1
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
Bienvenidos a bordo.
2
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Soy el capitán Stafford.
3
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Sé...
4
00:00:36,202 --> 00:00:38,455
que han experimentado cosas terribles.
5
00:00:39,289 --> 00:00:43,793
Todos hemos vivido más pérdidas
y tragedias de las que deberíamos.
6
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Pero eso cambia hoy.
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
Porque hoy nos vamos a Canadá.
8
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
No hay forma de saber lo que nos espera.
9
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Pero, por el momento, estamos a salvo.
10
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Así que sonrían,
abracen a quien tienen al lado,
11
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
y honremos el recuerdo
de aquellos que perdimos
12
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
haciendo lo que ellos
querrían que hiciéramos a estas alturas.
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Celebrar.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- ¡Sí!
- ¡Música, DC!
15
00:01:24,626 --> 00:01:27,212
Todos queremos ser recordados.
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
La pregunta es cómo.
17
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
¿Cómo nos gustaría que nos recordaran?
18
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
¿Como alguien que aceptó que era su hora?
19
00:01:38,723 --> 00:01:42,435
¿O como alguien que se puso
el peso del mundo sobre los hombros?
20
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Sea como sea, una cosa es segura.
21
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Todos queremos dejar este mundo
habiendo hecho algo bueno,
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,156
habiendo tenido una vida significativa.
23
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
¡Llegamos!
24
00:02:09,254 --> 00:02:10,505
Justo a tiempo.
25
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
¡Hola!
26
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Ahora la otra mano.
27
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
Dos, tres...
28
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
¿Dónde están todos?
29
00:02:49,085 --> 00:02:51,880
- Quizá no deberíamos estar aquí.
- Sí, pero...
30
00:02:58,136 --> 00:02:59,387
ya no podemos irnos.
31
00:03:10,481 --> 00:03:12,984
Parece que hicieron una fiesta o algo así.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
¿Y se fueron todos corriendo?
33
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Tal vez están durmiendo en sus camarotes.
34
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
¿Y la tripulación?
35
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Estamos quietos. El motor está apagado.
36
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Voy a echar un vistazo,
a ver qué está pasando.
37
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Ustedes quédense aquí.
38
00:03:36,174 --> 00:03:37,467
Yo lo cuidaré.
39
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
40
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Les dije que no vinieran. Regresen.
41
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- ¿Por qué?
- ¿Qué pasa?
42
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
No podemos estar aquí. Vamos.
43
00:04:35,483 --> 00:04:36,901
¿Qué encontraste?
44
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
Adelante, Gus, pasa.
45
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Sigue, Gus, sigue.
46
00:04:52,500 --> 00:04:54,711
Jepp, ¿qué pasa? ¿Qué encontraste?
47
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
El virus está en el barco, ¿no?
¿Te expusiste?
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
No lo sé.
49
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Sería bueno saber si...
- ¡Te dije que no lo sé!
50
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
No podemos quedarnos aquí.
No hay comida ni agua.
51
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Nada de eso importa si el motor...
- Si te expusiste al virus.
52
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
¡No me expuse!
53
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
¿De acuerdo? Estoy bien.
54
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
¿Cómo lo sabes?
55
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
¿Jepp?
56
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
No puedo detener la hemorragia.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
Lo siento.
58
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
No sabía que era un híbrido.
59
00:06:03,863 --> 00:06:06,199
¿Y si no lo era? Entonces, ¿qué?
60
00:06:13,081 --> 00:06:14,332
Lastimaste a mi hijo.
61
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Dame una buena razón
para no lastimarte a ti.
62
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie.
63
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
¿Qué haces aquí?
64
00:06:37,647 --> 00:06:39,357
Estaba preocupada por ti.
65
00:06:40,316 --> 00:06:43,486
Perdí toda comunicación contigo.
¿Dónde está?
66
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
¿Dónde está, Rosie? El niño venado.
67
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Lo encontraremos,
porque la tenemos a ella.
68
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
¿Una adolescente insignificante?
69
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Viajaba con ellos.
Puede decirnos a dónde se dirigen.
