1 00:00:30,071 --> 00:00:33,491 Välkomna ombord. Jag heter Stafford och är kapten. 2 00:00:36,244 --> 00:00:38,455 Jag vet att ni har varit med om mycket. 3 00:00:39,289 --> 00:00:44,044 Vi har alla fått mer än vår beskärda del av förlust och tragedi. 4 00:00:45,336 --> 00:00:48,089 Men det förändras i dag. 5 00:00:48,882 --> 00:00:51,968 För i dag sätter vi kurs mot Kanada. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,221 Vi vet inte vad som väntar där. 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,183 Men just nu är vi trygga. 8 00:01:01,311 --> 00:01:05,565 Så le och krama om den som står bredvid 9 00:01:05,565 --> 00:01:09,027 och låt oss hedra minnet av dem vi har mist längs vägen 10 00:01:09,027 --> 00:01:13,615 genom att göra det som de skulle unna oss när vi har klarat oss så här långt. 11 00:01:14,783 --> 00:01:15,825 Fira! 12 00:01:15,825 --> 00:01:17,494 - Ja! - Musik, DC! 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,670 Alla vill vi bli ihågkomna på nåt sätt. 14 00:01:28,254 --> 00:01:30,924 Frågan är bara hur. 15 00:01:31,674 --> 00:01:33,927 Hur vill vi bli ihågkomna? 16 00:01:35,220 --> 00:01:37,847 Som dem som behagfullt mötte natten? 17 00:01:38,765 --> 00:01:42,060 Eller som dem som bar världens tyngd på våra axlar? 18 00:01:42,936 --> 00:01:47,023 Hur det än må vara, är en sak säker. 19 00:01:48,066 --> 00:01:52,028 Vi vill lämna den här världen med vetskap om att vi har gjort gott, 20 00:01:52,695 --> 00:01:55,365 att våra liv faktiskt hade betydelse. 21 00:02:08,086 --> 00:02:10,505 - Vi är framme! - I grevens tid. 22 00:02:11,047 --> 00:02:12,757 Hallå! 23 00:02:29,482 --> 00:02:30,567 Och andra handen. 24 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Var är alla? 25 00:02:49,210 --> 00:02:52,213 - Vi kanske inte borde vara här. - Angående den saken... 26 00:02:58,136 --> 00:02:59,971 Vi kommer inte härifrån. 27 00:03:10,190 --> 00:03:13,109 De verkar ha haft fest. 28 00:03:13,610 --> 00:03:15,695 Och sen gick alla bara upp i rök? 29 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 - De kanske sover ruset av sig. - Besättningen också? 30 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Vi ligger stilla. Motorn går inte. 31 00:03:27,332 --> 00:03:30,418 Jag ska se mig omkring. 32 00:03:33,796 --> 00:03:35,590 Ni stannar här. 33 00:03:36,174 --> 00:03:38,051 Jag håller ett öga på honom. 34 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Hallå? Är det nån här? 35 00:04:29,602 --> 00:04:31,854 Ni skulle ju stanna där! 36 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 - Vad är det? - Vad händer? 37 00:04:33,564 --> 00:04:36,901 - Vi kan inte vara här. - Vad var det du hittade? 38 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 Ner här, Gus. 39 00:04:43,616 --> 00:04:45,076 Fortsätt. 40 00:04:52,500 --> 00:04:54,919 Vad är det, Jepp? Vad var det du såg? 41 00:04:57,171 --> 00:05:00,008 Smittan är på båten, inte sant? Blev du utsatt? 42 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 Jag vet inte. 43 00:05:01,384 --> 00:05:05,680 - Det är hyfsat viktigt att... - Jag vet inte, sa jag! 44 00:05:07,515 --> 00:05:10,518 Här kan vi inte stanna. Vi har varken mat eller vatten. 45 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 - Det spelar ingen roll om vi inte... - Det spelar ingen roll om du är smittad! 46 00:05:14,856 --> 00:05:16,566 Det blev jag inte! 47 00:05:20,028 --> 00:05:22,864 Okej? Jag mår bra. 48 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Hur vet du det? 49 00:05:30,288 --> 00:05:31,289 Jepp? 50 00:05:46,596 --> 00:05:48,514 Jag får inte stopp på blödningen. 51 00:05:50,350 --> 00:05:51,476 Jag är ledsen. 52 00:05:53,269 --> 00:05:55,480 Jag förstod inte att han var hybrid. 53 00:06:03,863 --> 00:06:06,366 Och om han inte hade varit det? 54 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 Du gjorde min son illa. 55 00:06:17,293 --> 00:06:20,046 Ge mig en anledning till att skona dig. 56 00:06:20,046 --> 00:06:20,963 Rosie... 