1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Добро пожаловать на борт. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Я капитан Стэффорд. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Итак... 4 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Я знаю, что вы многое пережили. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Мы все повидали немало потерь и трагедий. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Но сегодня всё изменится. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Потому что сегодня мы плывем в Канаду. 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,846 Неизвестно, что нас ждет. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Но пока мы в безопасности. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Так что улыбнитесь, обнимите того, кто рядом, 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 и давайте почтим память тех, кого мы потеряли на пути, 12 00:01:09,027 --> 00:01:12,989 так, как они бы этого для нас желали, раз мы прошли так далеко. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Отпраздновав. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Да! - Врубай, Дарвин! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Мы все хотим, чтобы о нас помнили. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Вопрос всегда в том, как. 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Какими мы хотим, чтобы нас запомнили? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Изящно ушедшими в эту спокойную ночь? 19 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Или водрузив весь мир на свои плечи? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Как бы там ни было, ясно одно. 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Мы все хотим знать, что оставили этот мир с добрыми делами, 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,240 что наши жизни действительно что-то значили. 23 00:01:59,828 --> 00:02:03,581 SWEET TOOTH: МАЛЬЧИК С ОЛЕНЬИМИ РОГАМИ 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 Доплыли! 25 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Как раз вовремя. 26 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 Ау! 27 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 И вторую руку. 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Два, три. 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Где все? 30 00:02:49,210 --> 00:02:51,921 - Может, мы зря забрались. - Насчет этого... 31 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 Уже никуда не деться. 32 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Похоже, у них была большая вечеринка. 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 И что, все просто смылись? 34 00:03:15,695 --> 00:03:17,822 Может, уже отсыпаются в каютах. 35 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Включая весь экипаж? 36 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Мы не плывем. Двигатель выключен. 37 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Я осмотрюсь. Разузнаю, что происходит. 38 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Вы двое оставайтесь на месте. 39 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Я за ним присмотрю. 40 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Ау? Есть тут кто? 41 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Я сказал оставаться на месте. Назад. 42 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - В чём дело? - Что такое? 43 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 Нам сюда нельзя. Быстрее. 44 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 Что ты нашел? 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Давай, Гас, заходи. 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Не останавливайся, Гас. 47 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Джепп, в чём дело? Что ты нашел? 48 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 На корабле Хворь, да? Ты заразился? 49 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Не знаю. 50 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Очень важно знать, если ты... - Я сказал, что не знаю! 51 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Здесь нельзя оставаться. Ни еды, ни воды. 52 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Это неважно, если нельзя... - Это неважно, если ты заразился. 53 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Я не заразился! 54 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Ясно? Я в порядке. 55 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Откуда ты знаешь? 56 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Джепп? 57 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Не могу остановить кровотечение. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Мне жаль. 59 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 Я не поняла, что это гибрид. 60 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 А если бы он им не был, то что? 61 00:06:13,122 --> 00:06:14,374 Ты ранила моего сына. 62 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Назови хоть одну причину не убивать тебя. 63 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Рози. 64 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Что ты здесь делаешь? 65 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Я переживала за тебя. 66 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Связь внезапно оборвалась, я вас потеряла. Где он? 67 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Где он, Рози? Мальчик-олень. 68 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Мы найдем его. Теперь у нас есть она. 69 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 Какая-то девочка-подросток? 70 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Она путешествовала с ними и знает, куда они направляются. 