1
00:00:30,071 --> 00:00:33,491
Välkomna ombord.
Jag heter Stafford och är kapten.
2
00:00:36,244 --> 00:00:38,455
Jag vet att ni har varit med om mycket.
3
00:00:39,289 --> 00:00:44,044
Vi har alla fått mer än vår beskärda del
av förlust och tragedi.
4
00:00:45,336 --> 00:00:48,089
Men det förändras i dag.
5
00:00:48,882 --> 00:00:51,968
För i dag sätter vi kurs mot Kanada.
6
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
Vi vet inte vad som väntar där.
7
00:00:55,722 --> 00:00:58,183
Men just nu är vi trygga.
8
00:01:01,311 --> 00:01:05,565
Så le och krama om den som står bredvid
9
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
och låt oss hedra minnet av dem
vi har mist längs vägen
10
00:01:09,027 --> 00:01:13,615
genom att göra det som de skulle unna oss
när vi har klarat oss så här långt.
11
00:01:14,783 --> 00:01:15,825
Fira!
12
00:01:15,825 --> 00:01:17,494
- Ja!
- Musik, DC!
13
00:01:24,626 --> 00:01:27,670
Alla vill vi bli ihågkomna på nåt sätt.
14
00:01:28,254 --> 00:01:30,924
Frågan är bara hur.
15
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
Hur vill vi bli ihågkomna?
16
00:01:35,220 --> 00:01:37,847
Som dem som behagfullt mötte natten?
17
00:01:38,765 --> 00:01:42,060
Eller som dem som bar världens tyngd
på våra axlar?
18
00:01:42,936 --> 00:01:47,023
Hur det än må vara, är en sak säker.
19
00:01:48,066 --> 00:01:52,028
Vi vill lämna den här världen
med vetskap om att vi har gjort gott,
20
00:01:52,695 --> 00:01:55,365
att våra liv faktiskt hade betydelse.
21
00:02:08,086 --> 00:02:10,505
- Vi är framme!
- I grevens tid.
22
00:02:11,047 --> 00:02:12,757
Hallå!
23
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Och andra handen.
24
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
Var är alla?
25
00:02:49,210 --> 00:02:52,213
- Vi kanske inte borde vara här.
- Angående den saken...
26
00:02:58,136 --> 00:02:59,971
Vi kommer inte härifrån.
27
00:03:10,190 --> 00:03:13,109
De verkar ha haft fest.
28
00:03:13,610 --> 00:03:15,695
Och sen gick alla bara upp i rök?
29
00:03:15,695 --> 00:03:19,699
- De kanske sover ruset av sig.
- Besättningen också?
30
00:03:22,118 --> 00:03:24,245
Vi ligger stilla. Motorn går inte.
31
00:03:27,332 --> 00:03:30,418
Jag ska se mig omkring.
32
00:03:33,796 --> 00:03:35,590
Ni stannar här.
33
00:03:36,174 --> 00:03:38,051
Jag håller ett öga på honom.
34
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Hallå? Är det nån här?
35
00:04:29,602 --> 00:04:31,854
Ni skulle ju stanna där!
36
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
- Vad är det?
- Vad händer?
37
00:04:33,564 --> 00:04:36,901
- Vi kan inte vara här.
- Vad var det du hittade?
38
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
Ner här, Gus.
39
00:04:43,616 --> 00:04:45,076
Fortsätt.
40
00:04:52,500 --> 00:04:54,919
Vad är det, Jepp? Vad var det du såg?
41
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
Smittan är på båten, inte sant?
Blev du utsatt?
42
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
Jag vet inte.
43
00:05:01,384 --> 00:05:05,680
- Det är hyfsat viktigt att...
- Jag vet inte, sa jag!
44
00:05:07,515 --> 00:05:10,518
Här kan vi inte stanna.
Vi har varken mat eller vatten.
45
00:05:10,518 --> 00:05:14,856
- Det spelar ingen roll om vi inte...
- Det spelar ingen roll om du är smittad!
46
00:05:14,856 --> 00:05:16,566
Det blev jag inte!
47
00:05:20,028 --> 00:05:22,864
Okej? Jag mår bra.
48
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Hur vet du det?
49
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Jepp?
50
00:05:46,596 --> 00:05:48,514
Jag får inte stopp på blödningen.
51
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
Jag är ledsen.
52
00:05:53,269 --> 00:05:55,480
Jag förstod inte att han var hybrid.
53
00:06:03,863 --> 00:06:06,366
Och om han inte hade varit det?
54
00:06:13,164 --> 00:06:14,832
Du gjorde min son illa.
55
00:06:17,293 --> 00:06:20,046
Ge mig en anledning till att skona dig.
56
00:06:20,046 --> 00:06:20,963
Rosie...
57
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Vad gör du här?
58
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
Jag har varit utom mig av oro.
59
00:06:40,316 --> 00:06:44,070
Ena stunden pratade vi,
nästa når jag dig inte. Var är han?
60
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
Var är han, Rosie? Var är hjortpojken?
