1 00:00:21,688 --> 00:00:24,482 詹姆斯·撒克船长有一颗好奇心 2 00:00:26,151 --> 00:00:30,905 在这一切开始之前 他一生都追随着科学的脚步 3 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 但随着气候越来越冷 4 00:00:35,869 --> 00:00:37,579 长夜再也没有尽头 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 他发现了一些别的事 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,755 一些科学永远无法解释的事 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,257 你在那个山洞里做了什么? 8 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 洞里有什么? 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,733 根本没有不老泉 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,109 对吧 詹姆斯? 11 00:01:10,028 --> 00:01:12,405 它远不止那些 伯克 12 00:01:13,823 --> 00:01:16,034 它是大地之血 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,828 我们必须立刻与全世界分享它 14 00:01:18,828 --> 00:01:19,829 不 15 00:01:24,709 --> 00:01:26,544 你在做什么? 16 00:01:26,544 --> 00:01:28,963 你诅咒了我们所有人 詹姆斯 17 00:01:30,173 --> 00:01:32,008 - 我们在做必须要做的事... - 不! 18 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 ...拯救世界 19 00:01:34,636 --> 00:01:35,470 毒药 20 00:01:36,471 --> 00:01:37,806 不 你不能 21 00:01:37,806 --> 00:01:38,765 求你了! 22 00:01:39,808 --> 00:01:41,309 我们必须启航 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,685 我们必须扬帆 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,021 拜托 你阻止不了它的! 25 00:01:45,021 --> 00:01:46,689 我不会让你这么做的! 26 00:01:52,362 --> 00:01:54,114 一切必须终结于此 27 00:02:14,467 --> 00:02:17,762 不 伯克 它才刚刚开始 28 00:02:22,684 --> 00:02:25,937 很快 全世界就会知道我的发现 29 00:03:03,391 --> 00:03:08,396 《SWEET TOOTH:鹿角男孩》 30 00:03:13,484 --> 00:03:14,485 盖斯 31 00:03:16,112 --> 00:03:17,155 盖斯 32 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 盖斯 33 00:03:21,659 --> 00:03:23,328 你要来吗? 34 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 阿拉斯加 35 00:03:45,350 --> 00:03:46,267 我们到了 36 00:03:46,851 --> 00:03:48,228 没错 孩子 37 00:03:48,853 --> 00:03:50,230 你觉得我们不会成功 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,856 他觉得不是我们大家都会成功 39 00:03:52,357 --> 00:03:53,358 你能怪我吗? 40 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 不是所有人都成功到了这里 41 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 贝琪和温蒂会没事的 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 相信我 她们很坚强 43 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 我们越早找到你妈妈 就能越快回到她们身边 44 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 你感觉到什么了吗 盖斯? 45 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 我不知道 46 00:04:28,059 --> 00:04:30,937 感觉...