1
00:00:11,219 --> 00:00:14,472
[música esperanzadora]
2
00:00:17,225 --> 00:00:20,186
[diálogo indistinto]
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,656
[hombre] Bienvenidos a bordo.
4
00:00:32,240 --> 00:00:33,491
Soy el capitán Stafford.
5
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
Bien.
6
00:00:36,369 --> 00:00:38,455
Ya sé que han pasado por mucho.
7
00:00:39,330 --> 00:00:42,751
Hemos visto
muchas más pérdidas y tragedias
8
00:00:43,251 --> 00:00:44,419
de las debidas.
9
00:00:45,420 --> 00:00:48,173
Pero... eso cambiará hoy.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,968
Porque hoy estamos en camino a Canadá.
11
00:00:52,844 --> 00:00:55,221
No hay forma de saber qué nos espera.
12
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Pero, por el momento, estamos a salvo.
13
00:01:01,311 --> 00:01:03,521
Así que sonrían.
14
00:01:04,272 --> 00:01:06,149
Abracen a quien tengan a su lado,
15
00:01:06,149 --> 00:01:09,694
y honremos la memoria
de aquellos que perdimos en el camino,
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,615
haciendo lo que ellos querrían
que hiciéramos por llegar así de lejos.
17
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
¡A celebrar!
18
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- [risas]
- ¡A bailar, D. C.!
19
00:01:17,494 --> 00:01:20,872
- [hombre] ¡Sí!
- [exclaman y festejan]
20
00:01:20,872 --> 00:01:23,750
[suena "Soul Finger" de The Bar-Kays]
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
[narrador] Todos queremos
que nos recuerden de alguna manera.
22
00:01:28,338 --> 00:01:31,049
Pero la pregunta siempre es: ¿cómo?
23
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
¿Cómo quisiéramos que nos recordaran?
24
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
¿Yéndonos con gracia
hacia la noche eterna?
25
00:01:38,765 --> 00:01:42,268
¿O cargando el peso del mundo
en nuestros hombros?
26
00:01:43,436 --> 00:01:44,979
Pero, sea como sea,
27
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
hay algo que es cierto.
28
00:01:47,565 --> 00:01:50,985
Todos queremos saber
que dejamos este mundo
29
00:01:50,985 --> 00:01:52,570
haciendo algo bueno,
30
00:01:52,570 --> 00:01:55,615
que nuestras vidas
significaron algo de verdad.
31
00:01:59,953 --> 00:02:02,872
[música se distorsiona y se desvanece]
32
00:02:02,872 --> 00:02:06,668
[música de aventura suave]
33
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
¡Lo logramos!
34
00:02:09,254 --> 00:02:10,964
Y justo a tiempo.
35
00:02:10,964 --> 00:02:13,341
¿Me escuchan?
36
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
[suena campana de barco]
37
00:02:20,682 --> 00:02:23,935
- [gruñidos]
- [suena música alegre en barco]
38
00:02:23,935 --> 00:02:25,186
[gruñe]
39
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
[Dr. Singh] La otra mano. Dos, tres...
40
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
[gruñen]
41
00:02:36,489 --> 00:02:37,323
Ah...
42
00:02:40,076 --> 00:02:41,536
[Jepp gruñe]
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,749
¿Dónde están las personas?
44
00:02:49,294 --> 00:02:50,753
No deberíamos estar aquí.
45
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
[Jepp] Sí, sobre eso...
46
00:02:58,344 --> 00:03:00,013
Creo que no iremos a ningún lado.
47
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
[música termina]
48
00:03:10,481 --> 00:03:13,109
Parece que tuvieron una fiestota o algo.
49
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
¿Y qué? ¿Todo el mundo desapareció?
50
00:03:15,695 --> 00:03:18,281
Tal vez estén descansando
en los camarotes.
51
00:03:18,281 --> 00:03:19,699
¿Incluyendo a la tripulación?
52
00:03:19,699 --> 00:03:22,035
[música inquietante]
53
00:03:22,035 --> 00:03:24,245
No se mueve, se apagó el motor.
54
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Iré a echar un vistazo,
a ver qué está pasando.
55
00:03:33,922 --> 00:03:36,090
Ustedes no se muevan.
56
00:03:36,090 --> 00:03:37,467
Yo cuido de él.
57
00:03:42,305 --> 00:03:45,058
[música inquietante continúa]
58
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
¿Hola? ¿Hay alguien aquí?
59
00:04:03,409 --> 00:04:05,119
[traqueteo de puerta]
60
00:04:15,213 --> 00:04:16,089
[puerta rechina]
61
00:04:20,134 --> 00:04:22,428
[música se intensifica]
62
00:04:24,931 --> 00:04:26,683
[música se torna apremiante]
63
00:04:28,309 --> 00:04:29,435
[golpe musical]
64
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
¿No les dije que no se movieran?
Den la vuelta.
65
00:04:31,854 --> 00:04:33,022
¿Qué pasó?
66
00:04:33,022 --> 00:04:35,358
No podemos estar aquí. Rápido, rápido.
67
00:04:35,358 --> 00:04:36,901
[Dr. Singh] ¿Qué encontraste?
68
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
[Jepp] Ven, Gus, entra ahí.
69
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Continúa, Gus. Sigue.
70
00:04:50,540 --> 00:04:52,417
[puerta se cierra]
71
00:04:52,417 --> 00:04:55,086
Jepp, ¿qué pasó? ¿Qué encontraste?
72
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
El virus llegó al barco, ¿no?
¿Te expusiste?
73
00:05:00,008 --> 00:05:01,342
No lo sé.
74
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
[Dr. Singh] Es importante
saber si fuiste expues...
75
00:05:03,303 --> 00:05:05,680
Dije que no lo sé.
76
00:05:07,390 --> 00:05:10,518
Es seguro que no podemos quedarnos.
No hay comida, no hay agua.
77
00:05:10,518 --> 00:05:12,562
Nada de eso importa
si no logramos encender el mot...
78
00:05:12,562 --> 00:05:14,856
¡Nada de eso importa si te expusiste!
79
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
¡Dije que no estuve expuesto!
80
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
¿Okey? Yo estoy... estoy bien.
81
00:05:22,864 --> 00:05:25,033
[música de tensión]
82
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
¿Cómo lo sabes?
83
00:05:30,330 --> 00:05:31,331
¿Jepp?
84
00:05:38,629 --> 00:05:41,007
[música sombría]
85
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
[niño lobo gimotea]
86
00:05:43,134 --> 00:05:44,594
[Rosie gruñe]
87
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
No, no puedo parar el sangrado.
88
00:05:50,350 --> 00:05:51,642
[Becky] Lo lamento.
89
00:05:53,394 --> 00:05:55,438
No sabía que él era un híbrido.