61
00:06:49,283 --> 00:06:51,869
Vi hittar honom, för nu har vi henne.
62
00:06:56,874 --> 00:06:58,835
En liten tonårstjej?
63
00:06:59,419 --> 00:07:02,880
Hon var med dem.
Hon kan berätta vart de är på väg.
64
00:07:02,880 --> 00:07:05,967
Jag tar över. Ta hand om din pojk.
65
00:07:08,386 --> 00:07:13,433
Ta med vår gäst upp till huset,
så ska vi ha oss en liten pratstund.
66
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
- Vi måste få igång båten.
- Ja.
67
00:07:53,556 --> 00:07:54,682
Hur gör vi?
68
00:07:54,682 --> 00:07:59,395
En av oss behöver gå till kommandobryggan
och starta motorn.
69
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Det finns bara ett problem.
70
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
Smittan finns därute.
71
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Ja, men nåt måste vi göra.
72
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
Vilka "vi"? Du har tur som ens är med.
73
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
Du borde blivit kvar på stranden,
inte systrarna.
74
00:08:15,995 --> 00:08:19,207
- Jag är här för Gus.
- Kom inte dragandes med "ödet" igen!
75
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Gus?
76
00:08:21,042 --> 00:08:24,337
Vänta! Nej! Vad håller du på med?
77
00:08:24,337 --> 00:08:28,174
- Jag ska gå till bryggan.
- Nej, det får du inte göra.
78
00:08:28,799 --> 00:08:31,928
Bara jag kan göra det.
Jag blir ju inte smittad.
79
00:08:31,928 --> 00:08:35,348
Kanske inte,
men du påverkas av de lila blommorna.
80
00:08:36,641 --> 00:08:39,101
Jag ska vara försiktig. Jag lovar.
81
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
Sweet Tooth...
82
00:08:40,686 --> 00:08:44,690
Lita på mig!
Jag tar reda på vad som händer.
83
00:08:46,859 --> 00:08:48,861
Försök att inte ha ihjäl varandra.
84
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
Han klarar sig.
85
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Inser du vad han kommer att få se därute?
86
00:09:00,414 --> 00:09:01,582
Vad är värst?
87
00:09:02,875 --> 00:09:04,252
Att Gus ser död...
88
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
...eller att han dör?
89
00:10:12,153 --> 00:10:15,364
TILL MIN ÄLSKADE SON FRÅN PAPPA
90
00:10:46,437 --> 00:10:47,438
Hallå?
91
00:10:51,776 --> 00:10:53,402
Är det nån där?
92
00:10:54,779 --> 00:10:56,906
Snälla, svara.
93
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Hallå?
94
00:11:03,120 --> 00:11:04,288
Hallå?
95
00:11:06,332 --> 00:11:07,541
Gudskelov.
96
00:11:08,376 --> 00:11:12,046
Jag trodde att jag var ensam kvar.
Vem är du?
97
00:11:15,424 --> 00:11:16,592
Jag heter Gus.
98
00:11:18,803 --> 00:11:19,804
Vem är du?
99
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Darwin. Förste styrman.
100
00:11:25,643 --> 00:11:26,727
Var är du?
101
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
I min hytt.
102
00:11:32,024 --> 00:11:34,110
Jag måste ha lyckats ta mig hit.
103
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
Jag blev full och däckade i natt,
och när jag vaknade i morse...
104
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
...var alla döda.
105
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
Smittan tog dem.
106
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Ja.
107
00:11:48,124 --> 00:11:50,209
Det är väl därför jag lever.
108
00:11:53,754 --> 00:11:54,880
Och du?
109
00:11:56,090 --> 00:11:57,508
Hur kan du vara vid liv?
110
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Jag är immun.
111
00:12:10,187 --> 00:12:11,313
Du är hybrid.
112
00:12:14,191 --> 00:12:15,067
Ja.
113
00:12:17,278 --> 00:12:18,654
Jag är fripassagerare.
114
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Jag försöker hitta min mamma.
115
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
Hon är i en by längst upp i Alaska.
116
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
Otroligt.
117
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Det är bara du ombord som är utom fara.
118
00:12:39,175 --> 00:12:40,926
Därför kan jag lösa allt.
119
00:12:41,886 --> 00:12:46,265
Men jag hjälp att hitta bryggan
och ta reda på varför motorn inte går.
120
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
Kan du beskriva vägen?
121
00:12:49,226 --> 00:12:51,854
Ja, det kan jag faktiskt.
122
00:12:54,982 --> 00:12:56,150
Det var som fan...
123
00:12:56,817 --> 00:12:58,944
Vi kanske kommer levande ur det här.
124
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
Vi ska komma levande ur det här.
125
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
Ja.
126
00:13:04,700 --> 00:13:05,701
Ja...
127
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
Okej, Gus.
128
00:13:08,162 --> 00:13:10,206
Gå upp för närmaste trappa.
129
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
Sitt inte bara där, gumman.