57 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Vad gör du här? 58 00:06:37,563 --> 00:06:39,357 Jag har varit utom mig av oro. 59 00:06:40,316 --> 00:06:44,070 Ena stunden pratade vi, nästa når jag dig inte. Var är han? 60 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 Var är han, Rosie? Var är hjortpojken? 61 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Vi hittar honom, för nu har vi henne. 62 00:06:56,874 --> 00:06:58,835 En liten tonårstjej? 63 00:06:59,419 --> 00:07:02,880 Hon var med dem. Hon kan berätta vart de är på väg. 64 00:07:02,880 --> 00:07:05,967 Jag tar över. Ta hand om din pojk. 65 00:07:08,386 --> 00:07:13,433 Ta med vår gäst upp till huset, så ska vi ha oss en liten pratstund. 66 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 - Vi måste få igång båten. - Ja. 67 00:07:53,556 --> 00:07:54,682 Hur gör vi? 68 00:07:54,682 --> 00:07:59,395 En av oss behöver gå till kommandobryggan och starta motorn. 69 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Det finns bara ett problem. 70 00:08:04,192 --> 00:08:05,485 Smittan finns därute. 71 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Ja, men nåt måste vi göra. 72 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 Vilka "vi"? Du har tur som ens är med. 73 00:08:13,201 --> 00:08:15,995 Du borde blivit kvar på stranden, inte systrarna. 74 00:08:15,995 --> 00:08:19,207 - Jag är här för Gus. - Kom inte dragandes med "ödet" igen! 75 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Gus? 76 00:08:21,042 --> 00:08:24,337 Vänta! Nej! Vad håller du på med? 77 00:08:24,337 --> 00:08:28,174 - Jag ska gå till bryggan. - Nej, det får du inte göra. 78 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Bara jag kan göra det. Jag blir ju inte smittad. 79 00:08:31,928 --> 00:08:35,348 Kanske inte, men du påverkas av de lila blommorna. 80 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 Jag ska vara försiktig. Jag lovar. 81 00:08:39,685 --> 00:08:40,686 Sweet Tooth... 82 00:08:40,686 --> 00:08:44,690 Lita på mig! Jag tar reda på vad som händer. 83 00:08:46,859 --> 00:08:48,861 Försök att inte ha ihjäl varandra. 84 00:08:54,617 --> 00:08:55,701 Han klarar sig. 85 00:08:56,786 --> 00:08:59,205 Inser du vad han kommer att få se därute? 86 00:09:00,414 --> 00:09:01,582 Vad är värst? 87 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 Att Gus ser död... 88 00:09:05,670 --> 00:09:06,796 ...eller att han dör? 89 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 TILL MIN ÄLSKADE SON FRÅN PAPPA 90 00:10:46,437 --> 00:10:47,438 Hallå? 91 00:10:51,776 --> 00:10:53,402 Är det nån där? 92 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Snälla, svara. 93 00:11:02,078 --> 00:11:03,120 Hallå? 94 00:11:03,120 --> 00:11:04,288 Hallå? 95 00:11:06,332 --> 00:11:07,541 Gudskelov. 96 00:11:08,376 --> 00:11:12,046 Jag trodde att jag var ensam kvar. Vem är du? 97 00:11:15,424 --> 00:11:16,592 Jag heter Gus. 98 00:11:18,803 --> 00:11:19,804 Vem är du? 99 00:11:21,097 --> 00:11:23,140 Darwin. Förste styrman. 100 00:11:25,643 --> 00:11:26,727 Var är du? 101 00:11:29,647 --> 00:11:30,773 I min hytt. 102 00:11:32,024 --> 00:11:34,110 Jag måste ha lyckats ta mig hit. 103 00:11:34,110 --> 00:11:38,197 Jag blev full och däckade i natt, och när jag vaknade i morse... 104 00:11:40,241 --> 00:11:41,242 ...var alla döda. 105 00:11:43,411 --> 00:11:44,495 Smittan tog dem. 106 00:11:45,663 --> 00:11:46,497 Ja. 107 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 Det är väl därför jag lever. 108 00:11:53,754 --> 00:11:54,880 Och du? 109 00:11:56,090 --> 00:11:57,508 Hur kan du vara vid liv? 110 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Jag är immun. 111 00:12:10,187 --> 00:12:11,313 Du är hybrid. 112 00:12:14,191 --> 00:12:15,067 Ja. 113 00:12:17,278 --> 00:12:18,654 Jag är fripassagerare. 114 00:12:19,572 --> 00:12:21,949 Jag försöker hitta min mamma. 115 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 Hon är i en by längst upp i Alaska. 116 00:12:29,331 --> 00:12:30,624 Otroligt. 117 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Det är bara du ombord som är utom fara. 118 00:12:39,175 --> 00:12:40,926 Därför kan jag lösa allt. 119 00:12:41,886 --> 00:12:46,265 Men jag hjälp att hitta bryggan och ta reda på varför motorn inte går. 120 00:12:46,265 --> 00:12:48,267 Kan du beskriva vägen? 