90
00:06:01,486 --> 00:06:02,320
[Becky gime]
91
00:06:03,863 --> 00:06:06,574
¿Y qué si no lo era? Entonces, ¿qué?
92
00:06:10,161 --> 00:06:12,372
[Becky jadea]
93
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Lastimaste a mi hijo.
94
00:06:14,832 --> 00:06:17,335
[música se torna ominosa]
95
00:06:17,335 --> 00:06:20,046
Dame una razón para no hacerte daño.
96
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
[Tex] Rosie.
97
00:06:21,672 --> 00:06:24,175
[vehículo se acerca]
98
00:06:29,847 --> 00:06:31,307
[chirrido de frenos]
99
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
[puertas de auto se abren]
100
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
¿Qué haces aquí?
101
00:06:37,730 --> 00:06:39,357
Estaba preocupada por ti.
102
00:06:40,316 --> 00:06:44,070
Un segundo estamos hablando
y al siguiente no contestas. ¿Dónde está?
103
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
¿Dónde está, Rosie? El niño venado.
104
00:06:49,158 --> 00:06:51,869
Lo encontraremos. Ahora la tenemos a ella.
105
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
¿Una adolescente? ¿Es todo?
106
00:06:58,835 --> 00:07:00,711
Ella viajaba con ellos.
107
00:07:01,337 --> 00:07:02,880
Nos dirá adónde se dirigen.
108
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Desde ahora me encargo yo.
Y tú cuida a tu pequeño.
109
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
Llevemos a nuestra huésped a la casa.
110
00:07:10,888 --> 00:07:13,599
Esta damita y yo vamos a platicar.
111
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
[niño lobo gimotea]
112
00:07:20,440 --> 00:07:21,274
[Becky gime]
113
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
[música marcial sombría]
114
00:07:28,823 --> 00:07:31,075
[respira agitada]
115
00:07:31,075 --> 00:07:33,411
[música inquietante]
116
00:07:50,970 --> 00:07:53,556
- Debemos mover este barco.
- [Dr. Singh] Es cierto.
117
00:07:53,556 --> 00:07:54,765
[Gus] ¿Y cómo hacemos?
118
00:07:54,765 --> 00:07:57,018
Uno de nosotros tiene que ir al puente
119
00:07:57,018 --> 00:07:59,395
y, de esa manera,
podríamos encender el motor.
120
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Solo hay un problemita con tu plan.
121
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
El virus está afuera.
122
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Bueno, haremos algo al respecto.
123
00:08:10,072 --> 00:08:13,284
[Jepp] ¿Por qué hablas en plural?
Tuviste suerte de terminar aquí.
124
00:08:13,284 --> 00:08:15,995
Debimos dejarte a ti en la playa
y no a las hermanas.
125
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
Vine por Gus.
126
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
- ¡No vengas con esa mierda!
- [puerta se cierra]
127
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
¿Gus?
128
00:08:21,042 --> 00:08:22,835
No. ¡Espera, no!
129
00:08:22,835 --> 00:08:24,337
Niño, ¿qué estás haciendo?
130
00:08:24,337 --> 00:08:26,464
Voy a ir al puente a averiguar qué pasó.
131
00:08:26,464 --> 00:08:28,174
Gus, no puedes hacer eso.
132
00:08:28,758 --> 00:08:30,593
Yo soy el único que puede.
133
00:08:30,593 --> 00:08:31,928
Soy inmune, ¿lo olvidas?
134
00:08:31,928 --> 00:08:35,640
[Jepp] Tal vez sí, pero las flores moradas
te dejarán muy mal.
135
00:08:36,641 --> 00:08:37,683
Me voy a cuidar.
136
00:08:38,184 --> 00:08:39,101
Lo prometo.
137
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Caramelo...
138
00:08:40,686 --> 00:08:42,271
Confía en mí, ¿okey?
139
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
Averiguaré qué está sucediendo.
140
00:08:45,525 --> 00:08:46,442
[gime]
141
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
Traten de no matarse mientras me voy.
142
00:08:49,820 --> 00:08:50,905
Está bien.
143
00:08:54,659 --> 00:08:55,701
Va a estar bien.
144
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
¿Tienes alguna idea de lo que verá afuera?
145
00:09:00,498 --> 00:09:01,666
¿Qué es peor?
146
00:09:02,917 --> 00:09:04,502
¿Que Gus vea muerte...
147
00:09:05,670 --> 00:09:06,879
o que muera?
148
00:09:07,588 --> 00:09:09,549
[música sombría]
149
00:09:13,678 --> 00:09:14,845
[golpe de puerta]
150
00:09:14,845 --> 00:09:16,305
SALIDA
151
00:09:16,305 --> 00:09:19,183
CORAZÓN DEL BARCO
152
00:09:19,183 --> 00:09:22,311
[crujidos de barco]
153
00:09:22,311 --> 00:09:25,523
[música inquietante tenue]
154
00:09:52,967 --> 00:09:55,261
[crujidos continúan]
155
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
PARA MI HIJO
CON AMOR, PAPÁ
156
00:10:18,534 --> 00:10:19,994
[claqueteo]
157
00:10:29,378 --> 00:10:30,921
[música se intensifica]
158
00:10:30,921 --> 00:10:31,839
[ahoga grito]
159
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
[respira agitado]
160
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
[gime]
161
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
[grita]
162
00:10:41,390 --> 00:10:43,851
[jadea]
163
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
[pitido]
164
00:10:46,354 --> 00:10:48,689
- [hombre por radio] ¿Hola?
- [jadea]
165
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
¿Hay alguien ahí afuera?
166
00:10:54,820 --> 00:10:57,573
Quien sea, conteste, por favor.
167
00:10:59,033 --> 00:11:01,410
[gime y jadea]
168
00:11:02,203 --> 00:11:03,120
¿Hola?
169
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
¿Hola?
170
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
[suspira] Gracias a Dios.
171
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
Creí que solo quedaba yo.
172
00:11:11,045 --> 00:11:12,004
¿Quién eres?
173
00:11:13,172 --> 00:11:15,299
[música suave]
174
00:11:15,299 --> 00:11:16,509
Soy Gus.
175
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
¿Quién eres tú?
176
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin, el primer oficial.
177
00:11:25,685 --> 00:11:26,852
¿Dónde estás?
178
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
Eh...
179
00:11:29,647 --> 00:11:30,981
En mi camarote.
180
00:11:32,149 --> 00:11:34,235
Volví aquí dentro de algún modo.
181
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
Me embriagué mucho anoche y me desmayé,
182
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
y cuando desperté esta mañana...
183
00:11:40,157 --> 00:11:41,242
nadie estaba vivo.
184
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Por el virus.
185
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Sí.
186
00:11:48,290 --> 00:11:50,209
Creo que por eso sigo con vida.
