1 00:00:11,219 --> 00:00:14,472 [música esperanzadora] 2 00:00:17,225 --> 00:00:20,186 [diálogo indistinto] 3 00:00:30,071 --> 00:00:31,656 [hombre] Bienvenidos a bordo. 4 00:00:32,240 --> 00:00:33,491 Soy el capitán Stafford. 5 00:00:34,284 --> 00:00:35,285 Bien. 6 00:00:36,369 --> 00:00:38,455 Ya sé que han pasado por mucho. 7 00:00:39,330 --> 00:00:42,751 Hemos visto muchas más pérdidas y tragedias 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,419 de las debidas. 9 00:00:45,420 --> 00:00:48,173 Pero... eso cambiará hoy. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,968 Porque hoy estamos en camino a Canadá. 11 00:00:52,844 --> 00:00:55,221 No hay forma de saber qué nos espera. 12 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Pero, por el momento, estamos a salvo. 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,521 Así que sonrían. 14 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 Abracen a quien tengan a su lado, 15 00:01:06,149 --> 00:01:09,694 y honremos la memoria de aquellos que perdimos en el camino, 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,615 haciendo lo que ellos querrían que hiciéramos por llegar así de lejos. 17 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 ¡A celebrar! 18 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - [risas] - ¡A bailar, D. C.! 19 00:01:17,494 --> 00:01:20,872 - [hombre] ¡Sí! - [exclaman y festejan] 20 00:01:20,872 --> 00:01:23,750 [suena "Soul Finger" de The Bar-Kays] 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 [narrador] Todos queremos que nos recuerden de alguna manera. 22 00:01:28,338 --> 00:01:31,049 Pero la pregunta siempre es: ¿cómo? 23 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 ¿Cómo quisiéramos que nos recordaran? 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 ¿Yéndonos con gracia hacia la noche eterna? 25 00:01:38,765 --> 00:01:42,268 ¿O cargando el peso del mundo en nuestros hombros? 26 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 Pero, sea como sea, 27 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 hay algo que es cierto. 28 00:01:47,565 --> 00:01:50,985 Todos queremos saber que dejamos este mundo 29 00:01:50,985 --> 00:01:52,570 haciendo algo bueno, 30 00:01:52,570 --> 00:01:55,615 que nuestras vidas significaron algo de verdad. 31 00:01:59,953 --> 00:02:02,872 [música se distorsiona y se desvanece] 32 00:02:02,872 --> 00:02:06,668 [música de aventura suave] 33 00:02:08,128 --> 00:02:09,254 ¡Lo logramos! 34 00:02:09,254 --> 00:02:10,964 Y justo a tiempo. 35 00:02:10,964 --> 00:02:13,341 ¿Me escuchan? 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 [suena campana de barco] 37 00:02:20,682 --> 00:02:23,935 - [gruñidos] - [suena música alegre en barco] 38 00:02:23,935 --> 00:02:25,186 [gruñe] 39 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 [Dr. Singh] La otra mano. Dos, tres... 40 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 [gruñen] 41 00:02:36,489 --> 00:02:37,323 Ah... 42 00:02:40,076 --> 00:02:41,536 [Jepp gruñe] 43 00:02:44,998 --> 00:02:46,749 ¿Dónde están las personas? 44 00:02:49,294 --> 00:02:50,753 No deberíamos estar aquí. 45 00:02:50,753 --> 00:02:52,046 [Jepp] Sí, sobre eso... 46 00:02:58,344 --> 00:03:00,013 Creo que no iremos a ningún lado. 47 00:03:09,647 --> 00:03:10,481 [música termina] 48 00:03:10,481 --> 00:03:13,109 Parece que tuvieron una fiestota o algo. 49 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 ¿Y qué? ¿Todo el mundo desapareció? 50 00:03:15,695 --> 00:03:18,281 Tal vez estén descansando en los camarotes. 51 00:03:18,281 --> 00:03:19,699 ¿Incluyendo a la tripulación? 52 00:03:19,699 --> 00:03:22,035 [música inquietante] 53 00:03:22,035 --> 00:03:24,245 No se mueve, se apagó el motor. 54 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Iré a echar un vistazo, a ver qué está pasando. 55 00:03:33,922 --> 00:03:36,090 Ustedes no se muevan. 56 00:03:36,090 --> 00:03:37,467 Yo cuido de él. 57 00:03:42,305 --> 00:03:45,058 [música inquietante continúa] 58 00:03:58,905 --> 00:04:01,282 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 59 00:04:03,409 --> 00:04:05,119 [traqueteo de puerta] 60 00:04:15,213 --> 00:04:16,089 [puerta rechina] 61 00:04:20,134 --> 00:04:22,428 [música se intensifica] 62 00:04:24,931 --> 00:04:26,683 [música se torna apremiante] 63 00:04:28,309 --> 00:04:29,435 [golpe musical] 64 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 ¿No les dije que no se movieran? Den la vuelta. 65 00:04:31,854 --> 00:04:33,022 ¿Qué pasó? 66 00:04:33,022 --> 00:04:35,358 No podemos estar aquí. Rápido, rápido. 67 00:04:35,358 --> 00:04:36,901 [Dr. Singh] ¿Qué encontraste? 68 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 [Jepp] Ven, Gus, entra ahí. 69 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Continúa, Gus. Sigue. 70 00:04:50,540 --> 00:04:52,417 [puerta se cierra] 71 00:04:52,417 --> 00:04:55,086 Jepp, ¿qué pasó? ¿Qué encontraste? 72 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 El virus llegó al barco, ¿no? ¿Te expusiste? 73 00:05:00,008 --> 00:05:01,342 No lo sé. 74 00:05:01,342 --> 00:05:03,303 [Dr. Singh] Es importante saber si fuiste expues... 75 00:05:03,303 --> 00:05:05,680 Dije que no lo sé. 76 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Es seguro que no podemos quedarnos. No hay comida, no hay agua. 77 00:05:10,518 --> 00:05:12,562 Nada de eso importa si no logramos encender el mot... 78 00:05:12,562 --> 00:05:14,856 ¡Nada de eso importa si te expusiste! 79 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 ¡Dije que no estuve expuesto! 80 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 ¿Okey? Yo estoy... estoy bien. 81 00:05:22,864 --> 00:05:25,033 [música de tensión] 82 00:05:25,616 --> 00:05:27,035 ¿Cómo lo sabes? 83 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 ¿Jepp? 84 00:05:38,629 --> 00:05:41,007 [música sombría] 85 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 [niño lobo gimotea] 86 00:05:43,134 --> 00:05:44,594 [Rosie gruñe] 87 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 No, no puedo parar el sangrado. 