很熟悉 47 00:04:30,937 --> 00:04:32,647 那是因为你到家了 48 00:04:33,147 --> 00:04:34,983 这里是你的家乡 或者说... 49 00:04:35,984 --> 00:04:37,819 或者说是你被创造的地方 50 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 他们来了 51 00:05:02,260 --> 00:05:05,054 - 欢迎 我是... - 西安娜 无线电里的那位女士 52 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 你是盖斯 53 00:05:07,265 --> 00:05:08,558 纽卡 54 00:05:09,976 --> 00:05:12,895 抱歉 她从没见过其他的混种人 55 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 - 我能看看你们的小指吗? - 当然 我叫阿迪亚·辛格 56 00:05:17,900 --> 00:05:20,486 这个大块头是杰普德 57 00:05:21,904 --> 00:05:24,198 很高兴向你报道 我很好 58 00:05:24,198 --> 00:05:26,242 你们来得正是时候 59 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 一旦极夜来临 在这里会很容易迷路 60 00:05:30,121 --> 00:05:31,831 波蒂出事了 61 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 对吧? 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,794 不然她现在就会在这里了 63 00:05:38,671 --> 00:05:40,798 我们有很多事要跟你说 盖斯 64 00:05:41,299 --> 00:05:43,301 但我们得回哨站了 65 00:05:43,301 --> 00:05:44,969 大暴风雪要来了 66 00:05:46,637 --> 00:05:48,681 我会在路上解释一切 67 00:05:50,350 --> 00:05:51,267 嘿 68 00:05:51,851 --> 00:05:52,935 你没事吧? 69 00:05:55,688 --> 00:05:56,522 没事 70 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 是我 71 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 他们到了 72 00:06:17,085 --> 00:06:20,546 鹿男孩和另外两个人 搭上了一个哨站者的车 73 00:06:32,809 --> 00:06:35,019 他要出来了 现在 74 00:06:35,686 --> 00:06:37,230 妈妈 我... 75 00:06:41,776 --> 00:06:42,777 她是不是...? 76 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 幸好只是假性宫缩 77 00:06:45,988 --> 00:06:47,490 但我们没时间了 78 00:06:47,490 --> 00:06:49,033 我们得抓住那个鹿男孩 79 00:06:49,033 --> 00:06:51,702 那现在你也许会想听听我要说什么了 80 00:06:53,871 --> 00:06:56,666 你要是不摆这副嘴脸 我会感激不尽 小姑娘 81 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 你姐妹没有时间 而我也没有耐心了 82 00:07:00,253 --> 00:07:01,337 好吧 83 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 所以呢? 84 00:07:06,676 --> 00:07:07,677 什么事? 85 00:07:09,971 --> 00:07:11,347 我们找到鹿男孩了 86 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 泰克斯发现了他 那个医生 87 00:07:12,765 --> 00:07:14,892 还有那个大个子 他们刚到城外 88 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 有人接走了他们 要带他们去哨站 89 00:07:17,311 --> 00:07:19,814 - 我会带孩子们去抓他们 - 不 不用你去 90 00:07:20,440 --> 00:07:21,607 为什么? 91 00:07:22,233 --> 00:07:25,027 亲爱的罗茜 我之前让你做事 92 00:07:25,027 --> 00:07:26,737 你空手而归 93 00:07:28,197 --> 00:07:29,615 这次我要万无一失 94 00:07:30,199 --> 00:07:33,870 我们没有第二次机会了 所以我会亲自带你的孩子们去 95 00:07:35,163 --> 00:07:41,252 再说了 我想我也该花些时间 和我的外孙们共享天伦了 96 00:07:43,588 --> 00:07:46,924 你能解释一下 你为什么把我们带到这里来吗? 97 00:07:49,051 --> 00:07:51,262 这是我们重启世界的地方 98 00:08:35,306 --> 00:08:38,643 好了 你们这些混蛋!闭嘴! 99 00:08:43,147 --> 00:08:45,608 天啊 这些玩意儿真恐怖 100 00:08:53,366 --> 00:08:55,159 孩子们准备好了 我们能走了吗? 101 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 那出发吧 102 00:09:15,846 --> 00:09:17,181 我想你已经成功了 103 00:09:19,058 --> 00:09:22,186 再说了 你觉得我能去哪里? 104 00:09:28,359 --> 00:09:29,777 能给我件外套吗?谢谢 105 00:09:31,320 --> 00:09:32,196 抱歉 什么? 106 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 能麻烦你给我件外套吗? 107 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 这里好冷 108 00:09:38,744 --> 00:09:40,746 你的动物军团服装哪里去了? 