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Yo me encargo de ahora en más.
Tú cuida a tu hijo.
71
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Llevemos a la invitada a la casa.
72
00:07:11,013 --> 00:07:13,433
Vamos a conversar un poco.
73
00:07:50,970 --> 00:07:53,556
- Tenemos que arrancar el barco.
- Es cierto.
74
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
¿Cómo se hace?
75
00:07:54,682 --> 00:07:56,851
Habría que llegar al puente de mando,
76
00:07:56,851 --> 00:07:59,395
y desde allí, podríamos encender el motor.
77
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Tu plan tiene una pequeña falla.
78
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
El virus.
79
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Bueno, tenemos que hacer algo.
80
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
¿"Tenemos"? Tú agradece que estás aquí.
81
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Deberías haberte quedado tú,
no las hermanas.
82
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Estoy aquí por Gus.
83
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
¡Basta con esa mierda del destino!
84
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
¿Gus?
85
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
¡No, espera! ¡No!
86
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Espera, ¿qué haces?
87
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Voy al puente a averiguar qué pasó.
88
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Gus, no puedes hacer eso.
89
00:08:28,758 --> 00:08:31,928
Soy el único que puede.
Soy inmune, ¿recuerdas?
90
00:08:31,928 --> 00:08:35,181
Tal vez, pero las flores moradas
sí te afectarán.
91
00:08:36,641 --> 00:08:38,684
Tendré cuidado. Lo prometo.
92
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Caramelo...
93
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Confía en mí, ¿sí?
94
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Averiguaré qué sucede.
95
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
No se maten mientras no estoy.
96
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Estará bien.
97
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
¿Tienes idea de lo que va a ver?
98
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
¿Qué es peor?
99
00:09:02,875 --> 00:09:04,293
¿Que Gus vea la muerte
100
00:09:05,670 --> 00:09:06,671
o que se muera?
101
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
{\an8}SALIDA
102
00:09:16,305 --> 00:09:18,808
CORAZÓN DEL BARCO
103
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
PARA MI HIJO
CON AMOR, PAPÁ
104
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
¿Hola?
105
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
¿Hay alguien ahí?
106
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Por favor, que alguien responda.
107
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
¿Hola?
108
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
¿Hola?
109
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Gracias a Dios.
110
00:11:08,376 --> 00:11:09,710
Creí que era el único.
111
00:11:11,045 --> 00:11:12,046
¿Quién eres?
112
00:11:15,424 --> 00:11:16,384
Gus.
113
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
¿Quién eres tú?
114
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. El primer oficial.
115
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
¿Dónde estás?
116
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
En mi camarote.
117
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
No sé cómo llegué aquí.
118
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
Anoche bebí demasiado, me desmayé,
119
00:11:36,445 --> 00:11:38,072
y hoy cuando me desperté...
120
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
no quedaba nadie.
121
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Por el virus.
122
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Sí.
123
00:11:48,124 --> 00:11:50,084
Supongo que así logré sobrevivir.
124
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
¿Y tú?
125
00:11:56,090 --> 00:11:57,633
¿Cómo es que sigues vivo?
126
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Soy inmune.
127
00:12:10,187 --> 00:12:11,188
Eres un híbrido.
128
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Sí.
129
00:12:17,236 --> 00:12:18,446
Me colé en el barco.
130
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Estoy buscando a mi mamá.
131
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Está en un pueblo al norte, en Alaska.
132
00:12:29,331 --> 00:12:30,416
No puedo creerlo.
133
00:12:31,125 --> 00:12:33,627
Eres el único a bordo que está a salvo.
134
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Entonces puedo arreglar todo.
135
00:12:41,886 --> 00:12:43,512
Pero necesitaré tu ayuda.
136
00:12:43,512 --> 00:12:46,307
Quiero averiguar
por qué el motor está apagado.
137
00:12:46,307 --> 00:12:47,933
¿Podrías ayudarme?
138
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Sí. Puedo ayudarte.
139
00:12:54,982 --> 00:12:56,025
Santo cielo.
140
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
Quizá sí salgamos vivos de esto.