130
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
Du måste vara utsvulten
efter den långa färden.
131
00:13:25,137 --> 00:13:26,889
Jag är inte hungrig.
132
00:13:27,973 --> 00:13:29,642
Och jag äter inte fläsk.
133
00:13:29,642 --> 00:13:32,394
Smaka åtminstone på majsbrödet.
134
00:13:32,394 --> 00:13:38,192
Min kock Arlo har vunnit pris fem år
i rad. Du har aldrig ätit nåt så gott.
135
00:13:39,693 --> 00:13:41,487
Det är slöseri med tid.
136
00:13:42,404 --> 00:13:43,697
Jag säger inget.
137
00:13:45,825 --> 00:13:46,951
Stackars liten.
138
00:13:48,035 --> 00:13:52,248
Du var väl i femårsåldern
när allt det här började.
139
00:13:53,833 --> 00:13:56,961
Du fick aldrig uppleva
hur livet var förut.
140
00:13:58,796 --> 00:13:59,797
På den tiden...
141
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
...var livet underbart.
142
00:14:05,010 --> 00:14:06,345
Folk var folk.
143
00:14:07,471 --> 00:14:11,016
Och nu vill du göra folk till "folk" igen?
144
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
Helt riktigt.
145
00:14:14,103 --> 00:14:17,106
Jag visste väl att du var smart.
146
00:14:17,106 --> 00:14:20,818
- Om du kände mig skulle du veta...
- Jag känner dig, Becky.
147
00:14:22,486 --> 00:14:24,488
Eller ska jag säga Björn?
148
00:14:28,409 --> 00:14:30,661
Före detta ledare för Djurarmén?
149
00:14:31,537 --> 00:14:35,624
Alla hybriders förkämpe.
Förutom mitt barnbarns, då.
150
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Du gick verkligen loss på honom.
151
00:14:41,046 --> 00:14:42,298
Hör du honom?
152
00:14:43,424 --> 00:14:46,927
Hur han ylar av smärta?
153
00:14:49,722 --> 00:14:52,433
Det skulle förvåna mig
om han överlevde natten.
154
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Det var inte ditt fel.
155
00:15:01,859 --> 00:15:04,945
Du var arg och förvirrad.
156
00:15:06,697 --> 00:15:08,574
Och jag förstår varför.
157
00:15:08,574 --> 00:15:10,409
Ända sen dina föräldrar dog
158
00:15:11,410 --> 00:15:15,998
har du sökt efter det som du alltid
velat ha, men aldrig kunnat få.
159
00:15:16,707 --> 00:15:18,167
En familj.
160
00:15:19,251 --> 00:15:22,630
Du vill ha en familj, Becky.
Precis som vi alla vill.
161
00:15:23,839 --> 00:15:28,636
Men du förtjänar så mycket bättre än
det där sjaviga gänget du har hängt med.
162
00:15:29,511 --> 00:15:31,597
Du förtjänar en riktig familj.
163
00:15:33,098 --> 00:15:35,976
En som älskar och minns dig.
164
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
Och det förutsätter barn
av ditt eget kött och blod.
165
00:15:44,068 --> 00:15:46,403
Blod är tjockare än vatten, som det heter.
166
00:15:52,368 --> 00:15:53,619
Vad skrattar du åt?
167
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
Du har fått det där om bakfoten.
168
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
Eftersom du vet så mycket om mig
169
00:16:05,673 --> 00:16:08,884
vet du nog
att mina föräldrar var professorer.
170
00:16:10,427 --> 00:16:12,137
Smarta människor.
171
00:16:13,681 --> 00:16:17,768
En dag när jag var liten berättade de
att jag skulle få en lillasyster.
172
00:16:19,520 --> 00:16:21,063
Jag är nämligen adopterad.
173
00:16:21,689 --> 00:16:25,317
Och de sa det där,
att "blod är tjockare än vatten",
174
00:16:25,317 --> 00:16:27,778
men förklarade att folk missuppfattar det.
175
00:16:29,321 --> 00:16:33,367
Vattnet syftar på fostervattnet.
176
00:16:35,411 --> 00:16:37,287
Släktskap genom födsel.
177
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
Men blodet...
178
00:16:42,459 --> 00:16:44,670
Det syftar på band som knyts i strid.
179
00:16:47,297 --> 00:16:52,636
Det betyder att de relationer vi väljer
är starkare än dem vi föds in i.
180
00:16:53,971 --> 00:16:58,100
Jag har undrat varför uttrycket
fick så starkt fäste i mig redan som barn.
181
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Vad gläfser ni om?
182
00:17:05,983 --> 00:17:07,067
Men nu vet jag.
183
00:17:09,528 --> 00:17:13,282
Det var för att jag
skulle kunna blotta din okunskap nu.
184
00:17:17,202 --> 00:17:20,456
Du förstår nog inte
vem du har att göra med, stumpan.
185
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Jag får alltid som jag vill.
186
00:17:25,210 --> 00:17:28,964
På ett eller annat sätt
ska du hjälpa mig att hitta skitungen.