71 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Давай-ка я дальше сама. Присмотри за своим сыном. 72 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Отведем нашего нового гостя в дом. 73 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Немного поболтаем. 74 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Надо запустить двигатель. - Он прав. 75 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Как это сделать? 76 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Надо добраться до мостика, 77 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 и тогда сможем запустить двигатель. 78 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Есть одна проблема с твоим планом. 79 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Хворь никуда не делась. 80 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Что ж... сидеть сложа руки нам нельзя. 81 00:08:10,072 --> 00:08:11,449 Кому нам? 82 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Тебе повезло тут оказаться. 83 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Оставить за бортом надо было тебя, а не сестер. 84 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Я здесь ради Гаса. 85 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Хватит мне вешать лапшу! 86 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Гас? 87 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 Нет, стой! Нет! 88 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Стой, что ты делаешь? 89 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Я пойду на мостик для разведки. 90 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Гас, послушай. Тебе нельзя. 91 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Только мне и можно. Я не заболею Хворью, забыл? 92 00:08:31,928 --> 00:08:33,012 Может, и нет. 93 00:08:33,012 --> 00:08:35,223 Но фиолетовые цветы для тебя опасны. 94 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Я буду осторожен. Обещаю. 95 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Сладкоежка... 96 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Доверься мне, ладно? 97 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Я разберусь, в чём дело. 98 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 Постарайтесь не убить друг друга. 99 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Всё будет хорошо. 100 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Ты хоть представляешь, что он там увидит? 101 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Что хуже? 102 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Если Гас увидит смерть... 103 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 ...или умрет? 104 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}ВЫХОД 105 00:09:16,305 --> 00:09:22,311 СЕРДЦЕ КОРАБЛЯ 106 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 МОЕМУ МАЛЬЧИКУ С ЛЮБОВЬЮ, ПАПА 107 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Прием? 108 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Есть кто? 109 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Кто-нибудь, ответьте. 110 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Прием? 111 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Прием? 112 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Слава богу. 113 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Я думал, остался один. 114 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 Кто ты? 115 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 Я Гас. 116 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Кто ты? 117 00:11:21,097 --> 00:11:22,556 Дарвин. Первый помощник. 118 00:11:25,685 --> 00:11:26,727 Где ты? 119 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 В своей каюте. 120 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Каким-то образом добрался. 121 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Я сильно напился и отрубился, 122 00:11:36,445 --> 00:11:38,197 а когда утром проснулся... 123 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 ...все были мертвы. 124 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 От Хвори. 125 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Да. 126 00:11:48,124 --> 00:11:50,000 Видимо, поэтому я еще жив. 127 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 А ты? 128 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Как ты выжил? 129 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 У меня иммунитет. 130 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Ты гибрид. 131 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Да. 132 00:12:17,278 --> 00:12:18,446 Я забрался на борт. 133 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Ищу свою маму. 134 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Она в городе на самой вершине Аляски. 135 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Поверить не могу. 136 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Лишь тебе на борту ничего не угрожает. 137 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 А значит, я могу всё исправить. 138 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Но нужна твоя помощь. Я ищу мостик, 139 00:12:44,513 --> 00:12:46,265 чтобы запустить двигатель. 140 00:12:46,265 --> 00:12:47,933 Можешь подсказать? 141 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Да. Вообще-то могу. 142 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Офигеть. 143 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Мы можем выбраться отсюда живыми. 144 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Мы выберемся живыми. 145 00:13:03,073 --> 00:13:03,991 Хорошо. 146 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Хорошо. 147 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Ладно, Гас. 148 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Найди ближайшую лестницу и поднимайся. 