121 00:12:49,226 --> 00:12:51,854 Ja, det kan jag faktiskt. 122 00:12:54,982 --> 00:12:56,150 Det var som fan... 123 00:12:56,817 --> 00:12:58,944 Vi kanske kommer levande ur det här. 124 00:12:59,528 --> 00:13:01,530 Vi ska komma levande ur det här. 125 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 Ja. 126 00:13:04,700 --> 00:13:05,701 Ja... 127 00:13:06,452 --> 00:13:07,495 Okej, Gus. 128 00:13:08,162 --> 00:13:10,206 Gå upp för närmaste trappa. 129 00:13:19,131 --> 00:13:20,966 Sitt inte bara där, gumman. 130 00:13:20,966 --> 00:13:24,595 Du måste vara utsvulten efter den långa färden. 131 00:13:25,137 --> 00:13:26,889 Jag är inte hungrig. 132 00:13:27,973 --> 00:13:29,642 Och jag äter inte fläsk. 133 00:13:29,642 --> 00:13:32,394 Smaka åtminstone på majsbrödet. 134 00:13:32,394 --> 00:13:38,192 Min kock Arlo har vunnit pris fem år i rad. Du har aldrig ätit nåt så gott. 135 00:13:39,693 --> 00:13:41,487 Det är slöseri med tid. 136 00:13:42,404 --> 00:13:43,697 Jag säger inget. 137 00:13:45,825 --> 00:13:46,951 Stackars liten. 138 00:13:48,035 --> 00:13:52,248 Du var väl i femårsåldern när allt det här började. 139 00:13:53,833 --> 00:13:56,961 Du fick aldrig uppleva hur livet var förut. 140 00:13:58,796 --> 00:13:59,797 På den tiden... 141 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 ...var livet underbart. 142 00:14:05,010 --> 00:14:06,345 Folk var folk. 143 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Och nu vill du göra folk till "folk" igen? 144 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 Helt riktigt. 145 00:14:14,103 --> 00:14:17,106 Jag visste väl att du var smart. 146 00:14:17,106 --> 00:14:20,818 - Om du kände mig skulle du veta... - Jag känner dig, Becky. 147 00:14:22,486 --> 00:14:24,488 Eller ska jag säga Björn? 148 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Före detta ledare för Djurarmén? 149 00:14:31,537 --> 00:14:35,624 Alla hybriders förkämpe. Förutom mitt barnbarns, då. 150 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Du gick verkligen loss på honom. 151 00:14:41,046 --> 00:14:42,298 Hör du honom? 152 00:14:43,424 --> 00:14:46,927 Hur han ylar av smärta? 153 00:14:49,722 --> 00:14:52,433 Det skulle förvåna mig om han överlevde natten. 154 00:14:59,064 --> 00:15:00,232 Det var inte ditt fel. 155 00:15:01,859 --> 00:15:04,945 Du var arg och förvirrad. 156 00:15:06,697 --> 00:15:08,574 Och jag förstår varför. 157 00:15:08,574 --> 00:15:10,409 Ända sen dina föräldrar dog 158 00:15:11,410 --> 00:15:15,998 har du sökt efter det som du alltid velat ha, men aldrig kunnat få. 159 00:15:16,707 --> 00:15:18,167 En familj. 160 00:15:19,251 --> 00:15:22,630 Du vill ha en familj, Becky. Precis som vi alla vill. 161 00:15:23,839 --> 00:15:28,636 Men du förtjänar så mycket bättre än det där sjaviga gänget du har hängt med. 162 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Du förtjänar en riktig familj. 163 00:15:33,098 --> 00:15:35,976 En som älskar och minns dig. 164 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 Och det förutsätter barn av ditt eget kött och blod. 165 00:15:44,068 --> 00:15:46,403 Blod är tjockare än vatten, som det heter. 166 00:15:52,368 --> 00:15:53,619 Vad skrattar du åt? 167 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 Du har fått det där om bakfoten. 168 00:16:02,086 --> 00:16:04,463 Eftersom du vet så mycket om mig 169 00:16:05,673 --> 00:16:08,884 vet du nog att mina föräldrar var professorer. 170 00:16:10,427 --> 00:16:12,137 Smarta människor. 171 00:16:13,681 --> 00:16:17,768 En dag när jag var liten berättade de att jag skulle få en lillasyster. 172 00:16:19,520 --> 00:16:21,063 Jag är nämligen adopterad. 173 00:16:21,689 --> 00:16:25,317 Och de sa det där, att "blod är tjockare än vatten", 174 00:16:25,317 --> 00:16:27,778 men förklarade att folk missuppfattar det. 175 00:16:29,321 --> 00:16:33,367 Vattnet syftar på fostervattnet. 176 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 Släktskap genom födsel. 