187
00:17:29,715 --> 00:17:34,261
Frågan är bara om du ska göra det
på det lätta eller det svåra sättet.
188
00:17:37,097 --> 00:17:38,348
Tänk på saken.
189
00:17:39,975 --> 00:17:41,685
Men låt det gå undan.
190
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
Några ryckningar?
191
00:18:10,005 --> 00:18:12,049
I så fall hade jag sagt det.
192
00:18:14,384 --> 00:18:18,263
Även om din tid är kommen
ska du inte oroa dig.
193
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
Jag tar hand om honom.
194
00:18:21,892 --> 00:18:24,019
Och vad i helvete ska det betyda?
195
00:18:24,019 --> 00:18:28,482
Som jag redan har sagt,
jag dör inte på den här resan.
196
00:18:28,482 --> 00:18:29,942
Och det gör jag?
197
00:18:30,734 --> 00:18:31,735
Tja...
198
00:18:32,528 --> 00:18:38,117
Jag har sett hur du rör dig
när du tror att ingen ser.
199
00:18:39,326 --> 00:18:41,161
Du har haft ett brutalt liv.
200
00:18:41,745 --> 00:18:43,372
Också före kollapsen.
201
00:18:45,749 --> 00:18:47,876
Om inte smittan tar dig...
202
00:18:50,671 --> 00:18:53,966
...kommer dina gamla skador
tids nog att göra det.
203
00:19:05,102 --> 00:19:08,939
- Vadå?
- Nej... Det bara slog mig.
204
00:19:08,939 --> 00:19:13,527
Kapten James Thacker reste till Alaska
för nästan hundra år sen
205
00:19:13,527 --> 00:19:16,613
i hopp om att förändra världen,
och här är vi nu,
206
00:19:17,114 --> 00:19:21,410
på väg norrut i hans fotspår,
till platsen där allt började.
207
00:19:22,202 --> 00:19:25,497
Är det slumpen eller är det ödet?
208
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Ingetdera.
209
00:19:29,126 --> 00:19:33,630
Folk låtsas som om det finns nåt större
därute för att hantera tillvaron,
210
00:19:33,630 --> 00:19:35,299
för att ge den mening.
211
00:19:36,508 --> 00:19:40,095
Men efter allt jag har sett
vet jag att det där är trams.
212
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Det finns inga sagor.
213
00:19:43,682 --> 00:19:45,893
Och ändå hoppas du på
214
00:19:47,144 --> 00:19:50,272
att en liten pojke med hjorthorn
215
00:19:50,272 --> 00:19:53,609
ska förbli ett oskyldigt barn för alltid.
216
00:19:55,235 --> 00:19:59,573
Jo, Jepperd,
det var ödet som förde oss samman.
217
00:19:59,573 --> 00:20:04,453
Och om jag skulle köra in
min knytnäve i din skalle,
218
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
vad skulle du kalla det?
219
00:20:05,954 --> 00:20:08,624
Inget, för det gör du inte.
220
00:20:10,626 --> 00:20:12,669
Gus skulle inte förlåta det.
221
00:20:12,669 --> 00:20:15,214
Ditt jävla as! Kom hit!
222
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
Du minns inte
att vi träffades för tio år sen, va?
223
00:20:18,258 --> 00:20:21,136
- Vad fan snackar du om?
- I Crescent City!
224
00:20:21,720 --> 00:20:23,263
På Sacred Heart-sjukhuset.
225
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Vi åkte hiss tillsammans.
226
00:20:28,894 --> 00:20:31,939
Världen höll på att rasa.
227
00:20:33,232 --> 00:20:36,109
Och din fru hade precis fött en pojke.
228
00:20:39,363 --> 00:20:40,697
Så säg mig...
229
00:20:42,199 --> 00:20:46,245
Lyckades jag få dig
att gå tillbaka till honom?
230
00:20:59,299 --> 00:21:01,009
Jag har hittat bryggan.
231
00:21:02,177 --> 00:21:04,930
Leta efter kaptenens loggbok.
232
00:21:05,847 --> 00:21:10,352
Det är en bok som han för anteckningar i.
Där kanske det står vad som hänt.
233
00:21:12,479 --> 00:21:13,480
Gus?
234
00:21:16,692 --> 00:21:17,526
Här är den.
235
00:21:17,526 --> 00:21:20,195
Läs upp de sista anteckningarna.
236
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Visst kan du läsa?
237
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Ja, jag kan läsa.
238
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Då läser jag.
239
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
"Kl. 01.14.
Skeppsläkaren Caraway meddelar mig
240
00:21:39,798 --> 00:21:44,303
att passageraren Quintana Stanley
testats positivt för domedagsstammen."
241
00:21:44,303 --> 00:21:46,054
Kvinnan med grön mössa.
242
00:21:47,973 --> 00:21:52,436
"Kl. 01.55. Ytterligare fyra passagerare
har testats positivt.