187
00:11:53,796 --> 00:11:55,005
¿Y tú? Cuéntame.
188
00:11:56,090 --> 00:11:57,550
¿Cómo es que sigues vivo?
189
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Soy inmune.
190
00:12:10,187 --> 00:12:11,355
Eres un híbrido.
191
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Sí.
192
00:12:17,278 --> 00:12:18,738
Subí de polizón.
193
00:12:19,655 --> 00:12:21,949
Busco a mi mamá.
194
00:12:23,701 --> 00:12:26,454
Está en la punta más alta de Alaska.
195
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
No puedo creerlo.
196
00:12:31,125 --> 00:12:33,836
Eres el único a bordo que está a salvo.
197
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Así que puedo arreglar el barco.
198
00:12:41,927 --> 00:12:43,679
Pero necesito ayuda.
199
00:12:43,679 --> 00:12:46,390
Busco el puente para saber
por qué el motor se apagó.
200
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
¿Puedes decirme qué busco?
201
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
Sí. De hecho, sí puedo.
202
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
[exhala]
203
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
Ay, carajo.
204
00:12:56,984 --> 00:12:58,944
Tal vez salgamos vivos de esta.
205
00:12:58,944 --> 00:13:01,822
Vamos a salir vivos de esta.
206
00:13:03,115 --> 00:13:04,074
Claro.
207
00:13:04,700 --> 00:13:05,534
Sí.
208
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Okey, Gus.
209
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Ve a la escalera más cercana y súbela.
210
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
[Zhang] No te quedes ahí, linda.
211
00:13:21,050 --> 00:13:24,303
Debes estar hambrienta
después del viaje que has pasado.
212
00:13:25,179 --> 00:13:26,889
[Becky] No tengo hambre.
213
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Y yo no como puerco.
214
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Bueno, al menos prueba el pan de elote.
215
00:13:32,394 --> 00:13:35,898
Mi chef Arlo ganó cinco años
la Competencia de Comida del Sur.
216
00:13:35,898 --> 00:13:38,067
Te prometo que jamás probaste algo así.
217
00:13:39,693 --> 00:13:41,278
Pierde el tiempo.
218
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
No voy a decir nada.
219
00:13:45,950 --> 00:13:46,951
Pobrecita.
220
00:13:48,035 --> 00:13:49,119
Tenías... ¿qué?
221
00:13:50,037 --> 00:13:52,373
...¿cinco años cuando todo esto empezó?
222
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Jamás pudiste probar
cómo era la vida antes de esto.
223
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
En esa época...
224
00:14:01,966 --> 00:14:03,509
todo era maravilloso.
225
00:14:04,510 --> 00:14:06,554
Mmm, las personas eran personas.
226
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Adivino, ¿quiere traer
a las personas de vuelta?
227
00:14:12,560 --> 00:14:14,103
Exactamente.
228
00:14:14,103 --> 00:14:15,062
Sí.
229
00:14:15,062 --> 00:14:17,189
Mmm. Eres muy lista.
230
00:14:17,189 --> 00:14:19,400
Si me conociera de verdad,
sabría que pierde el tiem...
231
00:14:19,400 --> 00:14:20,818
[Zhang] Te conozco, Becky.
232
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
¿O debería llamarte "Osa"?
233
00:14:24,488 --> 00:14:26,699
[música sombría]
234
00:14:28,534 --> 00:14:31,537
Eres la antigua líder del Ejército Animal,
235
00:14:31,537 --> 00:14:33,664
defensora de todos los híbridos.
236
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
Excluyendo a mi nieto, por supuesto.
237
00:14:37,042 --> 00:14:39,169
Y sí que lo lastimaste de gravedad.
238
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
[niño lobo gimotea a lo lejos]
239
00:14:40,880 --> 00:14:42,298
¿Puedes oírlo?
240
00:14:43,716 --> 00:14:46,927
¿Aullando muy adolorido y miserable?
241
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
Me sorprendería que sobreviviera la noche.
242
00:14:59,148 --> 00:15:00,232
No pudiste evitarlo.
243
00:15:01,942 --> 00:15:05,029
Estabas molesta y confundida.
244
00:15:06,697 --> 00:15:08,365
Y yo entiendo por qué.
245
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
Desde que tus padres murieron,
246
00:15:11,577 --> 00:15:15,998
has buscado la única cosa
que siempre quisiste y jamás encontraste.
247
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
Y es a una familia.
248
00:15:19,251 --> 00:15:21,128
Tú quieres una familia, Becky,
249
00:15:21,128 --> 00:15:22,630
igual que todos los demás.
250
00:15:23,923 --> 00:15:26,800
Pero te mereces mucho más
que ese grupo de marginales
251
00:15:26,800 --> 00:15:28,510
con quienes has estado.
252
00:15:29,595 --> 00:15:31,597
Te mereces una familia de verdad.
253
00:15:33,182 --> 00:15:36,310
Una que en serio te ame y te recuerde.
254
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Y eso significa tener hijos
de tu propia sangre en un futuro.
255
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
Ya sabes qué dicen,
la sangre pesa más que el agua.
256
00:15:49,949 --> 00:15:50,908
[ríe entre dientes]
257
00:15:52,284 --> 00:15:53,702
¿Qué te divierte, nena?
258
00:15:57,039 --> 00:15:59,416
Que usted entendió mal ese dicho.
259
00:16:02,252 --> 00:16:04,380
Ya sé que sabe mucho sobre mí.
260
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
Debería saber
que mis padres eran profesores.
261
00:16:10,427 --> 00:16:12,304
Eran muy inteligentes.
262
00:16:13,681 --> 00:16:15,140
Un día, cuando era niña,
263
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
me dijeron que iba a tener una hermanita.
264
00:16:17,768 --> 00:16:19,436
[voces de hombres]
265
00:16:19,436 --> 00:16:20,896
[Becky] Yo soy adoptada.
266
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Y me dijeron que la sangre
267
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
es más pesada que el agua.
268
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
Pero me dijeron
que la gente no lo entiende.
269
00:16:29,363 --> 00:16:33,367
El agua se refiere al agua del vientre.
270
00:16:33,367 --> 00:16:35,327
[música solemne]
271
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
Las familias que sí son biológicas.
272
00:16:38,622 --> 00:16:39,832
Pero la sangre...
273
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
habla de los lazos forjados en batalla.
274
00:16:47,339 --> 00:16:49,925
Significa que las relaciones que escogemos
275
00:16:49,925 --> 00:16:52,636
son más fuertes
que aquellas con las que nacemos.
276
00:16:53,971 --> 00:16:57,933
Siempre me pregunté por qué esa frase
me impactó tanto siendo tan pequeña.