177 00:16:38,497 --> 00:16:39,707 Men blodet... 178 00:16:42,459 --> 00:16:44,670 Det syftar på band som knyts i strid. 179 00:16:47,297 --> 00:16:52,636 Det betyder att de relationer vi väljer är starkare än dem vi föds in i. 180 00:16:53,971 --> 00:16:58,100 Jag har undrat varför uttrycket fick så starkt fäste i mig redan som barn. 181 00:17:00,811 --> 00:17:02,896 Vad gläfser ni om? 182 00:17:05,983 --> 00:17:07,067 Men nu vet jag. 183 00:17:09,528 --> 00:17:13,282 Det var för att jag skulle kunna blotta din okunskap nu. 184 00:17:17,202 --> 00:17:20,456 Du förstår nog inte vem du har att göra med, stumpan. 185 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 Jag får alltid som jag vill. 186 00:17:25,210 --> 00:17:28,964 På ett eller annat sätt ska du hjälpa mig att hitta skitungen. 187 00:17:29,715 --> 00:17:34,261 Frågan är bara om du ska göra det på det lätta eller det svåra sättet. 188 00:17:37,097 --> 00:17:38,348 Tänk på saken. 189 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 Men låt det gå undan. 190 00:18:06,752 --> 00:18:07,961 Några ryckningar? 191 00:18:10,005 --> 00:18:12,049 I så fall hade jag sagt det. 192 00:18:14,384 --> 00:18:18,263 Även om din tid är kommen ska du inte oroa dig. 193 00:18:19,306 --> 00:18:20,641 Jag tar hand om honom. 194 00:18:21,892 --> 00:18:24,019 Och vad i helvete ska det betyda? 195 00:18:24,019 --> 00:18:28,482 Som jag redan har sagt, jag dör inte på den här resan. 196 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Och det gör jag? 197 00:18:30,734 --> 00:18:31,735 Tja... 198 00:18:32,528 --> 00:18:38,117 Jag har sett hur du rör dig när du tror att ingen ser. 199 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Du har haft ett brutalt liv. 200 00:18:41,745 --> 00:18:43,372 Också före kollapsen. 201 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Om inte smittan tar dig... 202 00:18:50,671 --> 00:18:53,966 ...kommer dina gamla skador tids nog att göra det. 203 00:19:05,102 --> 00:19:08,939 - Vadå? - Nej... Det bara slog mig. 204 00:19:08,939 --> 00:19:13,527 Kapten James Thacker reste till Alaska för nästan hundra år sen 205 00:19:13,527 --> 00:19:16,613 i hopp om att förändra världen, och här är vi nu, 206 00:19:17,114 --> 00:19:21,410 på väg norrut i hans fotspår, till platsen där allt började. 207 00:19:22,202 --> 00:19:25,497 Är det slumpen eller är det ödet? 208 00:19:26,707 --> 00:19:27,666 Ingetdera. 209 00:19:29,126 --> 00:19:33,630 Folk låtsas som om det finns nåt större därute för att hantera tillvaron, 210 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 för att ge den mening. 211 00:19:36,508 --> 00:19:40,095 Men efter allt jag har sett vet jag att det där är trams. 212 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Det finns inga sagor. 213 00:19:43,682 --> 00:19:45,893 Och ändå hoppas du på 214 00:19:47,144 --> 00:19:50,272 att en liten pojke med hjorthorn 215 00:19:50,272 --> 00:19:53,609 ska förbli ett oskyldigt barn för alltid. 216 00:19:55,235 --> 00:19:59,573 Jo, Jepperd, det var ödet som förde oss samman. 217 00:19:59,573 --> 00:20:04,453 Och om jag skulle köra in min knytnäve i din skalle, 218 00:20:04,453 --> 00:20:05,954 vad skulle du kalla det? 219 00:20:05,954 --> 00:20:08,624 Inget, för det gör du inte. 220 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 Gus skulle inte förlåta det. 221 00:20:12,669 --> 00:20:15,214 Ditt jävla as! Kom hit! 222 00:20:15,214 --> 00:20:18,258 Du minns inte att vi träffades för tio år sen, va? 223 00:20:18,258 --> 00:20:21,136 - Vad fan snackar du om? - I Crescent City! 224 00:20:21,720 --> 00:20:23,263 På Sacred Heart-sjukhuset. 225 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Vi åkte hiss tillsammans. 226 00:20:28,894 --> 00:20:31,939 Världen höll på att rasa. 227 00:20:33,232 --> 00:20:36,109 Och din fru hade precis fött en pojke. 228 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 Så säg mig... 229 00:20:42,199 --> 00:20:46,245 Lyckades jag få dig att gå tillbaka till honom? 230 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Jag har hittat bryggan. 