243
00:21:52,436 --> 00:21:55,022
Besättningen och jag gör vad vi kan."
244
00:21:56,606 --> 00:22:01,445
"Kl. 05.31.
Passageraren Stanley har avlidit.
245
00:22:01,445 --> 00:22:05,824
Besättningen har hivat kroppen överbord
på min order,
246
00:22:05,824 --> 00:22:08,660
men jag befarar
att hon inte blir den sista."
247
00:22:09,786 --> 00:22:15,167
"Kl. 11.18. Fler än hälften
av passagerarna har nu avlidit.
248
00:22:15,792 --> 00:22:18,211
Flera i besättningen också.
249
00:22:19,212 --> 00:22:23,633
Vi har hivat de bortgångna överbord
och jag har stängt av motorn.
250
00:22:26,428 --> 00:22:31,516
Detta måste ta slut här.
Vi får inte gå i land igen."
251
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Darwin?
252
00:22:37,939 --> 00:22:39,024
Fortsätt.
253
00:22:39,649 --> 00:22:40,734
Läs klart.
254
00:22:43,070 --> 00:22:47,991
"Kl. 14.59. Slutet är nära.
255
00:22:49,117 --> 00:22:52,829
Jag har gjort allt jag kan.
256
00:22:56,666 --> 00:22:59,628
Darwin, min gosse, om du läser detta
257
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
hoppas jag att ödet räddat dig
trots att jag inte kunde.
258
00:23:03,715 --> 00:23:06,301
Jag är stolt över den man du har blivit."
259
00:23:11,515 --> 00:23:12,682
Är han där?
260
00:23:14,309 --> 00:23:15,977
Kapten Stafford?
261
00:23:19,356 --> 00:23:20,357
Ja.
262
00:23:25,987 --> 00:23:27,155
Var han din vän?
263
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Ja.
264
00:23:32,035 --> 00:23:33,787
Mer som en pappa, faktiskt.
265
00:23:35,247 --> 00:23:38,041
Han tog hand om mig
när jag verkligen behövde det.
266
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
Det låter som att han var snäll.
267
00:24:00,981 --> 00:24:03,859
Ja, det var han.
268
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
Och vi måste hedra hans önskan.
269
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Vi får inte starta motorn.
270
00:24:10,866 --> 00:24:13,493
Men han hoppades ju
att du skulle klara dig.
271
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
"Detta måste ta slut här."
272
00:24:15,537 --> 00:24:18,540
Det var hans sista order
och jag måste lyda den.
273
00:24:25,213 --> 00:24:28,258
Jag berättade inte
varför jag försöker hitta mamma.
274
00:24:28,258 --> 00:24:31,344
Hon är forskare
och söker ett botemedel mot smittan.
275
00:24:31,344 --> 00:24:35,849
Jag ska hjälpa henne, men det kan jag inte
om jag inte kommer dit.
276
00:24:37,100 --> 00:24:38,894
Så jag behöver din hjälp
277
00:24:40,312 --> 00:24:42,939
med att hjälpa de vänner
jag har lämnat kvar.
278
00:24:42,939 --> 00:24:48,195
Och dig, så att ingen mer
som kapten Stafford behöver dö.
279
00:24:53,575 --> 00:24:55,035
Jag beklagar, Gus.
280
00:24:56,119 --> 00:24:57,120
Jag kan inte.
281
00:25:10,592 --> 00:25:13,720
Och om jag avslutar
det som kapten Stafford påbörjade?
282
00:25:14,804 --> 00:25:15,805
Vad menar du?
283
00:25:18,099 --> 00:25:22,354
Han begravde de döda i havet
för att få bort smittan.
284
00:25:26,816 --> 00:25:28,610
Jag kan begrava resten.
285
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Då finns det ingen smitta kvar ombord.
286
00:25:35,867 --> 00:25:39,162
Du är bara ett barn, Gus.
287
00:25:42,249 --> 00:25:43,542
Det kan du inte göra.
288
00:25:45,168 --> 00:25:46,628
Jag måste försöka.
289
00:25:49,839 --> 00:25:51,383
Hjälper du mig sen?
290
00:25:58,723 --> 00:25:59,724
Okej.
291
00:26:09,150 --> 00:26:10,652
Så det var du.
292
00:26:12,779 --> 00:26:15,115
Varför har du inte sagt nåt?
293
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Det har inte varit läge.
294
00:26:23,081 --> 00:26:25,250
Det var den värsta dagen i mitt liv.
295
00:26:29,045 --> 00:26:31,631
Det var en svår dag för mig med.
296
00:26:33,592 --> 00:26:37,596
Det var då jag insåg att jag inte kunde
hjälpa människor längre,
297
00:26:37,596 --> 00:26:41,224
att jag inte kunde bota dem
och få dem att må bättre.
298
00:26:44,728 --> 00:26:47,397
Efter det iakttog jag bara när de dog.
299
00:26:51,610 --> 00:26:53,778
Jag förlorade mig själv den dagen.
300
00:26:55,113 --> 00:26:56,531
Jag förlorade min fru.