141
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Saldremos vivos de esto.
142
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Bien.
143
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Bien.
144
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Muy bien, Gus.
145
00:13:08,078 --> 00:13:10,206
Sube por las escaleras más cercanas.
146
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
No estés así, querida.
147
00:13:20,966 --> 00:13:24,303
Debes estar muerta de hambre
después de ese largo viaje.
148
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
No tengo hambre.
149
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Y no como cerdo.
150
00:13:29,642 --> 00:13:32,311
Bueno, al menos prueba el pan de maíz.
151
00:13:32,311 --> 00:13:35,606
Mi chef Arlo ganó
cinco concursos de cocina seguidos.
152
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
Te prometo que nunca probaste nada igual.
153
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Estás perdiendo el tiempo.
154
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
No te diré nada.
155
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Pobrecita.
156
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Tú debías tener...
157
00:13:50,037 --> 00:13:52,248
cinco años cuando empezó todo esto.
158
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Nunca probaste cómo era la vida de antes.
159
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
En ese entonces...
160
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
la vida era maravillosa.
161
00:14:04,969 --> 00:14:06,595
Las personas eran personas.
162
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Déjame adivinar,
¿ahora quieres recuperar a las "personas"?
163
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Exactamente.
164
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
¿Ves? Sabía que eras inteligente.
165
00:14:17,106 --> 00:14:19,108
Si me conocieras, sabrías que...
166
00:14:19,108 --> 00:14:20,818
Te conozco, Becky.
167
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
¿O prefieres que te llame Osa?
168
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
¿Exlíder del Ejército Animal?
169
00:14:31,537 --> 00:14:35,499
Defensora de todos los híbridos,
excepto mi nieto, claro.
170
00:14:37,042 --> 00:14:39,128
Le hiciste mucho daño.
171
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
¿Lo oyes?
172
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
¿Aullando, consumido
por tanto dolor y sufrimiento?
173
00:14:49,763 --> 00:14:52,433
Me sorprendería si sobrevive la noche.
174
00:14:59,023 --> 00:15:00,232
No pudiste evitarlo.
175
00:15:01,859 --> 00:15:04,820
Estabas enojada y confundida.
176
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
Y entiendo por qué.
177
00:15:08,532 --> 00:15:10,409
Desde que murieron tus padres,
178
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
has estado buscando lo único
que siempre quisiste y jamás encontraste.
179
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Una familia.
180
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Quieres una familia, Becky,
como todos nosotros.
181
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
Pero te mereces mucho más
182
00:15:25,799 --> 00:15:28,636
que ese grupo patético
con el que te juntaste.
183
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Te mereces una familia de verdad.
184
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
Una que te ame y te recuerde.
185
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Y eso significa tener hijos
de tu propia carne, con tu sangre.
186
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
La sangre es más espesa que el agua.
187
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
¿De qué te ríes?
188
00:15:56,956 --> 00:15:59,333
De que malinterpretaste la expresión.
189
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Como sabes tanto de mí,
190
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
también debes saber
que mis padres eran profesores.
191
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Gente inteligente.
192
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
Un día, cuando era pequeña,
me dijeron que iba a tener una hermanita.
193
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
Yo soy adoptada.
194
00:16:21,689 --> 00:16:25,317
Y me dijeron esa frase,
"la sangre es más espesa que el agua".
195
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Pero me explicaron lo que significa.
196
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
El agua se refiere al agua del útero.
197
00:16:35,285 --> 00:16:37,496
Familias emparentadas por nacimiento.
198
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Pero la sangre...
199
00:16:42,626 --> 00:16:44,670
son los lazos forjados en batalla.
200
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Significa que las relaciones que elegimos
son más fuertes que las de nacimiento.
201
00:16:53,971 --> 00:16:58,308
Nunca supe por qué esa frase
me quedó grabada desde tan pequeña.
202
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
¿Por qué están tan alterados?
203
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Pero ahora lo sé.
204
00:17:09,528 --> 00:17:13,115
Fue para poder demostrarte
lo ignorante que eres.