231 00:21:02,177 --> 00:21:04,930 Leta efter kaptenens loggbok. 232 00:21:05,847 --> 00:21:10,352 Det är en bok som han för anteckningar i. Där kanske det står vad som hänt. 233 00:21:12,479 --> 00:21:13,480 Gus? 234 00:21:16,692 --> 00:21:17,526 Här är den. 235 00:21:17,526 --> 00:21:20,195 Läs upp de sista anteckningarna. 236 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Visst kan du läsa? 237 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Ja, jag kan läsa. 238 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Då läser jag. 239 00:21:35,627 --> 00:21:39,798 "Kl. 01.14. Skeppsläkaren Caraway meddelar mig 240 00:21:39,798 --> 00:21:44,303 att passageraren Quintana Stanley testats positivt för domedagsstammen." 241 00:21:44,303 --> 00:21:46,054 Kvinnan med grön mössa. 242 00:21:47,973 --> 00:21:52,436 "Kl. 01.55. Ytterligare fyra passagerare har testats positivt. 243 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Besättningen och jag gör vad vi kan." 244 00:21:56,606 --> 00:22:01,445 "Kl. 05.31. Passageraren Stanley har avlidit. 245 00:22:01,445 --> 00:22:05,824 Besättningen har hivat kroppen överbord på min order, 246 00:22:05,824 --> 00:22:08,660 men jag befarar att hon inte blir den sista." 247 00:22:09,786 --> 00:22:15,167 "Kl. 11.18. Fler än hälften av passagerarna har nu avlidit. 248 00:22:15,792 --> 00:22:18,211 Flera i besättningen också. 249 00:22:19,212 --> 00:22:23,633 Vi har hivat de bortgångna överbord och jag har stängt av motorn. 250 00:22:26,428 --> 00:22:31,516 Detta måste ta slut här. Vi får inte gå i land igen." 251 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Darwin? 252 00:22:37,939 --> 00:22:39,024 Fortsätt. 253 00:22:39,649 --> 00:22:40,734 Läs klart. 254 00:22:43,070 --> 00:22:47,991 "Kl. 14.59. Slutet är nära. 255 00:22:49,117 --> 00:22:52,829 Jag har gjort allt jag kan. 256 00:22:56,666 --> 00:22:59,628 Darwin, min gosse, om du läser detta 257 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 hoppas jag att ödet räddat dig trots att jag inte kunde. 258 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Jag är stolt över den man du har blivit." 259 00:23:11,515 --> 00:23:12,682 Är han där? 260 00:23:14,309 --> 00:23:15,977 Kapten Stafford? 261 00:23:19,356 --> 00:23:20,357 Ja. 262 00:23:25,987 --> 00:23:27,155 Var han din vän? 263 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Ja. 264 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Mer som en pappa, faktiskt. 265 00:23:35,247 --> 00:23:38,041 Han tog hand om mig när jag verkligen behövde det. 266 00:23:57,894 --> 00:24:00,272 Det låter som att han var snäll. 267 00:24:00,981 --> 00:24:03,859 Ja, det var han. 268 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 Och vi måste hedra hans önskan. 269 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Vi får inte starta motorn. 270 00:24:10,866 --> 00:24:13,493 Men han hoppades ju att du skulle klara dig. 271 00:24:13,493 --> 00:24:15,537 "Detta måste ta slut här." 272 00:24:15,537 --> 00:24:18,540 Det var hans sista order och jag måste lyda den. 273 00:24:25,213 --> 00:24:28,258 Jag berättade inte varför jag försöker hitta mamma. 274 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 Hon är forskare och söker ett botemedel mot smittan. 275 00:24:31,344 --> 00:24:35,849 Jag ska hjälpa henne, men det kan jag inte om jag inte kommer dit. 276 00:24:37,100 --> 00:24:38,894 Så jag behöver din hjälp 277 00:24:40,312 --> 00:24:42,939 med att hjälpa de vänner jag har lämnat kvar. 278 00:24:42,939 --> 00:24:48,195 Och dig, så att ingen mer som kapten Stafford behöver dö. 279 00:24:53,575 --> 00:24:55,035 Jag beklagar, Gus. 280 00:24:56,119 --> 00:24:57,120 Jag kan inte. 281 00:25:10,592 --> 00:25:13,720 Och om jag avslutar det som kapten Stafford påbörjade? 282 00:25:14,804 --> 00:25:15,805 Vad menar du? 283 00:25:18,099 --> 00:25:22,354 Han begravde de döda i havet för att få bort smittan. 284 00:25:26,816 --> 00:25:28,610 Jag kan begrava resten. 285 00:25:30,362 --> 00:25:32,864 Då finns det ingen smitta kvar ombord. 