88 00:05:50,350 --> 00:05:51,642 [Becky] Lo lamento. 89 00:05:53,394 --> 00:05:55,438 No sabía que él era un híbrido. 90 00:06:01,486 --> 00:06:02,320 [Becky gime] 91 00:06:03,863 --> 00:06:06,574 ¿Y qué si no lo era? Entonces, ¿qué? 92 00:06:10,161 --> 00:06:12,372 [Becky jadea] 93 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Lastimaste a mi hijo. 94 00:06:14,832 --> 00:06:17,335 [música se torna ominosa] 95 00:06:17,335 --> 00:06:20,046 Dame una razón para no hacerte daño. 96 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 [Tex] Rosie. 97 00:06:21,672 --> 00:06:24,175 [vehículo se acerca] 98 00:06:29,847 --> 00:06:31,307 [chirrido de frenos] 99 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 [puertas de auto se abren] 100 00:06:35,478 --> 00:06:36,604 ¿Qué haces aquí? 101 00:06:37,730 --> 00:06:39,357 Estaba preocupada por ti. 102 00:06:40,316 --> 00:06:44,070 Un segundo estamos hablando y al siguiente no contestas. ¿Dónde está? 103 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 ¿Dónde está, Rosie? El niño venado. 104 00:06:49,158 --> 00:06:51,869 Lo encontraremos. Ahora la tenemos a ella. 105 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 ¿Una adolescente? ¿Es todo? 106 00:06:58,835 --> 00:07:00,711 Ella viajaba con ellos. 107 00:07:01,337 --> 00:07:02,880 Nos dirá adónde se dirigen. 108 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Desde ahora me encargo yo. Y tú cuida a tu pequeño. 109 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 Llevemos a nuestra huésped a la casa. 110 00:07:10,888 --> 00:07:13,599 Esta damita y yo vamos a platicar. 111 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 [niño lobo gimotea] 112 00:07:20,440 --> 00:07:21,274 [Becky gime] 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 [música marcial sombría] 114 00:07:28,823 --> 00:07:31,075 [respira agitada] 115 00:07:31,075 --> 00:07:33,411 [música inquietante] 116 00:07:50,970 --> 00:07:53,556 - Debemos mover este barco. - [Dr. Singh] Es cierto. 117 00:07:53,556 --> 00:07:54,765 [Gus] ¿Y cómo hacemos? 118 00:07:54,765 --> 00:07:57,018 Uno de nosotros tiene que ir al puente 119 00:07:57,018 --> 00:07:59,395 y, de esa manera, podríamos encender el motor. 120 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Solo hay un problemita con tu plan. 121 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 El virus está afuera. 122 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Bueno, haremos algo al respecto. 123 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 [Jepp] ¿Por qué hablas en plural? Tuviste suerte de terminar aquí. 124 00:08:13,284 --> 00:08:15,995 Debimos dejarte a ti en la playa y no a las hermanas. 125 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 Vine por Gus. 126 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 - ¡No vengas con esa mierda! - [puerta se cierra] 127 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 ¿Gus? 128 00:08:21,042 --> 00:08:22,835 No. ¡Espera, no! 129 00:08:22,835 --> 00:08:24,337 Niño, ¿qué estás haciendo? 130 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 Voy a ir al puente a averiguar qué pasó. 131 00:08:26,464 --> 00:08:28,174 Gus, no puedes hacer eso. 132 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 Yo soy el único que puede. 133 00:08:30,593 --> 00:08:31,928 Soy inmune, ¿lo olvidas? 134 00:08:31,928 --> 00:08:35,640 [Jepp] Tal vez sí, pero las flores moradas te dejarán muy mal. 135 00:08:36,641 --> 00:08:37,683 Me voy a cuidar. 136 00:08:38,184 --> 00:08:39,101 Lo prometo. 137 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Caramelo... 138 00:08:40,686 --> 00:08:42,271 Confía en mí, ¿okey? 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Averiguaré qué está sucediendo. 140 00:08:45,525 --> 00:08:46,442 [gime] 141 00:08:46,943 --> 00:08:48,861 Traten de no matarse mientras me voy. 142 00:08:49,820 --> 00:08:50,905 Está bien. 143 00:08:54,659 --> 00:08:55,701 Va a estar bien. 144 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 ¿Tienes alguna idea de lo que verá afuera? 145 00:09:00,498 --> 00:09:01,666 ¿Qué es peor? 146 00:09:02,917 --> 00:09:04,502 ¿Que Gus vea muerte... 147 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 o que muera? 148 00:09:07,588 --> 00:09:09,549 [música sombría] 149 00:09:13,678 --> 00:09:14,845 [golpe de puerta] 150 00:09:14,845 --> 00:09:16,305 SALIDA 151 00:09:16,305 --> 00:09:19,183 CORAZÓN DEL BARCO 152 00:09:19,183 --> 00:09:22,311 [crujidos de barco] 153 00:09:22,311 --> 00:09:25,523 [música inquietante tenue] 154 00:09:52,967 --> 00:09:55,261 [crujidos continúan] 155 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 PARA MI HIJO CON AMOR, PAPÁ 156 00:10:18,534 --> 00:10:19,994 [claqueteo] 157 00:10:29,378 --> 00:10:30,921 [música se intensifica] 158 00:10:30,921 --> 00:10:31,839 [ahoga grito] 159 00:10:33,591 --> 00:10:35,509 [respira agitado] 160 00:10:38,137 --> 00:10:39,347 [gime] 161 00:10:40,348 --> 00:10:41,390 [grita] 162 00:10:41,390 --> 00:10:43,851 [jadea] 163 00:10:45,519 --> 00:10:46,354 [pitido] 164 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 - [hombre por radio] ¿Hola? - [jadea] 165 00:10:51,776 --> 00:10:53,444 ¿Hay alguien ahí afuera? 166 00:10:54,820 --> 00:10:57,573 Quien sea, conteste, por favor. 167 00:10:59,033 --> 00:11:01,410 [gime y jadea] 168 00:11:02,203 --> 00:11:03,120 ¿Hola? 169 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 ¿Hola? 170 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 [suspira] Gracias a Dios. 171 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 Creí que solo quedaba yo. 172 00:11:11,045 --> 00:11:12,004 ¿Quién eres? 173 00:11:13,172 --> 00:11:15,299 [música suave] 174 00:11:15,299 --> 00:11:16,509 Soy Gus. 175 00:11:18,886 --> 00:11:19,887 ¿Quién eres tú? 176 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin, el primer oficial. 