149 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 Не сиди истуканом. 150 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Ты, наверное, проголодалась после долгого путешествия. 151 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Я не хочу есть. 152 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 И я не ем свинину. 153 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Попробуй хотя бы кукурузный хлеб. 154 00:13:32,394 --> 00:13:35,606 Мой шеф Арло — пятикратный победитель соревнований. 155 00:13:35,606 --> 00:13:37,691 Ты в жизни подобного не пробовала. 156 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Зря тратите время. 157 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Я не заговорю. 158 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 Бедняжка. 159 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Тебе было сколько? 160 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 Пять лет, когда это началось? 161 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Ты так и не узнала, какой была жизнь до всего этого. 162 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 Тогда... 163 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 ...жизнь была прекрасна. 164 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Люди были людьми. 165 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Дайте угадаю, вы пытаетесь вернуть людей? 166 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Именно так. 167 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Видишь? Я знала, что ты соображаешь. 168 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 - Знай вы меня, не тратили бы время. - Я знаю тебя, Бекки. 169 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Или лучше называть тебя Мишка? 170 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Бывший лидер Звериной армии? 171 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Защитница всех гибридов, кроме моего внука, конечно. 172 00:14:37,042 --> 00:14:39,003 Ну ты ему и задала. 173 00:14:41,130 --> 00:14:42,298 Слышишь его? 174 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Как воет от боли и страданий? 175 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Удивлюсь, если он переживет ночь. 176 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Ты не виновата. 177 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Ты злилась и была сбита с толку. 178 00:15:06,697 --> 00:15:10,409 И я понимаю почему. С тех пор, как умерли твои родители, 179 00:15:11,410 --> 00:15:15,497 ты искала то, чего всегда хотела, но никак не могла найти. 180 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Семью. 181 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Ты хочешь семью, Бекки, как и все мы. 182 00:15:23,839 --> 00:15:28,385 Но ты заслуживаешь гораздо большего, чем эту жалкую шайку. 183 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 Заслуживаешь настоящую семью. 184 00:15:33,098 --> 00:15:35,893 Которая будет любить и помнить тебя. 185 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 А это значит, иметь детей из плоти и крови. 186 00:15:44,193 --> 00:15:46,403 Как говорится, кровь гуще воды. 187 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Что смешного, милая? 188 00:15:57,039 --> 00:15:59,124 Вы неправильно поняли выражение. 189 00:16:02,086 --> 00:16:06,715 Раз вы так много обо мне знаете, то должны быть в курсе, 190 00:16:06,715 --> 00:16:08,884 что мои родители были профессорами. 191 00:16:10,427 --> 00:16:11,887 Очень умные ребята. 192 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Когда я была маленькой, они сказали, у меня будет сестренка. 193 00:16:19,520 --> 00:16:23,107 Видите ли, я приемная. Они сказали мне эту фразу. 194 00:16:23,732 --> 00:16:27,778 «Кровь гуще воды». И объяснили, что люди понимают ее неправильно. 195 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 «Вода» обозначает воду из матки. 196 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Родственные связи. 197 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Но кровь... 198 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 ...означает узы, выкованные в битве. 199 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Отношения, которые мы выбираем, сильнее тех, в которых мы родились. 200 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Мне всегда было интересно, почему эта фраза меня преследует. 201 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Что вы тут расшумелись? 202 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Но теперь я знаю. 203 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Чтобы я могла указать на ваше невежество. 204 00:17:17,244 --> 00:17:20,456 Думаю, ты не понимаешь, с кем имеешь дело. 205 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Я всегда получаю то, что хочу. 206 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 И так или иначе ты поможешь мне найти гаденыша. 207 00:17:29,715 --> 00:17:30,966 Вопрос в том, 208 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 сделаешь ты это по-хорошему или по-плохому. 209 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Подумай. 210 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Но недолго. 211 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Дергается палец? 212 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Если бы дергался, я бы сказал. 213 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 Даже если твое время пришло, 214 00:18:17,304 --> 00:18:18,222 не переживай. 215 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Я за ним присмотрю. 216 00:18:21,892 --> 00:18:23,769 Это еще как понимать? 217 00:18:24,311 --> 00:18:25,604 Я уже говорил. 