286 00:25:35,867 --> 00:25:39,162 Du är bara ett barn, Gus. 287 00:25:42,249 --> 00:25:43,542 Det kan du inte göra. 288 00:25:45,168 --> 00:25:46,628 Jag måste försöka. 289 00:25:49,839 --> 00:25:51,383 Hjälper du mig sen? 290 00:25:58,723 --> 00:25:59,724 Okej. 291 00:26:09,150 --> 00:26:10,652 Så det var du. 292 00:26:12,779 --> 00:26:15,115 Varför har du inte sagt nåt? 293 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Det har inte varit läge. 294 00:26:23,081 --> 00:26:25,250 Det var den värsta dagen i mitt liv. 295 00:26:29,045 --> 00:26:31,631 Det var en svår dag för mig med. 296 00:26:33,592 --> 00:26:37,596 Det var då jag insåg att jag inte kunde hjälpa människor längre, 297 00:26:37,596 --> 00:26:41,224 att jag inte kunde bota dem och få dem att må bättre. 298 00:26:44,728 --> 00:26:47,397 Efter det iakttog jag bara när de dog. 299 00:26:51,610 --> 00:26:53,778 Jag förlorade mig själv den dagen. 300 00:26:55,113 --> 00:26:56,531 Jag förlorade min fru. 301 00:26:58,116 --> 00:27:01,369 Det tog mig lång tid att inse det. 302 00:27:08,335 --> 00:27:10,378 Där i hissen... 303 00:27:12,547 --> 00:27:13,673 Jag var rädd... 304 00:27:17,177 --> 00:27:21,181 ...för att jag inte hade det som krävdes för att bli en bra pappa. 305 00:27:23,350 --> 00:27:24,684 Så jag tvekade. 306 00:27:28,647 --> 00:27:32,067 Och på grund av det miste även jag min fru. 307 00:27:33,151 --> 00:27:34,402 Och min son. 308 00:27:37,864 --> 00:27:38,865 Men... 309 00:27:40,367 --> 00:27:42,369 ...Gus fick mig att resa mig igen... 310 00:27:45,080 --> 00:27:47,916 ...när jag inte trodde att det fanns nån väg upp. 311 00:27:52,587 --> 00:27:53,880 Förstår du inte? 312 00:27:56,091 --> 00:27:58,301 Inget är en slump. 313 00:28:00,136 --> 00:28:02,180 Du och jag är här nu, 314 00:28:03,264 --> 00:28:07,977 tillsammans igen tio år senare, mot alla odds... 315 00:28:11,147 --> 00:28:12,816 ...på grund av Gus. 316 00:28:13,608 --> 00:28:14,818 Berätta nu för mig. 317 00:28:15,860 --> 00:28:19,072 Tycker du fortfarande att det bara är trams? 318 00:28:21,866 --> 00:28:23,326 Eller är det nåt annat? 319 00:29:25,430 --> 00:29:26,431 Jag är ledsen. 320 00:29:44,199 --> 00:29:47,368 Zhang undrar om flickan har kommit på andra tankar. 321 00:29:53,082 --> 00:29:55,084 Då blir det väl det svåra sättet. 322 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 Vad gör du? 323 00:30:15,021 --> 00:30:17,816 Vad ser det ut som? Hjälper dig härifrån. 324 00:30:28,409 --> 00:30:30,829 Jag förstår inte. Hur kom du ens... 325 00:30:30,829 --> 00:30:32,997 Jag sårades i slaget om djurparken. 326 00:30:33,540 --> 00:30:35,792 Men Zhangs armé plockade upp mig. 327 00:30:36,668 --> 00:30:38,002 Varför hjälper du mig? 328 00:30:38,002 --> 00:30:42,882 Jag kunde knappast låta dem tortera dig bara för att det inte blev nåt mellan oss. 329 00:30:44,050 --> 00:30:47,595 Visst är det hjortpojken som du skulle rädda från djurparken? 330 00:30:49,430 --> 00:30:52,141 Vi skulle till Alaska för att hitta hans mamma. 331 00:30:53,101 --> 00:30:54,644 Bra att du hittade honom. 332 00:30:58,231 --> 00:30:59,274 Kom. 333 00:31:02,777 --> 00:31:06,406 Det står en bil uppe på vägen, men ingen är där. 334 00:31:11,619 --> 00:31:12,745 Helvete! Kom! 335 00:31:14,455 --> 00:31:17,792 Inget går upp mot ett litet rymningsförsök. 336 00:31:19,752 --> 00:31:21,796 Vad var det du hette, unge man? 337 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Jordan. 338 00:31:23,506 --> 00:31:27,677 Du gör dig verkligen förtjänt av din plats här. 339 00:31:28,803 --> 00:31:30,763 - Du lurade mig. - De ska till Alaska. 340 00:31:30,763 --> 00:31:34,350 Jag sa ju att jag alltid får som jag vill. 341 00:31:35,393 --> 00:31:36,311 Alaska, alltså? 342 00:31:37,604 --> 00:31:39,022 Populärt ställe. 343 00:31:39,022 --> 00:31:41,149 Hämta en satellittelefon, raring. 344 00:31:58,583 --> 00:31:59,500 Hallå? 345 00:32:01,502 --> 00:32:02,420 Hallå? 346 00:32:07,175 --> 00:32:11,596 Om du hör mig måste jag tyvärr meddela att telefonens ägare är död. 347 00:32:12,180 --> 00:32:18,019 Råkar du veta om han stötte på en viss dr Gertrude Miller? 