109 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 我打赌它一定很暖和 110 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 你大概很希望你的服装还在吧? 111 00:09:52,466 --> 00:09:53,551 别担心 112 00:09:54,969 --> 00:09:56,762 张不会杀你的 113 00:09:57,930 --> 00:10:02,143 不会的 等她弄清楚生孩子这事... 114 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 她就会需要 她能找到的所有人类女孩了 115 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 对不起 乔丹 116 00:10:08,274 --> 00:10:11,068 我们第一次见面时 我就该告诉你真相的 117 00:10:12,403 --> 00:10:14,488 但我不知道我能不能相信你 118 00:10:21,162 --> 00:10:25,374 那个和我一起在马车道上 跳石头的可爱小孩怎么了? 119 00:10:25,958 --> 00:10:27,251 这不是你的本性 120 00:10:28,794 --> 00:10:31,130 那你呢 “熊”? 121 00:10:32,048 --> 00:10:36,469 我以为动物军团是要拯救混种人 而不是杀了他们 122 00:10:37,637 --> 00:10:38,596 乔丹 123 00:10:39,305 --> 00:10:40,431 罗茜 124 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 我不知道你在这里 125 00:10:43,017 --> 00:10:45,561 去给飞机加油 给跑道撒盐 126 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 他们让我看着她 127 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 我让你走 立刻 128 00:11:12,546 --> 00:11:14,465 我不想伤害你儿子的 129 00:11:14,465 --> 00:11:15,633 现在也不想 130 00:11:18,719 --> 00:11:20,429 但我别无选择 131 00:11:20,429 --> 00:11:23,265 为什么人们害怕的时候总会这么说? 132 00:11:24,433 --> 00:11:28,020 就像突然之间 他们就完全无法独立思考了 133 00:11:28,688 --> 00:11:30,481 我那样做是为了保护我妹妹 134 00:11:33,776 --> 00:11:36,445 她现在一个人在外面的某个地方 135 00:11:37,279 --> 00:11:38,531 但她还活着 136 00:11:39,490 --> 00:11:41,951 你和你妈永远抓不到她 所以... 137 00:11:43,285 --> 00:11:44,995 是啊 我当时别无选择 138 00:11:47,248 --> 00:11:49,041 你妹妹或许还活着 139 00:11:53,087 --> 00:11:54,296 但我儿子 140 00:11:55,089 --> 00:11:56,132 没了 141 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 他叫什么名字? 142 00:12:02,263 --> 00:12:03,180 什么? 143 00:12:04,515 --> 00:12:06,183 我知道你给他起了名字 144 00:12:07,393 --> 00:12:09,103 因为我知道你爱他 145 00:12:10,646 --> 00:12:12,732 就像你爱其他三个孩子一样 146 00:12:14,358 --> 00:12:16,444 否则你就不会在这里了 147 00:12:17,445 --> 00:12:20,781 罗茜 嘿 金洁现在需要你帮忙 148 00:12:21,449 --> 00:12:24,118 你妈已经走了 我不知道我在做什么 149 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 我需要了结这件事 150 00:12:25,411 --> 00:12:27,580 - 不过你姐妹... - 你老婆需要你 151 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 欢迎来到哨站 152 00:13:35,773 --> 00:13:37,817 我带你们进去暖和一下吧 153 00:13:38,734 --> 00:13:41,362 然后我们可以想一个策略计划 去寻找波蒂 154 00:13:42,071 --> 00:13:44,448 米尔顿说你会带外州人来 155 00:13:44,448 --> 00:13:46,242 他们不是普通的外州人 沃特 156 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 这是波蒂的儿子 157 00:13:47,368 --> 00:13:48,327 这是盖斯 158 00:13:48,327 --> 00:13:49,537 很高兴认识你 159 00:13:50,454 --> 00:13:51,789 我们去安顿一下吧 160 00:13:51,789 --> 00:13:53,916 我不能让你带他们进去 小西 161 00:13:53,916 --> 00:13:55,125 我们有规矩的 162 00:13:55,751 --> 00:13:57,044 我知道规矩 163 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 