277
00:16:57,933 --> 00:16:59,977
[niños lobo rugen y gruñen]
278
00:17:00,853 --> 00:17:02,938
¿Qué pasa? ¿Qué vieron, muchachos?
279
00:17:05,983 --> 00:17:07,276
Pero ahora lo sé.
280
00:17:09,653 --> 00:17:11,363
Fue para poder estar aquí hoy
281
00:17:11,363 --> 00:17:13,240
y hacerle ver su ignorancia.
282
00:17:17,202 --> 00:17:18,287
No creo que entiendas
283
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
con quién te estás metiendo, primor.
284
00:17:23,375 --> 00:17:25,377
Siempre consigo lo que quiero.
285
00:17:25,377 --> 00:17:28,964
Y de una u otra forma, vas a ayudarme
a encontrar a ese escuincle.
286
00:17:29,548 --> 00:17:32,509
La única pregunta
es si vas a hacerlo por las buenas
287
00:17:32,509 --> 00:17:34,261
o lo harás por las malas.
288
00:17:37,097 --> 00:17:38,140
Solo piénsalo.
289
00:17:38,140 --> 00:17:39,391
[crujido de servilleta]
290
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
Y no tardes mucho.
291
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
[música solemne continúa]
292
00:17:47,191 --> 00:17:48,525
[puerta se abre]
293
00:17:57,076 --> 00:17:58,577
[puerta se cierra]
294
00:18:04,750 --> 00:18:05,626
[clic]
295
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
¿Te tiembla el dedo?
296
00:18:09,838 --> 00:18:12,508
Si lo hiciera, te lo hubiera dicho.
297
00:18:14,384 --> 00:18:17,179
En caso de que este sea tu momento,
298
00:18:17,179 --> 00:18:18,597
no te preocupes.
299
00:18:19,306 --> 00:18:20,599
Yo cuidaré de él.
300
00:18:22,059 --> 00:18:24,186
¿Y qué carajos significa eso?
301
00:18:24,186 --> 00:18:25,604
Ya te había dicho.
302
00:18:26,271 --> 00:18:28,482
No voy a morir en este viaje.
303
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
¿Y yo sí?
304
00:18:30,734 --> 00:18:31,777
Bueno...
305
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Yo, eh, he visto cómo te mueves
306
00:18:36,657 --> 00:18:38,117
cuando nadie mira.
307
00:18:39,368 --> 00:18:41,161
Tuviste una vida brutal.
308
00:18:41,745 --> 00:18:43,622
Incluso antes del Colapso.
309
00:18:43,622 --> 00:18:44,581
[gruñe]
310
00:18:45,249 --> 00:18:47,876
[se queja] Si el virus no te infecta...
311
00:18:50,712 --> 00:18:53,966
tus heridas de batalla te pasarán factura.
312
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
[música sombría]
313
00:18:57,386 --> 00:18:59,471
[ríe]
314
00:18:59,471 --> 00:19:00,389
Sí...
315
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
[Dr. Singh continúa riendo]
316
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
¿Qué?
317
00:19:05,936 --> 00:19:07,229
Nada, es que...
318
00:19:08,105 --> 00:19:10,649
pienso que el capitán James Thacker
319
00:19:11,400 --> 00:19:13,152
viajó a Alaska hace casi un siglo
320
00:19:13,152 --> 00:19:15,112
con la esperanza de cambiar el mundo,
321
00:19:15,112 --> 00:19:17,114
y aquí estamos,
322
00:19:17,114 --> 00:19:19,283
navegando al norte igual que él.
323
00:19:19,908 --> 00:19:21,618
Hacia donde todo empezó.
324
00:19:22,327 --> 00:19:25,581
Dime, ¿eso es coincidencia o destino?
325
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Ninguno.
326
00:19:29,126 --> 00:19:31,753
Las personas quieren creer
que hay algo más grande
327
00:19:31,753 --> 00:19:33,130
para lidiar con ello.
328
00:19:33,839 --> 00:19:35,299
Para poder darle sentido.
329
00:19:36,592 --> 00:19:38,427
Pero, viendo lo que he visto,
330
00:19:38,427 --> 00:19:40,095
yo sé que son mentiras.
331
00:19:41,221 --> 00:19:43,682
Aquí no existen los cuentos de hadas.
332
00:19:43,682 --> 00:19:46,476
Aun así, estás esperando
333
00:19:47,144 --> 00:19:48,520
que un niño pequeño...
334
00:19:49,396 --> 00:19:53,609
con astas siga siendo
alguien inocente para siempre.
335
00:19:55,235 --> 00:19:56,987
Ahora, señor Jepperd,
336
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
el destino nos unió a los dos.
337
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
¿Y qué tal si yo penetrara
con mi puño en tu cráneo?
338
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
¿Cómo llamarías a eso?
339
00:20:05,954 --> 00:20:08,582
Nada. Porque no lo harías.
340
00:20:10,667 --> 00:20:12,669
Gus jamás te lo perdonaría.
341
00:20:12,669 --> 00:20:13,962
¡Hijo de puta!
342
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
[Jepp gruñe]
343
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
No te acuerdas, ¿verdad?
Nos conocimos hace diez años.
344
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- ¿De qué mierda estás hablando?
- ¡De Crescent City!
345
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
¡El Hospital del Sagrado Corazón!
346
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
En el elevador.
347
00:20:28,060 --> 00:20:28,894
[pitido]
348
00:20:28,894 --> 00:20:32,481
[Dr. Singh] El mundo estaba colapsando.
349
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Y tu esposa
acababa de dar a luz a tu hijo.
350
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
[música acongojante]
351
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Así que dime.
352
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
¿Logré o no convencerte de volver con él?
353
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
[música sombría delicada]
354
00:20:59,299 --> 00:21:01,385
[Gus] Lo logré, estoy en el puente.
355
00:21:02,135 --> 00:21:05,222
[Darwin] Okey, ahora busca
la bitácora del capitán.
356
00:21:05,847 --> 00:21:08,517
Es un libro donde escribe sus notas.
357
00:21:08,517 --> 00:21:10,352
Espero que eso nos diga qué pasó.
358
00:21:12,479 --> 00:21:13,313
¿Gus?
359
00:21:17,067 --> 00:21:20,195
- La encontré.
- Necesito que leas las últimas entradas.
360
00:21:20,904 --> 00:21:22,698
Sí sabes leer, ¿verdad?
361
00:21:22,698 --> 00:21:24,074
Sí, sé leer.
362
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Okey, aquí va.
363
00:21:35,627 --> 00:21:37,504
"1:14 de la mañana:
364
00:21:37,504 --> 00:21:39,715
El doctor Caraway me informa
365
00:21:39,715 --> 00:21:44,303
que la pasajera Quintana Stanley
resultó positiva para la cepa del Juicio".