218 00:18:26,230 --> 00:18:28,023 Мне не суждено сейчас умереть. 219 00:18:28,565 --> 00:18:29,483 А мне суждено? 220 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Что ж... 221 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Я видел, как ты двигаешься, 222 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 когда никто не смотрит. 223 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Ты прожил тяжелую жизнь. 224 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Даже еще до Краха. 225 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Даже если тебя добьет не Хворь... 226 00:18:50,671 --> 00:18:53,423 ...это сделают твои старые боевые раны. 227 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Что? 228 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Нет, просто... 229 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 Просто подумал. 230 00:19:08,939 --> 00:19:12,192 Капитан Джеймс Такер отправился на Аляску 231 00:19:12,192 --> 00:19:15,112 почти сто лет назад в надежде изменить мир. 232 00:19:15,112 --> 00:19:18,991 И вот мы плывем на север, как когда-то он, 233 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 туда, где всё началось. 234 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Просто скажи, это совпадение или судьба? 235 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Ни то, ни другое. 236 00:19:29,126 --> 00:19:33,046 Люди верят в какие-то высшие силы для самоуспокоения, 237 00:19:33,714 --> 00:19:35,299 чтобы придать всему смысл. 238 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 Но после всего, что я видел, я знаю, что это бред. 239 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Нет никаких сказок. 240 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 И тем не менее ты надеешься, 241 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 что маленький мальчик с рогами 242 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 навсегда останется невинным ребенком. 243 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Поймите, мистер Джеппард, 244 00:19:57,654 --> 00:19:59,031 это судьба свела нас. 245 00:19:59,656 --> 00:20:04,453 А что, если мой кулак прилетит в твой череп? 246 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 Как ты назовешь это? 247 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Никак. Ты этого не сделаешь. 248 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Гас никогда тебя не простит. 249 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 Сукин сын! 250 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 Иди сюда! 251 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Не помнишь нашу встречу десять лет назад? 252 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - О чём ты? - Новый Орлеан! 253 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Больница Святого Сердца! 254 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Мы ехали в одном лифте. 255 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Мир разваливался на части. 256 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 А твоя жена только что родила сына. 257 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Так скажи мне. 258 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Я смог убедить тебя вернуться к нему? 259 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Пришел. Я на мостике. 260 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Хорошо. Поищи журнал капитана. 261 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Там будут его заметки. Надеюсь, он написал, что случилось. 262 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Гас? 263 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Нашел. 264 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Прочитай пару последних записей. 265 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Ты же умеешь читать? 266 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Да, умею. 267 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Ладно, поехали. 268 00:21:35,627 --> 00:21:41,550 «В 01:14 медик сообщил мне, что у Кинтаны Стенли 269 00:21:41,550 --> 00:21:44,303 положительный результат на штамм Судного дня». 270 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Женщина в зеленой шапке. 271 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 «В 01:55 еще у четверых обнаружен положительный результат. 272 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Мы с командой делаем, что можем. 273 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 В 05:31 пассажирка Стенли скончалась. 274 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Мои люди скинули ее тело в море по моему приказу, 275 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 но боюсь, что она не последняя. 276 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 В 11:18 скончалось больше половины пассажиров. 277 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 И некоторые из моей команды. 278 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 Мы скинули бедных погибших за борт 279 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 и заглушили двигатель. 280 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Всё должно закончиться тут. 281 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 Мы не должны дойти до берега». 282 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Дарвин? 283 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Продолжай. 284 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Закончи. 285 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 «14:59. Конец близок. 286 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Я сделал всё, что мог. 287 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Дарвин, мой мальчик, если ты это читаешь, 288 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 надеюсь, ты был спасен судьбой, раз я был бессилен. 