177 00:11:25,685 --> 00:11:26,852 ¿Dónde estás? 178 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 Eh... 179 00:11:29,647 --> 00:11:30,981 En mi camarote. 180 00:11:32,149 --> 00:11:34,235 Volví aquí dentro de algún modo. 181 00:11:34,235 --> 00:11:36,570 Me embriagué mucho anoche y me desmayé, 182 00:11:36,570 --> 00:11:38,280 y cuando desperté esta mañana... 183 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 nadie estaba vivo. 184 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Por el virus. 185 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Sí. 186 00:11:48,290 --> 00:11:50,209 Creo que por eso sigo con vida. 187 00:11:53,796 --> 00:11:55,005 ¿Y tú? Cuéntame. 188 00:11:56,090 --> 00:11:57,550 ¿Cómo es que sigues vivo? 189 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Soy inmune. 190 00:12:10,187 --> 00:12:11,355 Eres un híbrido. 191 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Sí. 192 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 Subí de polizón. 193 00:12:19,655 --> 00:12:21,949 Busco a mi mamá. 194 00:12:23,701 --> 00:12:26,454 Está en la punta más alta de Alaska. 195 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 No puedo creerlo. 196 00:12:31,125 --> 00:12:33,836 Eres el único a bordo que está a salvo. 197 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Así que puedo arreglar el barco. 198 00:12:41,927 --> 00:12:43,679 Pero necesito ayuda. 199 00:12:43,679 --> 00:12:46,390 Busco el puente para saber por qué el motor se apagó. 200 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 ¿Puedes decirme qué busco? 201 00:12:49,351 --> 00:12:51,979 Sí. De hecho, sí puedo. 202 00:12:53,606 --> 00:12:54,857 [exhala] 203 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 Ay, carajo. 204 00:12:56,984 --> 00:12:58,944 Tal vez salgamos vivos de esta. 205 00:12:58,944 --> 00:13:01,822 Vamos a salir vivos de esta. 206 00:13:03,115 --> 00:13:04,074 Claro. 207 00:13:04,700 --> 00:13:05,534 Sí. 208 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Okey, Gus. 209 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Ve a la escalera más cercana y súbela. 210 00:13:19,632 --> 00:13:21,050 [Zhang] No te quedes ahí, linda. 211 00:13:21,050 --> 00:13:24,303 Debes estar hambrienta después del viaje que has pasado. 212 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 [Becky] No tengo hambre. 213 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Y yo no como puerco. 214 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Bueno, al menos prueba el pan de elote. 215 00:13:32,394 --> 00:13:35,898 Mi chef Arlo ganó cinco años la Competencia de Comida del Sur. 216 00:13:35,898 --> 00:13:38,067 Te prometo que jamás probaste algo así. 217 00:13:39,693 --> 00:13:41,278 Pierde el tiempo. 218 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 No voy a decir nada. 219 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Pobrecita. 220 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 Tenías... ¿qué? 221 00:13:50,037 --> 00:13:52,373 ...¿cinco años cuando todo esto empezó? 222 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Jamás pudiste probar cómo era la vida antes de esto. 223 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 En esa época... 224 00:14:01,966 --> 00:14:03,509 todo era maravilloso. 225 00:14:04,510 --> 00:14:06,554 Mmm, las personas eran personas. 226 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Adivino, ¿quiere traer a las personas de vuelta? 227 00:14:12,560 --> 00:14:14,103 Exactamente. 228 00:14:14,103 --> 00:14:15,062 Sí. 229 00:14:15,062 --> 00:14:17,189 Mmm. Eres muy lista. 230 00:14:17,189 --> 00:14:19,400 Si me conociera de verdad, sabría que pierde el tiem... 231 00:14:19,400 --> 00:14:20,818 [Zhang] Te conozco, Becky. 232 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 ¿O debería llamarte "Osa"? 233 00:14:24,488 --> 00:14:26,699 [música sombría] 234 00:14:28,534 --> 00:14:31,537 Eres la antigua líder del Ejército Animal, 235 00:14:31,537 --> 00:14:33,664 defensora de todos los híbridos. 236 00:14:33,664 --> 00:14:36,458 Excluyendo a mi nieto, por supuesto. 237 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Y sí que lo lastimaste de gravedad. 238 00:14:39,169 --> 00:14:40,880 [niño lobo gimotea a lo lejos] 239 00:14:40,880 --> 00:14:42,298 ¿Puedes oírlo? 240 00:14:43,716 --> 00:14:46,927 ¿Aullando muy adolorido y miserable? 241 00:14:49,722 --> 00:14:52,433 Me sorprendería que sobreviviera la noche. 242 00:14:59,148 --> 00:15:00,232 No pudiste evitarlo. 243 00:15:01,942 --> 00:15:05,029 Estabas molesta y confundida. 244 00:15:06,697 --> 00:15:08,365 Y yo entiendo por qué. 245 00:15:08,908 --> 00:15:10,409 Desde que tus padres murieron, 246 00:15:11,577 --> 00:15:15,998 has buscado la única cosa que siempre quisiste y jamás encontraste. 247 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 Y es a una familia. 248 00:15:19,251 --> 00:15:21,128 Tú quieres una familia, Becky, 249 00:15:21,128 --> 00:15:22,630 igual que todos los demás. 250 00:15:23,923 --> 00:15:26,800 Pero te mereces mucho más que ese grupo de marginales 251 00:15:26,800 --> 00:15:28,510 con quienes has estado. 252 00:15:29,595 --> 00:15:31,597 Te mereces una familia de verdad. 253 00:15:33,182 --> 00:15:36,310 Una que en serio te ame y te recuerde. 254 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Y eso significa tener hijos de tu propia sangre en un futuro. 255 00:15:44,068 --> 00:15:46,987 Ya sabes qué dicen, la sangre pesa más que el agua. 256 00:15:49,949 --> 00:15:50,908 [ríe entre dientes] 257 00:15:52,284 --> 00:15:53,702 ¿Qué te divierte, nena? 258 00:15:57,039 --> 00:15:59,416 Que usted entendió mal ese dicho. 259 00:16:02,252 --> 00:16:04,380 Ya sé que sabe mucho sobre mí. 260 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Debería saber que mis padres eran profesores. 261 00:16:10,427 --> 00:16:12,304 Eran muy inteligentes. 262 00:16:13,681 --> 00:16:15,140 Un día, cuando era niña, 263 00:16:15,140 --> 00:16:17,768 me dijeron que iba a tener una hermanita. 264 00:16:17,768 --> 00:16:19,436 [voces de hombres] 265 00:16:19,436 --> 00:16:20,896 [Becky] Yo soy adoptada. 266 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Y me dijeron que la sangre 267 00:16:23,649 --> 00:16:25,317 es más pesada que el agua. 268 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 Pero me dijeron que la gente no lo entiende. 269 00:16:29,363 --> 00:16:33,367 El agua se refiere al agua del vientre. 270 00:16:33,367 --> 00:16:35,327 [música solemne] 271 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 Las familias que sí son biológicas. 272 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 Pero la sangre... 273 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 habla de los lazos forjados en batalla. 274 00:16:47,339 --> 00:16:49,925 Significa que las relaciones que escogemos 275 00:16:49,925 --> 00:16:52,636 son más fuertes que aquellas con las que nacemos. 276 00:16:53,971 --> 00:16:57,933 Siempre me pregunté por qué esa frase me impactó tanto siendo tan pequeña. 277 00:16:57,933 --> 00:16:59,977 [niños lobo rugen y gruñen] 278 00:17:00,853 --> 00:17:02,938 ¿Qué pasa? ¿Qué vieron, muchachos? 279 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 Pero ahora lo sé. 280 00:17:09,653 --> 00:17:11,363 Fue para poder estar aquí hoy 281 00:17:11,363 --> 00:17:13,240 y hacerle ver su ignorancia. 282 00:17:17,202 --> 00:17:18,287 No creo que entiendas 283 00:17:18,287 --> 00:17:20,456 con quién te estás metiendo, primor. 284 00:17:23,375 --> 00:17:25,377 Siempre consigo lo que quiero. 285 00:17:25,377 --> 00:17:28,964 Y de una u otra forma, vas a ayudarme a encontrar a ese escuincle. 286 00:17:29,548 --> 00:17:32,509 La única pregunta es si vas a hacerlo por las buenas 287 00:17:32,509 --> 00:17:34,261 o lo harás por las malas. 288 00:17:37,097 --> 00:17:38,140 Solo piénsalo. 289 00:17:38,140 --> 00:17:39,391 [crujido de servilleta] 290 00:17:39,975 --> 00:17:41,268 Y no tardes mucho. 291 00:17:43,479 --> 00:17:45,105 [música solemne continúa] 292 00:17:47,191 --> 00:17:48,525 [puerta se abre] 293 00:17:57,076 --> 00:17:58,577 [puerta se cierra] 294 00:18:04,750 --> 00:18:05,626 [clic] 295 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 ¿Te tiembla el dedo? 296 00:18:09,838 --> 00:18:12,508 Si lo hiciera, te lo hubiera dicho. 297 00:18:14,384 --> 00:18:17,179 En caso de que este sea tu momento, 298 00:18:17,179 --> 00:18:18,597 no te preocupes. 299 00:18:19,306 --> 00:18:20,599 Yo cuidaré de él. 300 00:18:22,059 --> 00:18:24,186 ¿Y qué carajos significa eso? 301 00:18:24,186 --> 00:18:25,604 Ya te había dicho. 302 00:18:26,271 --> 00:18:28,482 No voy a morir en este viaje. 303 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 ¿Y yo sí? 304 00:18:30,734 --> 00:18:31,777 Bueno... 305 00:18:32,528 --> 00:18:35,864 Yo, eh, he visto cómo te mueves 306 00:18:36,657 --> 00:18:38,117 cuando nadie mira. 307 00:18:39,368 --> 00:18:41,161 Tuviste una vida brutal. 308 00:18:41,745 --> 00:18:43,622 Incluso antes del Colapso. 309 00:18:43,622 --> 00:18:44,581 [gruñe] 310 00:18:45,249 --> 00:18:47,876 [se queja] Si el virus no te infecta... 311 00:18:50,712 --> 00:18:53,966 tus heridas de batalla te pasarán factura. 312 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 [música sombría] 313 00:18:57,386 --> 00:18:59,471 [ríe] 314 00:18:59,471 --> 00:19:00,389 Sí... 315 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 [Dr. Singh continúa riendo] 316 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 ¿Qué? 317 00:19:05,936 --> 00:19:07,229 Nada, es que... 318 00:19:08,105 --> 00:19:10,649 pienso que el capitán James Thacker 319 00:19:11,400 --> 00:19:13,152 viajó a Alaska hace casi un siglo 320 00:19:13,152 --> 00:19:15,112 con la esperanza de cambiar el mundo, 321 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 y aquí estamos, 322 00:19:17,114 --> 00:19:19,283 navegando al norte igual que él. 323 00:19:19,908 --> 00:19:21,618 Hacia donde todo empezó. 324 00:19:22,327 --> 00:19:25,581 Dime, ¿eso es coincidencia o destino? 325 00:19:26,707 --> 00:19:27,624 Ninguno. 326 00:19:29,126 --> 00:19:31,753 Las personas quieren creer que hay algo más grande 327 00:19:31,753 --> 00:19:33,130 para lidiar con ello. 328 00:19:33,839 --> 00:19:35,299 Para poder darle sentido. 329 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 Pero, viendo lo que he visto, 330 00:19:38,427 --> 00:19:40,095 yo sé que son mentiras. 331 00:19:41,221 --> 00:19:43,682 Aquí no existen los cuentos de hadas. 332 00:19:43,682 --> 00:19:46,476 Aun así, estás esperando 333 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 que un niño pequeño... 334 00:19:49,396 --> 00:19:53,609 con astas siga siendo alguien inocente para siempre. 335 00:19:55,235 --> 00:19:56,987 Ahora, señor Jepperd, 336 00:19:57,696 --> 00:19:59,573 el destino nos unió a los dos. 337 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 ¿Y qué tal si yo penetrara con mi puño en tu cráneo? 338 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 ¿Cómo llamarías a eso? 339 00:20:05,954 --> 00:20:08,582 Nada. Porque no lo harías. 340 00:20:10,667 --> 00:20:12,669 Gus jamás te lo perdonaría. 341 00:20:12,669 --> 00:20:13,962 ¡Hijo de puta! 342 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 [Jepp gruñe] 343 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 No te acuerdas, ¿verdad? Nos conocimos hace diez años. 344 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - ¿De qué mierda estás hablando? - ¡De Crescent City! 345 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 ¡El Hospital del Sagrado Corazón! 346 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 En el elevador. 347 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 [pitido] 348 00:20:28,894 --> 00:20:32,481 [Dr. Singh] El mundo estaba colapsando. 349 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Y tu esposa acababa de dar a luz a tu hijo. 350 00:20:36,109 --> 00:20:38,153 [música acongojante] 351 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Así que dime. 352 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 ¿Logré o no convencerte de volver con él? 353 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 [música sombría delicada] 354 00:20:59,299 --> 00:21:01,385 [Gus] Lo logré, estoy en el puente. 355 00:21:02,135 --> 00:21:05,222 [Darwin] Okey, ahora busca la bitácora del capitán. 356 00:21:05,847 --> 00:21:08,517 Es un libro donde escribe sus notas. 357 00:21:08,517 --> 00:21:10,352 Espero que eso nos diga qué pasó. 358 00:21:12,479 --> 00:21:13,313 ¿Gus? 359 00:21:17,067 --> 00:21:20,195 - La encontré. - Necesito que leas las últimas entradas. 360 00:21:20,904 --> 00:21:22,698 Sí sabes leer, ¿verdad? 361 00:21:22,698 --> 00:21:24,074 Sí, sé leer. 362 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Okey, aquí va. 363 00:21:35,627 --> 00:21:37,504 "1:14 de la mañana: 364 00:21:37,504 --> 00:21:39,715 El doctor Caraway me informa 365 00:21:39,715 --> 00:21:44,303 que la pasajera Quintana Stanley resultó positiva para la cepa del Juicio". 366 00:21:44,303 --> 00:21:46,096 [Darwin] La mujer del gorro verde. 367 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 "1:55 de la mañana: 368 00:21:49,891 --> 00:21:52,436 Cuatro pasajeros más resultaron positivos. 369 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 La tripulación y yo hacemos lo que podemos". 370 00:21:56,648 --> 00:22:00,986 "5:31 de la mañana: La pasajera Stanley ha fallecido. 371 00:22:01,611 --> 00:22:05,824 Mis hombres ya se deshicieron de su cuerpo en el mar a mis órdenes, 372 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 pero temo que no será la última. 373 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 "11:18 de la mañana: Más de la mitad de los pasajeros han fallecido, 374 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 junto con gran parte de la tripulación. 375 00:22:19,338 --> 00:22:21,715 Nos deshicimos de los muertos por la borda, 376 00:22:21,715 --> 00:22:23,884 y luego apagué el motor. 377 00:22:26,511 --> 00:22:28,430 Esto debe parar aquí. 378 00:22:28,430 --> 00:22:31,433 No debemos tocar tierra otra vez". 379 00:22:35,479 --> 00:22:36,355 ¿Darwin? 380 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 [Darwin] Continúa. 381 00:22:39,733 --> 00:22:40,692 Termina. 382 00:22:43,195 --> 00:22:48,075 "2:59 de la tarde: El fin está cerca... 383 00:22:49,159 --> 00:22:52,788 He hecho todo lo que pude. 384 00:22:56,875 --> 00:22:59,753 Darwin, muchacho, si estás leyendo esto, 385 00:22:59,753 --> 00:23:02,881 espero que el destino halle la forma de salvarte. 386 00:23:03,673 --> 00:23:06,426 Estoy orgulloso del hombre que te has vuelto". 387 00:23:06,426 --> 00:23:08,387 [música sombría y triste] 388 00:23:11,515 --> 00:23:12,599 ¿Está ahí? 389 00:23:14,267 --> 00:23:15,977 [tembloroso] ¿El capitán Stafford? 390 00:23:19,398 --> 00:23:20,315 Sí. 391 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 ¿Era tu amigo? 392 00:23:29,741 --> 00:23:30,575 Sí. 393 00:23:32,035 --> 00:23:33,662 Más bien, como un padre. 394 00:23:35,288 --> 00:23:37,833 Me tomó bajo su cuidado cuando lo necesité. 395 00:23:41,753 --> 00:23:44,005 [estática de radio] 396 00:23:44,005 --> 00:23:46,591 [música sombría y triste continúa] 397 00:23:47,717 --> 00:23:48,635 [suspira] 398 00:23:57,769 --> 00:24:00,272 El capitán Stafford parecía un buen hombre. 399 00:24:01,064 --> 00:24:01,940 [Darwin] Sí. 400 00:24:02,983 --> 00:24:03,900 Lo era. 401 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Y debemos honrar sus deseos. 402 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 No podemos reiniciar el motor. 403 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Pero esperaba que hallaras cómo vivir. 404 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Debe terminar aquí". 405 00:24:15,537 --> 00:24:18,582 Esas fueron sus últimas órdenes, y yo tengo que honrarlas. 406 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Jamás te dije por qué estoy buscando a mi mamá. 407 00:24:28,216 --> 00:24:31,344 Es una científica buscando la cura para el virus. 408 00:24:31,344 --> 00:24:36,308 Y yo debo ayudarla, pero no puedo hacerlo si no llego allá. 409 00:24:37,100 --> 00:24:39,060 Y necesito tu ayuda... 410 00:24:40,270 --> 00:24:43,690 para ayudar a los amigos que dejé atrás y a ti. 411 00:24:44,774 --> 00:24:46,610 Para que nadie más tenga que morir 412 00:24:46,610 --> 00:24:48,111 como el capitán Stafford. 413 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 Perdóname, Gus. 414 00:24:56,244 --> 00:24:57,287 No puedo. 415 00:25:01,666 --> 00:25:04,419 [música continúa] 416 00:25:10,592 --> 00:25:13,303 ¿Y si termino lo que el capitán Stafford inició? 417 00:25:14,804 --> 00:25:16,014 ¿De qué hablas? 418 00:25:18,183 --> 00:25:20,477 Tiraban los cuerpos al océano, ¿no? 419 00:25:20,477 --> 00:25:22,479 Para acabar con el virus. 420 00:25:26,900 --> 00:25:28,652 Puedo hacerlo con el resto. 421 00:25:30,570 --> 00:25:32,906 Y ya no habría más virus a bordo. 422 00:25:35,909 --> 00:25:39,287 Solo eres... un niño, Gus. 423 00:25:42,332 --> 00:25:43,458 No puedes. 424 00:25:45,293 --> 00:25:46,628 Debo intentarlo. 425 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 ¿Luego me ayudarás? 426 00:25:58,682 --> 00:25:59,683 Okey. 427 00:26:09,234 --> 00:26:11,069 [Jepp] Así que eras tú. 428 00:26:12,821 --> 00:26:15,323 ¿Por qué no me dijiste algo antes? 429 00:26:17,576 --> 00:26:19,619 Jamás sentí que fuera el momento. 430 00:26:23,206 --> 00:26:25,208 Ese fue el peor día de mi vida. 431 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 [música melancólica] 432 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Fue un día difícil también para mí. 433 00:26:33,675 --> 00:26:35,385 Ese día me di cuenta... 434 00:26:35,385 --> 00:26:37,762 de que ya no podía ayudar a las personas, 435 00:26:37,762 --> 00:26:39,180 que no podía curarlas. 436 00:26:39,848 --> 00:26:41,433 Ni darles esperanzas. 437 00:26:42,976 --> 00:26:43,977 [suspira] 438 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Después de eso, solo veía morir a las personas. 439 00:26:51,693 --> 00:26:53,778 Me perdí a mí mismo ese día. 440 00:26:55,113 --> 00:26:56,823 Y perdí a mi esposa. 441 00:26:58,199 --> 00:27:01,494 Aunque me tomó un largo tiempo darme cuenta. 442 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 En ese momento, en el elevador... 443 00:27:12,547 --> 00:27:13,798 moría de miedo. 444 00:27:17,218 --> 00:27:21,181 De no tener lo necesario para ser un padre, un buen padre. 445 00:27:23,433 --> 00:27:24,768 Así que dudé. 446 00:27:28,897 --> 00:27:32,150 Y debido a eso, perdí a mi esposa también. 447 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Y a mi hijo. 448 00:27:36,112 --> 00:27:37,864 [Jepp suspira] 449 00:27:37,864 --> 00:27:38,948 Pero... 450 00:27:40,408 --> 00:27:42,327 Gus fue quien me salvó... 451 00:27:45,205 --> 00:27:47,957 cuando creía que no habría salvación para mí. 452 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 ¿No lo ves? 453 00:27:56,091 --> 00:27:58,468 No existen las coincidencias. 454 00:28:00,136 --> 00:28:02,263 Tú y yo estamos aquí... 455 00:28:03,306 --> 00:28:06,226 diez años después, juntos una vez más, 456 00:28:06,226 --> 00:28:08,061 contra todo pronóstico... 457 00:28:11,272 --> 00:28:12,816 gracias a Gus. 458 00:28:13,650 --> 00:28:14,859 Ahora dime. 459 00:28:15,860 --> 00:28:19,280 ¿Todavía crees que estas son puras mentiras? 460 00:28:21,866 --> 00:28:23,410 ¿O existe algo más? 461 00:28:32,001 --> 00:28:34,170 [música melancólica continúa] 462 00:28:44,514 --> 00:28:47,225 [música se torna dramática] 463 00:29:16,004 --> 00:29:17,172 [suspira] 464 00:29:21,760 --> 00:29:24,637 [aúlla dolorido] 465 00:29:25,513 --> 00:29:26,556 [Rosie] Perdóname. 466 00:29:26,556 --> 00:29:28,600 [música triste y sombría] 467 00:29:30,769 --> 00:29:31,895 [niño lobo gime] 468 00:29:34,439 --> 00:29:35,940 [puerta se abre] 469 00:29:37,609 --> 00:29:39,068 [puerta se cierra] 470 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang quiere saber si la niña ya cambió de parecer. 471 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 Entonces, será por las malas. 472 00:29:56,961 --> 00:29:59,422 [música se torna ominosa] 473 00:30:07,222 --> 00:30:08,556 [gruñidos] 474 00:30:09,474 --> 00:30:10,642 [hombre resuella] 475 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 ¿Qué estás haciendo? 476 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 ¿Qué parece que hago? Te saco de aquí. 477 00:30:27,116 --> 00:30:28,660 [música de tensión] 478 00:30:28,660 --> 00:30:30,829 No lo entiendo, ¿cómo fue que...? 479 00:30:30,829 --> 00:30:32,914 Me hirieron en la batalla del zoológico, 480 00:30:33,540 --> 00:30:36,835 pero el ejército de Zhang me ofreció unirme. 481 00:30:36,835 --> 00:30:38,002 ¿Por qué me ayudas? 482 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 No iba a dejar que te torturaran. 483 00:30:40,046 --> 00:30:42,507 Incluso si lo nuestro no funcionó. 484 00:30:44,092 --> 00:30:47,595 ¿El niño venado era a quien buscabas en el zoológico? 485 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 Íbamos camino a Alaska buscando a su mamá. 486 00:30:53,226 --> 00:30:54,769 Qué bueno que lo encontraste. 487 00:30:58,064 --> 00:30:59,107 Rápido. 488 00:31:00,733 --> 00:31:02,819 [voces de hombres] 489 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 Okey. Hay un camión más enfrente, pero ese nadie lo vigila. 490 00:31:06,531 --> 00:31:08,241 [puerta de auto se cierra] 491 00:31:10,577 --> 00:31:11,536 [golpe musical] 492 00:31:12,120 --> 00:31:13,162 Mierda, corre. 493 00:31:14,455 --> 00:31:17,959 Nada como un buen intento de escape para darle sabor a las cosas. 494 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 ¿Cuál era tu nombre, jovencito? 495 00:31:22,505 --> 00:31:23,381 Jordan. 496 00:31:23,882 --> 00:31:27,677 [Zhang] Bueno, Jordan, de verdad te estás ganando tu lugar por aquí. [ríe] 497 00:31:28,803 --> 00:31:30,889 - Era una trampa. - [Jordan] Se dirigen a Alaska. 498 00:31:30,889 --> 00:31:34,350 Te lo dije, linda. Siempre consigo lo que quiero. 499 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 Alaska, ¿eh? 500 00:31:37,604 --> 00:31:38,980 Es un lugar popular. 501 00:31:38,980 --> 00:31:40,565 Consígueme un teléfono, cielo. 502 00:31:42,358 --> 00:31:44,986 [música de tensión aumenta y termina] 503 00:31:45,820 --> 00:31:47,822 [suena teléfono] 504 00:31:52,660 --> 00:31:54,537 [teléfono sigue sonando] 505 00:31:57,206 --> 00:31:58,082 [pitido] 506 00:31:58,583 --> 00:31:59,542 [Siana] ¿Hola? 507 00:31:59,542 --> 00:32:01,461 [música ominosa] 508 00:32:01,461 --> 00:32:02,462 ¿Hola? 509 00:32:07,175 --> 00:32:08,927 Si hay alguien ahí y puede oírme, 510 00:32:08,927 --> 00:32:11,763 lamento que la persona de quien era el teléfono muriera. 511 00:32:12,388 --> 00:32:16,017 Dime, de casualidad, ¿sabes si se llegó a encontrar 512 00:32:16,017 --> 00:32:18,019 con la doctora Gertrude Miller? 513 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 ¿Quién putas eres? 514 00:32:22,690 --> 00:32:23,524 [pitido] 515 00:32:24,192 --> 00:32:25,693 Salimos en la mañana. 516 00:32:25,693 --> 00:32:28,154 - Vamos a ir a Alaska. - ¿Qué hay en Alaska? 517 00:32:28,154 --> 00:32:29,697 Pues resulta que todo. 518 00:32:31,741 --> 00:32:33,952 [crujidos de barco] 519 00:32:33,952 --> 00:32:36,120 [música inquietante] 520 00:32:58,518 --> 00:32:59,560 [estática de radio] 521 00:32:59,560 --> 00:33:02,563 [Darwin] Gus, ¿estás ahí? 522 00:33:08,027 --> 00:33:09,112 Aquí estoy. 523 00:33:10,321 --> 00:33:12,073 [titubea] 524 00:33:12,573 --> 00:33:13,574 Es solo... 525 00:33:14,909 --> 00:33:16,703 que encontré a los primeros. 526 00:33:18,037 --> 00:33:19,038 Ah... 527 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 ¿Quiénes eran? 528 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Eran todo tipo de personas. 529 00:33:25,753 --> 00:33:29,048 Granjeros, soldadores, retirados, 530 00:33:29,590 --> 00:33:31,134 gente joven como yo. 531 00:33:31,884 --> 00:33:34,721 Toda persona que aún quería vivir. 532 00:33:36,055 --> 00:33:37,557 Como todo el mundo. 533 00:33:37,557 --> 00:33:39,434 Todo el mundo quiere vivir. 534 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 [música emotiva] 535 00:33:54,449 --> 00:33:57,618 ESTE LIBRO PERTENECE A JUSTIN 536 00:34:00,246 --> 00:34:01,247 Justin. 537 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Su nombre era Justin. 538 00:34:28,566 --> 00:34:30,318 Eran un niño y su papá. 539 00:34:34,113 --> 00:34:37,158 [música emotiva se intensifica] 540 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 [solloza] 541 00:35:07,480 --> 00:35:08,481 [Darwin] ¿Gus? 542 00:35:08,481 --> 00:35:10,066 [música se desvanece] 543 00:35:10,066 --> 00:35:11,359 ¿Estás bien? 544 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 [música taciturna] 545 00:35:14,028 --> 00:35:16,155 No sé si puedo hacer esto. 546 00:35:17,740 --> 00:35:19,367 Creí que podía, pero... 547 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 no es así. 548 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 No tienes que hacerlo. 549 00:35:24,831 --> 00:35:26,749 Sí, tengo que hacerlo. 550 00:35:26,749 --> 00:35:28,709 Si no, Jepp va a morir. 551 00:35:28,709 --> 00:35:30,920 [Gus solloza] 552 00:35:32,171 --> 00:35:33,589 En todos lados hay virus, 553 00:35:33,589 --> 00:35:35,466 y temo que vaya a contagiarse 554 00:35:35,466 --> 00:35:37,176 y que él muera igual. 555 00:35:37,176 --> 00:35:40,555 Y por eso debo encontrar a mi mamá. 556 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 Porque ella, no sé cómo, pero va a encontrar la cura del virus. 557 00:35:45,685 --> 00:35:48,479 Tiene que encontrar la cura, debe hacerlo. 558 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 ¿Jepp es tu amigo? 559 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Es el Grandote. 560 00:35:59,824 --> 00:36:00,825 Es que... 561 00:36:02,368 --> 00:36:04,453 he perdido a muchas personas. 562 00:36:04,453 --> 00:36:08,124 A papá, Aimee, Becky y Wendy. 563 00:36:09,417 --> 00:36:11,210 No puedo perder a Jepp. 564 00:36:15,339 --> 00:36:17,758 La muerte es más difícil para los que sobreviven, 565 00:36:17,758 --> 00:36:19,135 porque nos quedamos aquí, 566 00:36:20,136 --> 00:36:22,889 sin más que los recuerdos de las personas que amamos. 567 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Pero aún pueden vivir. 568 00:36:33,107 --> 00:36:34,609 En nosotros. 569 00:36:37,653 --> 00:36:38,988 Ya sé qué hacer. 570 00:36:42,783 --> 00:36:45,119 [Gus] Justin era un niño maravilloso, 571 00:36:45,119 --> 00:36:47,955 que amaba acampar y pasear en el exterior. 572 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Y su papá lo amaba mucho. 573 00:36:54,503 --> 00:36:57,089 [música dramática] 574 00:37:07,141 --> 00:37:09,268 [Gus] Chris era un papá maravilloso 575 00:37:09,268 --> 00:37:11,020 y amaba mucho a su hijo. 576 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 Hicieron muchos viajes juntos. 577 00:37:14,649 --> 00:37:15,566 [gruñe] 578 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 [Gus] Y siempre van a estar juntos. 579 00:37:22,073 --> 00:37:25,660 Y siempre seguirán vivos si contamos su historia. 580 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Todas sus historias. 581 00:37:30,539 --> 00:37:32,833 [música continúa] 582 00:37:44,512 --> 00:37:46,764 [Gus] No logré encontrar todos sus nombres 583 00:37:46,764 --> 00:37:48,683 o más sobre ustedes... 584 00:37:52,103 --> 00:37:54,855 pero no serán olvidados. 585 00:37:57,733 --> 00:37:59,026 Yo los recordaré. 586 00:37:59,735 --> 00:38:01,946 [jadea y gruñe] 587 00:38:21,132 --> 00:38:23,509 CAPITÁN NOAH STAFFORD 588 00:38:28,347 --> 00:38:30,308 [música se desvanece] 589 00:38:30,308 --> 00:38:31,851 [canto de aves] 590 00:38:31,851 --> 00:38:33,519 [suspira] 591 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Lo hice. 592 00:38:41,736 --> 00:38:42,653 Ya está. 593 00:38:54,665 --> 00:38:55,583 ¿Gus? 594 00:38:59,003 --> 00:39:00,880 - [ríe] - ¿Darwin? 595 00:39:01,380 --> 00:39:04,091 Un venado, ¿eh? No lo hubiera adivinado. 596 00:39:11,474 --> 00:39:13,809 Es mi turno de cumplir mi parte del trato. 597 00:39:16,562 --> 00:39:18,939 Encendamos el motor para llevarte al norte. 598 00:39:20,399 --> 00:39:21,233 Tu mamá espera. 599 00:39:23,194 --> 00:39:24,362 Okey... 600 00:39:28,157 --> 00:39:29,533 [pitido continuo] 601 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 [suspira] 602 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 A ver qué pasa. 603 00:39:34,080 --> 00:39:35,998 [zumbido de motor] 604 00:39:35,998 --> 00:39:38,167 [música emocionante] 605 00:39:38,167 --> 00:39:39,585 En serio lo hizo. 606 00:39:40,544 --> 00:39:41,796 Claro que sí. 607 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 Tenías razón. 608 00:39:46,050 --> 00:39:47,134 ¿Sobre qué? 609 00:39:50,596 --> 00:39:52,056 Muchas cosas. 610 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Me tomará unos minutos establecer el rumbo y todo lo demás. 611 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Gracias. 612 00:40:00,898 --> 00:40:01,899 Por ayudarme. 613 00:40:02,775 --> 00:40:03,734 No, Gus. 614 00:40:04,652 --> 00:40:05,653 Yo te agradezco. 615 00:40:07,947 --> 00:40:09,782 Ahora vuelvo, debo mostrarte algo. 616 00:40:15,329 --> 00:40:17,748 [música melancólica] 617 00:40:19,375 --> 00:40:20,668 [suspira] 618 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - ¡Jepp! - ¡Gus! 619 00:40:27,842 --> 00:40:29,343 ¿Todo está bien, niño? 620 00:40:29,343 --> 00:40:31,011 Sí, ya pueden salir ahora. 621 00:40:31,011 --> 00:40:32,471 El virus ya no está. 622 00:40:33,264 --> 00:40:35,599 Vengan, hay alguien que quiero que conozcan. 623 00:40:39,311 --> 00:40:41,522 [música de tensión] 624 00:40:42,565 --> 00:40:45,025 Darwin, quiero que conozcas a mis amigos, 625 00:40:45,025 --> 00:40:46,444 Jepp y el doctor Singh. 626 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 ¿Darwin? 627 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 ¿Darwin? 628 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 [Dr. Singh] Gus... 629 00:41:00,624 --> 00:41:01,667 [Darwin] Hola, Gus. 630 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Resulta que no soy el único sobreviviente después de todo. 631 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Solo soy la persona que duró más tiempo. 632 00:41:10,968 --> 00:41:13,637 {\an8}Establecí el rumbo del barco al norte de Alaska. 633 00:41:13,637 --> 00:41:14,555 {\an8}[pitido] 634 00:41:14,555 --> 00:41:16,640 {\an8}[Darwin] Deben llegar ahí en dos días. 635 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 Lamento mucho no poder terminar el viaje contigo. 636 00:41:21,145 --> 00:41:23,814 Pero debo cumplir las órdenes del capitán Stafford 637 00:41:24,482 --> 00:41:27,318 y asegurarme de que el virus jamás toque tierra. 638 00:41:27,860 --> 00:41:29,820 PRIMER OFICIAL DARWIN CRUSOE 639 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 [Darwin] Supongo que eres el capitán ahora. 640 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Gracias, Gus. 641 00:41:35,284 --> 00:41:37,244 Espero que encuentres a tu mamá 642 00:41:37,244 --> 00:41:38,829 y salves a tus amigos. 643 00:41:39,788 --> 00:41:40,873 [exhala] 644 00:41:40,873 --> 00:41:42,249 [Darwin] Hasta siempre. 645 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 646 00:41:45,961 --> 00:41:48,255 [música emotiva] 647 00:42:20,162 --> 00:42:21,997 [resuella] 648 00:42:21,997 --> 00:42:24,917 Mamá está aquí. Oye... 649 00:42:25,960 --> 00:42:28,128 Ya acabamos. Regresemos al avión. 650 00:42:28,128 --> 00:42:29,630 ¿Y qué hay de esta? 651 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Viene. 652 00:42:33,592 --> 00:42:35,970 [música triste] 653 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 Déjalo a él. Nos retrasará. 654 00:42:44,645 --> 00:42:46,272 [niño lobo gimotea] 655 00:42:54,071 --> 00:42:55,489 [susurra] Oye... 656 00:42:57,366 --> 00:42:58,617 [solloza] 657 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Perdóname. 658 00:43:02,454 --> 00:43:04,957 [Rosie llora] 659 00:43:08,961 --> 00:43:10,129 Perdóname. 660 00:43:10,796 --> 00:43:13,507 [se sorbe nariz] Vas a estar bien. 661 00:43:14,216 --> 00:43:15,593 Vas a estar bien. 662 00:43:16,594 --> 00:43:19,346 Va a estar bien. Va a estar bien. 663 00:43:20,014 --> 00:43:21,432 Va a estar bien. 664 00:43:28,814 --> 00:43:30,816 [música se intensifica y termina] 665 00:43:30,816 --> 00:43:32,026 [eco de disparo] 666 00:43:34,069 --> 00:43:35,571 [chirrido de frenos] 667 00:43:35,571 --> 00:43:38,032 [música tensa y sombría] 668 00:43:44,580 --> 00:43:47,333 [niños lobo gruñen y aúllan] 669 00:44:00,095 --> 00:44:02,514 [motor de avión en marcha] 670 00:44:08,062 --> 00:44:10,481 [traqueteo de auto] 671 00:44:24,244 --> 00:44:26,121 [zumbido mecánico] 672 00:44:36,006 --> 00:44:38,050 [gruñidos feroces] 673 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 [hombre] ¡Oigan, oigan! ¡Guarden silencio, pulgosos! 674 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Lo sabremos pronto. 675 00:44:46,892 --> 00:44:49,103 [música suave] 676 00:44:52,106 --> 00:44:54,149 [estática de radio] 677 00:44:56,652 --> 00:44:57,486 [pitido] 678 00:44:59,405 --> 00:45:00,531 ¿Osa? 679 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 ¿Wendy? 680 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Sé que probablemente no me escuchen, 681 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 pero solo quería decirles que sí logramos subir al barco. 682 00:45:23,387 --> 00:45:25,681 En serio espero que estén bien 683 00:45:25,681 --> 00:45:27,975 y que puedan volver a reunirse con los otros. 684 00:45:29,184 --> 00:45:33,105 Y cuando encontremos a Pajarita, volveremos a estar con ustedes, ¿okey? 685 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Es todo. Bye. 686 00:45:42,281 --> 00:45:43,741 Buenas noticias, Sr. Jepperd. 687 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Completamente libre del virus. 688 00:45:48,829 --> 00:45:51,248 [música se torna acongojante] 689 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 [narrador] Algo cambió ahí en el océano ese día. 690 00:45:57,379 --> 00:45:58,505 Para el niño... 691 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 [Jepp] Gus... 692 00:46:00,382 --> 00:46:02,092 [narrador] ...y para el Grandote. 693 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 ¿Hay algo de lo que quisieras hablar? 694 00:46:07,431 --> 00:46:12,102 [narrador] Y solo hizo falta un mensaje al otro lado. 695 00:46:15,063 --> 00:46:16,940 [hombre por radio] ¿Hay alguien ahí? 696 00:46:18,567 --> 00:46:20,319 Sí, estamos aquí. 697 00:46:20,819 --> 00:46:22,780 Nombre y ubicación, por favor. 698 00:46:23,864 --> 00:46:25,741 No sé en dónde estamos, 699 00:46:25,741 --> 00:46:27,242 solo que a mitad del océano. 700 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Me llamo Gus. 701 00:46:30,579 --> 00:46:32,706 [música suave] 702 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 ¿El Gus de Pajarita? 703 00:46:35,667 --> 00:46:36,585 ¿Qué? 704 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Espera, ¿conoces a Pajarita? ¿Quién eres? 705 00:46:42,966 --> 00:46:44,968 Me llamo Siana, Gus. 706 00:46:45,469 --> 00:46:46,887 Soy amiga de tu mamá. 707 00:46:47,554 --> 00:46:49,973 Y si te estamos escuchando, 708 00:46:49,973 --> 00:46:52,643 significa que estás solo a un par de días. 709 00:46:54,061 --> 00:46:56,271 Siguiente parada: Alaska. 710 00:46:56,271 --> 00:46:58,899 [música se intensifica y termina] 711 00:47:00,442 --> 00:47:03,362 [música misteriosa]