205
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Creo que no entiendes
con quién estás hablando.
206
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Siempre consigo lo que quiero.
207
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
Y de una forma u otra,
me ayudarás a encontrar a ese demonio.
208
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
La única pregunta es
¿será por las buenas o por las malas?
209
00:17:37,097 --> 00:17:38,182
Piénsalo.
210
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
No tardes mucho.
211
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
¿Algún temblor?
212
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
Si lo tuviera, te lo habría dicho.
213
00:18:14,384 --> 00:18:18,055
Si de verdad te llegó la hora,
no te preocupes.
214
00:18:19,306 --> 00:18:20,516
Yo lo cuidaré.
215
00:18:21,892 --> 00:18:24,228
¿Qué demonios significa eso?
216
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
Ya te lo dije.
217
00:18:26,230 --> 00:18:28,482
Mi destino no es morir en este viaje.
218
00:18:28,482 --> 00:18:29,483
¿Y el mío sí?
219
00:18:30,651 --> 00:18:31,610
Bueno,
220
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
he visto cómo te mueves
221
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
cuando nadie te mira.
222
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Tuviste una vida dura.
223
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Incluso antes del Colapso.
224
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Si el virus no te liquida...
225
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
tus viejas heridas de batalla
lo harán pronto.
226
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
¿Qué?
227
00:19:05,936 --> 00:19:08,981
No, solo estaba pensando.
228
00:19:08,981 --> 00:19:13,402
El capitán James Thacker
viajó a Alaska hace casi un siglo
229
00:19:13,402 --> 00:19:15,112
para cambiar el mundo.
230
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
Y aquí estamos,
231
00:19:17,114 --> 00:19:19,199
navegando hacia el norte como él,
232
00:19:19,867 --> 00:19:21,410
hacia donde empezó todo.
233
00:19:22,202 --> 00:19:25,455
Dime, ¿eso es coincidencia o destino?
234
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Ninguna.
235
00:19:29,042 --> 00:19:31,837
La gente quiere creer
que existe algo más grande
236
00:19:31,837 --> 00:19:35,299
para que la vida sea más llevadera,
para darle un sentido.
237
00:19:36,508 --> 00:19:39,678
Pero después de lo que vi,
sé que todo es mentira.
238
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
No existen los cuentos de hadas.
239
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Y, sin embargo, tú esperas
240
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
que un niño con astas de venado
241
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
siga siendo un niño inocente para siempre.
242
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Ahora, señor Jepperd,
243
00:19:57,654 --> 00:19:59,573
el destino nos unió.
244
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
¿Y si te enterrara el puño en el cráneo?
245
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
¿Cómo lo llamarías?
246
00:20:05,954 --> 00:20:08,457
Nada. Porque no lo harías.
247
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus nunca te lo perdonaría.
248
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
¡Hijo de puta!
249
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
¡Ven aquí!
250
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
No lo recuerdas, ¿no?
Nos conocimos hace diez años.
251
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- ¿De qué mierda hablas?
- ¡Ciudad Creciente!
252
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
Hospital Sagrado Corazón.
253
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Compartimos el ascensor.
254
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
El mundo se estaba desmoronando.
255
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Y tu esposa
acababa de dar a luz a un hijo.
256
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Así que dime.
257
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
¿Logré convencerte
de que volvieras con él?
258
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Llegué. Estoy en el puente.
259
00:21:02,177 --> 00:21:04,721
Bien, busca el registro del capitán.
260
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Es un libro en el que escribe notas.
Con suerte, dirá qué ocurrió.
261
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
¿Gus?
262
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Lo encontré.
263
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Necesito que me leas las últimas entradas.
264
00:21:20,862 --> 00:21:22,489
Sabes leer, ¿no?
265
00:21:22,489 --> 00:21:24,032
Sí, sé leer.
266
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Bien, aquí vamos.
267
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"1:14 a. m. El doctor Caraway me informa
268
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
que la pasajera Quintana Stanley
dio positivo a la cepa del Juicio".
269
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
La mujer del gorro verde.
270
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"1:55 a. m. Cuatro pasajeros más
han dado positivo.