366
00:21:44,303 --> 00:21:46,096
[Darwin] La mujer del gorro verde.
367
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
"1:55 de la mañana:
368
00:21:49,891 --> 00:21:52,436
Cuatro pasajeros más resultaron positivos.
369
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
La tripulación y yo
hacemos lo que podemos".
370
00:21:56,648 --> 00:22:00,986
"5:31 de la mañana:
La pasajera Stanley ha fallecido.
371
00:22:01,611 --> 00:22:05,824
Mis hombres ya se deshicieron
de su cuerpo en el mar a mis órdenes,
372
00:22:05,824 --> 00:22:08,535
pero temo que no será la última.
373
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
"11:18 de la mañana: Más de la mitad
de los pasajeros han fallecido,
374
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
junto con gran parte de la tripulación.
375
00:22:19,338 --> 00:22:21,715
Nos deshicimos de los muertos
por la borda,
376
00:22:21,715 --> 00:22:23,884
y luego apagué el motor.
377
00:22:26,511 --> 00:22:28,430
Esto debe parar aquí.
378
00:22:28,430 --> 00:22:31,433
No debemos tocar tierra otra vez".
379
00:22:35,479 --> 00:22:36,355
¿Darwin?
380
00:22:37,981 --> 00:22:39,024
[Darwin] Continúa.
381
00:22:39,733 --> 00:22:40,692
Termina.
382
00:22:43,195 --> 00:22:48,075
"2:59 de la tarde: El fin está cerca...
383
00:22:49,159 --> 00:22:52,788
He hecho todo lo que pude.
384
00:22:56,875 --> 00:22:59,753
Darwin, muchacho, si estás leyendo esto,
385
00:22:59,753 --> 00:23:02,881
espero que el destino
halle la forma de salvarte.
386
00:23:03,673 --> 00:23:06,426
Estoy orgulloso
del hombre que te has vuelto".
387
00:23:06,426 --> 00:23:08,387
[música sombría y triste]
388
00:23:11,515 --> 00:23:12,599
¿Está ahí?
389
00:23:14,267 --> 00:23:15,977
[tembloroso] ¿El capitán Stafford?
390
00:23:19,398 --> 00:23:20,315
Sí.
391
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
¿Era tu amigo?
392
00:23:29,741 --> 00:23:30,575
Sí.
393
00:23:32,035 --> 00:23:33,662
Más bien, como un padre.
394
00:23:35,288 --> 00:23:37,833
Me tomó bajo su cuidado
cuando lo necesité.
395
00:23:41,753 --> 00:23:44,005
[estática de radio]
396
00:23:44,005 --> 00:23:46,591
[música sombría y triste continúa]
397
00:23:47,717 --> 00:23:48,635
[suspira]
398
00:23:57,769 --> 00:24:00,272
El capitán Stafford
parecía un buen hombre.
399
00:24:01,064 --> 00:24:01,940
[Darwin] Sí.
400
00:24:02,983 --> 00:24:03,900
Lo era.
401
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Y debemos honrar sus deseos.
402
00:24:07,487 --> 00:24:09,114
No podemos reiniciar el motor.
403
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Pero esperaba que hallaras cómo vivir.
404
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Debe terminar aquí".
405
00:24:15,537 --> 00:24:18,582
Esas fueron sus últimas órdenes,
y yo tengo que honrarlas.
406
00:24:25,213 --> 00:24:28,216
Jamás te dije
por qué estoy buscando a mi mamá.
407
00:24:28,216 --> 00:24:31,344
Es una científica
buscando la cura para el virus.
408
00:24:31,344 --> 00:24:36,308
Y yo debo ayudarla,
pero no puedo hacerlo si no llego allá.
409
00:24:37,100 --> 00:24:39,060
Y necesito tu ayuda...
410
00:24:40,270 --> 00:24:43,690
para ayudar
a los amigos que dejé atrás y a ti.
411
00:24:44,774 --> 00:24:46,610
Para que nadie más tenga que morir
412
00:24:46,610 --> 00:24:48,111
como el capitán Stafford.
413
00:24:53,617 --> 00:24:54,993
Perdóname, Gus.
414
00:24:56,244 --> 00:24:57,287
No puedo.
415
00:25:01,666 --> 00:25:04,419
[música continúa]
416
00:25:10,592 --> 00:25:13,303
¿Y si termino
lo que el capitán Stafford inició?
417
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
¿De qué hablas?
418
00:25:18,183 --> 00:25:20,477
Tiraban los cuerpos al océano, ¿no?
419
00:25:20,477 --> 00:25:22,479
Para acabar con el virus.
420
00:25:26,900 --> 00:25:28,652
Puedo hacerlo con el resto.
421
00:25:30,570 --> 00:25:32,906
Y ya no habría más virus a bordo.
422
00:25:35,909 --> 00:25:39,287
Solo eres... un niño, Gus.
423
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
No puedes.
424
00:25:45,293 --> 00:25:46,628
Debo intentarlo.
425
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
¿Luego me ayudarás?
426
00:25:58,682 --> 00:25:59,683
Okey.
427
00:26:09,234 --> 00:26:11,069
[Jepp] Así que eras tú.
428
00:26:12,821 --> 00:26:15,323
¿Por qué no me dijiste algo antes?
429
00:26:17,576 --> 00:26:19,619
Jamás sentí que fuera el momento.
430
00:26:23,206 --> 00:26:25,208
Ese fue el peor día de mi vida.
431
00:26:26,042 --> 00:26:28,253
[música melancólica]
432
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Fue un día difícil también para mí.
433
00:26:33,675 --> 00:26:35,385
Ese día me di cuenta...
434
00:26:35,385 --> 00:26:37,762
de que ya no podía ayudar a las personas,
435
00:26:37,762 --> 00:26:39,180
que no podía curarlas.
436
00:26:39,848 --> 00:26:41,433
Ni darles esperanzas.
437
00:26:42,976 --> 00:26:43,977
[suspira]
438
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Después de eso,
solo veía morir a las personas.
439
00:26:51,693 --> 00:26:53,778
Me perdí a mí mismo ese día.
440
00:26:55,113 --> 00:26:56,823
Y perdí a mi esposa.
441
00:26:58,199 --> 00:27:01,494
Aunque me tomó
un largo tiempo darme cuenta.
442
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
En ese momento, en el elevador...
443
00:27:12,547 --> 00:27:13,798
moría de miedo.
444
00:27:17,218 --> 00:27:21,181
De no tener lo necesario
para ser un padre, un buen padre.
445
00:27:23,433 --> 00:27:24,768
Así que dudé.
446
00:27:28,897 --> 00:27:32,150
Y debido a eso, perdí a mi esposa también.
447
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Y a mi hijo.
448
00:27:36,112 --> 00:27:37,864
[Jepp suspira]
449
00:27:37,864 --> 00:27:38,948
Pero...