但我们必须帮他们 164 00:13:59,338 --> 00:14:01,423 我向你保证 我们没有疾疫 165 00:14:01,423 --> 00:14:03,467 无意冒犯 老兄 166 00:14:03,467 --> 00:14:07,096 我们不打算在这里待太久 我们只是来找这孩子的妈妈 167 00:14:07,096 --> 00:14:10,724 这不重要 我们没有多余的地方 也没有多余的口粮 168 00:14:10,724 --> 00:14:13,602 沃特 我数三声 请你让开 169 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 否则你会发现 你带来的东西都被扔在了山口 170 00:14:16,146 --> 00:14:18,524 你会坐上第一艘 回威斯康星州的拖网渔船 171 00:14:19,108 --> 00:14:20,317 我来自密歇根州 172 00:14:20,317 --> 00:14:21,402 都一样 173 00:14:22,778 --> 00:14:24,405 该死 沃特 闪开! 174 00:14:50,472 --> 00:14:51,557 难搞的一群人 175 00:14:52,391 --> 00:14:53,517 别管他们 176 00:14:54,101 --> 00:14:56,604 我们这里很少见到新面孔 177 00:15:03,944 --> 00:15:05,613 她失踪多久了? 178 00:15:06,155 --> 00:15:07,239 四天 179 00:15:07,239 --> 00:15:09,742 纽卡和我是最后见到她的人 180 00:15:10,451 --> 00:15:13,245 一个人独自在外面 能活下来的几率有多大? 181 00:15:18,792 --> 00:15:20,461 波蒂从不轻易言弃 182 00:15:21,086 --> 00:15:22,338 任何事都是 183 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 有其母必有其子 184 00:15:25,633 --> 00:15:28,010 这是我们带回来的一些她的东西 185 00:15:28,010 --> 00:15:30,846 我想可能会有线索 186 00:15:36,352 --> 00:15:37,645 这是她最喜欢的 187 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 好了 这里有什么用得上的 188 00:15:43,067 --> 00:15:47,321 有什么能告诉我们 该从哪里开始找的东西吗? 189 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 你是说 比如山洞吗? 190 00:15:55,245 --> 00:15:57,998 抱歉 你能再说一遍吗 北极熊小妹妹? 191 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 北极狐 192 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 你刚才是说山洞吗? 193 00:16:03,921 --> 00:16:05,089 我说的是山洞 194 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}(大地之血) 195 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 就是它 对吧? 196 00:16:17,935 --> 00:16:19,520 我就说它是真的吧 197 00:16:22,773 --> 00:16:25,025 詹姆斯·撒克博士日志 198 00:16:25,025 --> 00:16:26,026 我可以吗? 199 00:16:39,081 --> 00:16:40,290 盖斯 我们很接近了 200 00:16:42,042 --> 00:16:45,504 波蒂觉得那是一切开始的地方 混种人和疾疫 201 00:16:45,504 --> 00:16:49,341 她想的一点没错 我有种直觉 如果我们能找到那个山洞... 202 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 我们就能找到她 203 00:16:53,012 --> 00:16:55,472 还有一件事 有个男人在跟踪她 204 00:16:55,472 --> 00:16:58,392 但我觉得他是在帮别人做事 205 00:17:03,022 --> 00:17:04,148 张 206 00:17:07,276 --> 00:17:08,485 她肯定就快追来了 207 00:17:09,778 --> 00:17:11,405 我们时间不多了 孩子 208 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 你打算怎么做? 209 00:17:16,869 --> 00:17:18,078 我们怎么找到那山洞? 210 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 哨站在这里 211 00:17:20,456 --> 00:17:24,209 我知道波蒂搜寻过这里 这里 还有这里 都没有找到 212 00:17:26,712 --> 00:17:27,963 这些是什么? 213 00:17:29,965 --> 00:17:31,675 旧输油管道 214 00:17:31,675 --> 00:17:34,011 自大崩溃以来 它们就被废弃了 215 00:17:34,011 --> 00:17:38,432 我猜石油公司 会在他们探油期间发现洞穴 216 00:17:40,768 --> 00:17:42,269 你们听到了吗? 