271
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Con la tripulación hacemos lo que podemos.
272
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
5:31 a. m.
La pasajera Stanley acaba de fallecer.
273
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Mis hombres se deshicieron de su cuerpo
en el mar por órdenes mías,
274
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
pero me temo que no será la última.
275
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
11:18 a. m. Fallecieron
más de la mitad de los pasajeros.
276
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Varios de mi tripulación también.
277
00:22:19,171 --> 00:22:21,715
Arrojamos a los desafortunados
por la borda,
278
00:22:21,715 --> 00:22:23,633
y apagué el motor.
279
00:22:26,428 --> 00:22:28,096
Esto debe terminar aquí.
280
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
No debemos volver a tocar tierra".
281
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
¿Darwin?
282
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Continúa.
283
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Termina.
284
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"2:59 p. m. El final se acerca.
285
00:22:49,117 --> 00:22:52,537
Hice todo lo que pude.
286
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, querido, si estás leyendo esto,
287
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
ojalá el destino haya podido salvarte
cuando yo no pude.
288
00:23:03,715 --> 00:23:06,218
Estoy orgulloso del hombre que eres".
289
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
¿Está ahí?
290
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
¿El capitán Stafford?
291
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Sí.
292
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
¿Era tu amigo?
293
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Sí.
294
00:23:32,035 --> 00:23:33,662
Casi un padre, en realidad.
295
00:23:35,247 --> 00:23:37,624
Me ayudó cuando más lo necesitaba.
296
00:23:57,811 --> 00:24:00,272
Parece que el capitán era un buen hombre.
297
00:24:00,981 --> 00:24:01,982
Sí.
298
00:24:02,858 --> 00:24:03,859
Lo era.
299
00:24:05,026 --> 00:24:06,778
Y debemos honrar sus deseos.
300
00:24:07,404 --> 00:24:09,114
No podemos encender el motor.
301
00:24:10,866 --> 00:24:13,368
Pero dijo que esperaba que sobrevivieras.
302
00:24:13,368 --> 00:24:15,454
"Esto debe terminar aquí".
303
00:24:15,454 --> 00:24:18,540
Esas fueron sus últimas órdenes,
y debo cumplirlas.
304
00:24:25,213 --> 00:24:28,175
No te conté por qué busco a mi mamá.
305
00:24:28,175 --> 00:24:31,344
Es científica
y está buscando la cura para el virus,
306
00:24:31,344 --> 00:24:35,849
y se supone que debo ayudarla,
pero no podré si no llego a Alaska.
307
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Así que necesito tu ayuda
308
00:24:40,312 --> 00:24:42,814
para ayudar a los amigos que dejé atrás.
309
00:24:42,814 --> 00:24:47,986
Y a ti, así nadie más
como el capitán Stafford tiene que morir.
310
00:24:53,575 --> 00:24:54,951
Lo siento, Gus.
311
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
No puedo.
312
00:25:10,509 --> 00:25:13,303
¿Y si termino
lo que empezó el capitán Stafford?
313
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
¿Cómo?
314
00:25:18,099 --> 00:25:20,393
Enterraba cuerpos en el océano.
315
00:25:20,393 --> 00:25:22,395
¿No? ¿Para deshacerse del virus?
316
00:25:26,816 --> 00:25:28,527
Puedo enterrar al resto.
317
00:25:30,362 --> 00:25:32,697
Así eliminaremos el virus del barco.
318
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Eres solo un niño, Gus.
319
00:25:42,249 --> 00:25:43,375
No puedes.
320
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Debo intentarlo.
321
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
¿Luego me ayudarás?
322
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Está bien.
323
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Así que fuiste tú.
324
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
¿Por qué no me lo dijiste antes?
325
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Nunca encontré el momento indicado.
326
00:26:23,081 --> 00:26:24,916
Ese fue el peor día de mi vida.
327
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
También fue un día difícil para mí.
328
00:26:33,592 --> 00:26:35,343
Fue el día que comprendí
329
00:26:35,343 --> 00:26:38,847
que ya no podía ayudar a la gente,
que no podía curarlos,
330
00:26:39,848 --> 00:26:41,224
que no mejorarían.