450
00:27:40,408 --> 00:27:42,327
Gus fue quien me salvó...
451
00:27:45,205 --> 00:27:47,957
cuando creía
que no habría salvación para mí.
452
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
¿No lo ves?
453
00:27:56,091 --> 00:27:58,468
No existen las coincidencias.
454
00:28:00,136 --> 00:28:02,263
Tú y yo estamos aquí...
455
00:28:03,306 --> 00:28:06,226
diez años después, juntos una vez más,
456
00:28:06,226 --> 00:28:08,061
contra todo pronóstico...
457
00:28:11,272 --> 00:28:12,816
gracias a Gus.
458
00:28:13,650 --> 00:28:14,859
Ahora dime.
459
00:28:15,860 --> 00:28:19,280
¿Todavía crees
que estas son puras mentiras?
460
00:28:21,866 --> 00:28:23,410
¿O existe algo más?
461
00:28:32,001 --> 00:28:34,170
[música melancólica continúa]
462
00:28:44,514 --> 00:28:47,225
[música se torna dramática]
463
00:29:16,004 --> 00:29:17,172
[suspira]
464
00:29:21,760 --> 00:29:24,637
[aúlla dolorido]
465
00:29:25,513 --> 00:29:26,556
[Rosie] Perdóname.
466
00:29:26,556 --> 00:29:28,600
[música triste y sombría]
467
00:29:30,769 --> 00:29:31,895
[niño lobo gime]
468
00:29:34,439 --> 00:29:35,940
[puerta se abre]
469
00:29:37,609 --> 00:29:39,068
[puerta se cierra]
470
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang quiere saber
si la niña ya cambió de parecer.
471
00:29:53,082 --> 00:29:55,084
Entonces, será por las malas.
472
00:29:56,961 --> 00:29:59,422
[música se torna ominosa]
473
00:30:07,222 --> 00:30:08,556
[gruñidos]
474
00:30:09,474 --> 00:30:10,642
[hombre resuella]
475
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
¿Qué estás haciendo?
476
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
¿Qué parece que hago? Te saco de aquí.
477
00:30:27,116 --> 00:30:28,660
[música de tensión]
478
00:30:28,660 --> 00:30:30,829
No lo entiendo, ¿cómo fue que...?
479
00:30:30,829 --> 00:30:32,914
Me hirieron en la batalla del zoológico,
480
00:30:33,540 --> 00:30:36,835
pero el ejército de Zhang
me ofreció unirme.
481
00:30:36,835 --> 00:30:38,002
¿Por qué me ayudas?
482
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
No iba a dejar que te torturaran.
483
00:30:40,046 --> 00:30:42,507
Incluso si lo nuestro no funcionó.
484
00:30:44,092 --> 00:30:47,595
¿El niño venado
era a quien buscabas en el zoológico?
485
00:30:49,472 --> 00:30:51,891
Íbamos camino a Alaska buscando a su mamá.
486
00:30:53,226 --> 00:30:54,769
Qué bueno que lo encontraste.
487
00:30:58,064 --> 00:30:59,107
Rápido.
488
00:31:00,733 --> 00:31:02,819
[voces de hombres]
489
00:31:02,819 --> 00:31:06,531
Okey. Hay un camión más enfrente,
pero ese nadie lo vigila.
490
00:31:06,531 --> 00:31:08,241
[puerta de auto se cierra]
491
00:31:10,577 --> 00:31:11,536
[golpe musical]
492
00:31:12,120 --> 00:31:13,162
Mierda, corre.
493
00:31:14,455 --> 00:31:17,959
Nada como un buen intento de escape
para darle sabor a las cosas.
494
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
¿Cuál era tu nombre, jovencito?
495
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
Jordan.
496
00:31:23,882 --> 00:31:27,677
[Zhang] Bueno, Jordan, de verdad
te estás ganando tu lugar por aquí. [ríe]
497
00:31:28,803 --> 00:31:30,889
- Era una trampa.
- [Jordan] Se dirigen a Alaska.
498
00:31:30,889 --> 00:31:34,350
Te lo dije, linda.
Siempre consigo lo que quiero.
499
00:31:35,476 --> 00:31:36,311
Alaska, ¿eh?
500
00:31:37,604 --> 00:31:38,980
Es un lugar popular.
501
00:31:38,980 --> 00:31:40,565
Consígueme un teléfono, cielo.
502
00:31:42,358 --> 00:31:44,986
[música de tensión aumenta y termina]
503
00:31:45,820 --> 00:31:47,822
[suena teléfono]
504
00:31:52,660 --> 00:31:54,537
[teléfono sigue sonando]
505
00:31:57,206 --> 00:31:58,082
[pitido]
506
00:31:58,583 --> 00:31:59,542
[Siana] ¿Hola?
507
00:31:59,542 --> 00:32:01,461
[música ominosa]
508
00:32:01,461 --> 00:32:02,462
¿Hola?
509
00:32:07,175 --> 00:32:08,927
Si hay alguien ahí y puede oírme,
510
00:32:08,927 --> 00:32:11,763
lamento que la persona
de quien era el teléfono muriera.
511
00:32:12,388 --> 00:32:16,017
Dime, de casualidad,
¿sabes si se llegó a encontrar
512
00:32:16,017 --> 00:32:18,019
con la doctora Gertrude Miller?
513
00:32:20,313 --> 00:32:22,106
¿Quién putas eres?
514
00:32:22,690 --> 00:32:23,524
[pitido]
515
00:32:24,192 --> 00:32:25,693
Salimos en la mañana.
516
00:32:25,693 --> 00:32:28,154
- Vamos a ir a Alaska.
- ¿Qué hay en Alaska?
517
00:32:28,154 --> 00:32:29,697
Pues resulta que todo.
518
00:32:31,741 --> 00:32:33,952
[crujidos de barco]
519
00:32:33,952 --> 00:32:36,120
[música inquietante]
520
00:32:58,518 --> 00:32:59,560
[estática de radio]
521
00:32:59,560 --> 00:33:02,563
[Darwin] Gus, ¿estás ahí?
522
00:33:08,027 --> 00:33:09,112
Aquí estoy.
523
00:33:10,321 --> 00:33:12,073
[titubea]
524
00:33:12,573 --> 00:33:13,574
Es solo...
525
00:33:14,909 --> 00:33:16,703
que encontré a los primeros.
526
00:33:18,037 --> 00:33:19,038
Ah...
527
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
¿Quiénes eran?
528
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Eran todo tipo de personas.
529
00:33:25,753 --> 00:33:29,048
Granjeros, soldadores, retirados,
530
00:33:29,590 --> 00:33:31,134
gente joven como yo.
531
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Toda persona que aún quería vivir.