217 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 听到什么? 218 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 你们什么都没听到吗? 219 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 听起来像... 220 00:17:56,200 --> 00:17:57,117 心跳声 221 00:17:57,743 --> 00:17:59,286 你现在能听到吗? 222 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 听不到 但我之前听到过 我们刚到的时候 223 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 你刚到阿拉斯加的时候 224 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 你觉得... 225 00:18:14,551 --> 00:18:15,594 这是个信标 226 00:18:18,138 --> 00:18:19,765 想给你指路的 227 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 通向波蒂 228 00:18:21,683 --> 00:18:22,601 对 229 00:18:28,565 --> 00:18:30,359 再听听看 230 00:18:46,834 --> 00:18:47,876 听不到 231 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 没关系 尽力就好 232 00:19:21,451 --> 00:19:23,537 他听到了 233 00:19:26,123 --> 00:19:32,504 他听到了 234 00:19:38,552 --> 00:19:40,929 嘿 糖果男孩 235 00:19:40,929 --> 00:19:43,307 你没事吧? 236 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 怎么了? 237 00:19:53,859 --> 00:19:54,860 那边 238 00:19:55,819 --> 00:19:57,362 那边是什么? 239 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 输油管 240 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 还有...驯鹿人 241 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 谁? 242 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 这是一个古老的传说 243 00:20:10,042 --> 00:20:12,377 她小时候她爸爸常给她讲这个故事 244 00:20:13,253 --> 00:20:14,838 《驯鹿王》 245 00:20:15,839 --> 00:20:18,342 他们说他的心脏在胸腔外跳动 246 00:20:19,885 --> 00:20:21,970 多年来一直有人看到他 247 00:20:21,970 --> 00:20:23,680 但她说得对 248 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 我都忘了以前驯鹿迁徙的路线了 249 00:20:27,351 --> 00:20:29,436 在18号岔口 250 00:20:31,063 --> 00:20:32,814 山洞一定是在那里 251 00:20:34,024 --> 00:20:35,317 你做到了 孩子 252 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 我们去找她吧 253 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 如果我们要出去 254 00:20:39,238 --> 00:20:41,281 你们需要一些更暖和的衣服 255 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 来吧 256 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 同意 257 00:21:03,387 --> 00:21:07,891 {\an8}当我献祭了那头鹿时 一切都解开了 258 00:21:13,188 --> 00:21:16,400 我们也许能在暴风雪 袭来之前赶到那里 259 00:21:16,400 --> 00:21:17,401 给 260 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 试试这个 261 00:21:19,611 --> 00:21:21,780 那“极夜”呢? 262 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 今晚开始 263 00:21:23,073 --> 00:21:27,035 - 好几个月都不会有日光了 - 这些应该能帮我们撑一阵子 264 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 希望我们很快就能搞定 265 00:21:59,401 --> 00:22:00,319 小西 有人来了 266 00:22:00,319 --> 00:22:01,862 大队卡车正快速开过来 267 00:22:01,862 --> 00:22:02,988 待在那儿别动 268 00:22:18,128 --> 00:22:19,296 保持通话开启 269 00:22:31,975 --> 00:22:32,809 她找到我们了 270 00:22:32,809 --> 00:22:35,645 - 她一路找到了这里 - 嘿 盖斯 271 00:22:36,855 --> 00:22:38,815 我们会到达那个山洞的 272 00:22:38,815 --> 00:22:40,150 我向你保证 273 00:22:48,950 --> 00:22:50,994 呃 别又来 274 00:22:51,912 --> 00:22:54,414 好了 不行 我们不会让任何人进... 