331
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Después de eso, solo vi morir gente.
332
00:26:51,610 --> 00:26:53,361
Ese día, me perdí.
333
00:26:55,113 --> 00:26:56,364
Y perdí a mi esposa.
334
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Aunque me tomó mucho tiempo darme cuenta.
335
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
En ese momento, en el ascensor...
336
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
tenía miedo...
337
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
de no tener lo que se necesita
para ser un buen padre.
338
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Así que dudé.
339
00:27:28,647 --> 00:27:31,941
Y por eso, yo también perdí a mi esposa.
340
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Y a mi hijo.
341
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Pero...
342
00:27:40,367 --> 00:27:42,202
Gus me trajo de vuelta...
343
00:27:45,080 --> 00:27:47,499
cuando pensé que ya no había retorno.
344
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
¿No lo ves?
345
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
No existen las coincidencias.
346
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Tú y yo estamos aquí,
347
00:28:03,306 --> 00:28:06,142
diez años después, juntos de nuevo,
348
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
contra todo pronóstico...
349
00:28:11,147 --> 00:28:12,315
gracias a Gus.
350
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Ahora dime,
351
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
¿sigues pensando
que todo esto es un invento?
352
00:28:21,866 --> 00:28:23,201
¿O es algo más?
353
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Lo siento.
354
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang quiere saber
si la chica ya cambió de opinión.
355
00:29:53,082 --> 00:29:55,001
Bueno, veo que es por las malas.
356
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
¿Qué haces?
357
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
¿Qué crees? Te voy a sacar de aquí.
358
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
No entiendo. ¿Cómo...?
359
00:30:30,829 --> 00:30:33,456
Me hirieron en la batalla del zoológico.
360
00:30:33,456 --> 00:30:36,584
Pero el ejército de Zhang me encontró.
361
00:30:36,584 --> 00:30:38,002
¿Por qué me ayudas?
362
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
No podía dejar que te torturaran,
363
00:30:40,046 --> 00:30:42,465
aunque lo nuestro no haya funcionado.
364
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
El niño venado
es el que buscabas en el zoológico, ¿no?
365
00:30:49,430 --> 00:30:51,850
Íbamos hacia Alaska en busca de su mamá.
366
00:30:53,059 --> 00:30:54,769
Qué bueno que lo encontraste.
367
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Vamos.
368
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Bien. Hay un camión más en la carretera,
pero nadie lo vigila.
369
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
¡Mierda! Vamos.
370
00:31:14,455 --> 00:31:17,959
Nada como un intento de fuga
para reanimar la pasión.
371
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
¿Cuál era tu nombre, jovencito?
372
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
373
00:31:23,506 --> 00:31:26,843
Bueno, Jordan,
estás empezando a hacer mérito aquí.
374
00:31:28,803 --> 00:31:30,680
- Me engañaste.
- Van a Alaska.
375
00:31:30,680 --> 00:31:34,350
Te lo dije: sea como sea,
siempre obtengo lo que quiero.
376
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Alaska.
377
00:31:37,604 --> 00:31:40,565
Un lugar popular.
Consígueme un teléfono satelital.
378
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
¿Hola?
379
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
¿Hola?
380
00:32:07,175 --> 00:32:08,593
Si alguien me escucha,
381
00:32:08,593 --> 00:32:11,471
me temo que el dueño de este teléfono
ha muerto.
382
00:32:12,180 --> 00:32:18,019
Por casualidad, ¿sabe si se cruzó
con la doctora Gertrude Miller?
383
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
¿Quién diablos habla?
384
00:32:24,275 --> 00:32:27,070
Salimos por la mañana. Hacia Alaska.
385
00:32:27,070 --> 00:32:29,656
- ¿Qué pasa en Alaska?
- Parece que todo.
386
00:32:59,602 --> 00:33:02,480
Gus, ¿estás ahí?
387
00:33:08,111 --> 00:33:09,028
Aquí estoy.
388
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Acabo de...