532
00:33:36,055 --> 00:33:37,557
Como todo el mundo.
533
00:33:37,557 --> 00:33:39,434
Todo el mundo quiere vivir.
534
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
[música emotiva]
535
00:33:54,449 --> 00:33:57,618
ESTE LIBRO PERTENECE A JUSTIN
536
00:34:00,246 --> 00:34:01,247
Justin.
537
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Su nombre era Justin.
538
00:34:28,566 --> 00:34:30,318
Eran un niño y su papá.
539
00:34:34,113 --> 00:34:37,158
[música emotiva se intensifica]
540
00:34:46,167 --> 00:34:48,086
[solloza]
541
00:35:07,480 --> 00:35:08,481
[Darwin] ¿Gus?
542
00:35:08,481 --> 00:35:10,066
[música se desvanece]
543
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
¿Estás bien?
544
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
[música taciturna]
545
00:35:14,028 --> 00:35:16,155
No sé si puedo hacer esto.
546
00:35:17,740 --> 00:35:19,367
Creí que podía, pero...
547
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
no es así.
548
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
No tienes que hacerlo.
549
00:35:24,831 --> 00:35:26,749
Sí, tengo que hacerlo.
550
00:35:26,749 --> 00:35:28,709
Si no, Jepp va a morir.
551
00:35:28,709 --> 00:35:30,920
[Gus solloza]
552
00:35:32,171 --> 00:35:33,589
En todos lados hay virus,
553
00:35:33,589 --> 00:35:35,466
y temo que vaya a contagiarse
554
00:35:35,466 --> 00:35:37,176
y que él muera igual.
555
00:35:37,176 --> 00:35:40,555
Y por eso debo encontrar a mi mamá.
556
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
Porque ella, no sé cómo,
pero va a encontrar la cura del virus.
557
00:35:45,685 --> 00:35:48,479
Tiene que encontrar la cura, debe hacerlo.
558
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
¿Jepp es tu amigo?
559
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Es el Grandote.
560
00:35:59,824 --> 00:36:00,825
Es que...
561
00:36:02,368 --> 00:36:04,453
he perdido a muchas personas.
562
00:36:04,453 --> 00:36:08,124
A papá, Aimee, Becky y Wendy.
563
00:36:09,417 --> 00:36:11,210
No puedo perder a Jepp.
564
00:36:15,339 --> 00:36:17,758
La muerte es más difícil
para los que sobreviven,
565
00:36:17,758 --> 00:36:19,135
porque nos quedamos aquí,
566
00:36:20,136 --> 00:36:22,889
sin más que los recuerdos
de las personas que amamos.
567
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Pero aún pueden vivir.
568
00:36:33,107 --> 00:36:34,609
En nosotros.
569
00:36:37,653 --> 00:36:38,988
Ya sé qué hacer.
570
00:36:42,783 --> 00:36:45,119
[Gus] Justin era un niño maravilloso,
571
00:36:45,119 --> 00:36:47,955
que amaba acampar y pasear en el exterior.
572
00:36:49,207 --> 00:36:50,917
Y su papá lo amaba mucho.
573
00:36:54,503 --> 00:36:57,089
[música dramática]
574
00:37:07,141 --> 00:37:09,268
[Gus] Chris era un papá maravilloso
575
00:37:09,268 --> 00:37:11,020
y amaba mucho a su hijo.
576
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
Hicieron muchos viajes juntos.
577
00:37:14,649 --> 00:37:15,566
[gruñe]
578
00:37:19,904 --> 00:37:22,073
[Gus] Y siempre van a estar juntos.
579
00:37:22,073 --> 00:37:25,660
Y siempre seguirán vivos
si contamos su historia.
580
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Todas sus historias.
581
00:37:30,539 --> 00:37:32,833
[música continúa]
582
00:37:44,512 --> 00:37:46,764
[Gus] No logré encontrar todos sus nombres
583
00:37:46,764 --> 00:37:48,683
o más sobre ustedes...
584
00:37:52,103 --> 00:37:54,855
pero no serán olvidados.
585
00:37:57,733 --> 00:37:59,026
Yo los recordaré.
586
00:37:59,735 --> 00:38:01,946
[jadea y gruñe]
587
00:38:21,132 --> 00:38:23,509
CAPITÁN NOAH STAFFORD
588
00:38:28,347 --> 00:38:30,308
[música se desvanece]
589
00:38:30,308 --> 00:38:31,851
[canto de aves]
590
00:38:31,851 --> 00:38:33,519
[suspira]
591
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Lo hice.
592
00:38:41,736 --> 00:38:42,653
Ya está.
593
00:38:54,665 --> 00:38:55,583
¿Gus?
594
00:38:59,003 --> 00:39:00,880
- [ríe]
- ¿Darwin?
595
00:39:01,380 --> 00:39:04,091
Un venado, ¿eh? No lo hubiera adivinado.
596
00:39:11,474 --> 00:39:13,809
Es mi turno de cumplir mi parte del trato.
597
00:39:16,562 --> 00:39:18,939
Encendamos el motor
para llevarte al norte.
598
00:39:20,399 --> 00:39:21,233
Tu mamá espera.
599
00:39:23,194 --> 00:39:24,362
Okey...
600
00:39:28,157 --> 00:39:29,533
[pitido continuo]
601
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
[suspira]
602
00:39:31,452 --> 00:39:32,536
A ver qué pasa.
603
00:39:34,080 --> 00:39:35,998
[zumbido de motor]
604
00:39:35,998 --> 00:39:38,167
[música emocionante]
605
00:39:38,167 --> 00:39:39,585
En serio lo hizo.
606
00:39:40,544 --> 00:39:41,796
Claro que sí.
607
00:39:43,714 --> 00:39:44,882
Tenías razón.
608
00:39:46,050 --> 00:39:47,134
¿Sobre qué?
609
00:39:50,596 --> 00:39:52,056
Muchas cosas.
610
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Me tomará unos minutos
establecer el rumbo y todo lo demás.
611
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Gracias.
612
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
Por ayudarme.
613
00:40:02,775 --> 00:40:03,734
No, Gus.
614
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
Yo te agradezco.
615
00:40:07,947 --> 00:40:09,782
Ahora vuelvo, debo mostrarte algo.
616
00:40:15,329 --> 00:40:17,748
[música melancólica]
617
00:40:19,375 --> 00:40:20,668
[suspira]
618
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- ¡Jepp!
- ¡Gus!
619
00:40:27,842 --> 00:40:29,343
¿Todo está bien, niño?
620
00:40:29,343 --> 00:40:31,011
Sí, ya pueden salir ahora.
621
00:40:31,011 --> 00:40:32,471
El virus ya no está.
622
00:40:33,264 --> 00:40:35,599
Vengan, hay alguien
que quiero que conozcan.