275 00:22:57,334 --> 00:22:59,586 大家快趴下 别出声 276 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 在过去的十年里 277 00:23:32,160 --> 00:23:34,329 每个人都在想先出现的是什么 278 00:23:35,330 --> 00:23:38,083 是混种人还是疾疫? 279 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 真正的问题是... 280 00:23:43,505 --> 00:23:45,132 一切是从哪里开始的? 281 00:23:46,258 --> 00:23:48,802 我们都以为 是史密斯堡实验室 但现在 282 00:23:49,928 --> 00:23:51,763 我终于知道真相了 283 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 一切都始于阿拉斯加 284 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 创造出疾疫...还有盖斯的东西 285 00:24:02,065 --> 00:24:05,652 如果他确实是第一个混种人 286 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 那造就他的东西 流淌在他的血液里的东西 287 00:24:09,739 --> 00:24:15,078 来自科学家们在冰层中发现的东西 288 00:24:19,332 --> 00:24:20,834 “大地之血” 289 00:24:21,835 --> 00:24:23,211 这就是他们发现的东西 290 00:24:24,671 --> 00:24:27,757 就像万能的干细胞 一切的关键 291 00:24:29,384 --> 00:24:31,970 治愈疾疫的方法 292 00:24:32,554 --> 00:24:33,972 还有孩子们 293 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 人类的孩子 294 00:24:38,185 --> 00:24:39,394 不再有混种人 295 00:24:45,942 --> 00:24:47,402 你是谁? 296 00:24:48,570 --> 00:24:49,654 我是谁? 297 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 我是来给你们一个提议的 298 00:24:56,703 --> 00:25:01,833 多年来 我丈夫和我 愿上帝保佑他的灵魂 一直有个梦想 299 00:25:01,833 --> 00:25:07,088 我们只是想要一个 正常的人类外孙 一个后代 300 00:25:07,088 --> 00:25:11,134 我们四处搜寻 想找到实现这一目标的方法 301 00:25:11,134 --> 00:25:15,096 在这个过程中 也许还能拯救人类 302 00:25:17,474 --> 00:25:19,184 这个鹿男孩... 303 00:25:21,686 --> 00:25:25,899 以及他藏在自己骨头里的东西 304 00:25:25,899 --> 00:25:28,693 就是实现这个梦想的关键 305 00:25:29,945 --> 00:25:30,904 他在这里 306 00:25:31,905 --> 00:25:36,493 你们其中的一个人 要告诉我去哪里可以找到他 307 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 否则... 308 00:25:42,165 --> 00:25:44,918 我就会让我的外孙进来打声招呼 309 00:26:04,229 --> 00:26:07,065 如你们所见 他们可没有继承我的魅力 310 00:26:08,441 --> 00:26:10,694 那么 怎么样呢? 311 00:26:16,241 --> 00:26:17,659 你们有五分钟时间 312 00:26:18,702 --> 00:26:21,162 我们得带你离开这里 其他的出口在哪里? 313 00:26:21,162 --> 00:26:22,706 没有其他的出口 314 00:27:19,095 --> 00:27:20,180 要帮忙吗? 315 00:27:22,098 --> 00:27:23,975 喔 316 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 嘿 好了 317 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 你要去哪里? 318 00:27:29,189 --> 00:27:31,524 嘿 过来 319 00:27:31,524 --> 00:27:33,902 过来 熊 嗯 对吧? 320 00:27:34,486 --> 00:27:35,654 住手 乔丹 321 00:27:37,530 --> 00:27:40,116 我以为你会反击的 嗯? 322 00:27:40,116 --> 00:27:41,326 这才是你的作风 323 00:27:41,326 --> 00:27:43,161 你一直以来都是那样做的 324 00:27:43,912 --> 00:27:45,288 我已经厌倦了战斗 325 00:27:47,332 --> 00:27:48,541 但我没有 326 00:27:52,879 --> 00:27:53,797 温蒂? 327 00:27:56,383 --> 00:27:57,300 我来了 328 00:27:59,010 --> 00:28:00,261 盖斯也在这里 329 00:28:00,261 --> 00:28:01,513 他们需要我们的帮助 330 00:28:02,472 --> 00:28:03,682 那我们就去帮他们吧 331 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 带路 332 00:28:19,155 --> 00:28:21,908 怎么样?在座的一定有人知道些什么 333 00:28:21,908 --> 00:28:23,243 别烦我们! 334 00:28:24,077 --> 00:28:26,746 - 妈妈 通风口 - 通风口怎么了? 335 00:28:26,746 --> 00:28:28,623 它们通向外面的服务舱口 336 00:28:28,623 --> 00:28:31,960 从那里我们可以 沿着输油管道一直走到驯鹿小径 337 00:28:31,960 --> 00:28:34,129 太好了 我们怎么去通风口? 338 00:28:34,754 --> 00:28:35,797 不重要 339 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 那里太窄了 340 00:28:44,264 --> 00:28:45,557 对我和盖斯来说不会 341 00:28:47,100 --> 00:28:48,268 不行 342 00:28:49,060 --> 00:28:50,311 不行 343 00:28:50,311 --> 00:28:51,855 我们必须待在一起 344 00:28:52,439 --> 00:28:54,441 - 糖果男孩 - 我不能丢下你们 345 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 你可以的 346 00:28:56,276 --> 00:28:58,903 我们得立刻让盖斯出去 不带我们 347 00:28:58,903 --> 00:29:00,447 不 盖斯说得对 348 00:29:00,447 --> 00:29:01,906 我们应该待在一起 349 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 他需要我们的帮助 350 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 不 医生 他不需要 351 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 他自己一个人没问题的 352 00:29:17,505 --> 00:29:19,090 不是我带大家来到这儿的 353 00:29:19,674 --> 00:29:20,550 是你 354 00:29:21,050 --> 00:29:24,179 我觉得这次你也能行 355 00:29:39,778 --> 00:29:40,987 这不是道别 356 00:29:43,656 --> 00:29:45,283 盖斯 我们得走了 357 00:29:56,669 --> 00:29:59,047 跟着自己的心走 好吗? 358 00:30:01,382 --> 00:30:02,342 快去吧 359 00:30:02,842 --> 00:30:04,302 不 不行 360 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 不 361 00:30:09,516 --> 00:30:12,435 我应该和盖斯一起去山洞! 362 00:30:12,435 --> 00:30:17,023 那...就照你一直告诉我们的去做吧 363 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 保持信心 364 00:30:24,989 --> 00:30:25,824 待在这里 365 00:30:25,824 --> 00:30:27,575 你要去哪里? 366 00:30:29,244 --> 00:30:31,037 给盖斯多争取一点时间 367 00:30:43,049 --> 00:30:45,176 他不在这里 别来烦我们! 368 00:30:48,096 --> 00:30:50,306 这是你们自找的 369 00:30:50,306 --> 00:30:51,224 等一下 370 00:30:55,895 --> 00:30:57,814 汤米·杰普德 371 00:31:01,234 --> 00:31:03,528 我以前每周日都会看你比赛的 372 00:31:06,281 --> 00:31:09,325 我猜你不是来告诉我 那个男孩在哪里的 373 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 错了 374 00:31:11,661 --> 00:31:12,579 我会告诉你 375 00:31:14,289 --> 00:31:15,623 离这里很远 376 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 来吧 这边 377 00:31:33,182 --> 00:31:36,853 你现在最好快点回德州去吧 378 00:31:37,437 --> 00:31:38,438 哦? 379 00:31:39,063 --> 00:31:39,898 否则呢? 380 00:31:40,440 --> 00:31:41,441 住手! 381 00:31:43,109 --> 00:31:44,903 出去 医生 382 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 他说得对 张女士 383 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 盖斯早就走了 384 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 但我可以告诉你他要去哪里 385 00:32:02,378 --> 00:32:03,212 医生? 386 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 我们那么信任你!王八... 387 00:32:08,593 --> 00:32:10,261 对不起 杰普德先生 388 00:32:11,346 --> 00:32:15,516 但我从一开始就告诉你了 我会一路走下去 389 00:32:17,018 --> 00:32:18,519 不惜一切代价 390 00:32:19,103 --> 00:32:19,979 - 嘿 - 先生们 391 00:32:19,979 --> 00:32:21,814 嘿 392 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 请带医生出去 393 00:32:30,031 --> 00:32:32,283 你最好盼着他们杀了我 医生 394 00:32:32,283 --> 00:32:34,369 你最好盼着他们杀了我! 395 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 哦 我们会的 396 00:32:36,621 --> 00:32:38,581 我们会的 汤米 397 00:32:59,560 --> 00:33:00,520 放开他们! 398 00:33:02,021 --> 00:33:04,148 上!抓住他 上! 399 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 他们放狼了! 400 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 我们离开这里! 401 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 上 抓住他! 402 00:33:18,246 --> 00:33:19,664 - 抓住他! - 放开我! 403 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 大家快跑! 404 00:33:24,252 --> 00:33:25,920 我们得离开这里! 405 00:33:26,963 --> 00:33:28,047 开门! 406 00:33:56,576 --> 00:33:59,787 孩子们闻到鹿男孩的气味了 他们正在追踪 407 00:34:09,589 --> 00:34:10,423 这是哪里? 408 00:34:12,341 --> 00:34:13,301 那里 409 00:34:16,637 --> 00:34:17,555 快啊! 410 00:34:18,556 --> 00:34:19,390 输油管 411 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 快来!我们走! 412 00:34:29,484 --> 00:34:33,988 跟着它走到头 它会带你去到驯鹿小径的 413 00:34:33,988 --> 00:34:35,907 等等 你要做什么? 414 00:34:35,907 --> 00:34:38,868 不用担心我 去找你妈妈吧 415 00:34:38,868 --> 00:34:40,578 我要回去找我妈妈了 416 00:35:17,782 --> 00:35:20,993 辛格医生 还真是哪儿都能碰到你啊 417 00:35:20,993 --> 00:35:23,037 我来这里的原因和你一样 418 00:35:23,037 --> 00:35:26,040 看来我们的命运是一样的 419 00:35:26,833 --> 00:35:30,920 在动物园时 你用你所谓的治愈方法骗了我 420 00:35:30,920 --> 00:35:33,506 现在你又背叛了你自己的朋友 421 00:35:33,506 --> 00:35:35,675 我为什么要相信你说的话? 422 00:35:35,675 --> 00:35:36,676 因为... 423 00:35:37,552 --> 00:35:42,473 我有詹姆斯·撒克博士的个人日志 424 00:35:43,099 --> 00:35:47,812 在这个山洞里 能找到你要找的大地之血 425 00:35:47,812 --> 00:35:50,565 而这就是盖斯要去的地方 426 00:35:50,565 --> 00:35:54,819 你的资源加上这本日志里的答案 将带领我们找到他 427 00:35:56,988 --> 00:36:00,199 我杀了你 把日记据为己有怎么样? 428 00:36:05,705 --> 00:36:07,290 因为 429 00:36:07,290 --> 00:36:09,458 你需要我 430 00:36:15,381 --> 00:36:20,344 等盖斯带我们进入那个山洞后 只有我知道该怎么做 431 00:36:34,025 --> 00:36:41,449 当我献祭了那头鹿时 一切都解开了 432 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 走开! 433 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 住手! 434 00:39:17,188 --> 00:39:18,481 走开! 435 00:39:19,231 --> 00:39:21,650 住手!离他远点! 436 00:39:22,985 --> 00:39:24,695 离他远点! 437 00:39:24,695 --> 00:39:26,781 快走! 438 00:39:29,992 --> 00:39:31,202 走啊! 439 00:39:34,580 --> 00:39:35,623 走开! 440 00:39:37,166 --> 00:39:38,417 住手! 441 00:39:41,879 --> 00:39:43,714 住手! 442 00:41:35,409 --> 00:41:38,329 - 字幕翻译: - Zeo Niu