389
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
encontrar a los primeros.
390
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
¿Quiénes eran?
391
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Había todo tipo de personas.
392
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Agricultores, soldadores, jubilados,
393
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
jóvenes como yo.
394
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Cualquiera que quisiera vivir.
395
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
O sea, todos.
396
00:33:37,640 --> 00:33:39,308
Todos quieren vivir.
397
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ESTE LIBRO PERTENECE A JUSTIN
398
00:34:00,163 --> 00:34:01,164
Justin.
399
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Su nombre era Justin.
400
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Era un niño y su papá.
401
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
¿Gus?
402
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
¿Estás bien?
403
00:35:14,070 --> 00:35:15,988
No sé si puedo hacer esto.
404
00:35:17,198 --> 00:35:19,492
Pensé que podía, pero...
405
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
no puedo.
406
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
No tienes que hacerlo.
407
00:35:24,831 --> 00:35:26,207
Sí tengo que hacerlo.
408
00:35:26,833 --> 00:35:28,709
Si no, Jepp morirá.
409
00:35:31,671 --> 00:35:36,717
El virus está por todos lados,
así que se enfermará y morirá también.
410
00:35:37,260 --> 00:35:40,555
Y por eso tengo que encontrar a mi mamá.
411
00:35:40,555 --> 00:35:44,642
Porque, no sé cómo,
pero encontrará la cura para el virus.
412
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Tiene que encontrarla, ¡tiene que hacerlo!
413
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
¿Jepp es tu amigo?
414
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Es Grandote.
415
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Es que...
416
00:36:02,285 --> 00:36:03,911
he perdido a tanta gente.
417
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Papá, Aimee, Becky y Wendy.
418
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
No puedo perder a Jepp.
419
00:36:15,423 --> 00:36:19,343
La muerte es peor para los que viven,
porque nos quedamos atrás,
420
00:36:20,178 --> 00:36:23,014
sin nada más que recuerdos
de los que amamos.
421
00:36:30,104 --> 00:36:31,606
Pero pueden seguir vivos.
422
00:36:33,065 --> 00:36:34,609
A través de nosotros.
423
00:36:37,612 --> 00:36:38,738
Ya sé qué hacer.
424
00:36:42,742 --> 00:36:44,660
Justin era un hijo maravilloso.
425
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
Le encantaba acampar y la naturaleza.
426
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Y su papá lo quería mucho.
427
00:37:07,141 --> 00:37:10,895
Chris era un padre maravilloso
y adoraba a su hijo.
428
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Hicieron muchísimos viajes juntos.
429
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
Y siempre estarán juntos.
430
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Y siempre seguirán vivos
si contamos su historia.
431
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Todas sus historias.
432
00:37:44,387 --> 00:37:46,764
No pude encontrar todos sus nombres
433
00:37:46,764 --> 00:37:48,474
ni mucha información...
434
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
pero no caerán en el olvido.
435
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Yo los recordaré.
436
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CAPITÁN NOAH STAFFORD
437
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Lo hice.
438
00:38:41,569 --> 00:38:42,486
Ya está.
439
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
¿Gus?
440
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
¿Darwin?
441
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
¿Venado? Nunca lo habría adivinado.
442
00:39:11,349 --> 00:39:13,809
Me toca cumplir con mi parte del trato.
443
00:39:16,312 --> 00:39:19,398
Encendamos el motor
y vayamos hacia el norte.
444
00:39:20,358 --> 00:39:21,817
Te espera tu mamá.
445
00:39:23,194 --> 00:39:24,278
Muy bien.
446
00:39:31,285 --> 00:39:32,328
Aquí vamos.
447
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Lo logró.
448
00:39:40,294 --> 00:39:41,796
Claro que sí.
449
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Tenías razón.
450
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
¿En qué?
451
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
En muchas cosas.
452
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Me tomará unos minutos
establecer el rumbo y todo eso.
453
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Gracias.
454
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Por ayudarme.
455
00:40:02,858 --> 00:40:03,818
No, Gus.
456
00:40:04,693 --> 00:40:05,653
Gracias a ti.