623
00:40:39,311 --> 00:40:41,522
[música de tensión]
624
00:40:42,565 --> 00:40:45,025
Darwin, quiero que conozcas a mis amigos,
625
00:40:45,025 --> 00:40:46,444
Jepp y el doctor Singh.
626
00:40:47,987 --> 00:40:48,988
¿Darwin?
627
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
¿Darwin?
628
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
[Dr. Singh] Gus...
629
00:41:00,624 --> 00:41:01,667
[Darwin] Hola, Gus.
630
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Resulta que no soy
el único sobreviviente después de todo.
631
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Solo soy la persona que duró más tiempo.
632
00:41:10,968 --> 00:41:13,637
{\an8}Establecí el rumbo del barco
al norte de Alaska.
633
00:41:13,637 --> 00:41:14,555
{\an8}[pitido]
634
00:41:14,555 --> 00:41:16,640
{\an8}[Darwin] Deben llegar ahí en dos días.
635
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
Lamento mucho
no poder terminar el viaje contigo.
636
00:41:21,145 --> 00:41:23,814
Pero debo cumplir las órdenes
del capitán Stafford
637
00:41:24,482 --> 00:41:27,318
y asegurarme de que el virus
jamás toque tierra.
638
00:41:27,860 --> 00:41:29,820
PRIMER OFICIAL
DARWIN CRUSOE
639
00:41:29,820 --> 00:41:32,031
[Darwin] Supongo
que eres el capitán ahora.
640
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Gracias, Gus.
641
00:41:35,284 --> 00:41:37,244
Espero que encuentres a tu mamá
642
00:41:37,244 --> 00:41:38,829
y salves a tus amigos.
643
00:41:39,788 --> 00:41:40,873
[exhala]
644
00:41:40,873 --> 00:41:42,249
[Darwin] Hasta siempre.
645
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
646
00:41:45,961 --> 00:41:48,255
[música emotiva]
647
00:42:20,162 --> 00:42:21,997
[resuella]
648
00:42:21,997 --> 00:42:24,917
Mamá está aquí. Oye...
649
00:42:25,960 --> 00:42:28,128
Ya acabamos. Regresemos al avión.
650
00:42:28,128 --> 00:42:29,630
¿Y qué hay de esta?
651
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Viene.
652
00:42:33,592 --> 00:42:35,970
[música triste]
653
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
Déjalo a él. Nos retrasará.
654
00:42:44,645 --> 00:42:46,272
[niño lobo gimotea]
655
00:42:54,071 --> 00:42:55,489
[susurra] Oye...
656
00:42:57,366 --> 00:42:58,617
[solloza]
657
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Perdóname.
658
00:43:02,454 --> 00:43:04,957
[Rosie llora]
659
00:43:08,961 --> 00:43:10,129
Perdóname.
660
00:43:10,796 --> 00:43:13,507
[se sorbe nariz] Vas a estar bien.
661
00:43:14,216 --> 00:43:15,593
Vas a estar bien.
662
00:43:16,594 --> 00:43:19,346
Va a estar bien. Va a estar bien.
663
00:43:20,014 --> 00:43:21,432
Va a estar bien.
664
00:43:28,814 --> 00:43:30,816
[música se intensifica y termina]
665
00:43:30,816 --> 00:43:32,026
[eco de disparo]
666
00:43:34,069 --> 00:43:35,571
[chirrido de frenos]
667
00:43:35,571 --> 00:43:38,032
[música tensa y sombría]
668
00:43:44,580 --> 00:43:47,333
[niños lobo gruñen y aúllan]
669
00:44:00,095 --> 00:44:02,514
[motor de avión en marcha]
670
00:44:08,062 --> 00:44:10,481
[traqueteo de auto]
671
00:44:24,244 --> 00:44:26,121
[zumbido mecánico]
672
00:44:36,006 --> 00:44:38,050
[gruñidos feroces]
673
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
[hombre] ¡Oigan, oigan!
¡Guarden silencio, pulgosos!
674
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Lo sabremos pronto.
675
00:44:46,892 --> 00:44:49,103
[música suave]
676
00:44:52,106 --> 00:44:54,149
[estática de radio]
677
00:44:56,652 --> 00:44:57,486
[pitido]
678
00:44:59,405 --> 00:45:00,531
¿Osa?
679
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
¿Wendy?
680
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Sé que probablemente no me escuchen,
681
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
pero solo quería decirles
que sí logramos subir al barco.
682
00:45:23,387 --> 00:45:25,681
En serio espero que estén bien
683
00:45:25,681 --> 00:45:27,975
y que puedan
volver a reunirse con los otros.
684
00:45:29,184 --> 00:45:33,105
Y cuando encontremos a Pajarita,
volveremos a estar con ustedes, ¿okey?
685
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Es todo. Bye.
686
00:45:42,281 --> 00:45:43,741
Buenas noticias, Sr. Jepperd.
687
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Completamente libre del virus.
688
00:45:48,829 --> 00:45:51,248
[música se torna acongojante]
689
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
[narrador] Algo cambió
ahí en el océano ese día.
690
00:45:57,379 --> 00:45:58,505
Para el niño...
691
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
[Jepp] Gus...
692
00:46:00,382 --> 00:46:02,092
[narrador] ...y para el Grandote.
693
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
¿Hay algo de lo que quisieras hablar?
694
00:46:07,431 --> 00:46:12,102
[narrador] Y solo hizo falta
un mensaje al otro lado.
695
00:46:15,063 --> 00:46:16,940
[hombre por radio] ¿Hay alguien ahí?
696
00:46:18,567 --> 00:46:20,319
Sí, estamos aquí.
697
00:46:20,819 --> 00:46:22,780
Nombre y ubicación, por favor.
698
00:46:23,864 --> 00:46:25,741
No sé en dónde estamos,
699
00:46:25,741 --> 00:46:27,242
solo que a mitad del océano.
700
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Me llamo Gus.
701
00:46:30,579 --> 00:46:32,706
[música suave]
702
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
¿El Gus de Pajarita?
703
00:46:35,667 --> 00:46:36,585
¿Qué?
704
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Espera, ¿conoces a Pajarita? ¿Quién eres?
705
00:46:42,966 --> 00:46:44,968
Me llamo Siana, Gus.
706
00:46:45,469 --> 00:46:46,887
Soy amiga de tu mamá.
707
00:46:47,554 --> 00:46:49,973
Y si te estamos escuchando,
708
00:46:49,973 --> 00:46:52,643
significa que estás solo a un par de días.
709
00:46:54,061 --> 00:46:56,271
Siguiente parada: Alaska.
710
00:46:56,271 --> 00:46:58,899
[música se intensifica y termina]
711
00:47:00,442 --> 00:47:03,362
[música misteriosa]