289 00:23:03,715 --> 00:23:05,884 Горжусь тем, кем ты стал». 290 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Он там? 291 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Капитан Стэффорд. 292 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Да. 293 00:23:25,987 --> 00:23:27,197 Он был твоим другом? 294 00:23:29,616 --> 00:23:30,450 Да. 295 00:23:32,035 --> 00:23:33,412 Скорее, даже как отцом. 296 00:23:35,247 --> 00:23:37,582 Он взял меня под крыло в трудную минуту. 297 00:23:57,894 --> 00:24:00,063 Похоже, он был хорошим человеком. 298 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Да. 299 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Был. 300 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 И мы должны уважать его волю. 301 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Нельзя запускать двигатель. 302 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Но он пожелал тебе выжить. 303 00:24:13,493 --> 00:24:15,495 «Всё должно закончиться тут». 304 00:24:15,495 --> 00:24:18,540 Это его последний приказ, и я должен его исполнить. 305 00:24:25,213 --> 00:24:27,757 Я не говорил, зачем ищу маму. 306 00:24:28,383 --> 00:24:30,719 Она ученый, ищет лекарство от Хвори, 307 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 и я должен ей помочь, но... 308 00:24:33,972 --> 00:24:35,849 ...не смогу, если не доплыву. 309 00:24:37,100 --> 00:24:42,314 Мне нужна твоя помощь, чтобы я помог друзьям, которых оставил. 310 00:24:43,023 --> 00:24:47,986 И тебе. Чтобы больше никому не пришлось умирать. 311 00:24:53,575 --> 00:24:54,826 Мне жаль, Гас. 312 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Я не могу. 313 00:25:10,592 --> 00:25:12,969 А если я закончу дело капитана? 314 00:25:14,804 --> 00:25:15,764 О чём ты? 315 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 Он хоронил тела в океане. 316 00:25:20,435 --> 00:25:22,354 Так? Чтобы избавиться от Хвори. 317 00:25:26,816 --> 00:25:28,485 Я могу похоронить остальных. 318 00:25:30,362 --> 00:25:32,656 Тогда на борту не останется Хвори. 319 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Ты всего лишь ребенок, Гас. 320 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 Ты не сможешь. 321 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Я должен попытаться. 322 00:25:49,839 --> 00:25:51,216 Тогда ты мне поможешь? 323 00:25:58,723 --> 00:25:59,599 Ладно. 324 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Так это был ты. 325 00:26:12,779 --> 00:26:15,031 Почему ты раньше не сказал? 326 00:26:17,534 --> 00:26:19,202 Не было подходящего времени. 327 00:26:23,081 --> 00:26:25,041 Это был худший день в моей жизни. 328 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Для меня это тоже был тяжелый день. 329 00:26:33,592 --> 00:26:34,884 В тот день я понял, 330 00:26:35,468 --> 00:26:38,847 что больше не могу помогать людям, не могу их вылечить, 331 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 сделать им лучше. 332 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Люди вокруг меня просто умирали. 333 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 В тот день я потерял себя. 334 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 И потерял жену. 335 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Хотя потребовалось много времени, чтобы я это осознал. 336 00:27:08,335 --> 00:27:10,128 Тогда в лифте... 337 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 Меня пугало... 338 00:27:17,177 --> 00:27:20,764 ...что я не справлюсь с ролью отца. 339 00:27:23,350 --> 00:27:24,768 Поэтому я впал в ступор. 340 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 И из-за этого тоже потерял жену. 341 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 И сына. 342 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Но... 343 00:27:40,367 --> 00:27:42,118 Гас вернул меня к жизни... 344 00:27:45,080 --> 00:27:47,374 ...когда я уже думал, что это конец. 345 00:27:52,587 --> 00:27:53,672 Неужели не видишь? 346 00:27:56,091 --> 00:27:58,134 Случайностей не бывает. 347 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Мы с тобой здесь, 348 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 десять лет спустя, снова вместе, 349 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 и вопреки всему... 350 00:28:11,147 --> 00:28:12,357 ...благодаря Гасу. 351 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Вот и скажи мне. 352 00:28:15,860 --> 00:28:18,947 Для тебя это до сих пор просто бред? 353 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Или что-то большее? 354 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Мне жаль. 355 00:29:44,199 --> 00:29:46,868 Чжан хочет знать, не передумала ли девчонка. 356 00:29:53,082 --> 00:29:54,709 Значит, будем по-плохому. 357 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Что ты делаешь? 358 00:30:15,021 --> 00:30:17,398 А на что похоже? Спасаю тебя. 359 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Не понимаю. Как ты вообще... 360 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Я был ранен в битве за зоопарк. 361 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Но армия Чжан нашла меня и забрала. 362 00:30:36,835 --> 00:30:40,046 - Почему мне помогаешь? - Не подвергать же тебя пыткам. 363 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 Хоть мы и разошлись во взглядах. 364 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 Этот мальчик-олень. Его ты искала в зоопарке? 365 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Мы ехали на Аляску, чтобы найти его маму. 366 00:30:53,101 --> 00:30:54,435 Рад, что ты его нашла. 367 00:30:58,147 --> 00:30:59,190 Идем. 368 00:31:02,944 --> 00:31:06,406 Так. На дороге есть машина, за которой никто не смотрит. 