457
00:40:07,822 --> 00:40:09,782
Ya vuelvo. Quiero mostrarte algo.
458
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- ¡Jepp!
- ¡Gus!
459
00:40:27,842 --> 00:40:29,260
¿Todo bien?
460
00:40:29,260 --> 00:40:32,471
Sí. Ya es seguro salir.
Me deshice del virus.
461
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Vengan, quiero que conozcan a alguien.
462
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
¡Darwin! Ellos son mis amigos,
Jepp y el doctor Singh.
463
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
¿Darwin?
464
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
¿Darwin?
465
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus.
466
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Hola, Gus.
467
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Resulta que al final
no soy el único sobreviviente.
468
00:41:05,796 --> 00:41:08,466
Solo soy la persona
que resistió más tiempo.
469
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}El barco va camino al norte de Alaska.
470
00:41:14,180 --> 00:41:16,432
{\an8}Deberían llegar en dos días.
471
00:41:18,017 --> 00:41:20,895
Lamento no poder completar
el viaje contigo,
472
00:41:20,895 --> 00:41:23,814
pero debo cumplir
las órdenes del capitán Stafford
473
00:41:24,482 --> 00:41:27,109
y no permitir
que el virus llegue a tierra.
474
00:41:27,860 --> 00:41:29,653
PRIMER OFICIAL
DARWIN CRUSOE
475
00:41:29,653 --> 00:41:31,822
Así que ahora, el capitán eres tú.
476
00:41:33,407 --> 00:41:34,450
Gracias, Gus.
477
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Espero que encuentres a tu mamá
y salves a tus amigos.
478
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Hasta siempre.
479
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
480
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Acá está mamá. Hola...
481
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Ya terminamos aquí. Volvamos al avión.
482
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
¿Y ella?
483
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Tráiganla.
484
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Pero él se queda. Nos retrasará.
485
00:42:53,988 --> 00:42:55,281
Oye...
486
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
lo siento.
487
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Lo siento tanto.
488
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
No pasa nada.
489
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Todo va a estar bien.
490
00:43:16,594 --> 00:43:19,221
Todo va a estar... todo va a estar bien.
491
00:43:19,221 --> 00:43:20,848
Todo va a estar bien.
492
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
¡Oigan, bestias! Cálmense.
493
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Lo sabremos enseguida.
494
00:44:59,113 --> 00:44:59,947
¿Osa?
495
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
¿Wendy?
496
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Sé que seguramente no oigan esto, pero...
497
00:45:14,795 --> 00:45:17,715
quería que supieran que llegamos al barco.
498
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Espero que estén bien
y que puedan volver con los demás.
499
00:45:29,226 --> 00:45:32,813
Cuando encontremos a Pajarita,
volveremos con ustedes, ¿sí?
500
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Muy bien. Adiós.
501
00:45:42,239 --> 00:45:43,741
Buenas noticias, Jepperd.
502
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
No tienes el virus.
503
00:45:53,375 --> 00:45:56,420
Algo cambió en el océano ese día.
504
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
Para el niño...
505
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus.
506
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...y para el Grandote.
507
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
¿Hay algo de lo que quieras hablar?
508
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Solo hizo falta un roce con el más allá.
509
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Hola, ¿hay alguien ahí?
510
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Sí. Aquí estamos.
511
00:46:20,778 --> 00:46:22,571
Nombre y ubicación, por favor.
512
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
No sé dónde estamos. En medio del océano.
513
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Me llamo Gus.
514
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
¿El Gus de Pajarita?
515
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
¿Qué?
516
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Espera, ¿cómo conoces a Pajarita?
¿Quién eres?
517
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Me llamo Siana, Gus.
518
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Soy amiga de tu mamá.
519
00:46:47,554 --> 00:46:49,765
Y si puedes comunicarte con nosotros,
520
00:46:49,765 --> 00:46:52,643
eso quiere decir
que estás a unos días de aquí.
521
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Próxima parada, Alaska.
522
00:48:19,021 --> 00:48:21,440
Subtítulos: Julieta Gazzaniga