348 00:32:20,313 --> 00:32:21,648 Vem fan är du? 349 00:32:24,275 --> 00:32:27,153 Vi ger oss av mot Alaska i morgon bitti. 350 00:32:27,153 --> 00:32:29,656 - Vad finns i Alaska? - Allt, tydligen. 351 00:32:59,602 --> 00:33:00,687 Gus? 352 00:33:01,604 --> 00:33:02,981 Är du där? 353 00:33:08,111 --> 00:33:09,153 Jag är här. 354 00:33:12,615 --> 00:33:16,703 Det är bara... Jag har hittat de första människorna. 355 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 Åh. 356 00:33:20,081 --> 00:33:21,207 Vilka var de? 357 00:33:22,709 --> 00:33:24,585 Alla möjliga. 358 00:33:25,837 --> 00:33:28,881 Jordbrukare, svetsare, pensionärer... 359 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 Ungdomar som jag. 360 00:33:31,884 --> 00:33:34,595 Vilka som helst som ville leva. 361 00:33:36,055 --> 00:33:37,140 Det vill ju alla. 362 00:33:37,640 --> 00:33:39,434 Alla vill leva. 363 00:34:00,163 --> 00:34:01,205 Justin. 364 00:34:04,208 --> 00:34:06,085 Han hette Justin. 365 00:34:28,524 --> 00:34:30,610 Det var en pojke och hans pappa. 366 00:35:07,480 --> 00:35:08,523 Gus? 367 00:35:10,149 --> 00:35:11,651 Är det okej? 368 00:35:14,070 --> 00:35:16,197 Jag vet inte om jag klarar det här. 369 00:35:17,782 --> 00:35:19,492 Jag trodde att det gick, men... 370 00:35:20,493 --> 00:35:21,702 ...det går inte. 371 00:35:23,454 --> 00:35:24,831 Du måste inte. 372 00:35:24,831 --> 00:35:28,709 Jo, jag måste! Annars dör Jepp. 373 00:35:32,255 --> 00:35:37,176 Smittan finns överallt och jag är rädd för att han blir smittad och dör, han också. 374 00:35:37,176 --> 00:35:40,555 Därför måste jag hitta mamma. 375 00:35:40,555 --> 00:35:44,892 För jag vet inte hur, men hon kommer att hitta ett botemedel. 376 00:35:45,601 --> 00:35:48,187 Hon måste hitta ett botemedel! 377 00:35:52,525 --> 00:35:53,860 Är Jepp din vän? 378 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Han är Storeman. 379 00:35:59,824 --> 00:36:00,867 Jag... 380 00:36:02,285 --> 00:36:04,036 Jag har mist så många. 381 00:36:04,537 --> 00:36:08,124 Pubba, Aimee, Becky och Wendy... 382 00:36:09,500 --> 00:36:11,711 Jag klarar inte att mista Jepp också. 383 00:36:15,423 --> 00:36:19,260 Döden är svårast för oss som lever vidare, 384 00:36:20,178 --> 00:36:22,847 som bara har minnet av dem vi älskat kvar. 385 00:36:30,146 --> 00:36:31,856 Men de kan också leva vidare. 386 00:36:33,065 --> 00:36:34,150 Genom oss. 387 00:36:37,612 --> 00:36:39,113 Jag vet vad jag ska göra. 388 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Justin var en fantastisk son. 389 00:36:45,203 --> 00:36:47,955 En pojke som älskade friluftsliv. 390 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Och hans pappa älskade honom. 391 00:37:07,141 --> 00:37:11,103 Chris var en underbar pappa som älskade sin son jättemycket. 392 00:37:11,896 --> 00:37:14,065 De gjorde många utflykter tillsammans. 393 00:37:19,904 --> 00:37:25,660 De kommer alltid att vara tillsammans och alltid att leva, om vi berättar om dem. 394 00:37:27,495 --> 00:37:29,080 Alla deras berättelser. 395 00:37:44,387 --> 00:37:48,599 Jag lyckades inte hitta alla era namn eller mycket om er... 396 00:37:51,602 --> 00:37:54,522 ...men ni blir inte bortglömda. 397 00:37:57,733 --> 00:37:59,652 Jag ska minnas er. 398 00:38:39,442 --> 00:38:40,484 Jag är klar. 399 00:38:41,569 --> 00:38:42,653 Det är gjort. 400 00:38:54,665 --> 00:38:55,624 Gus? 401 00:38:59,920 --> 00:39:00,921 Darwin? 402 00:39:01,547 --> 00:39:04,091 Hjort, alltså? Det trodde man inte. 403 00:39:11,223 --> 00:39:13,809 Då är det upp till mig att hålla vad jag lovat. 404 00:39:16,312 --> 00:39:19,398 Vi startar motorn så att du kommer norrut. 405 00:39:20,608 --> 00:39:21,817 Din mamma väntar. 406 00:39:23,194 --> 00:39:24,487 Okej... 407 00:39:31,285 --> 00:39:32,411 Nu gäller det. 408 00:39:38,292 --> 00:39:39,585 Han lyckades. 409 00:39:40,294 --> 00:39:41,796 Så klart han gjorde. 410 00:39:43,714 --> 00:39:44,840 Du hade rätt. 411 00:39:46,092 --> 00:39:47,093 Om vadå? 412 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Om mycket. 