19:59,031
это судьба свела нас.
245
00:19:59,656 --> 00:20:04,453
А что, если мой кулак
прилетит в твой череп?
246
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
Как ты назовешь это?
247
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Никак. Ты этого не сделаешь.
248
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Гас никогда тебя не простит.
249
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
Сукин сын!
250
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
Иди сюда!
251
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Не помнишь нашу встречу
десять лет назад?
252
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- О чём ты?
- Новый Орлеан!
253
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Больница Святого Сердца!
254
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Мы ехали в одном лифте.
255
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Мир разваливался на части.
256
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
А твоя жена только что родила сына.
257
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Так скажи мне.
258
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Я смог убедить тебя вернуться к нему?
259
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Пришел. Я на мостике.
260
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Хорошо. Поищи журнал капитана.
261
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Там будут его заметки.
Надеюсь, он написал, что случилось.
262
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Гас?
263
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Нашел.
264
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Прочитай пару последних записей.
265
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Ты же умеешь читать?
266
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Да, умею.
267
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Ладно, поехали.
268
00:21:35,627 --> 00:21:41,550
«В 01:14 медик сообщил мне,
что у Кинтаны Стенли
269
00:21:41,550 --> 00:21:44,303
положительный результат
на штамм Судного дня».
270
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Женщина в зеленой шапке.
271
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
«В 01:55 еще у четверых
обнаружен положительный результат.
272
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Мы с командой делаем, что можем.
273
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
В 05:31 пассажирка Стенли скончалась.
274
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Мои люди скинули ее тело в море
по моему приказу,
275
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
но боюсь, что она не последняя.
276
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
В 11:18 скончалось
больше половины пассажиров.
277
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
И некоторые из моей команды.
278
00:22:19,212 --> 00:22:21,715
Мы скинули бедных погибших за борт
279
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
и заглушили двигатель.
280
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Всё должно закончиться тут.
281
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
Мы не должны дойти до берега».
282
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Дарвин?
283
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Продолжай.
284
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Закончи.
285
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
«14:59. Конец близок.
286
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Я сделал всё, что мог.
287
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Дарвин, мой мальчик,
если ты это читаешь,
288
00:22:59,628 --> 00:23:02,798
надеюсь, ты был спасен судьбой,
раз я был бессилен.
289
00:23:03,715 --> 00:23:05,884
Горжусь тем, кем ты стал».
290
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Он там?
291
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Капитан Стэффорд.
292
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Да.
293
00:23:25,987 --> 00:23:27,197
Он был твоим другом?
294
00:23:29,616 --> 00:23:30,450
Да.
295
00:23:32,035 --> 00:23:33,412
Скорее, даже как отцом.
296
00:23:35,247 --> 00:23:37,582
Он взял меня под крыло
в трудную минуту.
297
00:23:57,894 --> 00:24:00,063
Похоже, он был хорошим человеком.
298
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Да.
299
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Был.
300
00:24:05,026 --> 00:24:06,778
И мы должны уважать его волю.
301
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Нельзя запускать двигатель.
302
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Но он пожелал тебе выжить.
303
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
«Всё должно закончиться тут».
304
00:24:15,495 --> 00:24:18,540
Это его последний приказ,
и я должен его исполнить.
305
00:24:25,213 --> 00:24:27,757
Я не говорил, зачем ищу маму.
306
00:24:28,383 --> 00:24:30,719
Она ученый, ищет лекарство от Хвори,
307
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
и я должен ей помочь, но...
308
00:24:33,972 --> 00:24:35,849
...не смогу, если не доплыву.
309
00:24:37,100 --> 00:24:42,314
Мне нужна твоя помощь,
чтобы я помог друзьям, которых оставил.
310
00:24:43,023 --> 00:24:47,986
И тебе. Чтобы больше никому
не пришлось умирать.
311
00:24:53,575 --> 00:24:54,826
Мне жаль, Гас.
312
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Я не могу.
313
00:25:10,592 --> 00:25:12,969
А если я закончу дело капитана?
314
00:25:14,804 --> 00:25:15,764
О чём ты?
315
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Он хоронил тела в океане.
316
00:25:20,435 --> 00:25:22,354
Так? Чтобы избавиться от Хвори.
317
00:25:26,816 --> 00:25:28,485
Я могу похоронить остальных.
318
00:25:30,362 --> 00:25:32,656
Тогда на борту не останется Хвори.
319
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Ты всего лишь ребенок, Гас.
320
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
Ты не сможешь.
321
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Я должен попытаться.
322
00:25:49,839 --> 00:25:51,216
Тогда ты мне поможешь?
323
00:25:58,723 --> 00:25:59,599
Ладно.
324
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Так это был ты.
325
00:26:12,779 --> 00:26:15,031
Почему ты раньше не сказал?
326
00:26:17,534 --> 00:26:19,202
Не было подходящего времени.
327
00:26:23,081 --> 00:26:25,041
Это был худший день в моей жизни.
328
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Для меня это тоже был тяжелый день.
329
00:26:33,592 --> 00:26:34,884
В тот день я понял,
330
00:26:35,468 --> 00:26:38,847
что больше не могу помогать людям,
не могу их вылечить,
331
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
сделать им лучше.
332
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Люди вокруг меня просто умирали.
333
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
В тот день я потерял себя.
334
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
И потерял жену.
335
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Хотя потребовалось много времени,
чтобы я это осознал.
336
00:27:08,335 --> 00:27:10,128
Тогда в лифте...
337
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
Меня пугало...
338
00:27:17,177 --> 00:27:20,764
...что я не справлюсь с ролью отца.
339
00:27:23,350 --> 00:27:24,768
Поэтому я впал в ступор.
340
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
И из-за этого тоже потерял жену.
341
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
И сына.
342
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Но...
343
00:27:40,367 --> 00:27:42,118
Гас вернул меня к жизни...
344
00:27:45,080 --> 00:27:47,374
...когда я уже думал, что это конец.
345
00:27:52,587 --> 00:27:53,672
Неужели не видишь?
346
00:27:56,091 --> 00:27:58,134
Случайностей не бывает.
347
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Мы с тобой здесь,
348
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
десять лет спустя, снова вместе,
349
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
и вопреки всему...
350
00:28:11,147 --> 00:28:12,357
...благодаря Гасу.
351
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Вот и скажи мне.
352
00:28:15,860 --> 00:28:18,947
Для тебя это до сих пор просто бред?
353
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Или что-то большее?
354
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Мне жаль.
355
00:29:44,199 --> 00:29:46,868
Чжан хочет знать,
не передумала ли девчонка.
356
00:29:53,082 --> 00:29:54,709
Значит, будем по-плохому.
357
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Что ты делаешь?
358
00:30:15,021 --> 00:30:17,398
А на что похоже? Спасаю тебя.
359
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Не понимаю. Как ты вообще...
360
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Я был ранен в битве за зоопарк.
361
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Но армия Чжан нашла меня и забрала.
362
00:30:36,835 --> 00:30:40,046
- Почему мне помогаешь?
- Не подвергать же тебя пыткам.
363
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
Хоть мы и разошлись во взглядах.
364
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
Этот мальчик-олень.
Его ты искала в зоопарке?
365
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Мы ехали на Аляску,
чтобы найти его маму.
366
00:30:53,101 --> 00:30:54,435
Рад, что ты его нашла.
367
00:30:58,147 --> 00:30:59,190
Идем.
368
00:31:02,944 --> 00:31:06,406
Так. На дороге есть машина,
за которой никто не смотрит.
369
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Чёрт. Бежим.
370
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Ничто так не бодрит,
как маленькая попытка побега.
371
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Как вас зовут, юноша?
372
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Джордан.
373
00:31:23,506 --> 00:31:26,885
Что ж, Джордан,
вы начинаете приносить пользу.
374
00:31:28,803 --> 00:31:30,763
- Предатель.
- Они едут на Аляску.
375
00:31:30,763 --> 00:31:34,350
Я говорила, милочка,
что получаю, что хочу.
376
00:31:35,393 --> 00:31:36,311
Аляска, значит?
377
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Популярное место.
Принеси мне спутниковый телефон.
378
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Алло?
379
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Алло?
380
00:32:07,175 --> 00:32:08,843
Если меня кто-то слышит,
381
00:32:08,843 --> 00:32:11,346
боюсь, владелец этого телефона умер.
382
00:32:12,180 --> 00:32:16,017
Вы случайно не знаете,
пересекался ли погибший
383
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
с доктором Гертрудой Миллер?
384
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Кто это, чёрт возьми?
385
00:32:24,275 --> 00:32:25,777
Выезжаем утром.
386
00:32:25,777 --> 00:32:28,154
- Летим на Аляску.
- Что там?
387
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
Оказывается, всё.
388
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Гас, ты там?
389
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Я здесь.
390
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Просто...
391
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
Я нашел первых людей.
392
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Кем они были?
393
00:33:22,750 --> 00:33:24,210
Разными людьми.
394
00:33:25,837 --> 00:33:28,798
Фермеры, сварщики, пенсионеры,
395
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
молодежь вроде меня.
396
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Все, кто еще хотел жить.
397
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Это все.
398
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Все хотят жить.
399
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ЭТА КНИГА ПРИНАДЛЕЖИТ ДЖАСТИНУ
400
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Джастин.
401
00:34:04,208 --> 00:34:05,668
Его звали Джастин.
402
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Это был мальчик и его отец.
403
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Гас?
404
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Ты в порядке?
405
00:35:14,070 --> 00:35:15,905
Не знаю, смогу ли.
406
00:35:17,198 --> 00:35:19,200
Я думал, что смогу, но...
407
00:35:20,493 --> 00:35:21,536
...не могу.
408
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Ты не должен.
409
00:35:24,831 --> 00:35:26,082
Должен.
410
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Иначе Джепп умрет.
411
00:35:31,671 --> 00:35:36,592
Хворь повсюду, и я боюсь,
что он ею заболеет и тоже умрет.
412
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
И... поэтому я должен найти маму.
413
00:35:40,555 --> 00:35:44,600
Потому что... не знаю как,
но она найдет лекарство.
414
00:35:45,601 --> 00:35:48,062
И она должна найти лекарство. Должна.
415
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Джепп твой друг?
416
00:35:55,778 --> 00:35:56,988
Он Здоровяк.
417
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Просто...
418
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Я потерял стольких людей.
419
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Пабба, Эйми, Бекки и Венди...
420
00:36:09,500 --> 00:36:11,169
Я не могу потерять и Джеппа.
421
00:36:15,381 --> 00:36:19,302
Смерть тяжелее всего для тех,
кто продолжает жить, ведь мы остаемся
422
00:36:20,178 --> 00:36:22,638
лишь с воспоминаниями о тех,
кого любили.
423
00:36:30,146 --> 00:36:31,647
Но они могут жить дальше.
424
00:36:33,065 --> 00:36:34,066
Через нас.
425
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Я знаю, что делать.
426
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Джастин был чудесным сыном.
427
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Который любил походы
и отдых на природе.
428
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
И отец его очень любил.
429
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Крис был прекрасным отцом
и очень любил своего сына.
430
00:37:11,896 --> 00:37:13,606
Они путешествовали вместе.
431
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
И они всегда будут вместе.
432
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
И они всегда будут живы,
пока мы рассказываем их историю.
433
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Все их истории.
434
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
Я не смог найти все ваши имена
435
00:37:46,764 --> 00:37:48,474
или что-то о вас...
436
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
Но... вы не будете забыты.
437
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Я запомню вас.
438
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
КАПИТАН НОЙ СТЭФФОРД
439
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Я всё сделал.
440
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Готово.
441
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Гас?
442
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Дарвин?
443
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Олень? Никогда бы не угадал.
444
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Моя очередь
выполнить свою часть уговора.
445
00:39:16,312 --> 00:39:18,939
Запустим двигатель
и направимся на север.
446
00:39:20,358 --> 00:39:21,233
Твоя мама ждет.
447
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Так.
448
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Была не была.
449
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
У него получилось.
450
00:39:40,294 --> 00:39:41,379
Конечно.
451
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Ты был прав.
452
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
О чём?
453
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
О многом.
454
00:39:53,015 --> 00:39:56,102
Мне понадобится пара минут,
чтобы проложить курс.
455
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Спасибо.
456
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
За помощь мне.
457
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
Нет, Гас.
458
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
Это тебе спасибо.
459
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Я сейчас. Кое-что тебе покажу.
460
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Джепп!
- Гас!
461
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Всё хорошо, пацан?
462
00:40:29,301 --> 00:40:31,971
Да. Можно выходить. Хвори больше нет.
463
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Идем, познакомлю вас кое с кем.
464
00:40:42,565 --> 00:40:46,485
Дарвин, хочу познакомить тебя
с моими друзьями: Джеппом и доктором.
465
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Дарвин?
466
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Дарвин?
467
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Гас.
468
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Привет, Гас.
469
00:41:02,751 --> 00:41:05,171
Оказалось, я не единственный выживший.
470
00:41:05,880 --> 00:41:08,591
Я просто продержался дольше всех.
471
00:41:10,968 --> 00:41:13,679
Я установил курс на северную Аляску.
472
00:41:14,430 --> 00:41:16,223
Ты доберешься за два дня.
473
00:41:18,017 --> 00:41:20,519
Мне жаль, что я не доплыл
вместе с тобой.
474
00:41:21,061 --> 00:41:23,814
Но я должен выполнить приказ капитана:
475
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
не дать Хвори добраться до берега.
476
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК
ДАРВИН КРУЗО
477
00:41:29,653 --> 00:41:31,614
Теперь ты капитан.
478
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Спасибо, Гас.
479
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Надеюсь, ты найдешь маму...
и спасешь своих друзей.
480
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Прощай.
481
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Дарвин.
482
00:42:21,956 --> 00:42:23,332
Мамочка рядом.
483
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Тут закончили. Возвращаемся на самолет.
484
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
А с этой что?
485
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Полетит с нами.
486
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Но без него. Будет нас тормозить.
487
00:42:59,785 --> 00:43:00,995
Прости.
488
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Мне очень жаль.
489
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Всё хорошо.
490
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Всё будет хорошо.
491
00:43:16,594 --> 00:43:20,848
Всё будет хорошо.
492
00:43:33,611 --> 00:43:35,571
{\an8}ТЕХАС
493
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Эй! Потише там.
494
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Результат будет сразу.
495
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
Мишка?
496
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Венди?
497
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Я знаю, что вы, наверное, не слышите,
498
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
но я хотел сказать,
что мы добрались до корабля.
499
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Я очень надеюсь, что вы в порядке
и сможете вернуться к остальным.
500
00:45:29,309 --> 00:45:32,104
И как только найдем Пташку,
мы вернемся к вам.
501
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Хорошо?
502
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Ладно. Пока.
503
00:45:42,281 --> 00:45:46,452
Хорошие новости, мистер Джеппард.
Хворь обошла вас стороной.
504
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
В тот день в океане что-то изменилось.
505
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Для мальчика...
506
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Гас.
507
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...и для Здоровяка.
508
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Хочешь о чём-нибудь поговорить?
509
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Всё, что потребовалось...
лучик надежды с другого конца.
510
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Прием, меня слышно?
511
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Да. Мы здесь.
512
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Ваше имя и местоположение.
513
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Я не знаю, где мы.
Где-то посреди океана.
514
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Меня зовут Гас.
515
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Гас, сын Пташки?
516
00:46:35,626 --> 00:46:36,543
Что?
517
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Откуда вы знаете Пташку? Кто это?
518
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Меня зовут Сиана, Гас.
519
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Я подруга твоей мамы.
520
00:46:47,554 --> 00:46:50,724
И, если твой сигнал до нас дошел,
521
00:46:50,724 --> 00:46:52,643
значит, ты скоро будешь у нас.
522
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Следующая остановка — Аляска.
523
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов