1 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 Bienvenidos a bordo. 2 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Soy el capitán Stafford. 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Sé... 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,455 que han experimentado cosas terribles. 5 00:00:39,289 --> 00:00:43,793 Todos hemos vivido más pérdidas y tragedias de las que deberíamos. 6 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Pero eso cambia hoy. 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 Porque hoy nos vamos a Canadá. 8 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 No hay forma de saber lo que nos espera. 9 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Pero, por el momento, estamos a salvo. 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Así que sonrían, abracen a quien tienen al lado, 11 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 y honremos el recuerdo de aquellos que perdimos 12 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 haciendo lo que ellos querrían que hiciéramos a estas alturas. 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Celebrar. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - ¡Sí! - ¡Música, DC! 15 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 Todos queremos ser recordados. 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 La pregunta es cómo. 17 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 ¿Cómo nos gustaría que nos recordaran? 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 ¿Como alguien que aceptó que era su hora? 19 00:01:38,723 --> 00:01:42,435 ¿O como alguien que se puso el peso del mundo sobre los hombros? 20 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Sea como sea, una cosa es segura. 21 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Todos queremos dejar este mundo habiendo hecho algo bueno, 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,156 habiendo tenido una vida significativa. 23 00:02:08,086 --> 00:02:09,254 ¡Llegamos! 24 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 Justo a tiempo. 25 00:02:11,047 --> 00:02:12,632 ¡Hola! 26 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Ahora la otra mano. 27 00:02:30,567 --> 00:02:31,609 Dos, tres... 28 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 ¿Dónde están todos? 29 00:02:49,085 --> 00:02:51,880 - Quizá no deberíamos estar aquí. - Sí, pero... 30 00:02:58,136 --> 00:02:59,387 ya no podemos irnos. 31 00:03:10,481 --> 00:03:12,984 Parece que hicieron una fiesta o algo así. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ¿Y se fueron todos corriendo? 33 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Tal vez están durmiendo en sus camarotes. 34 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 ¿Y la tripulación? 35 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Estamos quietos. El motor está apagado. 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Voy a echar un vistazo, a ver qué está pasando. 37 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Ustedes quédense aquí. 38 00:03:36,174 --> 00:03:37,467 Yo lo cuidaré. 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 40 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Les dije que no vinieran. Regresen. 41 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - ¿Por qué? - ¿Qué pasa? 42 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 No podemos estar aquí. Vamos. 43 00:04:35,483 --> 00:04:36,901 ¿Qué encontraste? 44 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Adelante, Gus, pasa. 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Sigue, Gus, sigue. 46 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 Jepp, ¿qué pasa? ¿Qué encontraste? 47 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 El virus está en el barco, ¿no? ¿Te expusiste? 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 No lo sé. 49 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Sería bueno saber si... - ¡Te dije que no lo sé! 50 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 No podemos quedarnos aquí. No hay comida ni agua. 51 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Nada de eso importa si el motor... - Si te expusiste al virus. 52 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 ¡No me expuse! 53 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 ¿De acuerdo? Estoy bien. 54 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 ¿Cómo lo sabes? 55 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 ¿Jepp? 56 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 No puedo detener la hemorragia. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,309 Lo siento. 58 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 No sabía que era un híbrido. 59 00:06:03,863 --> 00:06:06,199 ¿Y si no lo era? Entonces, ¿qué? 60 00:06:13,081 --> 00:06:14,332 Lastimaste a mi hijo. 61 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Dame una buena razón para no lastimarte a ti. 62 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie. 63 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 ¿Qué haces aquí? 64 00:06:37,647 --> 00:06:39,357 Estaba preocupada por ti. 65 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 Perdí toda comunicación contigo. ¿Dónde está? 66 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 ¿Dónde está, Rosie? El niño venado. 67 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Lo encontraremos, porque la tenemos a ella. 68 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 ¿Una adolescente insignificante? 69 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Viajaba con ellos. Puede decirnos a dónde se dirigen. 70 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Yo me encargo de ahora en más. Tú cuida a tu hijo. 71 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Llevemos a la invitada a la casa. 72 00:07:11,013 --> 00:07:13,433 Vamos a conversar un poco. 73 00:07:50,970 --> 00:07:53,556 - Tenemos que arrancar el barco. - Es cierto. 74 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 ¿Cómo se hace? 75 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 Habría que llegar al puente de mando, 76 00:07:56,851 --> 00:07:59,395 y desde allí, podríamos encender el motor. 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Tu plan tiene una pequeña falla. 78 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 El virus. 79 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Bueno, tenemos que hacer algo. 80 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 ¿"Tenemos"? Tú agradece que estás aquí. 81 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Deberías haberte quedado tú, no las hermanas. 82 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Estoy aquí por Gus. 83 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 ¡Basta con esa mierda del destino! 84 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 ¿Gus? 85 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 ¡No, espera! ¡No! 86 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Espera, ¿qué haces? 87 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Voy al puente a averiguar qué pasó. 88 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Gus, no puedes hacer eso. 89 00:08:28,758 --> 00:08:31,928 Soy el único que puede. Soy inmune, ¿recuerdas? 90 00:08:31,928 --> 00:08:35,181 Tal vez, pero las flores moradas sí te afectarán. 91 00:08:36,641 --> 00:08:38,684 Tendré cuidado. Lo prometo. 92 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Caramelo... 93 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Confía en mí, ¿sí? 94 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Averiguaré qué sucede. 95 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 No se maten mientras no estoy. 96 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Estará bien. 97 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 ¿Tienes idea de lo que va a ver? 98 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 ¿Qué es peor? 99 00:09:02,875 --> 00:09:04,293 ¿Que Gus vea la muerte 100 00:09:05,670 --> 00:09:06,671 o que se muera? 101 00:09:14,303 --> 00:09:16,305 {\an8}SALIDA 102 00:09:16,305 --> 00:09:18,808 CORAZÓN DEL BARCO 103 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 PARA MI HIJO CON AMOR, PAPÁ 104 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 ¿Hola? 105 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 ¿Hay alguien ahí? 106 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Por favor, que alguien responda. 107 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 ¿Hola? 108 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 ¿Hola? 109 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Gracias a Dios. 110 00:11:08,376 --> 00:11:09,710 Creí que era el único. 111 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 ¿Quién eres? 112 00:11:15,424 --> 00:11:16,384 Gus. 113 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 ¿Quién eres tú? 114 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. El primer oficial. 115 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 ¿Dónde estás? 116 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 En mi camarote. 117 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 No sé cómo llegué aquí. 118 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 Anoche bebí demasiado, me desmayé, 119 00:11:36,445 --> 00:11:38,072 y hoy cuando me desperté... 120 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 no quedaba nadie. 121 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Por el virus. 122 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Sí. 123 00:11:48,124 --> 00:11:50,084 Supongo que así logré sobrevivir. 124 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 ¿Y tú? 125 00:11:56,090 --> 00:11:57,633 ¿Cómo es que sigues vivo? 126 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Soy inmune. 127 00:12:10,187 --> 00:12:11,188 Eres un híbrido. 128 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Sí. 129 00:12:17,236 --> 00:12:18,446 Me colé en el barco. 130 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Estoy buscando a mi mamá. 131 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Está en un pueblo al norte, en Alaska. 132 00:12:29,331 --> 00:12:30,416 No puedo creerlo. 133 00:12:31,125 --> 00:12:33,627 Eres el único a bordo que está a salvo. 134 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Entonces puedo arreglar todo. 135 00:12:41,886 --> 00:12:43,512 Pero necesitaré tu ayuda. 136 00:12:43,512 --> 00:12:46,307 Quiero averiguar por qué el motor está apagado. 137 00:12:46,307 --> 00:12:47,933 ¿Podrías ayudarme? 138 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Sí. Puedo ayudarte. 139 00:12:54,982 --> 00:12:56,025 Santo cielo. 140 00:12:56,859 --> 00:12:58,944 Quizá sí salgamos vivos de esto. 141 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Saldremos vivos de esto. 142 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Bien. 143 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Bien. 144 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Muy bien, Gus. 145 00:13:08,078 --> 00:13:10,206 Sube por las escaleras más cercanas. 146 00:13:19,632 --> 00:13:20,966 No estés así, querida. 147 00:13:20,966 --> 00:13:24,303 Debes estar muerta de hambre después de ese largo viaje. 148 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 No tengo hambre. 149 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Y no como cerdo. 150 00:13:29,642 --> 00:13:32,311 Bueno, al menos prueba el pan de maíz. 151 00:13:32,311 --> 00:13:35,606 Mi chef Arlo ganó cinco concursos de cocina seguidos. 152 00:13:35,606 --> 00:13:38,192 Te prometo que nunca probaste nada igual. 153 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Estás perdiendo el tiempo. 154 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 No te diré nada. 155 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Pobrecita. 156 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Tú debías tener... 157 00:13:50,037 --> 00:13:52,248 cinco años cuando empezó todo esto. 158 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Nunca probaste cómo era la vida de antes. 159 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 En ese entonces... 160 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 la vida era maravillosa. 161 00:14:04,969 --> 00:14:06,595 Las personas eran personas. 162 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Déjame adivinar, ¿ahora quieres recuperar a las "personas"? 163 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Exactamente. 164 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 ¿Ves? Sabía que eras inteligente. 165 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Si me conocieras, sabrías que... 166 00:14:19,108 --> 00:14:20,818 Te conozco, Becky. 167 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 ¿O prefieres que te llame Osa? 168 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 ¿Exlíder del Ejército Animal? 169 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 Defensora de todos los híbridos, excepto mi nieto, claro. 170 00:14:37,042 --> 00:14:39,128 Le hiciste mucho daño. 171 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 ¿Lo oyes? 172 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 ¿Aullando, consumido por tanto dolor y sufrimiento? 173 00:14:49,763 --> 00:14:52,433 Me sorprendería si sobrevive la noche. 174 00:14:59,023 --> 00:15:00,232 No pudiste evitarlo. 175 00:15:01,859 --> 00:15:04,820 Estabas enojada y confundida. 176 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 Y entiendo por qué. 177 00:15:08,532 --> 00:15:10,409 Desde que murieron tus padres, 178 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 has estado buscando lo único que siempre quisiste y jamás encontraste. 179 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Una familia. 180 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Quieres una familia, Becky, como todos nosotros. 181 00:15:23,839 --> 00:15:25,799 Pero te mereces mucho más 182 00:15:25,799 --> 00:15:28,636 que ese grupo patético con el que te juntaste. 183 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Te mereces una familia de verdad. 184 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 Una que te ame y te recuerde. 185 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Y eso significa tener hijos de tu propia carne, con tu sangre. 186 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 La sangre es más espesa que el agua. 187 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 ¿De qué te ríes? 188 00:15:56,956 --> 00:15:59,333 De que malinterpretaste la expresión. 189 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Como sabes tanto de mí, 190 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 también debes saber que mis padres eran profesores. 191 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Gente inteligente. 192 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 Un día, cuando era pequeña, me dijeron que iba a tener una hermanita. 193 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 Yo soy adoptada. 194 00:16:21,689 --> 00:16:25,317 Y me dijeron esa frase, "la sangre es más espesa que el agua". 195 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Pero me explicaron lo que significa. 196 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 El agua se refiere al agua del útero. 197 00:16:35,285 --> 00:16:37,496 Familias emparentadas por nacimiento. 198 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Pero la sangre... 199 00:16:42,626 --> 00:16:44,670 son los lazos forjados en batalla. 200 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Significa que las relaciones que elegimos son más fuertes que las de nacimiento. 201 00:16:53,971 --> 00:16:58,308 Nunca supe por qué esa frase me quedó grabada desde tan pequeña. 202 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 ¿Por qué están tan alterados? 203 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Pero ahora lo sé. 204 00:17:09,528 --> 00:17:13,115 Fue para poder demostrarte lo ignorante que eres. 205 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Creo que no entiendes con quién estás hablando. 206 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Siempre consigo lo que quiero. 207 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 Y de una forma u otra, me ayudarás a encontrar a ese demonio. 208 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 La única pregunta es ¿será por las buenas o por las malas? 209 00:17:37,097 --> 00:17:38,182 Piénsalo. 210 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 No tardes mucho. 211 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 ¿Algún temblor? 212 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 Si lo tuviera, te lo habría dicho. 213 00:18:14,384 --> 00:18:18,055 Si de verdad te llegó la hora, no te preocupes. 214 00:18:19,306 --> 00:18:20,516 Yo lo cuidaré. 215 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 ¿Qué demonios significa eso? 216 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 Ya te lo dije. 217 00:18:26,230 --> 00:18:28,482 Mi destino no es morir en este viaje. 218 00:18:28,482 --> 00:18:29,483 ¿Y el mío sí? 219 00:18:30,651 --> 00:18:31,610 Bueno, 220 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 he visto cómo te mueves 221 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 cuando nadie te mira. 222 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Tuviste una vida dura. 223 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Incluso antes del Colapso. 224 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Si el virus no te liquida... 225 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 tus viejas heridas de batalla lo harán pronto. 226 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 ¿Qué? 227 00:19:05,936 --> 00:19:08,981 No, solo estaba pensando. 228 00:19:08,981 --> 00:19:13,402 El capitán James Thacker viajó a Alaska hace casi un siglo 229 00:19:13,402 --> 00:19:15,112 para cambiar el mundo. 230 00:19:15,112 --> 00:19:16,613 Y aquí estamos, 231 00:19:17,114 --> 00:19:19,199 navegando hacia el norte como él, 232 00:19:19,867 --> 00:19:21,410 hacia donde empezó todo. 233 00:19:22,202 --> 00:19:25,455 Dime, ¿eso es coincidencia o destino? 234 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Ninguna. 235 00:19:29,042 --> 00:19:31,837 La gente quiere creer que existe algo más grande 236 00:19:31,837 --> 00:19:35,299 para que la vida sea más llevadera, para darle un sentido. 237 00:19:36,508 --> 00:19:39,678 Pero después de lo que vi, sé que todo es mentira. 238 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 No existen los cuentos de hadas. 239 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Y, sin embargo, tú esperas 240 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 que un niño con astas de venado 241 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 siga siendo un niño inocente para siempre. 242 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Ahora, señor Jepperd, 243 00:19:57,654 --> 00:19:59,573 el destino nos unió. 244 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 ¿Y si te enterrara el puño en el cráneo? 245 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 ¿Cómo lo llamarías? 246 00:20:05,954 --> 00:20:08,457 Nada. Porque no lo harías. 247 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus nunca te lo perdonaría. 248 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 ¡Hijo de puta! 249 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 ¡Ven aquí! 250 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 No lo recuerdas, ¿no? Nos conocimos hace diez años. 251 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - ¿De qué mierda hablas? - ¡Ciudad Creciente! 252 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 Hospital Sagrado Corazón. 253 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Compartimos el ascensor. 254 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 El mundo se estaba desmoronando. 255 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Y tu esposa acababa de dar a luz a un hijo. 256 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Así que dime. 257 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 ¿Logré convencerte de que volvieras con él? 258 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Llegué. Estoy en el puente. 259 00:21:02,177 --> 00:21:04,721 Bien, busca el registro del capitán. 260 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Es un libro en el que escribe notas. Con suerte, dirá qué ocurrió. 261 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 ¿Gus? 262 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Lo encontré. 263 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Necesito que me leas las últimas entradas. 264 00:21:20,862 --> 00:21:22,489 Sabes leer, ¿no? 265 00:21:22,489 --> 00:21:24,032 Sí, sé leer. 266 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Bien, aquí vamos. 267 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "1:14 a. m. El doctor Caraway me informa 268 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 que la pasajera Quintana Stanley dio positivo a la cepa del Juicio". 269 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 La mujer del gorro verde. 270 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "1:55 a. m. Cuatro pasajeros más han dado positivo. 271 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Con la tripulación hacemos lo que podemos. 272 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 5:31 a. m. La pasajera Stanley acaba de fallecer. 273 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Mis hombres se deshicieron de su cuerpo en el mar por órdenes mías, 274 00:22:05,824 --> 00:22:08,410 pero me temo que no será la última. 275 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 11:18 a. m. Fallecieron más de la mitad de los pasajeros. 276 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Varios de mi tripulación también. 277 00:22:19,171 --> 00:22:21,715 Arrojamos a los desafortunados por la borda, 278 00:22:21,715 --> 00:22:23,633 y apagué el motor. 279 00:22:26,428 --> 00:22:28,096 Esto debe terminar aquí. 280 00:22:28,930 --> 00:22:31,391 No debemos volver a tocar tierra". 281 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 ¿Darwin? 282 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Continúa. 283 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Termina. 284 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "2:59 p. m. El final se acerca. 285 00:22:49,117 --> 00:22:52,537 Hice todo lo que pude. 286 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, querido, si estás leyendo esto, 287 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 ojalá el destino haya podido salvarte cuando yo no pude. 288 00:23:03,715 --> 00:23:06,218 Estoy orgulloso del hombre que eres". 289 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 ¿Está ahí? 290 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 ¿El capitán Stafford? 291 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Sí. 292 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 ¿Era tu amigo? 293 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Sí. 294 00:23:32,035 --> 00:23:33,662 Casi un padre, en realidad. 295 00:23:35,247 --> 00:23:37,624 Me ayudó cuando más lo necesitaba. 296 00:23:57,811 --> 00:24:00,272 Parece que el capitán era un buen hombre. 297 00:24:00,981 --> 00:24:01,982 Sí. 298 00:24:02,858 --> 00:24:03,859 Lo era. 299 00:24:05,026 --> 00:24:06,778 Y debemos honrar sus deseos. 300 00:24:07,404 --> 00:24:09,114 No podemos encender el motor. 301 00:24:10,866 --> 00:24:13,368 Pero dijo que esperaba que sobrevivieras. 302 00:24:13,368 --> 00:24:15,454 "Esto debe terminar aquí". 303 00:24:15,454 --> 00:24:18,540 Esas fueron sus últimas órdenes, y debo cumplirlas. 304 00:24:25,213 --> 00:24:28,175 No te conté por qué busco a mi mamá. 305 00:24:28,175 --> 00:24:31,344 Es científica y está buscando la cura para el virus, 306 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 y se supone que debo ayudarla, pero no podré si no llego a Alaska. 307 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Así que necesito tu ayuda 308 00:24:40,312 --> 00:24:42,814 para ayudar a los amigos que dejé atrás. 309 00:24:42,814 --> 00:24:47,986 Y a ti, así nadie más como el capitán Stafford tiene que morir. 310 00:24:53,575 --> 00:24:54,951 Lo siento, Gus. 311 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 No puedo. 312 00:25:10,509 --> 00:25:13,303 ¿Y si termino lo que empezó el capitán Stafford? 313 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 ¿Cómo? 314 00:25:18,099 --> 00:25:20,393 Enterraba cuerpos en el océano. 315 00:25:20,393 --> 00:25:22,395 ¿No? ¿Para deshacerse del virus? 316 00:25:26,816 --> 00:25:28,527 Puedo enterrar al resto. 317 00:25:30,362 --> 00:25:32,697 Así eliminaremos el virus del barco. 318 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Eres solo un niño, Gus. 319 00:25:42,249 --> 00:25:43,375 No puedes. 320 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Debo intentarlo. 321 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 ¿Luego me ayudarás? 322 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Está bien. 323 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Así que fuiste tú. 324 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 325 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Nunca encontré el momento indicado. 326 00:26:23,081 --> 00:26:24,916 Ese fue el peor día de mi vida. 327 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 También fue un día difícil para mí. 328 00:26:33,592 --> 00:26:35,343 Fue el día que comprendí 329 00:26:35,343 --> 00:26:38,847 que ya no podía ayudar a la gente, que no podía curarlos, 330 00:26:39,848 --> 00:26:41,224 que no mejorarían. 331 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Después de eso, solo vi morir gente. 332 00:26:51,610 --> 00:26:53,361 Ese día, me perdí. 333 00:26:55,113 --> 00:26:56,364 Y perdí a mi esposa. 334 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Aunque me tomó mucho tiempo darme cuenta. 335 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 En ese momento, en el ascensor... 336 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 tenía miedo... 337 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 de no tener lo que se necesita para ser un buen padre. 338 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Así que dudé. 339 00:27:28,647 --> 00:27:31,941 Y por eso, yo también perdí a mi esposa. 340 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Y a mi hijo. 341 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Pero... 342 00:27:40,367 --> 00:27:42,202 Gus me trajo de vuelta... 343 00:27:45,080 --> 00:27:47,499 cuando pensé que ya no había retorno. 344 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 ¿No lo ves? 345 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 No existen las coincidencias. 346 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Tú y yo estamos aquí, 347 00:28:03,306 --> 00:28:06,142 diez años después, juntos de nuevo, 348 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 contra todo pronóstico... 349 00:28:11,147 --> 00:28:12,315 gracias a Gus. 350 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Ahora dime, 351 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 ¿sigues pensando que todo esto es un invento? 352 00:28:21,866 --> 00:28:23,201 ¿O es algo más? 353 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Lo siento. 354 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang quiere saber si la chica ya cambió de opinión. 355 00:29:53,082 --> 00:29:55,001 Bueno, veo que es por las malas. 356 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 ¿Qué haces? 357 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 ¿Qué crees? Te voy a sacar de aquí. 358 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 No entiendo. ¿Cómo...? 359 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Me hirieron en la batalla del zoológico. 360 00:30:33,456 --> 00:30:36,584 Pero el ejército de Zhang me encontró. 361 00:30:36,584 --> 00:30:38,002 ¿Por qué me ayudas? 362 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 No podía dejar que te torturaran, 363 00:30:40,046 --> 00:30:42,465 aunque lo nuestro no haya funcionado. 364 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 El niño venado es el que buscabas en el zoológico, ¿no? 365 00:30:49,430 --> 00:30:51,850 Íbamos hacia Alaska en busca de su mamá. 366 00:30:53,059 --> 00:30:54,769 Qué bueno que lo encontraste. 367 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Vamos. 368 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Bien. Hay un camión más en la carretera, pero nadie lo vigila. 369 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 ¡Mierda! Vamos. 370 00:31:14,455 --> 00:31:17,959 Nada como un intento de fuga para reanimar la pasión. 371 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 ¿Cuál era tu nombre, jovencito? 372 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 373 00:31:23,506 --> 00:31:26,843 Bueno, Jordan, estás empezando a hacer mérito aquí. 374 00:31:28,803 --> 00:31:30,680 - Me engañaste. - Van a Alaska. 375 00:31:30,680 --> 00:31:34,350 Te lo dije: sea como sea, siempre obtengo lo que quiero. 376 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Alaska. 377 00:31:37,604 --> 00:31:40,565 Un lugar popular. Consígueme un teléfono satelital. 378 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 ¿Hola? 379 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 ¿Hola? 380 00:32:07,175 --> 00:32:08,593 Si alguien me escucha, 381 00:32:08,593 --> 00:32:11,471 me temo que el dueño de este teléfono ha muerto. 382 00:32:12,180 --> 00:32:18,019 Por casualidad, ¿sabe si se cruzó con la doctora Gertrude Miller? 383 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 ¿Quién diablos habla? 384 00:32:24,275 --> 00:32:27,070 Salimos por la mañana. Hacia Alaska. 385 00:32:27,070 --> 00:32:29,656 - ¿Qué pasa en Alaska? - Parece que todo. 386 00:32:59,602 --> 00:33:02,480 Gus, ¿estás ahí? 387 00:33:08,111 --> 00:33:09,028 Aquí estoy. 388 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Acabo de... 389 00:33:14,784 --> 00:33:16,703 encontrar a los primeros. 390 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 ¿Quiénes eran? 391 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Había todo tipo de personas. 392 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Agricultores, soldadores, jubilados, 393 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 jóvenes como yo. 394 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Cualquiera que quisiera vivir. 395 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 O sea, todos. 396 00:33:37,640 --> 00:33:39,308 Todos quieren vivir. 397 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ESTE LIBRO PERTENECE A JUSTIN 398 00:34:00,163 --> 00:34:01,164 Justin. 399 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Su nombre era Justin. 400 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Era un niño y su papá. 401 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 ¿Gus? 402 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 ¿Estás bien? 403 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 No sé si puedo hacer esto. 404 00:35:17,198 --> 00:35:19,492 Pensé que podía, pero... 405 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 no puedo. 406 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 No tienes que hacerlo. 407 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Sí tengo que hacerlo. 408 00:35:26,833 --> 00:35:28,709 Si no, Jepp morirá. 409 00:35:31,671 --> 00:35:36,717 El virus está por todos lados, así que se enfermará y morirá también. 410 00:35:37,260 --> 00:35:40,555 Y por eso tengo que encontrar a mi mamá. 411 00:35:40,555 --> 00:35:44,642 Porque, no sé cómo, pero encontrará la cura para el virus. 412 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Tiene que encontrarla, ¡tiene que hacerlo! 413 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 ¿Jepp es tu amigo? 414 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Es Grandote. 415 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Es que... 416 00:36:02,285 --> 00:36:03,911 he perdido a tanta gente. 417 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Papá, Aimee, Becky y Wendy. 418 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 No puedo perder a Jepp. 419 00:36:15,423 --> 00:36:19,343 La muerte es peor para los que viven, porque nos quedamos atrás, 420 00:36:20,178 --> 00:36:23,014 sin nada más que recuerdos de los que amamos. 421 00:36:30,104 --> 00:36:31,606 Pero pueden seguir vivos. 422 00:36:33,065 --> 00:36:34,609 A través de nosotros. 423 00:36:37,612 --> 00:36:38,738 Ya sé qué hacer. 424 00:36:42,742 --> 00:36:44,660 Justin era un hijo maravilloso. 425 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 Le encantaba acampar y la naturaleza. 426 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Y su papá lo quería mucho. 427 00:37:07,141 --> 00:37:10,895 Chris era un padre maravilloso y adoraba a su hijo. 428 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Hicieron muchísimos viajes juntos. 429 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 Y siempre estarán juntos. 430 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Y siempre seguirán vivos si contamos su historia. 431 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Todas sus historias. 432 00:37:44,387 --> 00:37:46,764 No pude encontrar todos sus nombres 433 00:37:46,764 --> 00:37:48,474 ni mucha información... 434 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 pero no caerán en el olvido. 435 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Yo los recordaré. 436 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CAPITÁN NOAH STAFFORD 437 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Lo hice. 438 00:38:41,569 --> 00:38:42,486 Ya está. 439 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 ¿Gus? 440 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 ¿Darwin? 441 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 ¿Venado? Nunca lo habría adivinado. 442 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Me toca cumplir con mi parte del trato. 443 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 Encendamos el motor y vayamos hacia el norte. 444 00:39:20,358 --> 00:39:21,817 Te espera tu mamá. 445 00:39:23,194 --> 00:39:24,278 Muy bien. 446 00:39:31,285 --> 00:39:32,328 Aquí vamos. 447 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Lo logró. 448 00:39:40,294 --> 00:39:41,796 Claro que sí. 449 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Tenías razón. 450 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 ¿En qué? 451 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 En muchas cosas. 452 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Me tomará unos minutos establecer el rumbo y todo eso. 453 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Gracias. 454 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Por ayudarme. 455 00:40:02,858 --> 00:40:03,818 No, Gus. 456 00:40:04,693 --> 00:40:05,653 Gracias a ti. 457 00:40:07,822 --> 00:40:09,782 Ya vuelvo. Quiero mostrarte algo. 458 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - ¡Jepp! - ¡Gus! 459 00:40:27,842 --> 00:40:29,260 ¿Todo bien? 460 00:40:29,260 --> 00:40:32,471 Sí. Ya es seguro salir. Me deshice del virus. 461 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Vengan, quiero que conozcan a alguien. 462 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 ¡Darwin! Ellos son mis amigos, Jepp y el doctor Singh. 463 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 ¿Darwin? 464 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 ¿Darwin? 465 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus. 466 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Hola, Gus. 467 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Resulta que al final no soy el único sobreviviente. 468 00:41:05,796 --> 00:41:08,466 Solo soy la persona que resistió más tiempo. 469 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}El barco va camino al norte de Alaska. 470 00:41:14,180 --> 00:41:16,432 {\an8}Deberían llegar en dos días. 471 00:41:18,017 --> 00:41:20,895 Lamento no poder completar el viaje contigo, 472 00:41:20,895 --> 00:41:23,814 pero debo cumplir las órdenes del capitán Stafford 473 00:41:24,482 --> 00:41:27,109 y no permitir que el virus llegue a tierra. 474 00:41:27,860 --> 00:41:29,653 PRIMER OFICIAL DARWIN CRUSOE 475 00:41:29,653 --> 00:41:31,822 Así que ahora, el capitán eres tú. 476 00:41:33,407 --> 00:41:34,450 Gracias, Gus. 477 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Espero que encuentres a tu mamá y salves a tus amigos. 478 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Hasta siempre. 479 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 480 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Acá está mamá. Hola... 481 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Ya terminamos aquí. Volvamos al avión. 482 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 ¿Y ella? 483 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Tráiganla. 484 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Pero él se queda. Nos retrasará. 485 00:42:53,988 --> 00:42:55,281 Oye... 486 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 lo siento. 487 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Lo siento tanto. 488 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 No pasa nada. 489 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Todo va a estar bien. 490 00:43:16,594 --> 00:43:19,221 Todo va a estar... todo va a estar bien. 491 00:43:19,221 --> 00:43:20,848 Todo va a estar bien. 492 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 ¡Oigan, bestias! Cálmense. 493 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Lo sabremos enseguida. 494 00:44:59,113 --> 00:44:59,947 ¿Osa? 495 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 ¿Wendy? 496 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Sé que seguramente no oigan esto, pero... 497 00:45:14,795 --> 00:45:17,715 quería que supieran que llegamos al barco. 498 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Espero que estén bien y que puedan volver con los demás. 499 00:45:29,226 --> 00:45:32,813 Cuando encontremos a Pajarita, volveremos con ustedes, ¿sí? 500 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Muy bien. Adiós. 501 00:45:42,239 --> 00:45:43,741 Buenas noticias, Jepperd. 502 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 No tienes el virus. 503 00:45:53,375 --> 00:45:56,420 Algo cambió en el océano ese día. 504 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 Para el niño... 505 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus. 506 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...y para el Grandote. 507 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 ¿Hay algo de lo que quieras hablar? 508 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Solo hizo falta un roce con el más allá. 509 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Hola, ¿hay alguien ahí? 510 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Sí. Aquí estamos. 511 00:46:20,778 --> 00:46:22,571 Nombre y ubicación, por favor. 512 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 No sé dónde estamos. En medio del océano. 513 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Me llamo Gus. 514 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 ¿El Gus de Pajarita? 515 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 ¿Qué? 516 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Espera, ¿cómo conoces a Pajarita? ¿Quién eres? 517 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Me llamo Siana, Gus. 518 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Soy amiga de tu mamá. 519 00:46:47,554 --> 00:46:49,765 Y si puedes comunicarte con nosotros, 520 00:46:49,765 --> 00:46:52,643 eso quiere decir que estás a unos días de aquí. 521 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Próxima parada, Alaska. 522 00:48:19,021 --> 00:48:21,440 Subtítulos: Julieta Gazzaniga