369 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Чёрт. Бежим. 370 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Ничто так не бодрит, как маленькая попытка побега. 371 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Как вас зовут, юноша? 372 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Джордан. 373 00:31:23,506 --> 00:31:26,885 Что ж, Джордан, вы начинаете приносить пользу. 374 00:31:28,803 --> 00:31:30,763 - Предатель. - Они едут на Аляску. 375 00:31:30,763 --> 00:31:34,350 Я говорила, милочка, что получаю, что хочу. 376 00:31:35,393 --> 00:31:36,311 Аляска, значит? 377 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Популярное место. Принеси мне спутниковый телефон. 378 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Алло? 379 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Алло? 380 00:32:07,175 --> 00:32:08,843 Если меня кто-то слышит, 381 00:32:08,843 --> 00:32:11,346 боюсь, владелец этого телефона умер. 382 00:32:12,180 --> 00:32:16,017 Вы случайно не знаете, пересекался ли погибший 383 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 с доктором Гертрудой Миллер? 384 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Кто это, чёрт возьми? 385 00:32:24,275 --> 00:32:25,777 Выезжаем утром. 386 00:32:25,777 --> 00:32:28,154 - Летим на Аляску. - Что там? 387 00:32:28,154 --> 00:32:29,656 Оказывается, всё. 388 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Гас, ты там? 389 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Я здесь. 390 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Просто... 391 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 Я нашел первых людей. 392 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Кем они были? 393 00:33:22,750 --> 00:33:24,210 Разными людьми. 394 00:33:25,837 --> 00:33:28,798 Фермеры, сварщики, пенсионеры, 395 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 молодежь вроде меня. 396 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Все, кто еще хотел жить. 397 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Это все. 398 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Все хотят жить. 399 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ЭТА КНИГА ПРИНАДЛЕЖИТ ДЖАСТИНУ 400 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Джастин. 401 00:34:04,208 --> 00:34:05,668 Его звали Джастин. 402 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Это был мальчик и его отец. 403 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Гас? 404 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Ты в порядке? 405 00:35:14,070 --> 00:35:15,905 Не знаю, смогу ли. 406 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 Я думал, что смогу, но... 407 00:35:20,493 --> 00:35:21,536 ...не могу. 408 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Ты не должен. 409 00:35:24,831 --> 00:35:26,082 Должен. 410 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Иначе Джепп умрет. 411 00:35:31,671 --> 00:35:36,592 Хворь повсюду, и я боюсь, что он ею заболеет и тоже умрет. 412 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 И... поэтому я должен найти маму. 413 00:35:40,555 --> 00:35:44,600 Потому что... не знаю как, но она найдет лекарство. 414 00:35:45,601 --> 00:35:48,062 И она должна найти лекарство. Должна. 415 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Джепп твой друг? 416 00:35:55,778 --> 00:35:56,988 Он Здоровяк. 417 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Просто... 418 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Я потерял стольких людей. 419 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Пабба, Эйми, Бекки и Венди... 420 00:36:09,500 --> 00:36:11,169 Я не могу потерять и Джеппа. 421 00:36:15,381 --> 00:36:19,302 Смерть тяжелее всего для тех, кто продолжает жить, ведь мы остаемся 422 00:36:20,178 --> 00:36:22,638 лишь с воспоминаниями о тех, кого любили. 423 00:36:30,146 --> 00:36:31,647 Но они могут жить дальше. 424 00:36:33,065 --> 00:36:34,066 Через нас. 425 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Я знаю, что делать. 426 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Джастин был чудесным сыном. 427 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Который любил походы и отдых на природе. 428 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 И отец его очень любил. 429 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Крис был прекрасным отцом и очень любил своего сына. 430 00:37:11,896 --> 00:37:13,606 Они путешествовали вместе. 431 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 И они всегда будут вместе. 432 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 И они всегда будут живы, пока мы рассказываем их историю. 433 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Все их истории. 434 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 Я не смог найти все ваши имена 435 00:37:46,764 --> 00:37:48,474 или что-то о вас... 436 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 Но... вы не будете забыты. 437 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Я запомню вас. 438 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 КАПИТАН НОЙ СТЭФФОРД 439 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Я всё сделал. 440 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Готово. 441 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Гас? 442 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Дарвин? 443 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Олень? Никогда бы не угадал. 444 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Моя очередь выполнить свою часть уговора. 445 00:39:16,312 --> 00:39:18,939 Запустим двигатель и направимся на север. 