413 00:39:53,015 --> 00:39:56,519 Det tar ett par minuter att sätta kurs. 414 00:39:58,813 --> 00:39:59,647 Tack. 415 00:40:00,898 --> 00:40:05,653 - För att du hjälper mig. - Det är jag som ska tacka dig, Gus. 416 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 Vänta, jag ska visa dig nåt. 417 00:40:25,089 --> 00:40:27,049 - Jepp! - Gus! 418 00:40:27,842 --> 00:40:29,301 Är allt okej? 419 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 Ja, ni kan komma ut nu. Smittan är borta. 420 00:40:33,222 --> 00:40:35,599 Det är nån jag vill att ni träffar. 421 00:40:42,565 --> 00:40:46,318 Darwin, det här är mina vänner Jepp och dr Singh. 422 00:40:47,903 --> 00:40:48,988 Darwin? 423 00:40:54,743 --> 00:40:55,578 Darwin? 424 00:40:56,245 --> 00:40:57,204 Gus... 425 00:41:00,541 --> 00:41:01,667 Hej, Gus. 426 00:41:02,751 --> 00:41:05,796 Jag var visst inte den enda överlevande. 427 00:41:05,796 --> 00:41:08,591 Bara den som klarade sig längst. 428 00:41:10,968 --> 00:41:14,180 {\an8}Jag har satt kurs mot norra Alaska. 429 00:41:14,180 --> 00:41:16,640 {\an8}Du borde vara där om två dagar. 430 00:41:18,017 --> 00:41:20,978 Jag beklagar att jag inte kan fullfölja resan med dig, 431 00:41:20,978 --> 00:41:27,109 men jag måste lyda kapten Staffords order och se till att smittan inte kommer iland. 432 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 Så nu är väl du kapten. 433 00:41:33,407 --> 00:41:34,575 Tack, Gus. 434 00:41:35,284 --> 00:41:38,746 Jag hoppas att du hittar din mamma och räddar dina vänner. 435 00:41:40,956 --> 00:41:41,999 Hej då. 436 00:41:43,083 --> 00:41:44,084 Darwin. 437 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 Mamma är här. 438 00:42:25,793 --> 00:42:28,128 Vi är färdiga här. Vi kan flyga hem. 439 00:42:28,128 --> 00:42:29,588 Och den här? 440 00:42:31,298 --> 00:42:32,258 Ta med henne. 441 00:42:36,929 --> 00:42:39,306 Men lämna honom. Han sinkar oss bara. 442 00:42:59,785 --> 00:43:01,120 Förlåt. 443 00:43:08,669 --> 00:43:09,920 Jag är så hemskt ledsen. 444 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Det är ingen fara. 445 00:43:14,008 --> 00:43:15,634 Det kommer att bli bra. 446 00:43:16,594 --> 00:43:20,264 Det kommer att bli bra... 447 00:44:38,801 --> 00:44:41,637 Håll tyst, byrackor! 448 00:44:45,557 --> 00:44:46,892 Vi får svar direkt. 449 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Björn? 450 00:45:03,117 --> 00:45:04,118 Wendy? 451 00:45:10,666 --> 00:45:13,335 Jag vet att ni nog inte hör det här, men... 452 00:45:14,795 --> 00:45:17,881 Jag vill bara berätta att vi kom med båten. 453 00:45:23,345 --> 00:45:27,975 Jag hoppas att ni mår bra och att ni hittar tillbaka till de andra. 454 00:45:29,309 --> 00:45:33,105 När vi har hittat Birdie kommer vi till er igen. Okej? 455 00:45:36,859 --> 00:45:38,485 Hej då. 456 00:45:42,239 --> 00:45:43,741 Goda nyheter, mr Jepperd. 457 00:45:44,408 --> 00:45:46,452 Du har inte smittan. 458 00:45:53,375 --> 00:45:56,587 Något förändrades ute på havet den dagen. 459 00:45:57,421 --> 00:45:58,505 För pojken... 460 00:45:58,505 --> 00:45:59,590 Gus... 461 00:46:00,299 --> 00:46:02,092 ...och för Storeman. 462 00:46:03,093 --> 00:46:05,929 Är det nåt som du vill prata om? 463 00:46:07,389 --> 00:46:12,102 Allt som krävdes var ett möte med den andra sidan. 464 00:46:15,355 --> 00:46:16,899 Hallå? Är det nån där? 465 00:46:18,609 --> 00:46:20,068 Ja, vi är här. 466 00:46:20,819 --> 00:46:22,404 Namn och position, tack. 467 00:46:23,864 --> 00:46:27,242 Jag vet inte var vi är. Vi är nånstans ute på havet. 468 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Jag heter Gus. 469 00:46:33,290 --> 00:46:34,541 Birdies Gus? 470 00:46:35,626 --> 00:46:36,668 Va? 471 00:46:38,587 --> 00:46:41,715 Vänta, hur känner du Birdie? Vem talar jag med? 472 00:46:42,966 --> 00:46:44,760 Jag heter Siana. 473 00:46:45,385 --> 00:46:46,887 Jag är vän med din mamma. 474 00:46:47,554 --> 00:46:52,643 Och att vi får kontakt innebär att du bara är ett par dagar bort. 475 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 Nästa anhalt: Alaska. 476 00:48:21,023 --> 00:48:25,444 Undertexter: Karl Hårding