301
00:26:58,116 --> 00:27:01,369
Det tog mig lång tid att inse det.
302
00:27:08,335 --> 00:27:10,378
Där i hissen...
303
00:27:12,547 --> 00:27:13,673
Jag var rädd...
304
00:27:17,177 --> 00:27:21,181
...för att jag inte hade det som krävdes
för att bli en bra pappa.
305
00:27:23,350 --> 00:27:24,684
Så jag tvekade.
306
00:27:28,647 --> 00:27:32,067
Och på grund av det
miste även jag min fru.
307
00:27:33,151 --> 00:27:34,402
Och min son.
308
00:27:37,864 --> 00:27:38,865
Men...
309
00:27:40,367 --> 00:27:42,369
...Gus fick mig att resa mig igen...
310
00:27:45,080 --> 00:27:47,916
...när jag inte trodde
att det fanns nån väg upp.
311
00:27:52,587 --> 00:27:53,880
Förstår du inte?
312
00:27:56,091 --> 00:27:58,301
Inget är en slump.
313
00:28:00,136 --> 00:28:02,180
Du och jag är här nu,
314
00:28:03,264 --> 00:28:07,977
tillsammans igen tio år senare,
mot alla odds...
315
00:28:11,147 --> 00:28:12,816
...på grund av Gus.
316
00:28:13,608 --> 00:28:14,818
Berätta nu för mig.
317
00:28:15,860 --> 00:28:19,072
Tycker du fortfarande
att det bara är trams?
318
00:28:21,866 --> 00:28:23,326
Eller är det nåt annat?
319
00:29:25,430 --> 00:29:26,431
Jag är ledsen.
320
00:29:44,199 --> 00:29:47,368
Zhang undrar
om flickan har kommit på andra tankar.
321
00:29:53,082 --> 00:29:55,084
Då blir det väl det svåra sättet.
322
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
Vad gör du?
323
00:30:15,021 --> 00:30:17,816
Vad ser det ut som? Hjälper dig härifrån.
324
00:30:28,409 --> 00:30:30,829
Jag förstår inte. Hur kom du ens...
325
00:30:30,829 --> 00:30:32,997
Jag sårades i slaget om djurparken.
326
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
Men Zhangs armé plockade upp mig.
327
00:30:36,668 --> 00:30:38,002
Varför hjälper du mig?
328
00:30:38,002 --> 00:30:42,882
Jag kunde knappast låta dem tortera dig
bara för att det inte blev nåt mellan oss.
329
00:30:44,050 --> 00:30:47,595
Visst är det hjortpojken
som du skulle rädda från djurparken?
330
00:30:49,430 --> 00:30:52,141
Vi skulle till Alaska
för att hitta hans mamma.
331
00:30:53,101 --> 00:30:54,644
Bra att du hittade honom.
332
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
Kom.
333
00:31:02,777 --> 00:31:06,406
Det står en bil uppe på vägen,
men ingen är där.
334
00:31:11,619 --> 00:31:12,745
Helvete! Kom!
335
00:31:14,455 --> 00:31:17,792
Inget går upp
mot ett litet rymningsförsök.
336
00:31:19,752 --> 00:31:21,796
Vad var det du hette, unge man?
337
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Jordan.
338
00:31:23,506 --> 00:31:27,677
Du gör dig verkligen förtjänt
av din plats här.
339
00:31:28,803 --> 00:31:30,763
- Du lurade mig.
- De ska till Alaska.
340
00:31:30,763 --> 00:31:34,350
Jag sa ju att jag alltid får som jag vill.
341
00:31:35,393 --> 00:31:36,311
Alaska, alltså?
342
00:31:37,604 --> 00:31:39,022
Populärt ställe.
343
00:31:39,022 --> 00:31:41,149
Hämta en satellittelefon, raring.
344
00:31:58,583 --> 00:31:59,500
Hallå?
345
00:32:01,502 --> 00:32:02,420
Hallå?
346
00:32:07,175 --> 00:32:11,596
Om du hör mig måste jag tyvärr meddela
att telefonens ägare är död.
347
00:32:12,180 --> 00:32:18,019
Råkar du veta om han stötte på
en viss dr Gertrude Miller?
348
00:32:20,313 --> 00:32:21,648
Vem fan är du?
349
00:32:24,275 --> 00:32:27,153
Vi ger oss av mot Alaska i morgon bitti.
350
00:32:27,153 --> 00:32:29,656
- Vad finns i Alaska?
- Allt, tydligen.
351
00:32:59,602 --> 00:33:00,687
Gus?
352
00:33:01,604 --> 00:33:02,981
Är du där?
353
00:33:08,111 --> 00:33:09,153
Jag är här.
354
00:33:12,615 --> 00:33:16,703
Det är bara...
Jag har hittat de första människorna.
355
00:33:18,037 --> 00:33:19,122
Åh.
356
00:33:20,081 --> 00:33:21,207
Vilka var de?
357
00:33:22,709 --> 00:33:24,585
Alla möjliga.
358
00:33:25,837 --> 00:33:28,881
Jordbrukare, svetsare, pensionärer...
359
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
Ungdomar som jag.
360
00:33:31,884 --> 00:33:34,595
Vilka som helst som ville leva.
361
00:33:36,055 --> 00:33:37,140
Det vill ju alla.
362
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
Alla vill leva.
363
00:34:00,163 --> 00:34:01,205
Justin.
364
00:34:04,208 --> 00:34:06,085
Han hette Justin.
365
00:34:28,524 --> 00:34:30,610
Det var en pojke och hans pappa.
366
00:35:07,480 --> 00:35:08,523
Gus?
367
00:35:10,149 --> 00:35:11,651
Är det okej?
368
00:35:14,070 --> 00:35:16,197
Jag vet inte om jag klarar det här.
369
00:35:17,782 --> 00:35:19,492
Jag trodde att det gick, men...
370
00:35:20,493 --> 00:35:21,702
...det går inte.
371
00:35:23,454 --> 00:35:24,831
Du måste inte.
372
00:35:24,831 --> 00:35:28,709
Jo, jag måste! Annars dör Jepp.
373
00:35:32,255 --> 00:35:37,176
Smittan finns överallt och jag är rädd för
att han blir smittad och dör, han också.
374
00:35:37,176 --> 00:35:40,555
Därför måste jag hitta mamma.
375
00:35:40,555 --> 00:35:44,892
För jag vet inte hur,
men hon kommer att hitta ett botemedel.
376
00:35:45,601 --> 00:35:48,187
Hon måste hitta ett botemedel!
377
00:35:52,525 --> 00:35:53,860
Är Jepp din vän?
378
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Han är Storeman.
379
00:35:59,824 --> 00:36:00,867
Jag...
380
00:36:02,285 --> 00:36:04,036
Jag har mist så många.
381
00:36:04,537 --> 00:36:08,124
Pubba, Aimee, Becky och Wendy...
382
00:36:09,500 --> 00:36:11,711
Jag klarar inte att mista Jepp också.
383
00:36:15,423 --> 00:36:19,260
Döden är svårast för oss som lever vidare,
384
00:36:20,178 --> 00:36:22,847
som bara har minnet av dem vi älskat kvar.
385
00:36:30,146 --> 00:36:31,856
Men de kan också leva vidare.
386
00:36:33,065 --> 00:36:34,150
Genom oss.
387
00:36:37,612 --> 00:36:39,113
Jag vet vad jag ska göra.
388
00:36:42,742 --> 00:36:44,535
Justin var en fantastisk son.
389
00:36:45,203 --> 00:36:47,955
En pojke som älskade friluftsliv.
390
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Och hans pappa älskade honom.
391
00:37:07,141 --> 00:37:11,103
Chris var en underbar pappa
som älskade sin son jättemycket.
392
00:37:11,896 --> 00:37:14,065
De gjorde många utflykter tillsammans.
393
00:37:19,904 --> 00:37:25,660
De kommer alltid att vara tillsammans och
alltid att leva, om vi berättar om dem.
394
00:37:27,495 --> 00:37:29,080
Alla deras berättelser.
395
00:37:44,387 --> 00:37:48,599
Jag lyckades inte hitta alla era namn
eller mycket om er...
396
00:37:51,602 --> 00:37:54,522
...men ni blir inte bortglömda.
397
00:37:57,733 --> 00:37:59,652
Jag ska minnas er.
398
00:38:39,442 --> 00:38:40,484
Jag är klar.
399
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
Det är gjort.
400
00:38:54,665 --> 00:38:55,624
Gus?
401
00:38:59,920 --> 00:39:00,921
Darwin?
402
00:39:01,547 --> 00:39:04,091
Hjort, alltså? Det trodde man inte.
403
00:39:11,223 --> 00:39:13,809
Då är det upp till mig
att hålla vad jag lovat.
404
00:39:16,312 --> 00:39:19,398
Vi startar motorn så att du kommer norrut.
405
00:39:20,608 --> 00:39:21,817
Din mamma väntar.
406
00:39:23,194 --> 00:39:24,487
Okej...
407
00:39:31,285 --> 00:39:32,411
Nu gäller det.
408
00:39:38,292 --> 00:39:39,585
Han lyckades.
409
00:39:40,294 --> 00:39:41,796
Så klart han gjorde.
410
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
Du hade rätt.
411
00:39:46,092 --> 00:39:47,093
Om vadå?
412
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
Om mycket.
413
00:39:53,015 --> 00:39:56,519
Det tar ett par minuter att sätta kurs.
414
00:39:58,813 --> 00:39:59,647
Tack.
415
00:40:00,898 --> 00:40:05,653
- För att du hjälper mig.
- Det är jag som ska tacka dig, Gus.
416
00:40:07,780 --> 00:40:09,782
Vänta, jag ska visa dig nåt.
417
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
- Jepp!
- Gus!
418
00:40:27,842 --> 00:40:29,301
Är allt okej?
419
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
Ja, ni kan komma ut nu. Smittan är borta.
420
00:40:33,222 --> 00:40:35,599
Det är nån jag vill att ni träffar.
421
00:40:42,565 --> 00:40:46,318
Darwin, det här är mina vänner
Jepp och dr Singh.
422
00:40:47,903 --> 00:40:48,988
Darwin?
423
00:40:54,743 --> 00:40:55,578
Darwin?
424
00:40:56,245 --> 00:40:57,204
Gus...
425
00:41:00,541 --> 00:41:01,667
Hej, Gus.
426
00:41:02,751 --> 00:41:05,796
Jag var visst inte den enda överlevande.
427
00:41:05,796 --> 00:41:08,591
Bara den som klarade sig längst.
428
00:41:10,968 --> 00:41:14,180
{\an8}Jag har satt kurs mot norra Alaska.
429
00:41:14,180 --> 00:41:16,640
{\an8}Du borde vara där om två dagar.
430
00:41:18,017 --> 00:41:20,978
Jag beklagar
att jag inte kan fullfölja resan med dig,
431
00:41:20,978 --> 00:41:27,109
men jag måste lyda kapten Staffords order
och se till att smittan inte kommer iland.
432
00:41:29,737 --> 00:41:31,822
Så nu är väl du kapten.
433
00:41:33,407 --> 00:41:34,575
Tack, Gus.
434
00:41:35,284 --> 00:41:38,746
Jag hoppas att du hittar din mamma
och räddar dina vänner.
435
00:41:40,956 --> 00:41:41,999
Hej då.
436
00:41:43,083 --> 00:41:44,084
Darwin.
437
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
Mamma är här.
438
00:42:25,793 --> 00:42:28,128
Vi är färdiga här. Vi kan flyga hem.
439
00:42:28,128 --> 00:42:29,588
Och den här?
440
00:42:31,298 --> 00:42:32,258
Ta med henne.
441
00:42:36,929 --> 00:42:39,306
Men lämna honom. Han sinkar oss bara.
442
00:42:59,785 --> 00:43:01,120
Förlåt.
443
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Jag är så hemskt ledsen.
444
00:43:11,755 --> 00:43:13,382
Det är ingen fara.
445
00:43:14,008 --> 00:43:15,634
Det kommer att bli bra.
446
00:43:16,594 --> 00:43:20,264
Det kommer att bli bra...
447
00:44:38,801 --> 00:44:41,637
Håll tyst, byrackor!
448
00:44:45,557 --> 00:44:46,892
Vi får svar direkt.
449
00:44:59,530 --> 00:45:00,531
Björn?
450
00:45:03,117 --> 00:45:04,118
Wendy?
451
00:45:10,666 --> 00:45:13,335
Jag vet att ni nog inte hör det här, men...
452
00:45:14,795 --> 00:45:17,881
Jag vill bara berätta
att vi kom med båten.
453
00:45:23,345 --> 00:45:27,975
Jag hoppas att ni mår bra
och att ni hittar tillbaka till de andra.
454
00:45:29,309 --> 00:45:33,105
När vi har hittat Birdie
kommer vi till er igen. Okej?
455
00:45:36,859 --> 00:45:38,485
Hej då.
456
00:45:42,239 --> 00:45:43,741
Goda nyheter, mr Jepperd.
457
00:45:44,408 --> 00:45:46,452
Du har inte smittan.
458
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
Något förändrades ute på havet den dagen.
459
00:45:57,421 --> 00:45:58,505
För pojken...
460
00:45:58,505 --> 00:45:59,590
Gus...
461
00:46:00,299 --> 00:46:02,092
...och för Storeman.
462
00:46:03,093 --> 00:46:05,929
Är det nåt som du vill prata om?
463
00:46:07,389 --> 00:46:12,102
Allt som krävdes var
ett möte med den andra sidan.
464
00:46:15,355 --> 00:46:16,899
Hallå? Är det nån där?
465
00:46:18,609 --> 00:46:20,068
Ja, vi är här.
466
00:46:20,819 --> 00:46:22,404
Namn och position, tack.
467
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
Jag vet inte var vi är.
Vi är nånstans ute på havet.
468
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Jag heter Gus.
469
00:46:33,290 --> 00:46:34,541
Birdies Gus?
470
00:46:35,626 --> 00:46:36,668
Va?
471
00:46:38,587 --> 00:46:41,715
Vänta, hur känner du Birdie?
Vem talar jag med?
472
00:46:42,966 --> 00:46:44,760
Jag heter Siana.
473
00:46:45,385 --> 00:46:46,887
Jag är vän med din mamma.
474
00:46:47,554 --> 00:46:52,643
Och att vi får kontakt innebär
att du bara är ett par dagar bort.
475
00:46:54,061 --> 00:46:56,021
Nästa anhalt: Alaska.
476
00:48:21,023 --> 00:48:25,444
Undertexter: Karl Hårding