446 00:39:20,358 --> 00:39:21,233 Твоя мама ждет. 447 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Так. 448 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Была не была. 449 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 У него получилось. 450 00:39:40,294 --> 00:39:41,379 Конечно. 451 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Ты был прав. 452 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 О чём? 453 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 О многом. 454 00:39:53,015 --> 00:39:56,102 Мне понадобится пара минут, чтобы проложить курс. 455 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Спасибо. 456 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 За помощь мне. 457 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 Нет, Гас. 458 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 Это тебе спасибо. 459 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Я сейчас. Кое-что тебе покажу. 460 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Джепп! - Гас! 461 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Всё хорошо, пацан? 462 00:40:29,301 --> 00:40:31,971 Да. Можно выходить. Хвори больше нет. 463 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Идем, познакомлю вас кое с кем. 464 00:40:42,565 --> 00:40:46,485 Дарвин, хочу познакомить тебя с моими друзьями: Джеппом и доктором. 465 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Дарвин? 466 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Дарвин? 467 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Гас. 468 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Привет, Гас. 469 00:41:02,751 --> 00:41:05,171 Оказалось, я не единственный выживший. 470 00:41:05,880 --> 00:41:08,591 Я просто продержался дольше всех. 471 00:41:10,968 --> 00:41:13,679 Я установил курс на северную Аляску. 472 00:41:14,430 --> 00:41:16,223 Ты доберешься за два дня. 473 00:41:18,017 --> 00:41:20,519 Мне жаль, что я не доплыл вместе с тобой. 474 00:41:21,061 --> 00:41:23,814 Но я должен выполнить приказ капитана: 475 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 не дать Хвори добраться до берега. 476 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК ДАРВИН КРУЗО 477 00:41:29,653 --> 00:41:31,614 Теперь ты капитан. 478 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Спасибо, Гас. 479 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Надеюсь, ты найдешь маму... и спасешь своих друзей. 480 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Прощай. 481 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Дарвин. 482 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 Мамочка рядом. 483 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Тут закончили. Возвращаемся на самолет. 484 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 А с этой что? 485 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Полетит с нами. 486 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Но без него. Будет нас тормозить. 487 00:42:59,785 --> 00:43:00,995 Прости. 488 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Мне очень жаль. 489 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Всё хорошо. 490 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Всё будет хорошо. 491 00:43:16,594 --> 00:43:20,848 Всё будет хорошо. 492 00:43:33,611 --> 00:43:35,571 {\an8}ТЕХАС 493 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Эй! Потише там. 494 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Результат будет сразу. 495 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 Мишка? 496 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Венди? 497 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Я знаю, что вы, наверное, не слышите, 498 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 но я хотел сказать, что мы добрались до корабля. 499 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Я очень надеюсь, что вы в порядке и сможете вернуться к остальным. 500 00:45:29,309 --> 00:45:32,104 И как только найдем Пташку, мы вернемся к вам. 501 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Хорошо? 502 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Ладно. Пока. 503 00:45:42,281 --> 00:45:46,452 Хорошие новости, мистер Джеппард. Хворь обошла вас стороной. 504 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 В тот день в океане что-то изменилось. 505 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Для мальчика... 506 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Гас. 507 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...и для Здоровяка. 508 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Хочешь о чём-нибудь поговорить? 509 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Всё, что потребовалось... лучик надежды с другого конца. 510 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Прием, меня слышно? 511 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Да. Мы здесь. 512 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Ваше имя и местоположение. 513 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Я не знаю, где мы. Где-то посреди океана. 514 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Меня зовут Гас. 515 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Гас, сын Пташки? 516 00:46:35,626 --> 00:46:36,543 Что? 517 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Откуда вы знаете Пташку? Кто это? 518 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Меня зовут Сиана, Гас. 519 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Я подруга твоей мамы. 520 00:46:47,554 --> 00:46:50,724 И, если твой сигнал до нас дошел, 521 00:46:50,724 --> 00:46:52,643 значит, ты скоро будешь у нас. 522 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Следующая остановка — Аляска. 523 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов